1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,482 --> 00:00:37,244
Це… Берк.
3
00:00:37,382 --> 00:00:41,558
Він так далеко від усього світу,
що майже і не існує.
4
00:00:42,904 --> 00:00:44,285
Моє селище?
5
00:00:44,423 --> 00:00:46,632
Якщо коротко, то… міцне.
6
00:00:46,770 --> 00:00:48,151
Стоїть вже багато поколінь,
7
00:00:48,289 --> 00:00:50,878
але кожен будинок тут - новий.
8
00:00:51,016 --> 00:00:52,604
Повітря свіже, вода чиста,
9
00:00:52,742 --> 00:00:55,365
і краєвиди не викликають нарікань.
10
00:00:55,503 --> 00:00:58,403
Одна біда - шкідники.
11
00:01:06,100 --> 00:01:09,310
У когось це миші або комарі.
12
00:01:09,448 --> 00:01:10,622
У нас же…
13
00:01:16,731 --> 00:01:18,561
дракони.
14
00:01:22,427 --> 00:01:24,670
Багато хто б з’їхав.
15
00:01:24,808 --> 00:01:26,224
Але не ми.
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,984
Ми - вікінги.
17
00:01:28,122 --> 00:01:29,917
Ми не тікаємо від битв.
Ми їх починаємо.
18
00:01:30,055 --> 00:01:31,677
- Агов, Гикавко!
- Добрий вечір.
19
00:01:31,815 --> 00:01:32,851
А ну додому!
20
00:01:32,989 --> 00:01:34,301
Я зараз, лише…
21
00:01:34,439 --> 00:01:36,751
Ти знову заважаєш!
22
00:01:39,513 --> 00:01:41,101
Гикавко, прикинься мертвим!
23
00:01:41,239 --> 00:01:42,757
Як бачите, від драконів є
24
00:01:42,895 --> 00:01:44,276
деякі проблеми.
25
00:01:44,414 --> 00:01:46,830
Тут і, загалом, скрізь.
26
00:01:46,968 --> 00:01:50,144
Тож, ми вирішили боротися з ними.
27
00:01:50,282 --> 00:01:52,836
…Як у нас із цим справи?
28
00:01:52,974 --> 00:01:54,631
Ох…
29
00:01:58,739 --> 00:02:00,327
- Воу!
- Ти що робиш?
30
00:02:00,465 --> 00:02:02,984
Що він знову робить надворі?
31
00:02:03,123 --> 00:02:04,814
Марш додому. Швидко.
32
00:02:04,952 --> 00:02:07,541
Це Стойк Незламний,
33
00:02:07,679 --> 00:02:08,818
вождь племені.
34
00:02:10,785 --> 00:02:12,546
Кажуть, що як він був ще дитиною,
35
00:02:12,684 --> 00:02:14,996
то відтяв дракону голову з плечей.
36
00:02:15,135 --> 00:02:16,998
Чи вірю я в це?
37
00:02:18,517 --> 00:02:20,416
- Так, вірю.
- З чим ми маємо справу?
38
00:02:20,554 --> 00:02:24,144
Ґронкли, Жаляки,
Роздвоєні та Скрилли.
39
00:02:24,282 --> 00:02:26,146
Ще Фиркун бачив Жахіття Пекельне.
40
00:02:26,284 --> 00:02:27,388
А Нічні Фурії?
41
00:02:27,526 --> 00:02:28,700
Поки що ні, вожде.
42
00:02:28,838 --> 00:02:30,598
Добре.
43
00:02:30,736 --> 00:02:32,359
- За мною.
- Так, вожде.
44
00:02:32,497 --> 00:02:34,395
Уперед, ледацюги!
45
00:02:34,533 --> 00:02:36,535
Ви чули його. Давайте, хлопці.
46
00:02:39,814 --> 00:02:41,333
О, знову втік?
47
00:02:41,471 --> 00:02:43,301
Уяви, що мене тут немає.
48
00:02:43,439 --> 00:02:45,199
Я увійду та вийду раніше,
аніж ти скажеш…
49
00:02:45,337 --> 00:02:47,236
Не так швидко.
50
00:02:47,374 --> 00:02:48,651
Ну будь ласка.
51
00:02:48,789 --> 00:02:50,549
Цей балакун з характером
52
00:02:50,687 --> 00:02:52,551
і змінними руками - Гоббер.
53
00:02:52,689 --> 00:02:53,966
Ось. Пішов.
54
00:02:54,104 --> 00:02:55,934
Я йому допомагаю
55
00:02:56,072 --> 00:02:57,611
- з малих років.
- Я за тобою наглядатиму.
56
00:02:57,694 --> 00:02:59,096
Мене взагалі тут не повинно бути.
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,595
З яких пір тебе це зупиняло?
58
00:03:04,494 --> 00:03:05,875
Охороняй запаси їжі.
59
00:03:06,013 --> 00:03:07,877
- Так, вожде.
- Захищай худобу.
60
00:03:08,015 --> 00:03:09,223
Так, Стойк.
61
00:03:09,361 --> 00:03:11,121
І тримайте вухо гостро,
може бути Нічна Фурія.
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,891
Молот.
63
00:03:29,105 --> 00:03:30,555
Пожежна команда!
64
00:03:30,693 --> 00:03:32,246
О, пожежна команда.
65
00:03:32,384 --> 00:03:34,144
Молодіжна еліта Берка.
66
00:03:34,283 --> 00:03:37,286
Вони завжди у центрі подій.
67
00:03:37,424 --> 00:03:39,391
Хлопці, з дороги!
68
00:03:40,254 --> 00:03:41,600
Але вони ніщо
69
00:03:41,738 --> 00:03:43,084
без свого капітана,
70
00:03:43,223 --> 00:03:45,949
блискучої зірки нашого покоління.
71
00:03:46,087 --> 00:03:48,987
Без сумніву, вона п-приголомшлива.
72
00:03:49,125 --> 00:03:51,507
Задасть їм усім вогню.
73
00:03:52,715 --> 00:03:55,096
Астрід.
74
00:04:08,248 --> 00:04:09,904
Що?
75
00:04:11,837 --> 00:04:14,254
Тобі ще не час у ліжко?
76
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
Давай, за роботу.
77
00:04:19,259 --> 00:04:20,777
Я повинен бути там.
78
00:04:20,915 --> 00:04:22,710
Проявити себе, залишити свій слід.
79
00:04:22,848 --> 00:04:25,299
Ти вже залишив слід,
тільки в інших місцях.
80
00:04:25,437 --> 00:04:27,474
Дай мені дві хвилини.
І я.. Я вб’ю дракона.
81
00:04:27,612 --> 00:04:30,304
Моє життя стане набагато кращим.
82
00:04:30,442 --> 00:04:31,926
Може, навіть дівчину знайду.
83
00:04:32,064 --> 00:04:33,397
За тобою Роздвоєнь!
84
00:04:33,480 --> 00:04:34,826
Астрід?
85
00:04:34,964 --> 00:04:36,448
Але вона справжній вікінг.
86
00:04:36,586 --> 00:04:37,829
А ти ані молотом,
87
00:04:37,967 --> 00:04:39,658
ані сокирою не володієш.
88
00:04:39,796 --> 00:04:41,488
Навіть каменя не кинеш.
89
00:04:41,626 --> 00:04:43,938
Але зате… ось вона кине за мене.
90
00:04:44,076 --> 00:04:46,147
- Ох, ще одна.
- Повністю перероблена.
91
00:04:46,286 --> 00:04:47,701
Ц-це…
92
00:04:49,427 --> 00:04:51,325
Вона…
93
00:04:51,463 --> 00:04:53,569
двоствольна.
94
00:04:53,707 --> 00:04:55,936
Бачиш, ось саме про це я і кажу.
95
00:04:56,019 --> 00:04:58,367
Всього лише невелика…
проблема з калібруванням.
96
00:04:58,505 --> 00:05:00,334
Якщо хочеш опинитися серед воїнів
97
00:05:00,472 --> 00:05:03,337
і битися з драконами,
то закінчуй із…
98
00:05:03,475 --> 00:05:04,994
ось цим всім.
99
00:05:05,132 --> 00:05:06,361
Ти вказав на всього мене.
100
00:05:06,444 --> 00:05:08,963
Так. Не можна бути таким, як ти.
101
00:05:10,827 --> 00:05:12,104
О, так.
102
00:05:12,242 --> 00:05:14,521
Небезпечну гру ви, пане, затіяли.
103
00:05:14,659 --> 00:05:16,661
Стримувати такого, як я?
104
00:05:16,799 --> 00:05:18,359
Стережіться наслідків.
105
00:05:18,490 --> 00:05:21,769
Ну, я ризикну.
106
00:05:22,667 --> 00:05:25,221
Меч… Заточити, швидко.
107
00:05:26,809 --> 00:05:29,570
Одного разу і я вийду на поле бою.
108
00:05:29,708 --> 00:05:33,678
Тому що вбивство дракона -
запорука успіху на нашому острові.
109
00:05:34,713 --> 00:05:36,370
З Ґронклами важкувато.
110
00:05:36,508 --> 00:05:39,477
Завалю одного такого
і мене помітять.
111
00:05:41,720 --> 00:05:43,619
Роздвоєня?
112
00:05:43,757 --> 00:05:46,000
Екзотично і захоплююче.
113
00:05:47,243 --> 00:05:49,659
Дві голови - подвійна слава.
114
00:05:50,695 --> 00:05:52,282
Відірву голову Жалюці
115
00:05:52,421 --> 00:05:54,008
і всі відразу зрозуміють,
що я чогось вартий.
116
00:06:00,360 --> 00:06:01,533
Давайте, хлопці!
117
00:06:01,671 --> 00:06:03,259
Вони знайшли овець.
118
00:06:03,397 --> 00:06:05,986
Тоді атакуємо їх на повну силу.
119
00:06:09,886 --> 00:06:11,543
А ще є
120
00:06:11,681 --> 00:06:13,442
Жахіття Пекельне.
121
00:06:15,616 --> 00:06:17,238
Заряджай!
122
00:06:17,377 --> 00:06:18,812
З ними б’ються
тільки найкращі вікінги.
123
00:06:24,729 --> 00:06:26,282
Але найцінніший приз
124
00:06:26,420 --> 00:06:29,492
це дракон, якого
ще ніхто не бачив.
125
00:06:29,630 --> 00:06:31,943
- І називаємо ми його…
- Нічна Фурія!
126
00:06:32,081 --> 00:06:33,807
Стрибай!
127
00:06:37,431 --> 00:06:39,709
А ось і Нічна Фурія.
128
00:06:39,847 --> 00:06:43,575
Ніколи не краде їжу,
ніколи не показується.
129
00:06:43,713 --> 00:06:45,543
І ніколи не хибить.
130
00:06:48,580 --> 00:06:50,271
Саме час старому Гобберу
йти в бій.
131
00:06:52,929 --> 00:06:54,517
А ти залишайся тут.
132
00:06:54,655 --> 00:06:56,312
Тут. Я серйозно.
133
00:06:56,450 --> 00:06:58,418
Нікому ще не вдавалося ще
здолати Нічну Фурію.
134
00:06:58,556 --> 00:07:00,420
В атаку!
135
00:07:00,558 --> 00:07:02,767
Тому я буду першим.
136
00:07:04,907 --> 00:07:07,185
- Знову ти? Повернися назад!
- Я повинен вам довести.
137
00:07:07,323 --> 00:07:09,000
Ти загинеш, Гикавко!
138
00:07:09,083 --> 00:07:10,982
Я знаю! В-вибач.
139
00:07:15,538 --> 00:07:17,920
Дай-но сюди.
140
00:07:22,580 --> 00:07:24,374
Стережіться!
141
00:07:24,513 --> 00:07:27,101
У цій Жалюці ще залишилося
трохи вогню.
142
00:07:37,318 --> 00:07:39,148
Ну ж бо.
143
00:07:39,286 --> 00:07:41,686
Мені потрібна ціль.
Мені потрібна ціль.
144
00:07:43,670 --> 00:07:45,465
Ну давай, покажися.
145
00:07:57,235 --> 00:07:59,617
Я влучив!
146
00:08:04,967 --> 00:08:06,520
Я влучив!
147
00:08:06,658 --> 00:08:09,040
Хто-небудь бачив це?
148
00:08:10,179 --> 00:08:11,698
Ну, крім тебе.
149
00:08:15,149 --> 00:08:17,013
О, боги.
150
00:08:18,359 --> 00:08:21,708
Слюнявий, не дай йому втекти.
151
00:08:21,846 --> 00:08:23,606
Красно дякую.
152
00:08:48,700 --> 00:08:50,150
Ось ти і все.
153
00:08:50,288 --> 00:08:52,911
Подивимося, на що ти здатний.
154
00:09:10,342 --> 00:09:12,759
Так, я так і думав.
155
00:09:14,657 --> 00:09:17,591
О, ще дещо, про що слід знати.
156
00:09:20,283 --> 00:09:22,044
Обережно!
157
00:09:31,467 --> 00:09:34,228
Вибач, тату.
158
00:09:36,265 --> 00:09:38,612
Бережися!
159
00:09:50,106 --> 00:09:51,970
Гаразд, зате я поцілив у Нічну Фурію.
160
00:09:53,627 --> 00:09:55,027
Тату, все не так, як того разу.
161
00:09:55,111 --> 00:09:56,526
Я справді поцілив у дракона.
162
00:09:56,665 --> 00:09:59,081
Так, дракона, якого
ніхто ще не бачив.
163
00:09:59,219 --> 00:10:01,252
Тому що він маскується,
зливаючись з нічним небом.
164
00:10:01,290 --> 00:10:03,464
Якщо примружитися, то можна
побачити його на тлі зірок.
165
00:10:03,603 --> 00:10:06,467
- Так я його і підстрелив.
- Досить!
166
00:10:07,365 --> 00:10:08,780
Досить.
167
00:10:09,816 --> 00:10:12,508
Кожен раз, коли ти виходиш
надвір, трапляється лихо.
168
00:10:12,646 --> 00:10:16,788
Не бачиш, що у мене
тут проблеми серйозніші?
169
00:10:16,926 --> 00:10:18,134
Зима близько,
170
00:10:18,272 --> 00:10:20,654
а мені ціле селище
прогодувати треба.
171
00:10:20,792 --> 00:10:22,352
Проміж нас, селяін можна
172
00:10:22,483 --> 00:10:24,313
трішки поменше годувати.
173
00:10:24,451 --> 00:10:26,729
Це не жарти, Гикавко!
174
00:10:26,867 --> 00:10:29,698
Чому ти не можеш виконати
найпростіший наказ?
175
00:10:29,836 --> 00:10:31,872
Тому що не можу втриматися.
176
00:10:32,010 --> 00:10:36,290
Розумієш? Я бачу дракона,
і просто мушу… його вбити.
177
00:10:36,428 --> 00:10:38,499
Такий вже я є.
178
00:10:40,329 --> 00:10:42,676
Ти багато на що здатний, синку,
179
00:10:42,814 --> 00:10:45,610
але ти точно не вбивця драконів.
180
00:10:48,855 --> 00:10:50,960
Повертайся додому.
181
00:10:51,098 --> 00:10:52,928
Простеж, щоб він дійшов.
182
00:10:53,756 --> 00:10:55,516
Скільки можна партачити?
183
00:10:55,655 --> 00:10:58,036
Будь-кого іншого давно б
вже вигнали з острова.
184
00:10:58,174 --> 00:11:01,039
Зручно, коли ти народився
сином вождя.
185
00:11:02,178 --> 00:11:04,111
Тільки не для вождя…
186
00:11:05,043 --> 00:11:09,461
Ось мій батько дуже сильно
мною пишається…
187
00:11:11,049 --> 00:11:12,140
Тату, я якраз казав…
188
00:11:12,223 --> 00:11:13,707
Не розмовляй так зі мною на людях.
189
00:11:15,467 --> 00:11:16,987
Я справді в нього влучив.
190
00:11:17,124 --> 00:11:18,574
Звичайно, ти влучив, Гикавко.
191
00:11:18,712 --> 00:11:19,886
А він ніколи не слухає.
192
00:11:20,024 --> 00:11:21,232
Це у вас сімейне.
193
00:11:21,370 --> 00:11:23,510
А якщо і слухає,
194
00:11:23,648 --> 00:11:26,202
то завжди з кислим
та незадоволеним виразом,
195
00:11:26,340 --> 00:11:27,980
ніби йому м’яса недоклали в кашу.
196
00:11:28,101 --> 00:11:29,619
Бачив я цей вираз.
197
00:11:29,758 --> 00:11:34,141
Ти все не так розумієш.
198
00:11:34,279 --> 00:11:36,419
Справа не в тому,
який ти зовні.
199
00:11:36,557 --> 00:11:38,974
Йому не до вподоби те,
який ти всередині.
200
00:11:40,147 --> 00:11:42,253
Дякую, що пояснив.
201
00:11:42,391 --> 00:11:45,290
З-зачекай. Суть в тому…
202
00:11:45,428 --> 00:11:48,362
щоб ти перестав намагатися
бути тим, ким не є.
203
00:11:50,226 --> 00:11:52,608
Я просто хочу бути
таким, як ви.
204
00:11:59,511 --> 00:12:01,065
Знаю, що ти хочеш.
205
00:12:27,919 --> 00:12:31,681
Ніхто не казав,
що буде легко!
206
00:12:33,442 --> 00:12:35,133
Але дозвольте нагадати,
207
00:12:35,271 --> 00:12:40,104
що ми всі нащадки
кращих драконоборців.
208
00:12:40,242 --> 00:12:43,555
Вікінгів, які прибули
з усіх куточків світу.
209
00:12:43,693 --> 00:12:46,110
Вони припливли сюди, бо знали,
210
00:12:46,248 --> 00:12:48,457
що звідси рукою подати
211
00:12:48,595 --> 00:12:51,425
до головного драконячого гнізда.
212
00:12:52,357 --> 00:12:54,187
Якщо захопимо його,
213
00:12:54,325 --> 00:12:56,672
то позбудемося цих дияволів
раз і назавжди.
214
00:12:56,810 --> 00:12:59,292
Позбутися? Ми його навіть
знайти не можемо.
215
00:12:59,330 --> 00:13:00,455
Вірно.
216
00:13:00,538 --> 00:13:01,781
Це гніздо все більше
217
00:13:01,919 --> 00:13:03,299
починає здаватися казкою.
218
00:13:03,437 --> 00:13:04,818
Ми втомилися.
219
00:13:04,956 --> 00:13:06,323
І чого ми досягли?
220
00:13:06,406 --> 00:13:07,614
Нічого!
221
00:13:07,752 --> 00:13:08,822
У нас є мета.
222
00:13:08,960 --> 00:13:10,651
Ой, та годі.
223
00:13:10,790 --> 00:13:14,034
Ми - воїни Берка.
224
00:13:14,172 --> 00:13:17,866
Найсуворіше і найсильніше плем’я,
яке бачив світ.
225
00:13:19,384 --> 00:13:21,524
Ні?
226
00:13:21,662 --> 00:13:23,388
Флегма.
227
00:13:23,526 --> 00:13:27,876
Ми бачили, як ти самотужки
перемогла Роздвоєня.
228
00:13:28,014 --> 00:13:30,361
Звичайно, в процесі
ти втратила ногу,
229
00:13:30,499 --> 00:13:33,053
але ти перемогла, чи не так?
230
00:13:33,191 --> 00:13:34,592
- Ну…
- Ти перемогла.
231
00:13:34,675 --> 00:13:38,162
Ретча, твій народ
прибув з далекого сходу.
232
00:13:38,300 --> 00:13:41,648
Грибовик, твої всі прийшли
з Шовкового шляху.
233
00:13:41,786 --> 00:13:43,650
Мокрота, твої предки народилися
234
00:13:43,788 --> 00:13:46,377
на сонячних берегах
Чорної країни.
235
00:13:46,515 --> 00:13:47,999
Погляньте на нас.
236
00:13:48,137 --> 00:13:50,001
Ми все ще тут, все ще боремося.
237
00:13:50,139 --> 00:13:53,315
Все ще прикриваємо один одному спини.
238
00:13:53,453 --> 00:13:56,180
Невже ми просто
зберемося і втечемо,
239
00:13:56,318 --> 00:13:57,871
поки ці кровожерливі тварюки
240
00:13:58,009 --> 00:14:01,737
загрожують нашим землям?
241
00:14:01,875 --> 00:14:03,256
Хіба ми такі?
242
00:14:03,394 --> 00:14:05,120
- Ні.
- Такі?
243
00:14:05,258 --> 00:14:06,638
- Ні.
- Такі?
244
00:14:06,776 --> 00:14:07,639
Ні!
245
00:14:07,777 --> 00:14:08,917
Такі?
246
00:14:09,055 --> 00:14:10,677
Ні!
247
00:14:10,815 --> 00:14:11,747
Такі?
248
00:14:11,885 --> 00:14:14,232
Ні, вожде. Не такі.
249
00:14:14,370 --> 00:14:16,372
Так я і думав.
250
00:14:19,444 --> 00:14:22,862
Старійшино Готі,
подай нам знак.
251
00:14:23,000 --> 00:14:25,692
Чи є у нас шанс знайти гніздо
252
00:14:25,830 --> 00:14:27,590
до того, як з’явиться лід?
253
00:14:46,437 --> 00:14:48,818
Це все, що мені потрібно.
254
00:14:51,028 --> 00:14:54,065
Повертаємося в туман.
255
00:14:54,203 --> 00:14:55,411
Ну, гаразд.
256
00:14:55,549 --> 00:14:57,275
Готуйте човни!
257
00:14:57,413 --> 00:14:58,311
Уперед!
258
00:15:09,391 --> 00:15:12,946
Мені прикрутити до руки відро,
щоб гасити наші палаючі кораблі
259
00:15:13,084 --> 00:15:16,536
або весло на випадок,
якщо їх потоплять?
260
00:15:20,920 --> 00:15:23,267
Зачекай, Гоббере.
261
00:15:24,993 --> 00:15:27,857
У мене немає часу, щоб
навчати новачків цього року,
262
00:15:27,996 --> 00:15:29,100
цим займешся ти.
263
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
О, цей обряд посвячення.
264
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
Ось і Гикавка доріс, так?
265
00:15:33,070 --> 00:15:35,037
Я про інших.
266
00:15:35,175 --> 00:15:37,557
Так, а поки я зайнятий,
він п-подбає про кузню.
267
00:15:37,695 --> 00:15:40,353
Розплавлена сталь,
гострі леза,
268
00:15:40,491 --> 00:15:41,531
багато вільного часу.
269
00:15:41,664 --> 00:15:42,976
Що може піти не так?
270
00:15:43,114 --> 00:15:44,674
Що мені із ним робити, Гоббере?
271
00:15:44,805 --> 00:15:47,256
Дозволити йому тренуватися.
272
00:15:47,394 --> 00:15:49,155
Ні, я серйозно.
273
00:15:49,293 --> 00:15:50,673
Так, я теж.
274
00:15:50,811 --> 00:15:52,917
Хлопець тільки цього і хоче.
275
00:15:53,055 --> 00:15:54,988
Хочеш вір, хочеш ні,
276
00:15:55,126 --> 00:15:57,163
хлопчина хоче, щоб
ти ним пишався.
277
00:15:57,301 --> 00:15:59,717
Тільки він весь час у мріях.
278
00:15:59,855 --> 00:16:01,719
Це у нього від матері.
279
00:16:01,857 --> 00:16:03,307
І подивися, що з нею стало.
280
00:16:03,445 --> 00:16:04,846
Так, Валка була впертою.
281
00:16:04,929 --> 00:16:06,724
- Коли я був ще дитиною…
- Ну ось, почалося.
282
00:16:06,862 --> 00:16:09,071
Я в-виконував накази,
я працював.
283
00:16:09,209 --> 00:16:12,212
Тому що вірив,
що в-вікінг здатний на все.
284
00:16:12,350 --> 00:16:14,352
Руйнувати гори,
285
00:16:14,490 --> 00:16:17,148
валити ліси, підкорювати моря.
286
00:16:17,286 --> 00:16:21,187
Я знав, хто я і ким повинен стати.
287
00:16:22,015 --> 00:16:25,674
Гикавка… не з таких.
288
00:16:25,812 --> 00:16:30,196
Які у нього взагалі шанси
піти моїм шляхом?
289
00:16:30,334 --> 00:16:31,714
Так.
290
00:16:36,340 --> 00:16:38,652
Ти його не зупиниш, Стойк.
291
00:16:38,790 --> 00:16:40,758
Але ти можеш його підготувати.
292
00:16:40,896 --> 00:16:42,484
Адже правда в тому,
293
00:16:42,622 --> 00:16:44,658
що ми не завжди будемо поруч,
щоб захистити його.
294
00:16:45,556 --> 00:16:47,592
Він знову покине дім.
295
00:16:47,730 --> 00:16:50,457
А може, вже покинув.
296
00:17:22,144 --> 00:17:25,423
Як у мене вийшло втратити
цілого дракона?
297
00:18:25,966 --> 00:18:27,244
Я зробив це.
298
00:18:29,280 --> 00:18:30,523
Я зробив це!
299
00:18:39,463 --> 00:18:42,190
Ну чому ти не помер?
300
00:18:44,330 --> 00:18:46,608
Тепер доведеться тебе вбити.
301
00:20:44,173 --> 00:20:45,416
Гикавко.
302
00:20:46,624 --> 00:20:49,248
Тату.
303
00:20:50,904 --> 00:20:53,597
Мені потрібно поговорити
із тобою, тату.
304
00:20:55,530 --> 00:20:58,153
І мені потрібно поговорити
із тобою, сину.
305
00:21:00,466 --> 00:21:01,846
Я вирішив, що не хочу
306
00:21:01,984 --> 00:21:03,006
- битися з драконами.
- Гадаю, тобі час
307
00:21:03,089 --> 00:21:03,814
вчитися битися з драконами.
308
00:21:03,952 --> 00:21:04,780
Що?
309
00:21:04,918 --> 00:21:06,057
Ну, ти перший.
310
00:21:06,195 --> 00:21:07,475
Ні, ні, ні. Ти перший.
311
00:21:07,611 --> 00:21:09,958
Твоє бажання здійснилося.
312
00:21:10,096 --> 00:21:11,442
Тренування з драконами.
313
00:21:11,580 --> 00:21:13,237
Почнеш вранці.
314
00:21:14,894 --> 00:21:16,620
Мені все-таки варто було сказати першим.
315
00:21:16,758 --> 00:21:18,518
Знаєш, я тут п-подумав,
316
00:21:18,656 --> 00:21:21,314
у нас і так надлишок
вікінгів-драконоборців,
317
00:21:21,452 --> 00:21:23,095
а чи вистачає у нас
вікінгів-пекарів чи…
318
00:21:23,178 --> 00:21:24,524
Ось це тобі знадобиться.
319
00:21:25,318 --> 00:21:28,148
Тату… я не хочу битися
з драконами.
320
00:21:28,287 --> 00:21:29,633
Та ну.
321
00:21:29,771 --> 00:21:31,324
Звичайно ж, хочеш.
322
00:21:31,462 --> 00:21:32,877
Ні, дозволь скажу інакше.
323
00:21:33,015 --> 00:21:34,638
Я не можу вбивати драконів.
324
00:21:34,776 --> 00:21:36,260
Ти навчишся.
325
00:21:36,398 --> 00:21:38,538
Я абсолютно впевнений, що ні.
326
00:21:38,676 --> 00:21:41,610
Час, Гикавко.
327
00:21:43,819 --> 00:21:46,374
Ти мене взагалі чуєш?
328
00:21:46,512 --> 00:21:48,859
А ти мене чуєш?!
329
00:21:54,658 --> 00:21:58,040
Вікінгами стають
на Випробуванні Полум’ям.
330
00:21:58,834 --> 00:22:03,460
Там загартовуються герої
і народжуються майбутні вожді.
331
00:22:04,357 --> 00:22:07,222
Я ні те, ані інше.
332
00:22:08,568 --> 00:22:10,743
Я не такий як ти, тату.
333
00:22:15,955 --> 00:22:17,646
Послухай.
334
00:22:21,029 --> 00:22:23,756
Взявши цю сокиру,
335
00:22:23,894 --> 00:22:26,034
ти приймаєш наш уклад.
336
00:22:26,172 --> 00:22:27,898
Ходиш, як ми,
337
00:22:28,036 --> 00:22:31,384
говориш, як ми, думаєш, як ми.
338
00:22:31,522 --> 00:22:35,284
Досить… цього.
339
00:22:36,113 --> 00:22:38,218
Але ти вказав на всього мене.
340
00:22:38,357 --> 00:22:39,806
Домовилися?
341
00:22:39,944 --> 00:22:41,449
Якась однобічна розмова вийшла.
342
00:22:41,532 --> 00:22:43,879
Домовилися?
343
00:22:45,985 --> 00:22:47,193
Домовилися.
344
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
Ось і добре.
345
00:22:55,028 --> 00:22:56,409
Тренуйся як слід.
346
00:22:58,618 --> 00:23:00,413
Я повернуся.
347
00:23:03,865 --> 00:23:05,418
Можливо.
348
00:23:09,974 --> 00:23:11,769
А я буду тут.
349
00:23:13,461 --> 00:23:15,048
Можливо.
350
00:23:19,294 --> 00:23:22,953
Ласкаво просимо на
Випробування Полум’ям.
351
00:23:36,484 --> 00:23:39,418
Момент, якого ми всі чекали.
352
00:23:39,556 --> 00:23:41,972
Виберу місце для своєї статуї.
353
00:23:42,110 --> 00:23:43,974
Звідси арена здається більшою.
354
00:23:44,112 --> 00:23:46,597
Можете повірити,
що ми насправді тут?
355
00:23:46,735 --> 00:23:49,911
Тут вождь Грейбіл
переміг Шепота Смерті.
356
00:23:50,049 --> 00:23:51,208
Так, і де вождь Задирака
357
00:23:51,291 --> 00:23:52,603
переможе всіх інших.
358
00:23:52,741 --> 00:23:54,039
- Дивись та вчися.
- Чекаю вже,
359
00:23:54,122 --> 00:23:55,882
коли отримаю свої
легендарні бойові рани.
360
00:23:56,020 --> 00:23:58,644
Так, на зразок величезного
порізу на всьому обличчі.
361
00:23:58,782 --> 00:24:00,059
- Вважайте мене нудним…
- Ти нудний.
362
00:24:00,197 --> 00:24:01,578
…але мені просто не терпиться
363
00:24:01,716 --> 00:24:03,959
побачити живих драконів зблизька.
364
00:24:04,097 --> 00:24:07,031
А без серйозних каліцтв
я краще обійдуся і…
365
00:24:07,169 --> 00:24:08,792
У чому тоді слава?
366
00:24:08,930 --> 00:24:10,435
Вся веселість у тому,
щоб залишився шрам на пам’ять.
367
00:24:10,518 --> 00:24:12,830
І правда.
368
00:24:13,797 --> 00:24:14,797
Біль.
369
00:24:14,901 --> 00:24:16,109
Люблю біль.
370
00:24:16,247 --> 00:24:18,042
Чудово. Хто його впустив?
371
00:24:18,180 --> 00:24:20,666
Схоже, татко потягнув
за ниточки, так?
372
00:24:20,804 --> 00:24:22,550
А ви двоє не занадто старі,
щоб бути тут?
373
00:24:22,633 --> 00:24:24,241
Що ти сказав, шмаркач?
374
00:24:24,324 --> 00:24:25,844
Що ти сказав? А ну повтори.
375
00:24:26,637 --> 00:24:28,190
Так, делікатна тема.
376
00:24:28,328 --> 00:24:30,048
Вони вже кілька разів провалили
тренування з драконами.
377
00:24:30,158 --> 00:24:31,987
Взагалі-то, це було чотири рази.
378
00:24:32,125 --> 00:24:33,782
Так, і ми стримувалися.
379
00:24:33,920 --> 00:24:35,853
Просто ми занадто цінні.
380
00:24:35,991 --> 00:24:38,373
Дуже тактовно, Гикавко.
381
00:24:38,511 --> 00:24:39,892
Круте ім’я, до речі.
382
00:24:40,030 --> 00:24:41,652
Тебе звуть Шмаркляк.
383
00:24:41,790 --> 00:24:42,790
Саме так.
384
00:24:42,895 --> 00:24:44,931
Мужнє ім’я для вікінга.
385
00:24:45,069 --> 00:24:46,402
У перекладі з давніх
текстів означає
386
00:24:46,485 --> 00:24:48,003
«той, хто висякається на…»
387
00:24:48,141 --> 00:24:49,557
Замовкни.
388
00:24:49,695 --> 00:24:51,041
Почнемо.
389
00:24:51,179 --> 00:24:52,905
Бісові діти.
390
00:24:53,802 --> 00:24:57,357
Ось і ваш час долучитися
до перевіреної часом традиції.
391
00:24:57,496 --> 00:24:59,532
Кожен, хто народився
в нашому племені
392
00:24:59,670 --> 00:25:01,707
повинен одного разу
вижити на цій арені,
393
00:25:01,845 --> 00:25:04,951
якщо хоче битися
разом з іншими.
394
00:25:06,021 --> 00:25:08,023
Буде виснажливо.
395
00:25:10,198 --> 00:25:13,891
І буде дуже, дуже небезпечно.
396
00:25:14,892 --> 00:25:19,241
Але той, хто впорається краще за всіх,
отримає титул драконоборця.
397
00:25:20,691 --> 00:25:23,038
А разом із ним…
398
00:25:23,176 --> 00:25:26,559
І честь подолати свого першого дракона
399
00:25:26,697 --> 00:25:29,148
на очах у всього селища.
400
00:25:29,286 --> 00:25:31,253
Більшої слави і бути не може.
401
00:25:32,496 --> 00:25:33,773
Що?
402
00:25:33,911 --> 00:25:35,603
Гикавка вже подолав Нічну Фурію,
403
00:25:35,741 --> 00:25:38,019
хіба це не дискваліфікує його або…
404
00:25:38,157 --> 00:25:40,504
Не слухай його.
405
00:25:40,642 --> 00:25:42,057
Ти худий.
406
00:25:42,195 --> 00:25:43,611
Ти слабкий.
407
00:25:43,749 --> 00:25:45,820
З тебе ніякої користі.
408
00:25:45,958 --> 00:25:47,304
Вони побачать, що ти
нікчемна здобич.
409
00:25:47,442 --> 00:25:48,754
Не вартий зусиль.
410
00:25:48,892 --> 00:25:52,067
Вони будуть полювати на тих, хто…
411
00:25:52,205 --> 00:25:54,035
виглядає, як вікінг.
412
00:25:55,899 --> 00:25:58,418
За цими дверима лише деякі з тварюк,
413
00:25:58,557 --> 00:25:59,765
з якими ви навчитеся боротися.
414
00:25:59,903 --> 00:26:02,215
Смертоносна Жаляка.
415
00:26:02,353 --> 00:26:03,976
Атака - 8, броня - 16.
416
00:26:04,114 --> 00:26:05,170
Огидний Роздвоєнь.
417
00:26:05,253 --> 00:26:06,357
Скритність - 11, помножена на два.
418
00:26:06,495 --> 00:26:07,945
Жахіття Пекельне.
419
00:26:08,083 --> 00:26:09,883
- Вогнева міць - 15.
- Жахливий Жах.
420
00:26:10,016 --> 00:26:12,122
- Атака - 8, отрута - 12.
- Та годі вже!
421
00:26:13,433 --> 00:26:15,090
Ти, мішок із хутра.
422
00:26:17,403 --> 00:26:20,268
І, нарешті, моторошний Ґронкл.
423
00:26:20,406 --> 00:26:22,408
Сила щелепи - 8.
424
00:26:25,584 --> 00:26:27,965
Гей, здорованю,
а хіба не потрібно нас
425
00:26:28,103 --> 00:26:29,864
спочатку чомусь навчити?
426
00:26:30,002 --> 00:26:32,936
Практика - найкращий вчитель.
427
00:26:36,284 --> 00:26:38,562
Сьогоднішня тема - захист.
428
00:26:40,115 --> 00:26:41,669
У кого влучать - той вибуває.
429
00:26:41,807 --> 00:26:43,429
Або гине.
430
00:26:43,567 --> 00:26:45,141
Що в першу чергу вам знадобиться?
431
00:26:45,224 --> 00:26:46,846
- Щит!
- Вірно, щит. Вперед.
432
00:26:46,984 --> 00:26:48,593
- З дороги.
- Цей мій!
433
00:26:48,676 --> 00:26:51,610
Щит, це найважливіший елемент
спорядження.
434
00:26:52,956 --> 00:26:56,097
Якщо доведеться вибирати
між зброєю і щитом…
435
00:26:56,960 --> 00:26:58,340
Та поклади ти.
436
00:26:58,478 --> 00:26:59,997
Вибирай щит.
437
00:27:00,135 --> 00:27:01,033
- Віддай!
- Моє, моє, моє!
438
00:27:01,171 --> 00:27:02,275
Знайди собі свого щита!
439
00:27:06,555 --> 00:27:09,489
Забіяка, Задирака, ви вибули.
440
00:27:10,318 --> 00:27:13,355
Щити ще підходять для іншого,
щоб утворювати шум.
441
00:27:13,493 --> 00:27:16,151
Шуміть так, щоб у дракона
збився приціл.
442
00:27:18,671 --> 00:27:22,261
Пам’ятайте, у кожного дракона
обмежена кількість пострілів.
443
00:27:22,399 --> 00:27:24,090
Скільки у Ґронкла?
444
00:27:24,228 --> 00:27:25,713
Шість!
445
00:27:25,851 --> 00:27:27,162
Шість, так.
446
00:27:27,300 --> 00:27:28,681
По одному на кожного з вас.
447
00:27:28,819 --> 00:27:30,579
Хоча, цікавий факт,
448
00:27:30,718 --> 00:27:33,410
камені з різних регіонів
відрізняються за мінеральним…
449
00:27:36,827 --> 00:27:38,518
А ти що… Що ти робиш?
450
00:27:38,657 --> 00:27:40,969
Що ти робиш? А ну йди туди!
451
00:27:42,177 --> 00:27:43,903
Рибоніг, ти вибув.
452
00:27:45,042 --> 00:27:46,762
- Залишилося чотири постріли.
- Так.
453
00:27:46,872 --> 00:27:48,791
Ми з тобою станемо зірками.
454
00:27:48,874 --> 00:27:50,447
Ніби нам судилося бути разом.
455
00:27:50,530 --> 00:27:52,015
Це гра на вибування, генію.
456
00:27:52,153 --> 00:27:54,086
Титул отримає тільки один.
457
00:27:57,468 --> 00:27:59,505
Шмаркляк, ти вибув.
458
00:27:59,643 --> 00:28:01,024
Три постріли.
459
00:28:01,162 --> 00:28:03,267
Схоже, залишилися тільки ми з тобою?
460
00:28:03,405 --> 00:28:05,269
Ні, тільки я.
461
00:28:06,098 --> 00:28:08,169
Гей, дивись на мене!
462
00:28:15,314 --> 00:28:17,765
Так. Молодець, Астрід.
463
00:28:17,903 --> 00:28:20,250
Залишилося два постріли.
464
00:28:20,388 --> 00:28:21,769
Та годі.
465
00:28:23,356 --> 00:28:25,427
Гикавко, ти вибув.
466
00:28:25,565 --> 00:28:26,760
- Залишився один постріл.
- Гей, обережно!
467
00:28:28,741 --> 00:28:30,847
Гикавко!
468
00:28:32,987 --> 00:28:35,299
Урок закінчено.
469
00:28:39,787 --> 00:28:42,617
Йди у ліжечко, ковбасюра.
470
00:28:49,348 --> 00:28:55,319
Пам’ятайте, дракон
завжди, завжди…
471
00:28:56,700 --> 00:28:58,909
хоче вбивати.
472
00:29:12,923 --> 00:29:15,029
Тоді чому ти не став?
473
00:30:20,819 --> 00:30:22,475
Гаразд.
474
00:31:31,441 --> 00:31:33,339
Давайте обговоримо?
475
00:31:33,477 --> 00:31:35,859
Яку помилку допустила
Астрід сьогодні на арені?
476
00:31:35,997 --> 00:31:37,481
Не розрахувала час для
стрибка з перевертом.
477
00:31:37,619 --> 00:31:39,366
Тому і сальто не вийшло.
478
00:31:39,449 --> 00:31:41,416
Так, ми помітили.
479
00:31:41,554 --> 00:31:43,936
Відчепися від дівчини.
480
00:31:44,074 --> 00:31:45,648
- Намагається, як може.
- Так.
481
00:31:45,731 --> 00:31:47,629
Не картай себе, навчишся.
482
00:31:47,767 --> 00:31:49,487
Беріть приклад з мене наступного разу.
483
00:31:49,597 --> 00:31:51,461
Астрід права.
484
00:31:51,599 --> 00:31:53,566
Ви повинні бути вимогливі до себе.
485
00:31:53,704 --> 00:31:56,052
Одна слабка ланка - і все.
486
00:31:57,570 --> 00:32:00,090
Вирішив зайти?
487
00:32:01,436 --> 00:32:03,818
Пора ставитися до цього серйозніше,
488
00:32:03,956 --> 00:32:05,820
ми живемо на полі бою.
489
00:32:05,958 --> 00:32:08,961
І якщо ви не помітили,
супротивники перемагають.
490
00:32:09,099 --> 00:32:11,239
Ви повинні використовувати
кожен свою перевагу.
491
00:32:11,377 --> 00:32:13,932
Так, якщо ви ще не зробили
домашнє завдання,
492
00:32:14,070 --> 00:32:15,830
то дозвольте представити вам…
493
00:32:20,939 --> 00:32:22,561
Книгу Драконів.
494
00:32:24,114 --> 00:32:27,014
Все, що ми знаємо
про кожного дракона.
495
00:32:27,842 --> 00:32:29,948
Кожне з племен перенесло
свою мудрість
496
00:32:30,086 --> 00:32:32,191
і досвід на ці сторінки.
497
00:32:33,503 --> 00:32:35,470
Це наше священне надбання.
498
00:32:37,990 --> 00:32:40,959
Сьогодні ніяких набігів
на драконів, тож вивчайте.
499
00:32:42,546 --> 00:32:43,892
Тобто, читати?
500
00:32:44,031 --> 00:32:45,929
Я читав її разів із сто.
501
00:32:46,067 --> 00:32:48,366
Там є Кип’ятник, який плюється
в обличчя окропом.
502
00:32:48,449 --> 00:32:51,141
А ще… цей…
503
00:32:51,279 --> 00:32:53,074
Який сенс мені читати слова,
504
00:32:53,212 --> 00:32:56,181
коли я можу вбивати тих,
про кого ці слова написані?
505
00:32:56,319 --> 00:32:57,858
Вірно? Я ось з тих,
506
00:32:57,941 --> 00:32:59,770
про кого інші пишуть книги.
507
00:32:59,908 --> 00:33:01,772
Чудово.
508
00:33:01,910 --> 00:33:03,657
- Хлопці!
- Не хвилюйтеся.
509
00:33:03,740 --> 00:33:06,156
Я можу відповісти на всі ваші
запитання, що пов’язані із драконами.
510
00:33:06,294 --> 00:33:07,468
Теорії, статистика.
511
00:33:07,606 --> 00:33:10,781
Я навіть зробив картки…
512
00:33:12,093 --> 00:33:13,474
Можете питати мене про все.
513
00:33:13,612 --> 00:33:14,509
- Не ходи за мною.
- Ось.
514
00:33:14,647 --> 00:33:15,579
Як щодо зараз? Спробуйте.
515
00:33:15,717 --> 00:33:17,685
Ні за що.
516
00:33:25,451 --> 00:33:27,039
Тож…
517
00:33:27,177 --> 00:33:30,422
Звучить як моторошне, жахливе,
але гарне проведення часу, еге ж?
518
00:33:31,354 --> 00:33:32,458
Вже читала.
519
00:33:32,596 --> 00:33:34,460
З-знаєш…
520
00:33:34,598 --> 00:33:37,049
може, вони не такі й погані,
як нам здається?
521
00:33:39,534 --> 00:33:41,847
А ти справді божевільний,
чи прикидаєшся?
522
00:33:41,985 --> 00:33:44,401
А третього немає?
523
00:33:45,885 --> 00:33:47,991
Ми тут для того,
щоб знищити драконів.
524
00:33:48,129 --> 00:33:50,787
Для цього й об’єдналися
кращі племена драконоборців.
525
00:33:50,925 --> 00:33:54,032
Тому що, так - дракони
настільки погані.
526
00:33:54,170 --> 00:33:55,930
Т-так, з-знаю. Просто…
527
00:33:56,068 --> 00:33:57,759
Може, і ми частина проблеми?
528
00:33:57,897 --> 00:34:01,798
Ми прийшли на їхні землі,
їмо їхню їжу.
529
00:34:08,287 --> 00:34:10,255
Ти, мабуть, живеш у зовсім іншому світі?
530
00:34:10,393 --> 00:34:11,773
Що?
531
00:34:11,911 --> 00:34:14,224
Пливеш за течією,
приймаєш все, за належне.
532
00:34:14,362 --> 00:34:15,605
Я так не думаю…
533
00:34:15,743 --> 00:34:16,868
Ніколи не докладав зусиль,
534
00:34:16,951 --> 00:34:18,214
не відчував труднощів.
535
00:34:18,297 --> 00:34:20,161
А знаєш що?
536
00:34:20,299 --> 00:34:22,163
Я починала з нуля.
537
00:34:22,301 --> 00:34:26,409
Ні батька-вождя, ні подачок,
ні виправдань.
538
00:34:26,547 --> 00:34:28,342
Я не боюся праці.
539
00:34:28,480 --> 00:34:30,054
Я зроблю все, що потрібно,
щоб виконати роботу,
540
00:34:30,137 --> 00:34:31,814
що в даному випадку означає -
знищити драконів
541
00:34:31,897 --> 00:34:33,588
на благо усіх.
542
00:34:34,520 --> 00:34:35,797
Так.
543
00:34:36,695 --> 00:34:37,903
А знаєш, що ще?
544
00:34:38,041 --> 00:34:40,768
Боюся… запитати.
545
00:34:43,150 --> 00:34:46,498
Я поклала око на твій великий будинок.
546
00:34:46,636 --> 00:34:48,741
Одного разу я стану вождем.
547
00:34:49,949 --> 00:34:51,813
Я в цьому не сумніваюся.
548
00:34:52,780 --> 00:34:55,265
Гадаю, тато зрадіє.
549
00:34:55,403 --> 00:34:57,509
Крім того, ти та сама дитина,
про яку він мріяв.
550
00:34:57,647 --> 00:35:00,028
А отримав…
551
00:35:00,167 --> 00:35:01,685
ось це все.
552
00:35:03,756 --> 00:35:05,827
Не стій у мене на шляху, Гикавко.
553
00:35:21,533 --> 00:35:23,397
«Класифікації драконів»
554
00:35:23,535 --> 00:35:27,021
«Уражаючі. Грозні. Загадкові»
555
00:35:29,610 --> 00:35:31,405
«Грімобій»
556
00:35:31,543 --> 00:35:33,634
«Розбуджений Грімобій
видає страхітливий звук,
557
00:35:33,717 --> 00:35:35,616
здатний вбити людину
на близькій відстані.
558
00:35:35,754 --> 00:35:37,756
«Надзвичайно небезпечний,
вбиває на місці»
559
00:35:37,894 --> 00:35:39,723
«Дереворуб»
560
00:35:39,861 --> 00:35:41,725
«Скрилл. Шепіт Смерті»
561
00:35:41,863 --> 00:35:43,969
«Спалює жертву, закопує жертву»
562
00:35:44,107 --> 00:35:46,661
«Душить жертву, вивертає навиворіт»
563
00:35:46,799 --> 00:35:49,043
«Надзвичайно небезпечний,
надзвичайно небезпечний»
564
00:35:49,181 --> 00:35:52,150
«Вбити на місці, вбити на місці,
вбити на місці»
565
00:35:53,530 --> 00:35:55,532
«Нічна Фурія»
566
00:35:56,499 --> 00:35:58,915
«Розмір: невідомий,
швидкість: невідома»
567
00:35:59,053 --> 00:36:01,814
«Злочинне породження блискавки
і самої смерті.
568
00:36:01,952 --> 00:36:05,024
«Ніколи не зв’язуйтеся
із цим драконом».
569
00:36:16,277 --> 00:36:19,177
Я вже відчуваю їхній запах.
570
00:36:27,357 --> 00:36:31,706
Тримай курс на Ворота Хелхейма.
571
00:36:31,844 --> 00:36:33,743
Ну ось, знову.
572
00:36:33,881 --> 00:36:36,194
Ліво руля!
573
00:36:37,919 --> 00:36:40,198
Ліво руля!
574
00:36:42,545 --> 00:36:45,893
На весла! Згорнути вітрила!
575
00:36:46,031 --> 00:36:47,377
Всі разом.
576
00:36:47,515 --> 00:36:48,999
Ну ж бо.
577
00:36:49,137 --> 00:36:50,829
Вище.
578
00:37:38,048 --> 00:37:39,153
Ми тут не самі!
579
00:37:39,291 --> 00:37:40,775
- Нагорі!
- Голови бережіть!
580
00:37:56,446 --> 00:37:58,172
Розвертай!
581
00:37:58,310 --> 00:38:01,348
Вони всюди!
582
00:38:02,763 --> 00:38:05,731
Я випадково помітив,
583
00:38:05,869 --> 00:38:08,803
що в книзі немає нічого
про Нічну Фурію.
584
00:38:08,941 --> 00:38:11,772
Може, є ще книга?
585
00:38:11,910 --> 00:38:13,256
Може, нотатки про Нічну Фурію…
586
00:38:15,120 --> 00:38:16,501
Зосередься, Гикавко.
587
00:38:16,639 --> 00:38:18,641
Ти навіть не намагаєшся.
588
00:38:19,469 --> 00:38:21,506
Сьогодні вчимося атакувати.
589
00:38:21,644 --> 00:38:24,060
Жаляка швидкий і спритний.
590
00:38:24,198 --> 00:38:27,650
Ваше завдання -
бути швидшими і спритнішими.
591
00:38:35,036 --> 00:38:37,315
Пробач.
592
00:38:39,524 --> 00:38:43,182
Я починаю сумніватися
в цих методах навчання!
593
00:38:43,321 --> 00:38:44,632
Шукайте його сліпу зону.
594
00:38:44,770 --> 00:38:45,978
У кожного дракона вона є.
595
00:38:46,116 --> 00:38:49,672
Знайдіть її, сховайтеся там,
а потім - атакуйте.
596
00:38:52,191 --> 00:38:53,883
Ти коли-небудь миєшся?
597
00:38:54,021 --> 00:38:57,162
Якщо тобі щось не подобається,
шукай свою сліпу зону!
598
00:38:57,990 --> 00:38:59,564
Сліпа зона - так.
599
00:38:59,647 --> 00:39:01,269
Глуха зона - навряд чи.
600
00:39:02,857 --> 00:39:04,894
Я поранений, важко поранений.
601
00:39:05,032 --> 00:39:07,448
Як же підкрастися
до Нічної Фурії?
602
00:39:07,586 --> 00:39:10,106
Їх ніхто не зустрічав і не виживав,
щоб про це розповісти.
603
00:39:10,244 --> 00:39:11,901
- А тепер виходь!
- Так, я з-знаю.
604
00:39:12,039 --> 00:39:13,109
Я п-просто кажу,
605
00:39:13,247 --> 00:39:15,422
- як же…
- Гикавко.
606
00:39:15,560 --> 00:39:17,044
Пригнися.
607
00:39:29,781 --> 00:39:31,886
Рятуйся!
608
00:39:32,024 --> 00:39:33,129
Я про нього подбаю.
609
00:39:37,271 --> 00:39:38,617
Я не винен, Астрід.
610
00:39:38,755 --> 00:39:41,448
Я був засліплений світлом в твоїх очах.
611
00:40:10,477 --> 00:40:13,928
Зачекай! Дай мені…
612
00:40:30,255 --> 00:40:31,981
Так. Чудово, Астрід.
613
00:40:32,119 --> 00:40:33,327
З ними треба
614
00:40:33,465 --> 00:40:34,728
говорити їхньою ж мовою, так?
615
00:40:34,811 --> 00:40:37,504
А ще «молодець, Шмаркляче»,
616
00:40:37,642 --> 00:40:39,298
«ти допоміг», так?
Відмінна команда!
617
00:40:39,437 --> 00:40:41,853
Хоч хтось до цього серйозно ставиться?
618
00:40:41,991 --> 00:40:43,544
Стався серйозніше.
619
00:40:43,682 --> 00:40:45,221
Бо якщо ви забули,
битва наших батьків
620
00:40:45,304 --> 00:40:46,927
скоро ляже на наші плечі!
621
00:40:51,828 --> 00:40:53,934
Визнач вже, на чиєму ти боці.
622
00:42:16,223 --> 00:42:19,053
Беззубик.
623
00:42:20,089 --> 00:42:22,056
Готовий поклястися, що у тебе були…
624
00:42:24,472 --> 00:42:25,888
зуби.
625
00:42:30,237 --> 00:42:32,446
У мене більше немає.
626
00:42:54,192 --> 00:42:55,573
Дякую?
627
00:43:03,926 --> 00:43:06,100
Ой, та годі. Ти жартуєш, так?
628
00:47:04,166 --> 00:47:06,375
І тут він повернувся,
схопив мене за руку,
629
00:47:06,513 --> 00:47:08,411
і з одного поверту
630
00:47:08,549 --> 00:47:11,829
відірвав повністю,
проковтнув її усю.
631
00:47:11,967 --> 00:47:13,831
Напевно, всім своїм розказав,
632
00:47:13,969 --> 00:47:17,179
бо й місяця не минуло,
як ще один мені ногу відірвав.
633
00:47:17,317 --> 00:47:18,594
Явно Крівет.
634
00:47:18,732 --> 00:47:21,424
Пилкоподібні зуби, сила щелепи - 17.
635
00:47:21,562 --> 00:47:23,841
Я помщуся за твої втрачені
кінцівки, здорованю.
636
00:47:23,979 --> 00:47:25,394
Я відірву лапи
637
00:47:25,532 --> 00:47:27,914
всім драконам, яких побачу.
638
00:47:29,708 --> 00:47:31,469
Завжди цільтеся в крила і хвости.
639
00:47:31,607 --> 00:47:34,437
Не зможе літати - не втече.
640
00:47:34,575 --> 00:47:37,233
Збитий дракон - мертвий дракон.
641
00:47:37,371 --> 00:47:40,202
Без рук і ніг навіть можна обійтися.
642
00:47:40,340 --> 00:47:41,940
А я всі свої втрачу.
643
00:47:42,031 --> 00:47:44,827
Я пропоную Забіяці втратити
хоча б одну свою кінцівку.
644
00:47:46,035 --> 00:47:47,416
Що?
645
00:47:47,554 --> 00:47:48,644
Ми близнюки. Твій біль
і мій також.
646
00:47:48,727 --> 00:47:50,212
Ви близнюки?
647
00:47:50,350 --> 00:47:52,386
Нас навіть власна мати не розрізняє.
648
00:47:52,524 --> 00:47:54,423
Дивно.
649
00:47:54,561 --> 00:47:55,700
Ну ось і все.
650
00:47:55,838 --> 00:47:57,736
Астрід вірно зрозуміла.
651
00:47:57,875 --> 00:47:59,946
Спіть, поки є можливість.
652
00:48:00,808 --> 00:48:02,465
Скоро повернеться Стойк.
653
00:48:02,603 --> 00:48:05,365
І один з вас буде обраний,
щоб подолати дракона.
654
00:48:05,503 --> 00:48:08,506
Питання у тому, хто?
655
00:48:49,236 --> 00:48:50,513
Беззубик!
656
00:48:52,170 --> 00:48:53,620
Приніс сніданок.
657
00:49:00,282 --> 00:49:03,354
Ну, що думаєш, друже?
658
00:49:03,492 --> 00:49:04,976
Так.
659
00:49:06,219 --> 00:49:08,669
У нас є трохи тріски…
660
00:49:09,532 --> 00:49:11,086
трохи лосося
661
00:49:11,224 --> 00:49:13,019
і цілий копчений вугор.
662
00:49:15,883 --> 00:49:17,851
Немає вугра! Ніякого вугра!
663
00:49:19,991 --> 00:49:23,339
Так, я б теж не сказав,
що люблю їх.
664
00:49:28,689 --> 00:49:29,794
Ось так.
665
00:49:29,932 --> 00:49:31,899
Їж хорошу рибу.
666
00:49:32,038 --> 00:49:36,387
А я просто побуду поруч,
667
00:49:36,525 --> 00:49:38,976
займуся своїми справами.
668
00:49:41,909 --> 00:49:43,428
Так.
669
00:50:02,171 --> 00:50:05,071
Добре, добре.
670
00:50:08,660 --> 00:50:11,422
Що ж, непогано.
671
00:50:11,560 --> 00:50:12,664
Може спрацювати.
672
00:50:12,802 --> 00:50:14,390
Якщо…
673
00:50:14,528 --> 00:50:17,014
Беззубику, ні! О, боги!
674
00:50:20,051 --> 00:50:21,051
Беззубик!
675
00:50:21,156 --> 00:50:21,984
О, боги!
676
00:50:32,857 --> 00:50:34,962
Працює!
677
00:50:35,101 --> 00:50:37,758
Так!
678
00:50:44,317 --> 00:50:47,389
Так!
679
00:50:47,527 --> 00:50:49,736
Сьогодні важлива робота в команді.
680
00:50:49,874 --> 00:50:54,085
Якщо будете працювати разом,
можливо, у вас вийде вижити.
681
00:50:55,259 --> 00:50:59,401
Запам’ятайте, що дракон із мокрою головою
не може вивергати полум’я.
682
00:50:59,539 --> 00:51:02,093
Але з Огидним Роздвоєнем
є заковика,
683
00:51:02,231 --> 00:51:05,269
бо одна його голова видихає газ,
а інша його підпалює.
684
00:51:05,407 --> 00:51:08,893
Ваше завдання - зрозуміти, де яка.
685
00:51:09,031 --> 00:51:10,136
Щасти вам.
686
00:51:13,415 --> 00:51:17,729
Гострі, як бритва, ікла з отрутою,
що допомагає перетравленню.
687
00:51:17,867 --> 00:51:20,629
Віддає перевагу утриманню своїх жертв…
688
00:51:20,767 --> 00:51:22,251
у свідомості.
689
00:51:22,389 --> 00:51:25,082
Знаєш, я навіть рада, що ми в парі.
690
00:51:25,979 --> 00:51:28,637
Дівчата повинні триматися разом.
691
00:51:28,775 --> 00:51:30,673
- Поки я від тебе не позбудуся.
- Тихо.
692
00:51:30,811 --> 00:51:32,765
Впевнений, що Астрід
на мене запала.
693
00:51:32,848 --> 00:51:34,368
Не наважується навіть
поглянути на мене.
694
00:51:34,505 --> 00:51:37,232
За порадою ти звернувся за адресою.
695
00:51:37,370 --> 00:51:38,992
- Я не питав…
- Якщо є хоч щось…
696
00:51:39,130 --> 00:51:41,443
перед чим дівчина-вікінг
не зможе встояти…
697
00:51:41,581 --> 00:51:43,017
Стережись!
698
00:51:44,791 --> 00:51:47,138
- Гей!
- Це ми, генії.
699
00:51:47,276 --> 00:51:48,356
Блискавичний рефлекс.
700
00:51:48,484 --> 00:51:49,899
Бачу страшні голови - завдаю удару.
701
00:51:53,386 --> 00:51:55,008
Тут лише одна голова страшна, Астрід.
702
00:51:59,323 --> 00:52:01,428
Рятуйтеся!
703
00:52:02,188 --> 00:52:04,328
Також відомо, що він грає з жертвами,
704
00:52:04,466 --> 00:52:06,123
відриваючи кінцівку за кінцівкою.
705
00:52:06,261 --> 00:52:08,711
Може, досить вже?!
706
00:52:10,817 --> 00:52:12,059
Рибоніг!
707
00:52:14,786 --> 00:52:16,340
Не та голова.
708
00:52:19,929 --> 00:52:21,483
Біжи звідти, Гикавко!
709
00:52:23,105 --> 00:52:24,658
Ну ж бо.
710
00:52:34,806 --> 00:52:37,015
Так. Назад!
711
00:52:38,396 --> 00:52:41,088
Біжи… Гикавко.
712
00:52:41,227 --> 00:52:43,436
Не змушуй мене повторювати! Так.
713
00:52:43,574 --> 00:52:45,886
Так, ось так. Повертайся в загін.
714
00:52:49,200 --> 00:52:51,409
А тепер подумай над своєю поведінкою.
715
00:53:09,910 --> 00:53:12,534
Ну що, на сьогодні закінчили?
716
00:53:12,672 --> 00:53:15,744
П-просто у мене є
різні справи, які…
717
00:53:16,710 --> 00:53:19,161
Т-тож… побачимося завтра.
718
00:53:29,551 --> 00:53:30,759
Агов.
719
00:53:30,897 --> 00:53:32,243
Ну давай же.
720
00:53:32,381 --> 00:53:33,693
Просто спробуй.
721
00:53:45,739 --> 00:53:47,431
Я так загину!
722
00:53:48,604 --> 00:53:50,434
О, ні!
723
00:53:52,263 --> 00:53:53,299
Ні, будь ласка!
724
00:53:53,437 --> 00:53:56,474
Спробуй вирівнятися.
725
00:54:02,031 --> 00:54:04,241
Ні!
726
00:54:06,277 --> 00:54:08,314
Ну ж бо!
727
00:54:23,743 --> 00:54:25,434
- З дороги.
- Рухайся!
728
00:54:25,572 --> 00:54:27,022
Рухайся, рухайся, рухайся!
729
00:54:27,160 --> 00:54:29,040
Обережно, тримайтеся в сліпій зоні.
730
00:54:29,127 --> 00:54:30,508
Я впораюся, він мій!
731
00:54:30,646 --> 00:54:32,130
Ні, не треба вести його сюди!
732
00:54:44,936 --> 00:54:46,973
Гей, малий. Як його звати?
733
00:54:47,111 --> 00:54:49,271
- Не пам’ятаю.
- Агов, пригальмуй.
734
00:54:49,389 --> 00:54:51,184
- Насміхатися хочеш?
- Н-ні.
735
00:54:51,322 --> 00:54:52,999
Ніколи не бачив, щоб хтось
так вирубив Ґронкла.
736
00:54:53,082 --> 00:54:54,829
Я так постійно роблю,
а ти як цього навчився?
737
00:54:54,912 --> 00:54:56,983
Чому він навчився?
Що це взагалі було?
738
00:54:57,121 --> 00:54:59,123
Слухайте, я б п-пояснив,
739
00:54:59,261 --> 00:55:01,712
але я залишив свою сокиру на арені.
740
00:55:01,850 --> 00:55:03,507
Хто гарний хлопчик?
Хто гарний хлопчик?
741
00:55:03,645 --> 00:55:05,474
Воу, так.
742
00:55:05,612 --> 00:55:07,752
Так, так? Свербить?
743
00:55:07,890 --> 00:55:09,340
Ось тут?
744
00:55:43,995 --> 00:55:45,652
Гикавка.
745
00:55:49,035 --> 00:55:50,657
О, а ось і він.
746
00:55:50,795 --> 00:55:52,659
Гей, Гикавко.
747
00:55:52,797 --> 00:55:54,385
- Так.
- Гикавко, з-зачекай.
748
00:55:54,523 --> 00:55:56,304
- Є питання.
- Тож, я думаю, що…
749
00:55:56,387 --> 00:55:58,547
Наш союз на арені -
все, що потрібно для успіху.
750
00:56:07,225 --> 00:56:09,089
Жахливий Жах!
751
00:56:16,787 --> 00:56:18,409
Він розміром з мій…
752
00:56:19,617 --> 00:56:20,894
Зніміть його!
753
00:56:21,032 --> 00:56:22,724
Зніміть, зніміть!
754
00:58:06,413 --> 00:58:08,277
А решта човнів?
755
00:58:20,358 --> 00:58:21,912
Тату!
756
00:58:22,050 --> 00:58:23,050
Я допоможу.
757
00:58:24,501 --> 00:58:25,605
Я сумував за тобою.
758
00:58:25,743 --> 00:58:27,676
Ну, по-чоловічому.
759
00:58:27,814 --> 00:58:30,161
Мені стільки потрібно тобі розповісти
про Випробування Полум’ям.
760
00:58:30,299 --> 00:58:32,612
Там, в цілому… тату?
761
00:58:33,855 --> 00:58:35,235
Тату?
762
00:58:36,443 --> 00:58:37,479
Та…
763
00:58:37,617 --> 00:58:39,377
Гаразд, побачимося вдома.
764
00:58:39,516 --> 00:58:41,725
Значить, гнізда не знайшов?
765
00:58:41,863 --> 00:58:44,279
Навіть близько немає.
766
00:58:44,417 --> 00:58:46,350
Сподіваюся, тобі пощастило більше.
767
00:58:46,488 --> 00:58:47,903
Якщо під цим ти
768
00:58:47,941 --> 00:58:49,681
маєш на увазі кінець
батьківським турботам,
769
00:58:49,767 --> 00:58:51,942
то так.
770
00:58:53,530 --> 00:58:55,117
Ти чув новини, вожде?
771
00:58:55,255 --> 00:58:57,948
- Всі відчувають таке полегшення.
- Прощавай, старий Гикавко.
772
00:58:58,086 --> 00:58:59,536
Так-так.
773
00:58:59,674 --> 00:59:01,641
Ніхто не буде сумувати за дурнем.
774
00:59:03,919 --> 00:59:06,266
Гикавка…
775
00:59:06,404 --> 00:59:07,509
він зник?
776
00:59:07,647 --> 00:59:09,097
Так.
777
00:59:09,235 --> 00:59:11,475
Так, як і завжди, після обіду,
але я його не звинувачую.
778
00:59:11,513 --> 00:59:13,342
Життя зірки повне складнощів.
779
00:59:13,480 --> 00:59:14,960
У нас йому зовсім спокою не дають,
780
00:59:15,068 --> 00:59:17,830
купа фанатів всюди переслідує.
781
00:59:19,452 --> 00:59:21,903
Хто б міг подумати, що у нього…
782
00:59:22,041 --> 00:59:24,630
свій підхід до тварин?
783
00:59:36,573 --> 00:59:37,953
Гаразд, друже.
784
00:59:38,091 --> 00:59:40,542
Давай не поспішаючи.
785
00:59:42,233 --> 00:59:43,718
Так.
786
00:59:43,856 --> 00:59:44,926
Позиція три.
787
00:59:45,064 --> 00:59:46,790
Ні, чотири.
788
01:00:02,633 --> 01:00:04,255
Готовий?
789
01:00:18,753 --> 01:00:20,617
Ну ж бо, давай.
790
01:00:36,460 --> 01:00:38,531
Так, тільки поглянь на нас!
791
01:00:41,810 --> 01:00:44,295
Винен, винен.
792
01:00:44,433 --> 01:00:46,263
Так, так, зрозумів.
793
01:00:46,401 --> 01:00:47,713
Позиція п’ять.
794
01:00:50,888 --> 01:00:52,338
Давай, друже.
795
01:00:56,653 --> 01:00:59,000
Так, вперед, малий!
796
01:00:59,138 --> 01:01:01,002
Це просто приголомшливо!
797
01:01:01,140 --> 01:01:02,969
Вітер прямо мені у…
798
01:01:03,107 --> 01:01:05,627
Моя шпаргалка! Стій!
799
01:01:09,873 --> 01:01:12,565
О, боги!
800
01:02:20,909 --> 01:02:21,979
Так!
801
01:02:34,060 --> 01:02:34,992
Синку!
802
01:02:35,130 --> 01:02:36,683
Тату, ти повернувся!
803
01:02:36,822 --> 01:02:38,927
Гоббера тут немає,
804
01:02:39,065 --> 01:02:41,067
- так що…
- Я знаю.
805
01:02:43,483 --> 01:02:44,968
Я прийшов до тебе.
806
01:02:45,106 --> 01:02:47,487
Ти, ти, ти, до мене? Навіщо?
807
01:02:47,625 --> 01:02:49,489
У тебе від мене секрети.
808
01:02:49,627 --> 01:02:51,319
У мене?
809
01:02:51,457 --> 01:02:54,287
Як довго ти збирався
приховувати це від мене?
810
01:02:55,047 --> 01:02:56,807
Я н-навіть не розумію, про що ти…
811
01:02:56,945 --> 01:03:02,640
Нічого на цьому острові
не відбувається без мого відома.
812
01:03:03,918 --> 01:03:09,233
Тож поговоримо про дракона.
813
01:03:09,371 --> 01:03:10,787
О, боги, тату.
814
01:03:10,925 --> 01:03:12,685
Про… про… пробач.
815
01:03:12,823 --> 01:03:14,204
Я б р-розповів тобі раніше.
816
01:03:14,342 --> 01:03:15,964
Я… п-просто не знав…
817
01:03:21,487 --> 01:03:23,730
Ти не засмучений?
818
01:03:23,869 --> 01:03:25,905
Що? Що?
819
01:03:26,043 --> 01:03:28,045
Я так довго на це сподівався.
820
01:03:28,183 --> 01:03:29,875
- Правда?
- Так.
821
01:03:30,013 --> 01:03:33,050
І повір мені, це тільки початок.
822
01:03:33,188 --> 01:03:35,225
Дочекайся, коли вперше
823
01:03:35,363 --> 01:03:37,365
розріжеш черево Жалюці.
824
01:03:37,503 --> 01:03:42,473
Або насадиш голову
Ґронкла на спис.
825
01:03:42,611 --> 01:03:44,510
Справжнє задоволення!
826
01:03:44,648 --> 01:03:46,823
А я-то переживав за тебе, синку.
827
01:03:46,961 --> 01:03:50,654
Всі ці роки ти був найгіршим
828
01:03:50,792 --> 01:03:53,036
вікінгом на Берку.
829
01:03:53,174 --> 01:03:55,038
Одине, це було так важко.
830
01:03:55,176 --> 01:03:56,694
Я майже втратив надію.
831
01:03:56,833 --> 01:03:59,836
І весь цей час ти приховував
від мене свій талант.
832
01:04:01,147 --> 01:04:03,184
Тор Всемогутній.
833
01:04:03,322 --> 01:04:05,462
Хто б міг подумати,
що ти почнеш сяяти
834
01:04:05,600 --> 01:04:08,568
на тренуваннях з драконами?
835
01:04:08,706 --> 01:04:11,640
Ти можеш навіть стати
драконоборцем.
836
01:04:11,778 --> 01:04:13,159
Прямо, як твій старий.
837
01:04:13,297 --> 01:04:15,161
Хто знає?
838
01:04:15,299 --> 01:04:16,783
Знаєш…
839
01:04:16,922 --> 01:04:18,889
після твоїх успіхів на арені…
840
01:04:19,027 --> 01:04:20,649
Мені час… мені час…
841
01:04:20,787 --> 01:04:22,065
- Сідай.
- Гаразд.
842
01:04:22,203 --> 01:04:25,206
Нам нарешті є про що поговорити.
843
01:04:32,592 --> 01:04:34,387
Тож я…
844
01:04:44,881 --> 01:04:47,297
О! Я…
845
01:04:47,435 --> 01:04:49,886
Я приніс тобі дещо…
846
01:04:50,024 --> 01:04:52,371
ось…
847
01:04:52,509 --> 01:04:55,684
щоб було безпечніше на арені.
848
01:04:57,963 --> 01:05:00,897
Твоя мама хотіла б,
щоб він був у тебе.
849
01:05:01,725 --> 01:05:03,761
Ого… дякую.
850
01:05:03,900 --> 01:05:05,660
Це половинка її нагрудника.
851
01:05:07,075 --> 01:05:09,112
Друга половинка у мене.
852
01:05:09,250 --> 01:05:11,528
Так вона…
853
01:05:11,666 --> 01:05:13,806
Вона поруч з нами.
854
01:05:15,704 --> 01:05:17,327
Носи з гордістю, синку.
855
01:05:17,465 --> 01:05:20,537
Ти виконав свою частину угоди.
856
01:05:25,266 --> 01:05:26,681
Так.
857
01:05:26,819 --> 01:05:29,063
- Так, втомився.
- Так, я…
858
01:05:29,201 --> 01:05:31,099
- я трохи посплю.
- Добре поговорили.
859
01:05:31,237 --> 01:05:32,825
- Завтра важливий день.
- Так.
860
01:05:32,963 --> 01:05:34,330
Випробування Полум’ям
забирає багато сил.
861
01:05:34,413 --> 01:05:36,053
Так, Випробування Полум’ям…
Полум’ям.
862
01:05:36,139 --> 01:05:37,885
- Удачі із цим.
- Так, дякую. Дякую за…
863
01:05:37,968 --> 01:05:38,990
- шолом з нагрудника.
- Сподіваюся, тобі подобається…
864
01:05:39,073 --> 01:05:41,627
- Шолом. Так.
- Так.
865
01:05:41,765 --> 01:05:44,733
Ну, гаразд, добраніч.
866
01:05:53,639 --> 01:05:55,261
Більше ніяких фокусів.
867
01:05:55,399 --> 01:05:57,249
- Я стану драконоборцем.
- Так, так, добре.
868
01:05:57,332 --> 01:05:59,956
Драконоборствуй скільки потрібно.
869
01:06:00,094 --> 01:06:01,302
Вибач.
870
01:06:23,324 --> 01:06:26,016
Останній шанс, скористайся ним.
871
01:06:32,298 --> 01:06:33,713
Ну ж бо!
872
01:06:33,851 --> 01:06:35,632
- Вперед, Астрід! Ти зможеш!
- Давай, Гикавко!
873
01:06:35,715 --> 01:06:38,201
- Вперед!
- Ну ж бо!
874
01:06:42,170 --> 01:06:43,413
Ні!
875
01:06:43,551 --> 01:06:46,036
Ти, син напівтроля, щуроїд…
876
01:06:46,174 --> 01:06:47,900
А вона вміє приймати поразку.
877
01:06:48,038 --> 01:06:49,453
Ти!
878
01:06:53,492 --> 01:06:55,735
Ну все.
879
01:06:55,873 --> 01:06:57,309
- Бувай.
- Агов, не поспішай.
880
01:06:57,392 --> 01:06:58,792
- Тихіше.
- Ні, я не можу.
881
01:06:58,911 --> 01:07:00,105
- Я запізнюся на…
- Що?
882
01:07:00,188 --> 01:07:01,603
Куди саме ти запізнишся?
883
01:07:01,741 --> 01:07:03,108
- Чергове…
- Мовчи.
884
01:07:03,191 --> 01:07:04,523
…Випробування Полум’ям
885
01:07:04,606 --> 01:07:06,091
дійшло кінця.
886
01:07:06,229 --> 01:07:09,680
Старійшина Готі вже
прийняла рішення.
887
01:07:11,751 --> 01:07:16,549
Новим драконоборцем стане…
888
01:07:38,088 --> 01:07:40,090
Ти зробив це, Гикавко.
889
01:07:40,228 --> 01:07:41,885
Ти переміг у Випробуванні Полум’ям.
890
01:07:42,023 --> 01:07:43,404
Ти зможеш подолати дракона.
891
01:07:43,542 --> 01:07:45,268
Це мій хлопчик!
892
01:07:49,030 --> 01:07:52,206
Гикавко, ти переміг!
893
01:07:54,242 --> 01:07:56,693
Так.
894
01:07:56,831 --> 01:07:58,246
Ура мені.
895
01:07:58,384 --> 01:07:59,972
Чекаю не дочекаюся…
896
01:08:00,110 --> 01:08:02,319
Щоб втекти і ніколи не повертатися.
897
01:08:02,457 --> 01:08:04,183
Гаразд, друже, нам час.
898
01:08:04,321 --> 01:08:06,116
Я теж так вважаю.
899
01:08:06,254 --> 01:08:08,153
Щ-що ти…
900
01:08:08,291 --> 01:08:10,120
Що ти тут робиш?
901
01:08:10,258 --> 01:08:12,018
- Шукаю відповідей.
- Що?
902
01:08:12,157 --> 01:08:13,503
Що ти тут робиш?
903
01:08:13,641 --> 01:08:15,194
Що за приятель? Тренер?
904
01:08:15,332 --> 01:08:16,609
Це він тебе так вбрав?
905
01:08:16,747 --> 01:08:18,439
З-знаю, виглядає підозріло,
906
01:08:18,577 --> 01:08:20,751
але як не д-дивно, я…
907
01:08:20,889 --> 01:08:23,168
Ти права, ти права! Я…
908
01:08:23,306 --> 01:08:24,824
Досить мені брехати.
909
01:08:24,962 --> 01:08:27,241
Я майстрував спорядження,
ти мене підловила.
910
01:08:27,379 --> 01:08:28,311
Прийшов час всім дізнатися.
911
01:08:28,449 --> 01:08:29,795
Просто пішли додому.
912
01:08:31,555 --> 01:08:32,625
Навіщо ти так?
913
01:08:32,763 --> 01:08:34,075
Це за брехню.
914
01:08:35,525 --> 01:08:37,906
А це за все інше.
915
01:08:39,494 --> 01:08:41,324
О ні.
916
01:08:41,462 --> 01:08:43,360
Біжи, біжи!
917
01:08:43,498 --> 01:08:44,810
Ні! Ні.
918
01:08:44,948 --> 01:08:46,639
- Що…
- Беззубику, ні!
919
01:08:46,777 --> 01:08:47,951
Зупинися, все гаразд.
920
01:08:48,089 --> 01:08:50,643
Вона друг, вона друг.
921
01:08:54,958 --> 01:08:58,030
Беззубик, Астрід. Астрід, Беззубик.
922
01:08:58,168 --> 01:09:01,275
Нічна Фурія.
923
01:09:06,763 --> 01:09:08,799
Я б не став.
924
01:09:13,183 --> 01:09:14,805
Нам кінець.
925
01:09:16,704 --> 01:09:19,396
Агов, а ти куди?
926
01:09:50,255 --> 01:09:52,567
Гикавко! Зніми мене звідси.
927
01:09:52,705 --> 01:09:54,585
Дозволь мені все тобі пояснити.
928
01:09:54,707 --> 01:09:57,020
Я нічого не буду слухати.
929
01:09:57,158 --> 01:09:58,849
Тоді обійдемося без слів.
930
01:09:58,987 --> 01:10:00,886
Дозволь нам тобі показати.
931
01:10:01,024 --> 01:10:03,095
Будь ласка, Астрід.
932
01:10:14,555 --> 01:10:15,797
Що це?
933
01:10:15,935 --> 01:10:18,248
Я змайстрував.
934
01:10:19,076 --> 01:10:21,217
Так. Є місце й для
помічника капітана.
935
01:10:23,426 --> 01:10:25,842
Давай вже, тільки швидше.
936
01:10:26,774 --> 01:10:27,913
Як скажеш.
937
01:10:28,051 --> 01:10:31,227
Беззубику, давай спустимо її вниз.
938
01:10:32,228 --> 01:10:33,919
Обережно.
939
01:10:34,885 --> 01:10:36,542
Боятися нічого.
940
01:10:43,273 --> 01:10:44,826
Чудове торкання!
941
01:10:48,451 --> 01:10:50,004
Я гадала, що капітан ти!
942
01:10:50,142 --> 01:10:52,627
Так і є! Просто
дракон барахлить.
943
01:10:56,321 --> 01:10:58,288
Ми ж розробили цілу
систему, пам’ятаєш?
944
01:11:00,186 --> 01:11:02,913
Якщо ми виживемо, я тебе вб’ю!
945
01:11:07,090 --> 01:11:08,836
Ще й обертання?!
946
01:11:08,919 --> 01:11:12,302
Дякую, що допоміг, безглузда рептилія.
947
01:11:12,440 --> 01:11:14,753
Будь ласка, просто зупини його.
948
01:11:16,582 --> 01:11:18,929
Очевидно, що зараз
він не слухається.
949
01:11:19,067 --> 01:11:20,345
Тоді, вибач мене.
950
01:11:20,483 --> 01:11:23,313
Беззубику, пробач мені!
951
01:13:05,553 --> 01:13:07,037
Гаразд.
952
01:13:08,556 --> 01:13:10,420
Ти мені все пояснив.
953
01:13:12,629 --> 01:13:15,839
Але це не скасовує того, що завтра
тобі доведеться подолати дракона.
954
01:13:17,531 --> 01:13:18,946
Але, якщо ти змогла зрозуміти…
955
01:13:19,084 --> 01:13:20,603
То що?
956
01:13:20,741 --> 01:13:22,708
Збираєшся влаштувати всім
чарівний політ?
957
01:13:25,608 --> 01:13:28,749
Це не зітре все те зло,
яке вони нам заподіяли.
958
01:13:29,681 --> 01:13:31,407
Вони полюють на нас,
крадуть нашу їжу.
959
01:13:31,545 --> 01:13:33,236
І один з них забрав мою маму.
960
01:13:33,374 --> 01:13:34,962
Так і будемо вбивати
один одного?
961
01:13:35,100 --> 01:13:37,067
Є інші варіанти?
962
01:13:37,205 --> 01:13:39,276
Я н-не знаю.
963
01:13:40,588 --> 01:13:44,281
Ти нам весь план втечі зіпсувала,
мені потрібен час на роздуми.
964
01:13:48,009 --> 01:13:51,634
Ну, може, я тебе і не здам.
965
01:13:52,773 --> 01:13:55,016
Ну а ми, може, і не скинемо тебе в море.
966
01:13:59,193 --> 01:14:01,851
Що таке, друже?
967
01:14:01,989 --> 01:14:03,300
Що не так?
968
01:14:03,439 --> 01:14:06,096
Агов.
969
01:14:07,235 --> 01:14:08,133
Пригнися!
970
01:14:11,032 --> 01:14:13,863
Беззубику, забирай нас звідси.
971
01:14:18,902 --> 01:14:22,009
Схоже, вони тягнуть
свою здобич.
972
01:14:22,147 --> 01:14:24,287
А ми тоді хто?
973
01:15:00,081 --> 01:15:02,428
Драконяче гніздо.
974
01:15:03,499 --> 01:15:05,846
Батько віддав би все, щоб його знайти.
975
01:15:39,811 --> 01:15:41,260
Це ще що?
976
01:15:44,367 --> 01:15:45,886
Ну все, друже, час іти.
977
01:15:54,446 --> 01:15:57,483
Не віриться, що ми так довго
не могли цього зрозуміти.
978
01:15:57,622 --> 01:15:59,831
Тепер все ясно.
979
01:15:59,969 --> 01:16:02,316
Це немов величезний вулик.
980
01:16:02,454 --> 01:16:04,801
Вони робочі бджоли,
а то їх королева.
981
01:16:04,939 --> 01:16:06,078
Їхня альфа.
982
01:16:06,216 --> 01:16:07,735
Яка їх контролює.
983
01:16:07,873 --> 01:16:09,288
Потрібно знайти твого батька.
984
01:16:09,426 --> 01:16:10,911
Ні, ні, поки що ні.
985
01:16:11,049 --> 01:16:14,224
Вони… вб’ють Беззубика.
986
01:16:15,571 --> 01:16:19,954
Астрід, ми повинні серйозно
все обміркувати.
987
01:16:22,094 --> 01:16:25,753
Гикавко, ми виявили
Драконяче гніздо,
988
01:16:25,891 --> 01:16:27,997
а ти хочеш тримати
це в таємниці?
989
01:16:28,135 --> 01:16:30,586
Щоб захистити свого вихованця?
990
01:16:31,414 --> 01:16:33,485
Ти серйозно?
991
01:16:34,382 --> 01:16:35,936
Так.
992
01:16:45,186 --> 01:16:46,878
Гаразд.
993
01:16:48,086 --> 01:16:50,709
То… що будемо робити?
994
01:16:54,679 --> 01:16:56,473
Дай мені час до завтра.
995
01:16:56,612 --> 01:16:58,475
Я розберуся.
996
01:17:01,030 --> 01:17:02,500
Це за викрадення.
997
01:17:02,583 --> 01:17:05,448
Гей, ти будеш…
998
01:17:07,864 --> 01:17:11,143
А це за все інше.
999
01:17:21,015 --> 01:17:23,673
Що?
1000
01:17:34,097 --> 01:17:38,515
Що ж, тепер мені не соромно
показуватися на людях.
1001
01:17:42,796 --> 01:17:44,349
Ну все.
1002
01:17:44,487 --> 01:17:48,249
Якби хтось мені сказав,
що за пару тижнів
1003
01:17:48,387 --> 01:17:53,151
Гикавка перестане бути… ну, Гикавкою,
1004
01:17:55,325 --> 01:17:58,535
і переможе у Випробуванні Полум’ям,
1005
01:17:58,674 --> 01:18:00,399
то я б прив’язав його до щогли
1006
01:18:00,537 --> 01:18:03,471
і відправив би куди подалі,
побоюючись його божевілля.
1007
01:18:03,609 --> 01:18:06,198
І ви це знаєте.
1008
01:18:09,305 --> 01:18:11,272
Але ось ми тут.
1009
01:18:12,618 --> 01:18:16,588
Мій син став драконоборцем!
1010
01:18:17,693 --> 01:18:20,350
Ніхто не здивований більше…
1011
01:18:23,077 --> 01:18:26,253
або гордий більше, ніж я.
1012
01:18:28,013 --> 01:18:32,569
Сьогодні мій син стане воїном.
1013
01:18:32,708 --> 01:18:37,436
Сьогодні він стане одним із нас!
1014
01:18:37,574 --> 01:18:40,439
Так!
1015
01:18:40,577 --> 01:18:42,269
Так!
1016
01:18:43,166 --> 01:18:44,547
Так!
1017
01:18:45,410 --> 01:18:46,894
Так!
1018
01:18:47,032 --> 01:18:49,552
Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1019
01:18:49,690 --> 01:18:52,279
Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1020
01:18:52,417 --> 01:18:55,903
Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1021
01:18:56,041 --> 01:18:59,010
Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1022
01:18:59,148 --> 01:19:01,667
Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1023
01:19:01,806 --> 01:19:03,428
Гикавко! Гикавко!
1024
01:19:03,566 --> 01:19:06,051
Будь обережний з тим драконом.
1025
01:19:07,604 --> 01:19:10,573
Мене не він турбує.
1026
01:19:12,851 --> 01:19:15,267
Слухай, я спробую
покласти всьому цьому край,
1027
01:19:15,405 --> 01:19:19,133
але якщо щось піде не так…
1028
01:19:19,271 --> 01:19:20,479
краще не вплутуйся.
1029
01:19:20,617 --> 01:19:22,965
Батько занадто тебе поважає.
1030
01:19:28,280 --> 01:19:29,972
Так.
1031
01:19:30,110 --> 01:19:31,767
Але…
1032
01:19:31,905 --> 01:19:34,079
в тобі є те, чого немає в мене.
1033
01:19:34,977 --> 01:19:38,325
Чого немає в жодному з нас.
1034
01:19:39,636 --> 01:19:44,193
Тож… я буду на твоєму боці,
1035
01:19:44,331 --> 01:19:45,988
що б не сталося.
1036
01:19:49,129 --> 01:19:50,613
Що б не сталося.
1037
01:19:52,477 --> 01:19:53,892
Пора, Гикавко.
1038
01:19:57,620 --> 01:19:59,622
Хай щастить, синку.
1039
01:20:10,150 --> 01:20:13,049
Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1040
01:20:13,187 --> 01:20:16,881
Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1041
01:20:17,019 --> 01:20:19,642
Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1042
01:20:19,780 --> 01:20:23,370
Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1043
01:20:23,508 --> 01:20:25,821
Гикавко! Гикавко!
1044
01:20:25,959 --> 01:20:28,375
Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1045
01:20:28,513 --> 01:20:29,880
Уперед, Гикавко!
1046
01:20:29,963 --> 01:20:31,827
Покажи їм, чого я тебе навчив!
1047
01:20:31,965 --> 01:20:33,207
Там повинен бути я.
1048
01:20:34,830 --> 01:20:36,417
Готовий?
1049
01:20:36,555 --> 01:20:38,385
Народ задоволений, так?
1050
01:20:38,523 --> 01:20:40,421
Гикавко! Гикавко!
1051
01:20:40,559 --> 01:20:44,287
Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко!
1052
01:20:57,853 --> 01:20:59,509
А я б узяв молот.
1053
01:20:59,647 --> 01:21:01,995
Просто… Дай йому шанс.
1054
01:21:09,519 --> 01:21:11,004
Я готовий.
1055
01:22:17,277 --> 01:22:19,658
Що він робить?
1056
01:22:20,936 --> 01:22:22,799
Я тобі не нашкоджу.
1057
01:22:31,360 --> 01:22:34,018
Я не один з них.
1058
01:22:46,444 --> 01:22:48,653
- Зупинити бій.
- Ні.
1059
01:22:48,791 --> 01:22:50,827
Ви всі повинні це побачити.
1060
01:22:52,001 --> 01:22:53,969
Вони не такі, якими
ми їх вважаємо.
1061
01:22:55,315 --> 01:22:56,937
Нам не потрібно їх убивати.
1062
01:22:58,318 --> 01:23:00,837
Я сказав, зупинити бій!
1063
01:23:06,740 --> 01:23:09,260
З дороги!
1064
01:23:09,812 --> 01:23:11,676
Забирайся звідти, Гикавко!
1065
01:23:13,333 --> 01:23:14,920
Гикавко!
1066
01:23:34,733 --> 01:23:35,962
Швидше, швидше! Хапай руку!
1067
01:23:36,045 --> 01:23:37,529
- Забирайся.
- Гикавко, хапай!
1068
01:23:37,667 --> 01:23:39,276
- Підіймайся!
- Швидше!
1069
01:23:39,359 --> 01:23:40,449
Давай, друже! Тримайся!
1070
01:23:48,816 --> 01:23:51,543
Астрід, повертайся!
1071
01:23:51,681 --> 01:23:53,476
Це наказ!
1072
01:24:01,174 --> 01:24:02,347
Біжи!
1073
01:24:02,485 --> 01:24:04,142
Давай.
1074
01:24:06,903 --> 01:24:08,284
Гикавко!
1075
01:24:18,915 --> 01:24:21,608
Нічна Фурія.
1076
01:24:22,609 --> 01:24:25,543
- Нічна Фурія!
- Він існує!
1077
01:24:52,915 --> 01:24:54,744
Ну все, друже. Лети. Лети!
1078
01:24:57,471 --> 01:24:59,508
Вперед! Оточуйте його!
1079
01:25:02,890 --> 01:25:04,444
Відійди, Гикавко!
1080
01:25:08,896 --> 01:25:10,298
Ні, стійте. Ви робите тільки гірше!
1081
01:25:12,452 --> 01:25:13,625
Астрід!
1082
01:25:17,491 --> 01:25:19,148
Я тримаю. Іди!
1083
01:25:20,977 --> 01:25:22,772
Стойк, він тебе не зачепить.
1084
01:25:32,955 --> 01:25:34,784
Ні!
1085
01:25:38,926 --> 01:25:40,790
Беззубик!
1086
01:25:40,928 --> 01:25:42,067
Не треба.
1087
01:25:45,692 --> 01:25:48,557
Схопити його!
1088
01:25:49,351 --> 01:25:50,455
Тримайте за ноги!
1089
01:25:50,593 --> 01:25:51,974
- Притискайте!
- Ні!
1090
01:25:52,112 --> 01:25:54,632
- Ні, не чіпайте його!
- Не підходь!
1091
01:25:59,740 --> 01:26:01,501
А ти…
1092
01:26:15,135 --> 01:26:17,068
Замкніть його з іншими.
1093
01:26:23,316 --> 01:26:24,648
- Я мав зрозуміти!
- Тату.
1094
01:26:24,731 --> 01:26:26,167
- Повинен був помітити.
- Тату!
1095
01:26:26,250 --> 01:26:27,285
Ми домовилися!
1096
01:26:27,423 --> 01:26:29,011
З-знаю, але це було до того як…
1097
01:26:29,149 --> 01:26:30,909
Все так заплуталося.
1098
01:26:31,047 --> 01:26:35,293
Тож, усе, що ти робив на арені,
всього лише ф-фокуси? Брехня?
1099
01:26:35,431 --> 01:26:37,537
Я п-повинен був сказати
тобі раніше.
1100
01:26:37,675 --> 01:26:39,470
Покарай мене… це я винен…
1101
01:26:39,608 --> 01:26:41,782
але, прошу, не чіпай Беззубика.
1102
01:26:42,852 --> 01:26:44,820
Дракон?
1103
01:26:44,958 --> 01:26:47,236
Про нього ти турбуєшся?
1104
01:26:47,374 --> 01:26:49,307
Не про тих, кого ти
мало не вбив?
1105
01:26:49,445 --> 01:26:51,551
Він не небезпечний.
Він п-просто захищав мене.
1106
01:26:51,689 --> 01:26:55,348
Заради Бога, вони забрали твою матір!
1107
01:26:56,521 --> 01:26:59,869
Якби вона бачила зараз,
як ти захищаєш драконів,
1108
01:27:00,007 --> 01:27:01,906
які вбили сотні наших родичів…
1109
01:27:02,044 --> 01:27:03,563
А ми вбили тисячі
їхніх родичів!
1110
01:27:03,701 --> 01:27:05,240
Вони просто захищаються.
1111
01:27:05,323 --> 01:27:06,566
І все.
1112
01:27:06,704 --> 01:27:08,050
Вони змушені нападати на нас.
1113
01:27:08,188 --> 01:27:09,520
Якщо у них не буде достатньо їжі,
1114
01:27:09,603 --> 01:27:10,984
їх самих з’їдять.
1115
01:27:11,122 --> 01:27:12,882
На їхньому острові
є щось жахливе.
1116
01:27:13,020 --> 01:27:14,574
Дракон, яких світ не бачив.
1117
01:27:14,712 --> 01:27:16,472
Їхньому острові?
1118
01:27:18,060 --> 01:27:19,889
Ти був у їхньому гнізді.
1119
01:27:20,752 --> 01:27:22,271
Я сказав, у їхньому гнізді?
1120
01:27:22,409 --> 01:27:24,239
Як ти його знайшов?
1121
01:27:24,377 --> 01:27:26,171
Я і не знайшов. Це Беззубик.
1122
01:27:26,310 --> 01:27:28,898
Тільки дракон може його знайти.
1123
01:27:32,247 --> 01:27:34,697
Ні. Тату, ні.
1124
01:27:34,835 --> 01:27:36,237
Ти не знаєш, із чим зв’язуєшся.
1125
01:27:36,320 --> 01:27:38,632
Такого дракона ти ніколи не бачив.
1126
01:27:38,770 --> 01:27:40,358
Його не можна здолати.
1127
01:27:40,496 --> 01:27:42,153
Хоча б раз у житті, прошу,
1128
01:27:42,291 --> 01:27:43,830
послухай мене.
1129
01:27:48,055 --> 01:27:50,955
Ти обрав свою сторону.
1130
01:27:52,301 --> 01:27:54,407
Ти не один із нас.
1131
01:27:54,545 --> 01:27:56,650
Ти мені не син.
1132
01:28:05,832 --> 01:28:07,178
Готуйте човни!
1133
01:28:07,316 --> 01:28:09,801
Відпливаємо на світанку!
1134
01:28:38,485 --> 01:28:40,556
На передову!
1135
01:28:40,694 --> 01:28:41,833
Злегка розгорніть.
1136
01:28:41,971 --> 01:28:43,559
Ось так.
1137
01:28:43,697 --> 01:28:45,630
Обережно, голова.
1138
01:28:46,528 --> 01:28:48,219
Обережніше.
1139
01:28:48,357 --> 01:28:50,221
Зброя заряджена!
1140
01:28:50,359 --> 01:28:52,016
Додаткові снасті завантажені?
1141
01:28:52,154 --> 01:28:54,225
- Так.
- Підняти вітрила!
1142
01:28:54,363 --> 01:28:55,951
Так, вожде.
1143
01:28:58,609 --> 01:29:01,025
- Готуйте весла.
- Так, Стойк.
1144
01:29:02,164 --> 01:29:05,374
Беремо курс на Браму Гелхейма!
1145
01:29:22,426 --> 01:29:24,531
Веди нас додому, дияволе.
1146
01:29:55,148 --> 01:29:56,805
Я намагався їх зупинити.
1147
01:29:57,633 --> 01:30:00,187
А зрештою дав їм те,
чого вони й хотіли.
1148
01:30:03,432 --> 01:30:05,676
Потрібно було…
1149
01:30:05,814 --> 01:30:08,541
Потрібно було вбити його,
коли я знайшов його в лісі.
1150
01:30:10,612 --> 01:30:12,786
Так було б краще для всіх.
1151
01:30:12,924 --> 01:30:14,236
Так.
1152
01:30:14,374 --> 01:30:16,376
Усі інші так би й вчинили.
1153
01:30:19,137 --> 01:30:20,587
Чому ти не став?
1154
01:30:21,381 --> 01:30:22,796
- Чому не вбив?
- Я не знаю.
1155
01:30:22,934 --> 01:30:24,439
- Не з-зміг.
- Це не відповідь.
1156
01:30:24,522 --> 01:30:26,165
Чому раптом тобі це
стало так важливо?
1157
01:30:26,248 --> 01:30:28,284
Тому що я хочу запам’ятати те,
що ти скажеш.
1158
01:30:28,423 --> 01:30:30,286
Заради Бога…
тому що я був слабким.
1159
01:30:30,425 --> 01:30:32,065
Тому що був боягузом,
тому що не захотів
1160
01:30:32,150 --> 01:30:33,724
- убивати дракона.
- Ти сказав, що «не захотів»?
1161
01:30:33,807 --> 01:30:35,568
Так! Не захотів!
1162
01:30:35,706 --> 01:30:38,191
Я перший вікінг
за чорт зна скільки років,
1163
01:30:38,329 --> 01:30:40,745
який не захотів убивати дракона.
1164
01:30:41,919 --> 01:30:44,473
І перший, хто його осідлав.
1165
01:30:50,168 --> 01:30:52,205
То що?
1166
01:30:55,104 --> 01:30:57,417
Я не захотів його вбивати, бо…
1167
01:30:58,660 --> 01:31:00,903
він виглядав таким же
наляканим, як і я.
1168
01:31:04,320 --> 01:31:07,185
Поглянувши на нього…
1169
01:31:07,323 --> 01:31:09,464
я побачив себе.
1170
01:31:19,474 --> 01:31:21,648
Мабуть зараз йому страшно.
1171
01:31:28,344 --> 01:31:29,967
Що ти будеш із цим робити?
1172
01:31:32,487 --> 01:31:34,074
Імовірно, якусь дурницю.
1173
01:31:36,042 --> 01:31:37,871
Ну, це ти вже зробив.
1174
01:31:43,359 --> 01:31:44,809
Тоді, щось божевільне.
1175
01:31:46,397 --> 01:31:48,503
Так-то краще.
1176
01:31:54,198 --> 01:31:55,786
Позначте позиції.
1177
01:31:55,924 --> 01:31:57,546
Тримайтеся ближче.
1178
01:31:57,684 --> 01:31:59,997
В одному корпусі від тебе.
1179
01:32:00,135 --> 01:32:02,378
На правому фланзі.
1180
01:32:02,517 --> 01:32:04,588
Чому вони не атакують?
1181
01:32:04,726 --> 01:32:06,969
Може знають щось,
чого не знаємо ми.
1182
01:32:09,903 --> 01:32:11,733
Дивлюся, тобі до вподоби
випробовувати долю?
1183
01:32:11,871 --> 01:32:14,667
У нас нарешті з’явився шанс.
1184
01:32:16,323 --> 01:32:18,567
Завдяки Гикавці.
1185
01:32:18,705 --> 01:32:20,244
Як гадаєш, довго ми ще…
1186
01:32:20,327 --> 01:32:22,847
Тихо.
1187
01:32:32,201 --> 01:32:34,272
Відійди, Дрюль.
1188
01:32:49,460 --> 01:32:52,428
- Суши весла!
- Прибрати весла!
1189
01:33:05,614 --> 01:33:07,409
Так, зачекай..
1190
01:33:07,547 --> 01:33:10,895
Ти зганьбився на очах
у всього селища.
1191
01:33:11,033 --> 01:33:13,104
- З чого нам тебе слухати?
- Тому що я так сказала.
1192
01:33:13,242 --> 01:33:15,313
Саме так. Уважніше, народ.
1193
01:33:15,451 --> 01:33:18,006
Слухайте, мій батько хоче,
як краще, але він упертий.
1194
01:33:18,144 --> 01:33:20,008
І він ось-ось поплатиться за це,
1195
01:33:20,146 --> 01:33:21,146
тож усе залежить від нас.
1196
01:33:21,250 --> 01:33:22,666
Нас?
1197
01:33:22,804 --> 01:33:24,668
Без вас у мене нічого не вийде.
1198
01:33:24,806 --> 01:33:26,635
І у всіх вас є свої таланти.
1199
01:33:26,773 --> 01:33:28,533
Досить.
1200
01:33:28,672 --> 01:33:31,985
Ти вчинив мудро, звернувшись
до найсмертоноснішого мисливця.
1201
01:33:32,123 --> 01:33:33,538
Тобто, мене.
1202
01:33:33,677 --> 01:33:35,078
У тобі є неприборканість
і вона мені подобається.
1203
01:33:35,161 --> 01:33:36,058
Астрід, ти наш найкращий боєць.
1204
01:33:36,196 --> 01:33:37,196
Ти нас поведеш.
1205
01:33:37,301 --> 01:33:39,510
Поведе куди?
1206
01:33:39,648 --> 01:33:43,100
Усі човни відійшли.
1207
01:33:45,447 --> 01:33:47,035
Тримайтеся мене.
1208
01:33:52,799 --> 01:33:55,146
Так ось воно де.
1209
01:33:55,284 --> 01:33:57,977
Тихо. Приготуйтеся.
1210
01:34:36,671 --> 01:34:38,569
Ми на місці.
1211
01:34:56,000 --> 01:34:57,726
Ні.
1212
01:34:58,589 --> 01:35:01,040
Гикавко, я…
1213
01:35:01,178 --> 01:35:03,249
Заспокойся.
1214
01:35:06,045 --> 01:35:07,115
Все добре.
1215
01:35:17,470 --> 01:35:19,575
Ти куди пішов?
1216
01:35:19,714 --> 01:35:21,923
Вам потрібно на них утриматися.
1217
01:35:22,061 --> 01:35:23,890
Готуйтеся.
1218
01:35:24,028 --> 01:35:26,030
Ніч буде довгою.
1219
01:35:32,830 --> 01:35:34,936
Зайняти оборону.
1220
01:35:40,873 --> 01:35:43,254
Заточити сокири!
1221
01:35:51,366 --> 01:35:53,195
Вождь.
1222
01:35:53,333 --> 01:35:54,887
Готово, вожде.
1223
01:35:56,095 --> 01:35:59,684
- Тримайтеся.
- Будемо, Стойк.
1224
01:35:59,823 --> 01:36:02,826
- Нехай ваші люди пишаються вами.
- Так і буде, Стойк.
1225
01:36:05,069 --> 01:36:07,106
Сьогодні, покладемо край
1226
01:36:07,244 --> 01:36:11,420
драконячому терору,
раз і назавжди.
1227
01:36:15,942 --> 01:36:19,843
Яким би не був результат,
все закінчиться тут і зараз!
1228
01:36:21,637 --> 01:36:25,089
Відправимо ж цих дияволів
назад у пекло!
1229
01:37:43,064 --> 01:37:44,720
Це все?
1230
01:37:44,859 --> 01:37:46,067
Гніздо наше!
1231
01:37:49,829 --> 01:37:52,107
Це ще не кінець.
1232
01:38:00,115 --> 01:38:01,979
Назад!
1233
01:38:02,117 --> 01:38:03,636
Відступаємо!
1234
01:38:03,774 --> 01:38:05,741
Усім назад!
1235
01:38:12,058 --> 01:38:13,232
Відступаємо!
1236
01:38:15,855 --> 01:38:17,236
Швидше!
1237
01:38:45,298 --> 01:38:47,404
На човни!
1238
01:38:47,542 --> 01:38:48,923
Ні!
1239
01:39:01,659 --> 01:39:03,454
Усі на дальню частину острова.
1240
01:39:03,592 --> 01:39:05,284
Так, вожде. Пішли!
1241
01:39:05,422 --> 01:39:07,976
Усі сюди!
1242
01:39:13,326 --> 01:39:15,432
- Йдемо, народ!
- За мною!
1243
01:39:15,570 --> 01:39:17,261
Гоббере, йди з іншими.
1244
01:39:17,399 --> 01:39:20,299
Чому? А як же ти?
1245
01:39:27,444 --> 01:39:28,963
Думаю, я краще залишуся.
1246
01:39:29,101 --> 01:39:31,206
А то погляд у тебе божевільний.
1247
01:39:32,311 --> 01:39:34,485
Я виграю трохи часу,
якщо відволічу
1248
01:39:34,623 --> 01:39:35,659
цю тварюку.
1249
01:39:35,797 --> 01:39:37,350
А я подвою цей час.
1250
01:39:38,903 --> 01:39:40,698
Знаю, я м’якотілий.
1251
01:39:41,492 --> 01:39:44,461
Найм’якше, що в тебе є - це зуби.
1252
01:40:13,559 --> 01:40:17,011
Пам’ятайте, той дракон - їхня королева.
1253
01:40:17,149 --> 01:40:18,736
Вона спробує взяти над ними контроль.
1254
01:40:18,874 --> 01:40:20,635
Потрібно допомогти їм
чинити опір.
1255
01:40:23,638 --> 01:40:25,019
Рибоніг, що можеш сказати?
1256
01:40:25,157 --> 01:40:27,987
Броньовані череп і хвіст,
1257
01:40:28,125 --> 01:40:30,334
ідеальні для нищівних ударів.
1258
01:40:30,472 --> 01:40:32,716
Маленькі очі та великі ніздрі.
1259
01:40:32,854 --> 01:40:34,787
Покладається на слух і нюх.
1260
01:40:34,925 --> 01:40:37,445
- Зрозумів. Астрід.
- Добре.
1261
01:40:37,583 --> 01:40:40,517
Шмаркляк, Рибоніг,
тримайтеся в сліпій зоні.
1262
01:40:40,655 --> 01:40:43,382
Наведіть галасу,
збийте її з пантелику.
1263
01:40:43,520 --> 01:40:46,005
Забіяка, Задирака,
визначте ліміт вогню.
1264
01:40:46,143 --> 01:40:47,282
Вибісіть її.
1265
01:40:47,420 --> 01:40:49,698
Це ми вміємо!
1266
01:40:51,148 --> 01:40:53,116
Постарайтеся не померти, хлопці!
1267
01:41:03,160 --> 01:41:06,474
У цієї тварюки немає сліпої зони.
1268
01:41:10,064 --> 01:41:11,996
Там!
1269
01:41:16,484 --> 01:41:18,762
Привіт, друже.
1270
01:41:18,900 --> 01:41:20,281
Зі мною все гаразд.
1271
01:41:20,419 --> 01:41:21,799
Будь обережний.
1272
01:41:26,321 --> 01:41:28,875
Знаю, знаю, але я прийшов.
1273
01:41:41,957 --> 01:41:43,511
Продовжуй бити!
1274
01:41:43,649 --> 01:41:46,514
Ми збиваємо з пантелику своїх драконів!
1275
01:41:46,652 --> 01:41:48,654
О ні!
1276
01:41:54,798 --> 01:41:56,398
Сюди!
1277
01:41:56,524 --> 01:41:58,077
Сюди! Швидше, швидше!
1278
01:41:58,215 --> 01:41:59,858
Вперед! Біжимо!
1279
01:41:59,941 --> 01:42:00,873
Ну ж бо!
1280
01:42:01,011 --> 01:42:02,633
Це мій син?
1281
01:42:02,771 --> 01:42:05,360
- Шмаркляк!
- Давай! Кидай!
1282
01:42:07,673 --> 01:42:09,709
Ну що ти, дівчинко.
1283
01:42:09,847 --> 01:42:11,504
Ми падаємо!
1284
01:42:14,093 --> 01:42:15,819
Зі мною все гаразд.
1285
01:42:15,957 --> 01:42:17,993
Ну, майже.
1286
01:42:19,995 --> 01:42:22,308
Я прикрию, Рибоніг.
1287
01:42:31,110 --> 01:42:32,353
Що трапилось?
1288
01:42:32,491 --> 01:42:34,976
Щось в око потрапило?
1289
01:42:35,114 --> 01:42:38,428
Так! Ось це драконоборець!
1290
01:43:58,232 --> 01:43:59,923
Зараз, друже.
1291
01:44:05,687 --> 01:44:07,241
Гикавко.
1292
01:44:09,553 --> 01:44:12,349
Я лише намагався тебе захистити.
1293
01:44:12,487 --> 01:44:14,938
Я знаю, тату.
1294
01:44:15,076 --> 01:44:17,147
Дозволь зробити те ж саме.
1295
01:44:19,632 --> 01:44:21,703
Що б там не сталося,
1296
01:44:21,841 --> 01:44:25,742
я пишаюся тим, що ти мій син.
1297
01:44:29,711 --> 01:44:31,299
Мені тільки це й потрібно.
1298
01:44:32,783 --> 01:44:34,095
Полетіли.
1299
01:44:38,306 --> 01:44:39,618
Він у небі!
1300
01:44:40,895 --> 01:44:42,655
Ви, двоє, заберіть Шмаркляка.
1301
01:44:42,793 --> 01:44:44,243
Я відверну увагу королеви.
1302
01:44:46,280 --> 01:44:49,421
Ось так. Дивись на мене.
1303
01:44:51,630 --> 01:44:52,976
Шмаркляк!
1304
01:44:56,497 --> 01:44:57,567
Зараз!
1305
01:44:57,705 --> 01:45:00,155
Та ви знущаєтеся.
1306
01:45:13,307 --> 01:45:14,894
Не віриться, що вийшло.
1307
01:45:15,032 --> 01:45:17,241
Так.
1308
01:45:18,898 --> 01:45:21,660
Ні, ні, ні, ні, дівчинко.
1309
01:45:21,798 --> 01:45:24,318
Бийся! Не слухай її!
1310
01:45:24,456 --> 01:45:25,905
Не слухай!
1311
01:45:50,482 --> 01:45:52,380
Астрід.
1312
01:46:07,326 --> 01:46:09,259
Ти зловив її?
1313
01:46:22,859 --> 01:46:24,239
Лети.
1314
01:46:27,242 --> 01:46:28,934
У тієї тварини є крила.
1315
01:46:29,072 --> 01:46:31,005
Подивимося, на що вони здатні.
1316
01:46:46,192 --> 01:46:48,125
Гадаєш, вийшло?
1317
01:46:50,369 --> 01:46:51,577
Так.
1318
01:47:06,765 --> 01:47:09,664
Ну все, друже, час зникати.
1319
01:47:14,980 --> 01:47:17,465
Або пан, або пропав!
1320
01:47:22,988 --> 01:47:25,784
У нас на очах народжується
справжній вождь.
1321
01:47:25,922 --> 01:47:27,164
Так.
1322
01:48:08,171 --> 01:48:09,828
Стережись!
1323
01:48:13,556 --> 01:48:15,040
Ну все, час вийшов.
1324
01:48:15,178 --> 01:48:17,076
Подивимося, чи вийде.
1325
01:48:22,219 --> 01:48:23,773
Це все, що ти можеш?
1326
01:48:42,964 --> 01:48:44,483
До кінця, друже!
1327
01:48:44,621 --> 01:48:46,485
Ще трохи!
1328
01:48:47,555 --> 01:48:49,315
Тримайся, Беззубику!
1329
01:48:51,835 --> 01:48:53,527
Зараз!
1330
01:49:15,238 --> 01:49:17,447
Так, друже, ми… Ні!
1331
01:49:36,604 --> 01:49:38,779
Гикавко!
1332
01:49:43,059 --> 01:49:45,095
Гикавко?
1333
01:49:45,233 --> 01:49:46,718
Синку?
1334
01:49:48,547 --> 01:49:50,549
Гикавко!
1335
01:50:05,460 --> 01:50:07,255
Синку.
1336
01:50:19,474 --> 01:50:21,476
Мені так шкода.
1337
01:51:33,410 --> 01:51:35,171
Гикавко.
1338
01:51:43,213 --> 01:51:45,353
Він живий. Він живий!
1339
01:51:48,529 --> 01:51:50,048
Так!
1340
01:51:50,186 --> 01:51:52,222
Так!
1341
01:52:03,026 --> 01:52:05,166
Дякую…
1342
01:52:06,064 --> 01:52:08,238
що врятував мого сина.
1343
01:52:09,584 --> 01:52:12,587
Ну, більшу його частину.
1344
01:52:28,465 --> 01:52:30,088
Тихо, Беззубику.
1345
01:52:32,090 --> 01:52:33,332
Гаразд.
1346
01:52:38,821 --> 01:52:40,650
Я вдома.
1347
01:52:42,169 --> 01:52:43,791
Ти у мене вдома.
1348
01:52:43,929 --> 01:52:46,483
Мій б-батько знає, що ти тут?
1349
01:52:46,621 --> 01:52:49,107
Та годі.
1350
01:53:37,017 --> 01:53:38,639
Дякую, друже.
1351
01:53:42,194 --> 01:53:44,196
Ну що ж, підемо.
1352
01:54:13,708 --> 01:54:15,331
Беззубику, чекай тут.
1353
01:54:19,059 --> 01:54:21,785
Привіт!
Ти хіба не маєш бути в ліжку?
1354
01:54:23,511 --> 01:54:25,686
Так, тримайтеся міцно, хлопці.
1355
01:54:25,824 --> 01:54:28,137
Полетіли!
1356
01:54:36,731 --> 01:54:38,319
Гей! Гей!
1357
01:54:38,457 --> 01:54:40,874
Тримай!
1358
01:54:45,223 --> 01:54:48,536
- А ось і він!
- Тихо.
1359
01:54:49,399 --> 01:54:51,643
Ну, що думаєш?
1360
01:54:51,781 --> 01:54:54,094
Поки ти спав, ми внесли кілька змін.
1361
01:54:54,232 --> 01:54:57,856
Мушу сказати, літати на драконі
це ще та пригода.
1362
01:54:57,994 --> 01:55:00,617
Стій, ти літав на драконі?
1363
01:55:00,755 --> 01:55:02,102
Ну, монстр спалив
1364
01:55:02,240 --> 01:55:03,758
наші човни, тож у нас
1365
01:55:03,797 --> 01:55:05,298
- не було вибору…
- Гикавко!
1366
01:55:05,381 --> 01:55:06,692
О ні.
1367
01:55:06,830 --> 01:55:08,694
Що я цього разу з-зробив?
1368
01:55:09,903 --> 01:55:11,456
За те, що налякав.
1369
01:55:11,594 --> 01:55:13,907
Ти тепер постійно будеш
так робити? Бо…
1370
01:55:16,702 --> 01:55:19,257
А це за все інше.
1371
01:55:19,395 --> 01:55:22,156
Бо я… можу до такого звикнути.
1372
01:55:22,294 --> 01:55:23,882
Так.
1373
01:55:24,020 --> 01:55:28,991
Виявилося, що нам потрібно було
лише трішки ось цього.
1374
01:55:29,750 --> 01:55:31,614
Ти вказав на всього мене.
1375
01:55:31,752 --> 01:55:34,720
Ну, на більшу твою частину.
1376
01:55:34,858 --> 01:55:37,033
Нова нога - моє творіння
1377
01:55:37,171 --> 01:55:39,656
але, звісно ж,
у твоєму дивакуватому стилі.
1378
01:55:39,794 --> 01:55:40,830
Ось, тримай.
1379
01:55:40,968 --> 01:55:42,349
Ласкаво просимо додому.
1380
01:55:42,487 --> 01:55:43,764
- Ти відновив його?
- Так.
1381
01:55:43,902 --> 01:55:45,662
Знайшов твої креслення.
1382
01:55:45,800 --> 01:55:47,285
Не так уже й погано.
1383
01:55:47,423 --> 01:55:49,494
Нічна Фурія!
1384
01:55:49,632 --> 01:55:51,634
- А ось і він.
- Що таке?
1385
01:55:51,772 --> 01:55:53,325
Що це в нас?
1386
01:55:53,463 --> 01:55:55,638
Хочеш політати?
1387
01:56:06,338 --> 01:56:08,823
Це Берк.
1388
01:56:10,756 --> 01:56:12,827
Треба бути божевільним,
щоб сюди прибути.
1389
01:56:14,484 --> 01:56:16,624
І ще божевільнішим, щоб залишитися.
1390
01:56:18,592 --> 01:56:21,250
Містечко не для людей
із вадами серця.
1391
01:56:26,703 --> 01:56:28,498
Уся їжа, що росте тут,
1392
01:56:28,636 --> 01:56:30,845
жорстка та несмачна.
1393
01:56:30,984 --> 01:56:32,502
Давай!
1394
01:56:32,640 --> 01:56:34,494
А ті, хто тут виріс
1395
01:56:34,732 --> 01:56:36,489
і поготів.
1396
01:56:39,544 --> 01:56:43,306
Але у нас є наші улюбленці.
1397
01:56:43,444 --> 01:56:46,758
В інших місцях це можуть бути
поні або цуценята…
1398
01:56:46,896 --> 01:56:50,106
- Давай, друже.
- у нас же…
1399
01:56:52,902 --> 01:56:54,628
…дракони.
1400
01:56:59,434 --> 01:57:03,234
ЯК ПРИБОРКАТИ ДРАКОНА
1401
01:57:12,006 --> 01:57:15,176
ЗА МОТИВАМИ КНИГИ
КРЕССИДИ КОВЕЛЛ
1402
01:57:24,416 --> 01:57:27,281
♪ Удача - мій вірний друг ♪
1403
01:57:27,419 --> 01:57:30,284
♪ Веде крізь бурі й льодяний струг ♪
1404
01:57:30,422 --> 01:57:33,839
♪ До дивовижних див ♪
1405
01:57:33,977 --> 01:57:36,566
♪ Я йду, куди веде мій крик ♪
1406
01:57:36,704 --> 01:57:40,570
♪ Гей! Там, де грають дракони ♪
1407
01:57:40,708 --> 01:57:43,228
♪ Нам не страшні вороги ♪
1408
01:57:43,366 --> 01:57:45,437
♪ Ми вирушаєм знову в путь ♪
1409
01:57:45,575 --> 01:57:49,924
♪ Прощавай… Ти мій дім і суть ♪
1410
01:58:04,939 --> 01:58:07,908
♪ Любове, ти назавжди ♪
1411
01:58:08,046 --> 01:58:10,980
♪ Обійми, де спокій мій ♪
1412
01:58:11,118 --> 01:58:14,328
♪ Немає скарбів таких ♪
1413
01:58:14,466 --> 01:58:18,091
♪ Щоб я забув твій сміх… ♪
1414
01:58:18,229 --> 01:58:20,438
♪ Не плач, я не зникаю ♪
1415
01:58:20,576 --> 01:58:23,786
♪ Прощавай, кохана, знаю… ♪
1416
01:58:23,924 --> 01:58:26,099
♪ Не бійся - я не згасаю ♪
1417
01:58:26,237 --> 01:58:29,516
♪ Повернусь… бо ти - мій край ♪
1418
01:58:29,654 --> 01:58:32,864
♪ Ти ведеш мене додому… ♪
1419
01:58:33,002 --> 01:58:35,832
♪ Ти - мій дім. Ти - мій рай. ♪
1420
02:04:07,129 --> 02:04:09,442
♪ Любов… ♪
1421
02:04:09,580 --> 02:04:14,274
♪ Ти - моя завжди ♪
1422
02:04:14,412 --> 02:04:21,350
♪ Обійми, де спокій мій ♪
1423
02:04:21,488 --> 02:04:27,943
♪ І не звабить світ скарбів… ♪
1424
02:04:28,081 --> 02:04:30,324
♪ Ні бурі… ♪
1425
02:04:30,463 --> 02:04:35,882
♪ Не зіб’ють з дороги мрій ♪
1426
02:04:36,020 --> 02:04:40,369
♪ Не плач, не тужи ♪
1427
02:04:40,507 --> 02:04:47,410
♪ Прощавай… але в серці живи ♪
1428
02:04:47,549 --> 02:04:50,034
♪ Не бійся… ♪
1429
02:04:50,172 --> 02:04:53,693
♪ Моє серце - тут, із тобою ♪
1430
02:04:53,831 --> 02:04:55,695
♪ Я вернусь… ♪
1431
02:04:55,833 --> 02:05:01,908
♪ Бо ти мій шлях - додому… ♪
1432
02:05:02,046 --> 02:05:07,051
♪ Ти ведеш мене… ♪
1433
02:05:07,089 --> 02:05:13,233
♪ Додому. ♪
1434
02:05:15,003 --> 02:05:18,303
Переклад субтитрів: gorvic
1435
02:05:19,305 --> 02:06:19,412
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm