1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,482 --> 00:00:37,244 Це… Берк. 3 00:00:37,382 --> 00:00:41,558 Він так далеко від усього світу, що майже і не існує. 4 00:00:42,904 --> 00:00:44,285 Моє селище? 5 00:00:44,423 --> 00:00:46,632 Якщо коротко, то… міцне. 6 00:00:46,770 --> 00:00:48,151 Стоїть вже багато поколінь, 7 00:00:48,289 --> 00:00:50,878 але кожен будинок тут - новий. 8 00:00:51,016 --> 00:00:52,604 Повітря свіже, вода чиста, 9 00:00:52,742 --> 00:00:55,365 і краєвиди не викликають нарікань. 10 00:00:55,503 --> 00:00:58,403 Одна біда - шкідники. 11 00:01:06,100 --> 00:01:09,310 У когось це миші або комарі. 12 00:01:09,448 --> 00:01:10,622 У нас же… 13 00:01:16,731 --> 00:01:18,561 дракони. 14 00:01:22,427 --> 00:01:24,670 Багато хто б з’їхав. 15 00:01:24,808 --> 00:01:26,224 Але не ми. 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,984 Ми - вікінги. 17 00:01:28,122 --> 00:01:29,917 Ми не тікаємо від битв. Ми їх починаємо. 18 00:01:30,055 --> 00:01:31,677 - Агов, Гикавко! - Добрий вечір. 19 00:01:31,815 --> 00:01:32,851 А ну додому! 20 00:01:32,989 --> 00:01:34,301 Я зараз, лише… 21 00:01:34,439 --> 00:01:36,751 Ти знову заважаєш! 22 00:01:39,513 --> 00:01:41,101 Гикавко, прикинься мертвим! 23 00:01:41,239 --> 00:01:42,757 Як бачите, від драконів є 24 00:01:42,895 --> 00:01:44,276 деякі проблеми. 25 00:01:44,414 --> 00:01:46,830 Тут і, загалом, скрізь. 26 00:01:46,968 --> 00:01:50,144 Тож, ми вирішили боротися з ними. 27 00:01:50,282 --> 00:01:52,836 …Як у нас із цим справи? 28 00:01:52,974 --> 00:01:54,631 Ох… 29 00:01:58,739 --> 00:02:00,327 - Воу! - Ти що робиш? 30 00:02:00,465 --> 00:02:02,984 Що він знову робить надворі? 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,814 Марш додому. Швидко. 32 00:02:04,952 --> 00:02:07,541 Це Стойк Незламний, 33 00:02:07,679 --> 00:02:08,818 вождь племені. 34 00:02:10,785 --> 00:02:12,546 Кажуть, що як він був ще дитиною, 35 00:02:12,684 --> 00:02:14,996 то відтяв дракону голову з плечей. 36 00:02:15,135 --> 00:02:16,998 Чи вірю я в це? 37 00:02:18,517 --> 00:02:20,416 - Так, вірю. - З чим ми маємо справу? 38 00:02:20,554 --> 00:02:24,144 Ґронкли, Жаляки, Роздвоєні та Скрилли. 39 00:02:24,282 --> 00:02:26,146 Ще Фиркун бачив Жахіття Пекельне. 40 00:02:26,284 --> 00:02:27,388 А Нічні Фурії? 41 00:02:27,526 --> 00:02:28,700 Поки що ні, вожде. 42 00:02:28,838 --> 00:02:30,598 Добре. 43 00:02:30,736 --> 00:02:32,359 - За мною. - Так, вожде. 44 00:02:32,497 --> 00:02:34,395 Уперед, ледацюги! 45 00:02:34,533 --> 00:02:36,535 Ви чули його. Давайте, хлопці. 46 00:02:39,814 --> 00:02:41,333 О, знову втік? 47 00:02:41,471 --> 00:02:43,301 Уяви, що мене тут немає. 48 00:02:43,439 --> 00:02:45,199 Я увійду та вийду раніше, аніж ти скажеш… 49 00:02:45,337 --> 00:02:47,236 Не так швидко. 50 00:02:47,374 --> 00:02:48,651 Ну будь ласка. 51 00:02:48,789 --> 00:02:50,549 Цей балакун з характером 52 00:02:50,687 --> 00:02:52,551 і змінними руками - Гоббер. 53 00:02:52,689 --> 00:02:53,966 Ось. Пішов. 54 00:02:54,104 --> 00:02:55,934 Я йому допомагаю 55 00:02:56,072 --> 00:02:57,611 - з малих років. - Я за тобою наглядатиму. 56 00:02:57,694 --> 00:02:59,096 Мене взагалі тут не повинно бути. 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,595 З яких пір тебе це зупиняло? 58 00:03:04,494 --> 00:03:05,875 Охороняй запаси їжі. 59 00:03:06,013 --> 00:03:07,877 - Так, вожде. - Захищай худобу. 60 00:03:08,015 --> 00:03:09,223 Так, Стойк. 61 00:03:09,361 --> 00:03:11,121 І тримайте вухо гостро, може бути Нічна Фурія. 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,891 Молот. 63 00:03:29,105 --> 00:03:30,555 Пожежна команда! 64 00:03:30,693 --> 00:03:32,246 О, пожежна команда. 65 00:03:32,384 --> 00:03:34,144 Молодіжна еліта Берка. 66 00:03:34,283 --> 00:03:37,286 Вони завжди у центрі подій. 67 00:03:37,424 --> 00:03:39,391 Хлопці, з дороги! 68 00:03:40,254 --> 00:03:41,600 Але вони ніщо 69 00:03:41,738 --> 00:03:43,084 без свого капітана, 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,949 блискучої зірки нашого покоління. 71 00:03:46,087 --> 00:03:48,987 Без сумніву, вона п-приголомшлива. 72 00:03:49,125 --> 00:03:51,507 Задасть їм усім вогню. 73 00:03:52,715 --> 00:03:55,096 Астрід. 74 00:04:08,248 --> 00:04:09,904 Що? 75 00:04:11,837 --> 00:04:14,254 Тобі ще не час у ліжко? 76 00:04:16,463 --> 00:04:18,016 Давай, за роботу. 77 00:04:19,259 --> 00:04:20,777 Я повинен бути там. 78 00:04:20,915 --> 00:04:22,710 Проявити себе, залишити свій слід. 79 00:04:22,848 --> 00:04:25,299 Ти вже залишив слід, тільки в інших місцях. 80 00:04:25,437 --> 00:04:27,474 Дай мені дві хвилини. І я.. Я вб’ю дракона. 81 00:04:27,612 --> 00:04:30,304 Моє життя стане набагато кращим. 82 00:04:30,442 --> 00:04:31,926 Може, навіть дівчину знайду. 83 00:04:32,064 --> 00:04:33,397 За тобою Роздвоєнь! 84 00:04:33,480 --> 00:04:34,826 Астрід? 85 00:04:34,964 --> 00:04:36,448 Але вона справжній вікінг. 86 00:04:36,586 --> 00:04:37,829 А ти ані молотом, 87 00:04:37,967 --> 00:04:39,658 ані сокирою не володієш. 88 00:04:39,796 --> 00:04:41,488 Навіть каменя не кинеш. 89 00:04:41,626 --> 00:04:43,938 Але зате… ось вона кине за мене. 90 00:04:44,076 --> 00:04:46,147 - Ох, ще одна. - Повністю перероблена. 91 00:04:46,286 --> 00:04:47,701 Ц-це… 92 00:04:49,427 --> 00:04:51,325 Вона… 93 00:04:51,463 --> 00:04:53,569 двоствольна. 94 00:04:53,707 --> 00:04:55,936 Бачиш, ось саме про це я і кажу. 95 00:04:56,019 --> 00:04:58,367 Всього лише невелика… проблема з калібруванням. 96 00:04:58,505 --> 00:05:00,334 Якщо хочеш опинитися серед воїнів 97 00:05:00,472 --> 00:05:03,337 і битися з драконами, то закінчуй із… 98 00:05:03,475 --> 00:05:04,994 ось цим всім. 99 00:05:05,132 --> 00:05:06,361 Ти вказав на всього мене. 100 00:05:06,444 --> 00:05:08,963 Так. Не можна бути таким, як ти. 101 00:05:10,827 --> 00:05:12,104 О, так. 102 00:05:12,242 --> 00:05:14,521 Небезпечну гру ви, пане, затіяли. 103 00:05:14,659 --> 00:05:16,661 Стримувати такого, як я? 104 00:05:16,799 --> 00:05:18,359 Стережіться наслідків. 105 00:05:18,490 --> 00:05:21,769 Ну, я ризикну. 106 00:05:22,667 --> 00:05:25,221 Меч… Заточити, швидко. 107 00:05:26,809 --> 00:05:29,570 Одного разу і я вийду на поле бою. 108 00:05:29,708 --> 00:05:33,678 Тому що вбивство дракона - запорука успіху на нашому острові. 109 00:05:34,713 --> 00:05:36,370 З Ґронклами важкувато. 110 00:05:36,508 --> 00:05:39,477 Завалю одного такого і мене помітять. 111 00:05:41,720 --> 00:05:43,619 Роздвоєня? 112 00:05:43,757 --> 00:05:46,000 Екзотично і захоплююче. 113 00:05:47,243 --> 00:05:49,659 Дві голови - подвійна слава. 114 00:05:50,695 --> 00:05:52,282 Відірву голову Жалюці 115 00:05:52,421 --> 00:05:54,008 і всі відразу зрозуміють, що я чогось вартий. 116 00:06:00,360 --> 00:06:01,533 Давайте, хлопці! 117 00:06:01,671 --> 00:06:03,259 Вони знайшли овець. 118 00:06:03,397 --> 00:06:05,986 Тоді атакуємо їх на повну силу. 119 00:06:09,886 --> 00:06:11,543 А ще є 120 00:06:11,681 --> 00:06:13,442 Жахіття Пекельне. 121 00:06:15,616 --> 00:06:17,238 Заряджай! 122 00:06:17,377 --> 00:06:18,812 З ними б’ються тільки найкращі вікінги. 123 00:06:24,729 --> 00:06:26,282 Але найцінніший приз 124 00:06:26,420 --> 00:06:29,492 це дракон, якого ще ніхто не бачив. 125 00:06:29,630 --> 00:06:31,943 - І називаємо ми його… - Нічна Фурія! 126 00:06:32,081 --> 00:06:33,807 Стрибай! 127 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 А ось і Нічна Фурія. 128 00:06:39,847 --> 00:06:43,575 Ніколи не краде їжу, ніколи не показується. 129 00:06:43,713 --> 00:06:45,543 І ніколи не хибить. 130 00:06:48,580 --> 00:06:50,271 Саме час старому Гобберу йти в бій. 131 00:06:52,929 --> 00:06:54,517 А ти залишайся тут. 132 00:06:54,655 --> 00:06:56,312 Тут. Я серйозно. 133 00:06:56,450 --> 00:06:58,418 Нікому ще не вдавалося ще здолати Нічну Фурію. 134 00:06:58,556 --> 00:07:00,420 В атаку! 135 00:07:00,558 --> 00:07:02,767 Тому я буду першим. 136 00:07:04,907 --> 00:07:07,185 - Знову ти? Повернися назад! - Я повинен вам довести. 137 00:07:07,323 --> 00:07:09,000 Ти загинеш, Гикавко! 138 00:07:09,083 --> 00:07:10,982 Я знаю! В-вибач. 139 00:07:15,538 --> 00:07:17,920 Дай-но сюди. 140 00:07:22,580 --> 00:07:24,374 Стережіться! 141 00:07:24,513 --> 00:07:27,101 У цій Жалюці ще залишилося трохи вогню. 142 00:07:37,318 --> 00:07:39,148 Ну ж бо. 143 00:07:39,286 --> 00:07:41,686 Мені потрібна ціль. Мені потрібна ціль. 144 00:07:43,670 --> 00:07:45,465 Ну давай, покажися. 145 00:07:57,235 --> 00:07:59,617 Я влучив! 146 00:08:04,967 --> 00:08:06,520 Я влучив! 147 00:08:06,658 --> 00:08:09,040 Хто-небудь бачив це? 148 00:08:10,179 --> 00:08:11,698 Ну, крім тебе. 149 00:08:15,149 --> 00:08:17,013 О, боги. 150 00:08:18,359 --> 00:08:21,708 Слюнявий, не дай йому втекти. 151 00:08:21,846 --> 00:08:23,606 Красно дякую. 152 00:08:48,700 --> 00:08:50,150 Ось ти і все. 153 00:08:50,288 --> 00:08:52,911 Подивимося, на що ти здатний. 154 00:09:10,342 --> 00:09:12,759 Так, я так і думав. 155 00:09:14,657 --> 00:09:17,591 О, ще дещо, про що слід знати. 156 00:09:20,283 --> 00:09:22,044 Обережно! 157 00:09:31,467 --> 00:09:34,228 Вибач, тату. 158 00:09:36,265 --> 00:09:38,612 Бережися! 159 00:09:50,106 --> 00:09:51,970 Гаразд, зате я поцілив у Нічну Фурію. 160 00:09:53,627 --> 00:09:55,027 Тату, все не так, як того разу. 161 00:09:55,111 --> 00:09:56,526 Я справді поцілив у дракона. 162 00:09:56,665 --> 00:09:59,081 Так, дракона, якого ніхто ще не бачив. 163 00:09:59,219 --> 00:10:01,252 Тому що він маскується, зливаючись з нічним небом. 164 00:10:01,290 --> 00:10:03,464 Якщо примружитися, то можна побачити його на тлі зірок. 165 00:10:03,603 --> 00:10:06,467 - Так я його і підстрелив. - Досить! 166 00:10:07,365 --> 00:10:08,780 Досить. 167 00:10:09,816 --> 00:10:12,508 Кожен раз, коли ти виходиш надвір, трапляється лихо. 168 00:10:12,646 --> 00:10:16,788 Не бачиш, що у мене тут проблеми серйозніші? 169 00:10:16,926 --> 00:10:18,134 Зима близько, 170 00:10:18,272 --> 00:10:20,654 а мені ціле селище прогодувати треба. 171 00:10:20,792 --> 00:10:22,352 Проміж нас, селяін можна 172 00:10:22,483 --> 00:10:24,313 трішки поменше годувати. 173 00:10:24,451 --> 00:10:26,729 Це не жарти, Гикавко! 174 00:10:26,867 --> 00:10:29,698 Чому ти не можеш виконати найпростіший наказ? 175 00:10:29,836 --> 00:10:31,872 Тому що не можу втриматися. 176 00:10:32,010 --> 00:10:36,290 Розумієш? Я бачу дракона, і просто мушу… його вбити. 177 00:10:36,428 --> 00:10:38,499 Такий вже я є. 178 00:10:40,329 --> 00:10:42,676 Ти багато на що здатний, синку, 179 00:10:42,814 --> 00:10:45,610 але ти точно не вбивця драконів. 180 00:10:48,855 --> 00:10:50,960 Повертайся додому. 181 00:10:51,098 --> 00:10:52,928 Простеж, щоб він дійшов. 182 00:10:53,756 --> 00:10:55,516 Скільки можна партачити? 183 00:10:55,655 --> 00:10:58,036 Будь-кого іншого давно б вже вигнали з острова. 184 00:10:58,174 --> 00:11:01,039 Зручно, коли ти народився сином вождя. 185 00:11:02,178 --> 00:11:04,111 Тільки не для вождя… 186 00:11:05,043 --> 00:11:09,461 Ось мій батько дуже сильно мною пишається… 187 00:11:11,049 --> 00:11:12,140 Тату, я якраз казав… 188 00:11:12,223 --> 00:11:13,707 Не розмовляй так зі мною на людях. 189 00:11:15,467 --> 00:11:16,987 Я справді в нього влучив. 190 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 Звичайно, ти влучив, Гикавко. 191 00:11:18,712 --> 00:11:19,886 А він ніколи не слухає. 192 00:11:20,024 --> 00:11:21,232 Це у вас сімейне. 193 00:11:21,370 --> 00:11:23,510 А якщо і слухає, 194 00:11:23,648 --> 00:11:26,202 то завжди з кислим та незадоволеним виразом, 195 00:11:26,340 --> 00:11:27,980 ніби йому м’яса недоклали в кашу. 196 00:11:28,101 --> 00:11:29,619 Бачив я цей вираз. 197 00:11:29,758 --> 00:11:34,141 Ти все не так розумієш. 198 00:11:34,279 --> 00:11:36,419 Справа не в тому, який ти зовні. 199 00:11:36,557 --> 00:11:38,974 Йому не до вподоби те, який ти всередині. 200 00:11:40,147 --> 00:11:42,253 Дякую, що пояснив. 201 00:11:42,391 --> 00:11:45,290 З-зачекай. Суть в тому… 202 00:11:45,428 --> 00:11:48,362 щоб ти перестав намагатися бути тим, ким не є. 203 00:11:50,226 --> 00:11:52,608 Я просто хочу бути таким, як ви. 204 00:11:59,511 --> 00:12:01,065 Знаю, що ти хочеш. 205 00:12:27,919 --> 00:12:31,681 Ніхто не казав, що буде легко! 206 00:12:33,442 --> 00:12:35,133 Але дозвольте нагадати, 207 00:12:35,271 --> 00:12:40,104 що ми всі нащадки кращих драконоборців. 208 00:12:40,242 --> 00:12:43,555 Вікінгів, які прибули з усіх куточків світу. 209 00:12:43,693 --> 00:12:46,110 Вони припливли сюди, бо знали, 210 00:12:46,248 --> 00:12:48,457 що звідси рукою подати 211 00:12:48,595 --> 00:12:51,425 до головного драконячого гнізда. 212 00:12:52,357 --> 00:12:54,187 Якщо захопимо його, 213 00:12:54,325 --> 00:12:56,672 то позбудемося цих дияволів раз і назавжди. 214 00:12:56,810 --> 00:12:59,292 Позбутися? Ми його навіть знайти не можемо. 215 00:12:59,330 --> 00:13:00,455 Вірно. 216 00:13:00,538 --> 00:13:01,781 Це гніздо все більше 217 00:13:01,919 --> 00:13:03,299 починає здаватися казкою. 218 00:13:03,437 --> 00:13:04,818 Ми втомилися. 219 00:13:04,956 --> 00:13:06,323 І чого ми досягли? 220 00:13:06,406 --> 00:13:07,614 Нічого! 221 00:13:07,752 --> 00:13:08,822 У нас є мета. 222 00:13:08,960 --> 00:13:10,651 Ой, та годі. 223 00:13:10,790 --> 00:13:14,034 Ми - воїни Берка. 224 00:13:14,172 --> 00:13:17,866 Найсуворіше і найсильніше плем’я, яке бачив світ. 225 00:13:19,384 --> 00:13:21,524 Ні? 226 00:13:21,662 --> 00:13:23,388 Флегма. 227 00:13:23,526 --> 00:13:27,876 Ми бачили, як ти самотужки перемогла Роздвоєня. 228 00:13:28,014 --> 00:13:30,361 Звичайно, в процесі ти втратила ногу, 229 00:13:30,499 --> 00:13:33,053 але ти перемогла, чи не так? 230 00:13:33,191 --> 00:13:34,592 - Ну… - Ти перемогла. 231 00:13:34,675 --> 00:13:38,162 Ретча, твій народ прибув з далекого сходу. 232 00:13:38,300 --> 00:13:41,648 Грибовик, твої всі прийшли з Шовкового шляху. 233 00:13:41,786 --> 00:13:43,650 Мокрота, твої предки народилися 234 00:13:43,788 --> 00:13:46,377 на сонячних берегах Чорної країни. 235 00:13:46,515 --> 00:13:47,999 Погляньте на нас. 236 00:13:48,137 --> 00:13:50,001 Ми все ще тут, все ще боремося. 237 00:13:50,139 --> 00:13:53,315 Все ще прикриваємо один одному спини. 238 00:13:53,453 --> 00:13:56,180 Невже ми просто зберемося і втечемо, 239 00:13:56,318 --> 00:13:57,871 поки ці кровожерливі тварюки 240 00:13:58,009 --> 00:14:01,737 загрожують нашим землям? 241 00:14:01,875 --> 00:14:03,256 Хіба ми такі? 242 00:14:03,394 --> 00:14:05,120 - Ні. - Такі? 243 00:14:05,258 --> 00:14:06,638 - Ні. - Такі? 244 00:14:06,776 --> 00:14:07,639 Ні! 245 00:14:07,777 --> 00:14:08,917 Такі? 246 00:14:09,055 --> 00:14:10,677 Ні! 247 00:14:10,815 --> 00:14:11,747 Такі? 248 00:14:11,885 --> 00:14:14,232 Ні, вожде. Не такі. 249 00:14:14,370 --> 00:14:16,372 Так я і думав. 250 00:14:19,444 --> 00:14:22,862 Старійшино Готі, подай нам знак. 251 00:14:23,000 --> 00:14:25,692 Чи є у нас шанс знайти гніздо 252 00:14:25,830 --> 00:14:27,590 до того, як з’явиться лід? 253 00:14:46,437 --> 00:14:48,818 Це все, що мені потрібно. 254 00:14:51,028 --> 00:14:54,065 Повертаємося в туман. 255 00:14:54,203 --> 00:14:55,411 Ну, гаразд. 256 00:14:55,549 --> 00:14:57,275 Готуйте човни! 257 00:14:57,413 --> 00:14:58,311 Уперед! 258 00:15:09,391 --> 00:15:12,946 Мені прикрутити до руки відро, щоб гасити наші палаючі кораблі 259 00:15:13,084 --> 00:15:16,536 або весло на випадок, якщо їх потоплять? 260 00:15:20,920 --> 00:15:23,267 Зачекай, Гоббере. 261 00:15:24,993 --> 00:15:27,857 У мене немає часу, щоб навчати новачків цього року, 262 00:15:27,996 --> 00:15:29,100 цим займешся ти. 263 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 О, цей обряд посвячення. 264 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 Ось і Гикавка доріс, так? 265 00:15:33,070 --> 00:15:35,037 Я про інших. 266 00:15:35,175 --> 00:15:37,557 Так, а поки я зайнятий, він п-подбає про кузню. 267 00:15:37,695 --> 00:15:40,353 Розплавлена сталь, гострі леза, 268 00:15:40,491 --> 00:15:41,531 багато вільного часу. 269 00:15:41,664 --> 00:15:42,976 Що може піти не так? 270 00:15:43,114 --> 00:15:44,674 Що мені із ним робити, Гоббере? 271 00:15:44,805 --> 00:15:47,256 Дозволити йому тренуватися. 272 00:15:47,394 --> 00:15:49,155 Ні, я серйозно. 273 00:15:49,293 --> 00:15:50,673 Так, я теж. 274 00:15:50,811 --> 00:15:52,917 Хлопець тільки цього і хоче. 275 00:15:53,055 --> 00:15:54,988 Хочеш вір, хочеш ні, 276 00:15:55,126 --> 00:15:57,163 хлопчина хоче, щоб ти ним пишався. 277 00:15:57,301 --> 00:15:59,717 Тільки він весь час у мріях. 278 00:15:59,855 --> 00:16:01,719 Це у нього від матері. 279 00:16:01,857 --> 00:16:03,307 І подивися, що з нею стало. 280 00:16:03,445 --> 00:16:04,846 Так, Валка була впертою. 281 00:16:04,929 --> 00:16:06,724 - Коли я був ще дитиною… - Ну ось, почалося. 282 00:16:06,862 --> 00:16:09,071 Я в-виконував накази, я працював. 283 00:16:09,209 --> 00:16:12,212 Тому що вірив, що в-вікінг здатний на все. 284 00:16:12,350 --> 00:16:14,352 Руйнувати гори, 285 00:16:14,490 --> 00:16:17,148 валити ліси, підкорювати моря. 286 00:16:17,286 --> 00:16:21,187 Я знав, хто я і ким повинен стати. 287 00:16:22,015 --> 00:16:25,674 Гикавка… не з таких. 288 00:16:25,812 --> 00:16:30,196 Які у нього взагалі шанси піти моїм шляхом? 289 00:16:30,334 --> 00:16:31,714 Так. 290 00:16:36,340 --> 00:16:38,652 Ти його не зупиниш, Стойк. 291 00:16:38,790 --> 00:16:40,758 Але ти можеш його підготувати. 292 00:16:40,896 --> 00:16:42,484 Адже правда в тому, 293 00:16:42,622 --> 00:16:44,658 що ми не завжди будемо поруч, щоб захистити його. 294 00:16:45,556 --> 00:16:47,592 Він знову покине дім. 295 00:16:47,730 --> 00:16:50,457 А може, вже покинув. 296 00:17:22,144 --> 00:17:25,423 Як у мене вийшло втратити цілого дракона? 297 00:18:25,966 --> 00:18:27,244 Я зробив це. 298 00:18:29,280 --> 00:18:30,523 Я зробив це! 299 00:18:39,463 --> 00:18:42,190 Ну чому ти не помер? 300 00:18:44,330 --> 00:18:46,608 Тепер доведеться тебе вбити. 301 00:20:44,173 --> 00:20:45,416 Гикавко. 302 00:20:46,624 --> 00:20:49,248 Тату. 303 00:20:50,904 --> 00:20:53,597 Мені потрібно поговорити із тобою, тату. 304 00:20:55,530 --> 00:20:58,153 І мені потрібно поговорити із тобою, сину. 305 00:21:00,466 --> 00:21:01,846 Я вирішив, що не хочу 306 00:21:01,984 --> 00:21:03,006 - битися з драконами. - Гадаю, тобі час 307 00:21:03,089 --> 00:21:03,814 вчитися битися з драконами. 308 00:21:03,952 --> 00:21:04,780 Що? 309 00:21:04,918 --> 00:21:06,057 Ну, ти перший. 310 00:21:06,195 --> 00:21:07,475 Ні, ні, ні. Ти перший. 311 00:21:07,611 --> 00:21:09,958 Твоє бажання здійснилося. 312 00:21:10,096 --> 00:21:11,442 Тренування з драконами. 313 00:21:11,580 --> 00:21:13,237 Почнеш вранці. 314 00:21:14,894 --> 00:21:16,620 Мені все-таки варто було сказати першим. 315 00:21:16,758 --> 00:21:18,518 Знаєш, я тут п-подумав, 316 00:21:18,656 --> 00:21:21,314 у нас і так надлишок вікінгів-драконоборців, 317 00:21:21,452 --> 00:21:23,095 а чи вистачає у нас вікінгів-пекарів чи… 318 00:21:23,178 --> 00:21:24,524 Ось це тобі знадобиться. 319 00:21:25,318 --> 00:21:28,148 Тату… я не хочу битися з драконами. 320 00:21:28,287 --> 00:21:29,633 Та ну. 321 00:21:29,771 --> 00:21:31,324 Звичайно ж, хочеш. 322 00:21:31,462 --> 00:21:32,877 Ні, дозволь скажу інакше. 323 00:21:33,015 --> 00:21:34,638 Я не можу вбивати драконів. 324 00:21:34,776 --> 00:21:36,260 Ти навчишся. 325 00:21:36,398 --> 00:21:38,538 Я абсолютно впевнений, що ні. 326 00:21:38,676 --> 00:21:41,610 Час, Гикавко. 327 00:21:43,819 --> 00:21:46,374 Ти мене взагалі чуєш? 328 00:21:46,512 --> 00:21:48,859 А ти мене чуєш?! 329 00:21:54,658 --> 00:21:58,040 Вікінгами стають на Випробуванні Полум’ям. 330 00:21:58,834 --> 00:22:03,460 Там загартовуються герої і народжуються майбутні вожді. 331 00:22:04,357 --> 00:22:07,222 Я ні те, ані інше. 332 00:22:08,568 --> 00:22:10,743 Я не такий як ти, тату. 333 00:22:15,955 --> 00:22:17,646 Послухай. 334 00:22:21,029 --> 00:22:23,756 Взявши цю сокиру, 335 00:22:23,894 --> 00:22:26,034 ти приймаєш наш уклад. 336 00:22:26,172 --> 00:22:27,898 Ходиш, як ми, 337 00:22:28,036 --> 00:22:31,384 говориш, як ми, думаєш, як ми. 338 00:22:31,522 --> 00:22:35,284 Досить… цього. 339 00:22:36,113 --> 00:22:38,218 Але ти вказав на всього мене. 340 00:22:38,357 --> 00:22:39,806 Домовилися? 341 00:22:39,944 --> 00:22:41,449 Якась однобічна розмова вийшла. 342 00:22:41,532 --> 00:22:43,879 Домовилися? 343 00:22:45,985 --> 00:22:47,193 Домовилися. 344 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 Ось і добре. 345 00:22:55,028 --> 00:22:56,409 Тренуйся як слід. 346 00:22:58,618 --> 00:23:00,413 Я повернуся. 347 00:23:03,865 --> 00:23:05,418 Можливо. 348 00:23:09,974 --> 00:23:11,769 А я буду тут. 349 00:23:13,461 --> 00:23:15,048 Можливо. 350 00:23:19,294 --> 00:23:22,953 Ласкаво просимо на Випробування Полум’ям. 351 00:23:36,484 --> 00:23:39,418 Момент, якого ми всі чекали. 352 00:23:39,556 --> 00:23:41,972 Виберу місце для своєї статуї. 353 00:23:42,110 --> 00:23:43,974 Звідси арена здається більшою. 354 00:23:44,112 --> 00:23:46,597 Можете повірити, що ми насправді тут? 355 00:23:46,735 --> 00:23:49,911 Тут вождь Грейбіл переміг Шепота Смерті. 356 00:23:50,049 --> 00:23:51,208 Так, і де вождь Задирака 357 00:23:51,291 --> 00:23:52,603 переможе всіх інших. 358 00:23:52,741 --> 00:23:54,039 - Дивись та вчися. - Чекаю вже, 359 00:23:54,122 --> 00:23:55,882 коли отримаю свої легендарні бойові рани. 360 00:23:56,020 --> 00:23:58,644 Так, на зразок величезного порізу на всьому обличчі. 361 00:23:58,782 --> 00:24:00,059 - Вважайте мене нудним… - Ти нудний. 362 00:24:00,197 --> 00:24:01,578 …але мені просто не терпиться 363 00:24:01,716 --> 00:24:03,959 побачити живих драконів зблизька. 364 00:24:04,097 --> 00:24:07,031 А без серйозних каліцтв я краще обійдуся і… 365 00:24:07,169 --> 00:24:08,792 У чому тоді слава? 366 00:24:08,930 --> 00:24:10,435 Вся веселість у тому, щоб залишився шрам на пам’ять. 367 00:24:10,518 --> 00:24:12,830 І правда. 368 00:24:13,797 --> 00:24:14,797 Біль. 369 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 Люблю біль. 370 00:24:16,247 --> 00:24:18,042 Чудово. Хто його впустив? 371 00:24:18,180 --> 00:24:20,666 Схоже, татко потягнув за ниточки, так? 372 00:24:20,804 --> 00:24:22,550 А ви двоє не занадто старі, щоб бути тут? 373 00:24:22,633 --> 00:24:24,241 Що ти сказав, шмаркач? 374 00:24:24,324 --> 00:24:25,844 Що ти сказав? А ну повтори. 375 00:24:26,637 --> 00:24:28,190 Так, делікатна тема. 376 00:24:28,328 --> 00:24:30,048 Вони вже кілька разів провалили тренування з драконами. 377 00:24:30,158 --> 00:24:31,987 Взагалі-то, це було чотири рази. 378 00:24:32,125 --> 00:24:33,782 Так, і ми стримувалися. 379 00:24:33,920 --> 00:24:35,853 Просто ми занадто цінні. 380 00:24:35,991 --> 00:24:38,373 Дуже тактовно, Гикавко. 381 00:24:38,511 --> 00:24:39,892 Круте ім’я, до речі. 382 00:24:40,030 --> 00:24:41,652 Тебе звуть Шмаркляк. 383 00:24:41,790 --> 00:24:42,790 Саме так. 384 00:24:42,895 --> 00:24:44,931 Мужнє ім’я для вікінга. 385 00:24:45,069 --> 00:24:46,402 У перекладі з давніх текстів означає 386 00:24:46,485 --> 00:24:48,003 «той, хто висякається на…» 387 00:24:48,141 --> 00:24:49,557 Замовкни. 388 00:24:49,695 --> 00:24:51,041 Почнемо. 389 00:24:51,179 --> 00:24:52,905 Бісові діти. 390 00:24:53,802 --> 00:24:57,357 Ось і ваш час долучитися до перевіреної часом традиції. 391 00:24:57,496 --> 00:24:59,532 Кожен, хто народився в нашому племені 392 00:24:59,670 --> 00:25:01,707 повинен одного разу вижити на цій арені, 393 00:25:01,845 --> 00:25:04,951 якщо хоче битися разом з іншими. 394 00:25:06,021 --> 00:25:08,023 Буде виснажливо. 395 00:25:10,198 --> 00:25:13,891 І буде дуже, дуже небезпечно. 396 00:25:14,892 --> 00:25:19,241 Але той, хто впорається краще за всіх, отримає титул драконоборця. 397 00:25:20,691 --> 00:25:23,038 А разом із ним… 398 00:25:23,176 --> 00:25:26,559 І честь подолати свого першого дракона 399 00:25:26,697 --> 00:25:29,148 на очах у всього селища. 400 00:25:29,286 --> 00:25:31,253 Більшої слави і бути не може. 401 00:25:32,496 --> 00:25:33,773 Що? 402 00:25:33,911 --> 00:25:35,603 Гикавка вже подолав Нічну Фурію, 403 00:25:35,741 --> 00:25:38,019 хіба це не дискваліфікує його або… 404 00:25:38,157 --> 00:25:40,504 Не слухай його. 405 00:25:40,642 --> 00:25:42,057 Ти худий. 406 00:25:42,195 --> 00:25:43,611 Ти слабкий. 407 00:25:43,749 --> 00:25:45,820 З тебе ніякої користі. 408 00:25:45,958 --> 00:25:47,304 Вони побачать, що ти нікчемна здобич. 409 00:25:47,442 --> 00:25:48,754 Не вартий зусиль. 410 00:25:48,892 --> 00:25:52,067 Вони будуть полювати на тих, хто… 411 00:25:52,205 --> 00:25:54,035 виглядає, як вікінг. 412 00:25:55,899 --> 00:25:58,418 За цими дверима лише деякі з тварюк, 413 00:25:58,557 --> 00:25:59,765 з якими ви навчитеся боротися. 414 00:25:59,903 --> 00:26:02,215 Смертоносна Жаляка. 415 00:26:02,353 --> 00:26:03,976 Атака - 8, броня - 16. 416 00:26:04,114 --> 00:26:05,170 Огидний Роздвоєнь. 417 00:26:05,253 --> 00:26:06,357 Скритність - 11, помножена на два. 418 00:26:06,495 --> 00:26:07,945 Жахіття Пекельне. 419 00:26:08,083 --> 00:26:09,883 - Вогнева міць - 15. - Жахливий Жах. 420 00:26:10,016 --> 00:26:12,122 - Атака - 8, отрута - 12. - Та годі вже! 421 00:26:13,433 --> 00:26:15,090 Ти, мішок із хутра. 422 00:26:17,403 --> 00:26:20,268 І, нарешті, моторошний Ґронкл. 423 00:26:20,406 --> 00:26:22,408 Сила щелепи - 8. 424 00:26:25,584 --> 00:26:27,965 Гей, здорованю, а хіба не потрібно нас 425 00:26:28,103 --> 00:26:29,864 спочатку чомусь навчити? 426 00:26:30,002 --> 00:26:32,936 Практика - найкращий вчитель. 427 00:26:36,284 --> 00:26:38,562 Сьогоднішня тема - захист. 428 00:26:40,115 --> 00:26:41,669 У кого влучать - той вибуває. 429 00:26:41,807 --> 00:26:43,429 Або гине. 430 00:26:43,567 --> 00:26:45,141 Що в першу чергу вам знадобиться? 431 00:26:45,224 --> 00:26:46,846 - Щит! - Вірно, щит. Вперед. 432 00:26:46,984 --> 00:26:48,593 - З дороги. - Цей мій! 433 00:26:48,676 --> 00:26:51,610 Щит, це найважливіший елемент спорядження. 434 00:26:52,956 --> 00:26:56,097 Якщо доведеться вибирати між зброєю і щитом… 435 00:26:56,960 --> 00:26:58,340 Та поклади ти. 436 00:26:58,478 --> 00:26:59,997 Вибирай щит. 437 00:27:00,135 --> 00:27:01,033 - Віддай! - Моє, моє, моє! 438 00:27:01,171 --> 00:27:02,275 Знайди собі свого щита! 439 00:27:06,555 --> 00:27:09,489 Забіяка, Задирака, ви вибули. 440 00:27:10,318 --> 00:27:13,355 Щити ще підходять для іншого, щоб утворювати шум. 441 00:27:13,493 --> 00:27:16,151 Шуміть так, щоб у дракона збився приціл. 442 00:27:18,671 --> 00:27:22,261 Пам’ятайте, у кожного дракона обмежена кількість пострілів. 443 00:27:22,399 --> 00:27:24,090 Скільки у Ґронкла? 444 00:27:24,228 --> 00:27:25,713 Шість! 445 00:27:25,851 --> 00:27:27,162 Шість, так. 446 00:27:27,300 --> 00:27:28,681 По одному на кожного з вас. 447 00:27:28,819 --> 00:27:30,579 Хоча, цікавий факт, 448 00:27:30,718 --> 00:27:33,410 камені з різних регіонів відрізняються за мінеральним… 449 00:27:36,827 --> 00:27:38,518 А ти що… Що ти робиш? 450 00:27:38,657 --> 00:27:40,969 Що ти робиш? А ну йди туди! 451 00:27:42,177 --> 00:27:43,903 Рибоніг, ти вибув. 452 00:27:45,042 --> 00:27:46,762 - Залишилося чотири постріли. - Так. 453 00:27:46,872 --> 00:27:48,791 Ми з тобою станемо зірками. 454 00:27:48,874 --> 00:27:50,447 Ніби нам судилося бути разом. 455 00:27:50,530 --> 00:27:52,015 Це гра на вибування, генію. 456 00:27:52,153 --> 00:27:54,086 Титул отримає тільки один. 457 00:27:57,468 --> 00:27:59,505 Шмаркляк, ти вибув. 458 00:27:59,643 --> 00:28:01,024 Три постріли. 459 00:28:01,162 --> 00:28:03,267 Схоже, залишилися тільки ми з тобою? 460 00:28:03,405 --> 00:28:05,269 Ні, тільки я. 461 00:28:06,098 --> 00:28:08,169 Гей, дивись на мене! 462 00:28:15,314 --> 00:28:17,765 Так. Молодець, Астрід. 463 00:28:17,903 --> 00:28:20,250 Залишилося два постріли. 464 00:28:20,388 --> 00:28:21,769 Та годі. 465 00:28:23,356 --> 00:28:25,427 Гикавко, ти вибув. 466 00:28:25,565 --> 00:28:26,760 - Залишився один постріл. - Гей, обережно! 467 00:28:28,741 --> 00:28:30,847 Гикавко! 468 00:28:32,987 --> 00:28:35,299 Урок закінчено. 469 00:28:39,787 --> 00:28:42,617 Йди у ліжечко, ковбасюра. 470 00:28:49,348 --> 00:28:55,319 Пам’ятайте, дракон завжди, завжди… 471 00:28:56,700 --> 00:28:58,909 хоче вбивати. 472 00:29:12,923 --> 00:29:15,029 Тоді чому ти не став? 473 00:30:20,819 --> 00:30:22,475 Гаразд. 474 00:31:31,441 --> 00:31:33,339 Давайте обговоримо? 475 00:31:33,477 --> 00:31:35,859 Яку помилку допустила Астрід сьогодні на арені? 476 00:31:35,997 --> 00:31:37,481 Не розрахувала час для стрибка з перевертом. 477 00:31:37,619 --> 00:31:39,366 Тому і сальто не вийшло. 478 00:31:39,449 --> 00:31:41,416 Так, ми помітили. 479 00:31:41,554 --> 00:31:43,936 Відчепися від дівчини. 480 00:31:44,074 --> 00:31:45,648 - Намагається, як може. - Так. 481 00:31:45,731 --> 00:31:47,629 Не картай себе, навчишся. 482 00:31:47,767 --> 00:31:49,487 Беріть приклад з мене наступного разу. 483 00:31:49,597 --> 00:31:51,461 Астрід права. 484 00:31:51,599 --> 00:31:53,566 Ви повинні бути вимогливі до себе. 485 00:31:53,704 --> 00:31:56,052 Одна слабка ланка - і все. 486 00:31:57,570 --> 00:32:00,090 Вирішив зайти? 487 00:32:01,436 --> 00:32:03,818 Пора ставитися до цього серйозніше, 488 00:32:03,956 --> 00:32:05,820 ми живемо на полі бою. 489 00:32:05,958 --> 00:32:08,961 І якщо ви не помітили, супротивники перемагають. 490 00:32:09,099 --> 00:32:11,239 Ви повинні використовувати кожен свою перевагу. 491 00:32:11,377 --> 00:32:13,932 Так, якщо ви ще не зробили домашнє завдання, 492 00:32:14,070 --> 00:32:15,830 то дозвольте представити вам… 493 00:32:20,939 --> 00:32:22,561 Книгу Драконів. 494 00:32:24,114 --> 00:32:27,014 Все, що ми знаємо про кожного дракона. 495 00:32:27,842 --> 00:32:29,948 Кожне з племен перенесло свою мудрість 496 00:32:30,086 --> 00:32:32,191 і досвід на ці сторінки. 497 00:32:33,503 --> 00:32:35,470 Це наше священне надбання. 498 00:32:37,990 --> 00:32:40,959 Сьогодні ніяких набігів на драконів, тож вивчайте. 499 00:32:42,546 --> 00:32:43,892 Тобто, читати? 500 00:32:44,031 --> 00:32:45,929 Я читав її разів із сто. 501 00:32:46,067 --> 00:32:48,366 Там є Кип’ятник, який плюється в обличчя окропом. 502 00:32:48,449 --> 00:32:51,141 А ще… цей… 503 00:32:51,279 --> 00:32:53,074 Який сенс мені читати слова, 504 00:32:53,212 --> 00:32:56,181 коли я можу вбивати тих, про кого ці слова написані? 505 00:32:56,319 --> 00:32:57,858 Вірно? Я ось з тих, 506 00:32:57,941 --> 00:32:59,770 про кого інші пишуть книги. 507 00:32:59,908 --> 00:33:01,772 Чудово. 508 00:33:01,910 --> 00:33:03,657 - Хлопці! - Не хвилюйтеся. 509 00:33:03,740 --> 00:33:06,156 Я можу відповісти на всі ваші запитання, що пов’язані із драконами. 510 00:33:06,294 --> 00:33:07,468 Теорії, статистика. 511 00:33:07,606 --> 00:33:10,781 Я навіть зробив картки… 512 00:33:12,093 --> 00:33:13,474 Можете питати мене про все. 513 00:33:13,612 --> 00:33:14,509 - Не ходи за мною. - Ось. 514 00:33:14,647 --> 00:33:15,579 Як щодо зараз? Спробуйте. 515 00:33:15,717 --> 00:33:17,685 Ні за що. 516 00:33:25,451 --> 00:33:27,039 Тож… 517 00:33:27,177 --> 00:33:30,422 Звучить як моторошне, жахливе, але гарне проведення часу, еге ж? 518 00:33:31,354 --> 00:33:32,458 Вже читала. 519 00:33:32,596 --> 00:33:34,460 З-знаєш… 520 00:33:34,598 --> 00:33:37,049 може, вони не такі й погані, як нам здається? 521 00:33:39,534 --> 00:33:41,847 А ти справді божевільний, чи прикидаєшся? 522 00:33:41,985 --> 00:33:44,401 А третього немає? 523 00:33:45,885 --> 00:33:47,991 Ми тут для того, щоб знищити драконів. 524 00:33:48,129 --> 00:33:50,787 Для цього й об’єдналися кращі племена драконоборців. 525 00:33:50,925 --> 00:33:54,032 Тому що, так - дракони настільки погані. 526 00:33:54,170 --> 00:33:55,930 Т-так, з-знаю. Просто… 527 00:33:56,068 --> 00:33:57,759 Може, і ми частина проблеми? 528 00:33:57,897 --> 00:34:01,798 Ми прийшли на їхні землі, їмо їхню їжу. 529 00:34:08,287 --> 00:34:10,255 Ти, мабуть, живеш у зовсім іншому світі? 530 00:34:10,393 --> 00:34:11,773 Що? 531 00:34:11,911 --> 00:34:14,224 Пливеш за течією, приймаєш все, за належне. 532 00:34:14,362 --> 00:34:15,605 Я так не думаю… 533 00:34:15,743 --> 00:34:16,868 Ніколи не докладав зусиль, 534 00:34:16,951 --> 00:34:18,214 не відчував труднощів. 535 00:34:18,297 --> 00:34:20,161 А знаєш що? 536 00:34:20,299 --> 00:34:22,163 Я починала з нуля. 537 00:34:22,301 --> 00:34:26,409 Ні батька-вождя, ні подачок, ні виправдань. 538 00:34:26,547 --> 00:34:28,342 Я не боюся праці. 539 00:34:28,480 --> 00:34:30,054 Я зроблю все, що потрібно, щоб виконати роботу, 540 00:34:30,137 --> 00:34:31,814 що в даному випадку означає - знищити драконів 541 00:34:31,897 --> 00:34:33,588 на благо усіх. 542 00:34:34,520 --> 00:34:35,797 Так. 543 00:34:36,695 --> 00:34:37,903 А знаєш, що ще? 544 00:34:38,041 --> 00:34:40,768 Боюся… запитати. 545 00:34:43,150 --> 00:34:46,498 Я поклала око на твій великий будинок. 546 00:34:46,636 --> 00:34:48,741 Одного разу я стану вождем. 547 00:34:49,949 --> 00:34:51,813 Я в цьому не сумніваюся. 548 00:34:52,780 --> 00:34:55,265 Гадаю, тато зрадіє. 549 00:34:55,403 --> 00:34:57,509 Крім того, ти та сама дитина, про яку він мріяв. 550 00:34:57,647 --> 00:35:00,028 А отримав… 551 00:35:00,167 --> 00:35:01,685 ось це все. 552 00:35:03,756 --> 00:35:05,827 Не стій у мене на шляху, Гикавко. 553 00:35:21,533 --> 00:35:23,397 «Класифікації драконів» 554 00:35:23,535 --> 00:35:27,021 «Уражаючі. Грозні. Загадкові» 555 00:35:29,610 --> 00:35:31,405 «Грімобій» 556 00:35:31,543 --> 00:35:33,634 «Розбуджений Грімобій видає страхітливий звук, 557 00:35:33,717 --> 00:35:35,616 здатний вбити людину на близькій відстані. 558 00:35:35,754 --> 00:35:37,756 «Надзвичайно небезпечний, вбиває на місці» 559 00:35:37,894 --> 00:35:39,723 «Дереворуб» 560 00:35:39,861 --> 00:35:41,725 «Скрилл. Шепіт Смерті» 561 00:35:41,863 --> 00:35:43,969 «Спалює жертву, закопує жертву» 562 00:35:44,107 --> 00:35:46,661 «Душить жертву, вивертає навиворіт» 563 00:35:46,799 --> 00:35:49,043 «Надзвичайно небезпечний, надзвичайно небезпечний» 564 00:35:49,181 --> 00:35:52,150 «Вбити на місці, вбити на місці, вбити на місці» 565 00:35:53,530 --> 00:35:55,532 «Нічна Фурія» 566 00:35:56,499 --> 00:35:58,915 «Розмір: невідомий, швидкість: невідома» 567 00:35:59,053 --> 00:36:01,814 «Злочинне породження блискавки і самої смерті. 568 00:36:01,952 --> 00:36:05,024 «Ніколи не зв’язуйтеся із цим драконом». 569 00:36:16,277 --> 00:36:19,177 Я вже відчуваю їхній запах. 570 00:36:27,357 --> 00:36:31,706 Тримай курс на Ворота Хелхейма. 571 00:36:31,844 --> 00:36:33,743 Ну ось, знову. 572 00:36:33,881 --> 00:36:36,194 Ліво руля! 573 00:36:37,919 --> 00:36:40,198 Ліво руля! 574 00:36:42,545 --> 00:36:45,893 На весла! Згорнути вітрила! 575 00:36:46,031 --> 00:36:47,377 Всі разом. 576 00:36:47,515 --> 00:36:48,999 Ну ж бо. 577 00:36:49,137 --> 00:36:50,829 Вище. 578 00:37:38,048 --> 00:37:39,153 Ми тут не самі! 579 00:37:39,291 --> 00:37:40,775 - Нагорі! - Голови бережіть! 580 00:37:56,446 --> 00:37:58,172 Розвертай! 581 00:37:58,310 --> 00:38:01,348 Вони всюди! 582 00:38:02,763 --> 00:38:05,731 Я випадково помітив, 583 00:38:05,869 --> 00:38:08,803 що в книзі немає нічого про Нічну Фурію. 584 00:38:08,941 --> 00:38:11,772 Може, є ще книга? 585 00:38:11,910 --> 00:38:13,256 Може, нотатки про Нічну Фурію… 586 00:38:15,120 --> 00:38:16,501 Зосередься, Гикавко. 587 00:38:16,639 --> 00:38:18,641 Ти навіть не намагаєшся. 588 00:38:19,469 --> 00:38:21,506 Сьогодні вчимося атакувати. 589 00:38:21,644 --> 00:38:24,060 Жаляка швидкий і спритний. 590 00:38:24,198 --> 00:38:27,650 Ваше завдання - бути швидшими і спритнішими. 591 00:38:35,036 --> 00:38:37,315 Пробач. 592 00:38:39,524 --> 00:38:43,182 Я починаю сумніватися в цих методах навчання! 593 00:38:43,321 --> 00:38:44,632 Шукайте його сліпу зону. 594 00:38:44,770 --> 00:38:45,978 У кожного дракона вона є. 595 00:38:46,116 --> 00:38:49,672 Знайдіть її, сховайтеся там, а потім - атакуйте. 596 00:38:52,191 --> 00:38:53,883 Ти коли-небудь миєшся? 597 00:38:54,021 --> 00:38:57,162 Якщо тобі щось не подобається, шукай свою сліпу зону! 598 00:38:57,990 --> 00:38:59,564 Сліпа зона - так. 599 00:38:59,647 --> 00:39:01,269 Глуха зона - навряд чи. 600 00:39:02,857 --> 00:39:04,894 Я поранений, важко поранений. 601 00:39:05,032 --> 00:39:07,448 Як же підкрастися до Нічної Фурії? 602 00:39:07,586 --> 00:39:10,106 Їх ніхто не зустрічав і не виживав, щоб про це розповісти. 603 00:39:10,244 --> 00:39:11,901 - А тепер виходь! - Так, я з-знаю. 604 00:39:12,039 --> 00:39:13,109 Я п-просто кажу, 605 00:39:13,247 --> 00:39:15,422 - як же… - Гикавко. 606 00:39:15,560 --> 00:39:17,044 Пригнися. 607 00:39:29,781 --> 00:39:31,886 Рятуйся! 608 00:39:32,024 --> 00:39:33,129 Я про нього подбаю. 609 00:39:37,271 --> 00:39:38,617 Я не винен, Астрід. 610 00:39:38,755 --> 00:39:41,448 Я був засліплений світлом в твоїх очах. 611 00:40:10,477 --> 00:40:13,928 Зачекай! Дай мені… 612 00:40:30,255 --> 00:40:31,981 Так. Чудово, Астрід. 613 00:40:32,119 --> 00:40:33,327 З ними треба 614 00:40:33,465 --> 00:40:34,728 говорити їхньою ж мовою, так? 615 00:40:34,811 --> 00:40:37,504 А ще «молодець, Шмаркляче», 616 00:40:37,642 --> 00:40:39,298 «ти допоміг», так? Відмінна команда! 617 00:40:39,437 --> 00:40:41,853 Хоч хтось до цього серйозно ставиться? 618 00:40:41,991 --> 00:40:43,544 Стався серйозніше. 619 00:40:43,682 --> 00:40:45,221 Бо якщо ви забули, битва наших батьків 620 00:40:45,304 --> 00:40:46,927 скоро ляже на наші плечі! 621 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 Визнач вже, на чиєму ти боці. 622 00:42:16,223 --> 00:42:19,053 Беззубик. 623 00:42:20,089 --> 00:42:22,056 Готовий поклястися, що у тебе були… 624 00:42:24,472 --> 00:42:25,888 зуби. 625 00:42:30,237 --> 00:42:32,446 У мене більше немає. 626 00:42:54,192 --> 00:42:55,573 Дякую? 627 00:43:03,926 --> 00:43:06,100 Ой, та годі. Ти жартуєш, так? 628 00:47:04,166 --> 00:47:06,375 І тут він повернувся, схопив мене за руку, 629 00:47:06,513 --> 00:47:08,411 і з одного поверту 630 00:47:08,549 --> 00:47:11,829 відірвав повністю, проковтнув її усю. 631 00:47:11,967 --> 00:47:13,831 Напевно, всім своїм розказав, 632 00:47:13,969 --> 00:47:17,179 бо й місяця не минуло, як ще один мені ногу відірвав. 633 00:47:17,317 --> 00:47:18,594 Явно Крівет. 634 00:47:18,732 --> 00:47:21,424 Пилкоподібні зуби, сила щелепи - 17. 635 00:47:21,562 --> 00:47:23,841 Я помщуся за твої втрачені кінцівки, здорованю. 636 00:47:23,979 --> 00:47:25,394 Я відірву лапи 637 00:47:25,532 --> 00:47:27,914 всім драконам, яких побачу. 638 00:47:29,708 --> 00:47:31,469 Завжди цільтеся в крила і хвости. 639 00:47:31,607 --> 00:47:34,437 Не зможе літати - не втече. 640 00:47:34,575 --> 00:47:37,233 Збитий дракон - мертвий дракон. 641 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 Без рук і ніг навіть можна обійтися. 642 00:47:40,340 --> 00:47:41,940 А я всі свої втрачу. 643 00:47:42,031 --> 00:47:44,827 Я пропоную Забіяці втратити хоча б одну свою кінцівку. 644 00:47:46,035 --> 00:47:47,416 Що? 645 00:47:47,554 --> 00:47:48,644 Ми близнюки. Твій біль і мій також. 646 00:47:48,727 --> 00:47:50,212 Ви близнюки? 647 00:47:50,350 --> 00:47:52,386 Нас навіть власна мати не розрізняє. 648 00:47:52,524 --> 00:47:54,423 Дивно. 649 00:47:54,561 --> 00:47:55,700 Ну ось і все. 650 00:47:55,838 --> 00:47:57,736 Астрід вірно зрозуміла. 651 00:47:57,875 --> 00:47:59,946 Спіть, поки є можливість. 652 00:48:00,808 --> 00:48:02,465 Скоро повернеться Стойк. 653 00:48:02,603 --> 00:48:05,365 І один з вас буде обраний, щоб подолати дракона. 654 00:48:05,503 --> 00:48:08,506 Питання у тому, хто? 655 00:48:49,236 --> 00:48:50,513 Беззубик! 656 00:48:52,170 --> 00:48:53,620 Приніс сніданок. 657 00:49:00,282 --> 00:49:03,354 Ну, що думаєш, друже? 658 00:49:03,492 --> 00:49:04,976 Так. 659 00:49:06,219 --> 00:49:08,669 У нас є трохи тріски… 660 00:49:09,532 --> 00:49:11,086 трохи лосося 661 00:49:11,224 --> 00:49:13,019 і цілий копчений вугор. 662 00:49:15,883 --> 00:49:17,851 Немає вугра! Ніякого вугра! 663 00:49:19,991 --> 00:49:23,339 Так, я б теж не сказав, що люблю їх. 664 00:49:28,689 --> 00:49:29,794 Ось так. 665 00:49:29,932 --> 00:49:31,899 Їж хорошу рибу. 666 00:49:32,038 --> 00:49:36,387 А я просто побуду поруч, 667 00:49:36,525 --> 00:49:38,976 займуся своїми справами. 668 00:49:41,909 --> 00:49:43,428 Так. 669 00:50:02,171 --> 00:50:05,071 Добре, добре. 670 00:50:08,660 --> 00:50:11,422 Що ж, непогано. 671 00:50:11,560 --> 00:50:12,664 Може спрацювати. 672 00:50:12,802 --> 00:50:14,390 Якщо… 673 00:50:14,528 --> 00:50:17,014 Беззубику, ні! О, боги! 674 00:50:20,051 --> 00:50:21,051 Беззубик! 675 00:50:21,156 --> 00:50:21,984 О, боги! 676 00:50:32,857 --> 00:50:34,962 Працює! 677 00:50:35,101 --> 00:50:37,758 Так! 678 00:50:44,317 --> 00:50:47,389 Так! 679 00:50:47,527 --> 00:50:49,736 Сьогодні важлива робота в команді. 680 00:50:49,874 --> 00:50:54,085 Якщо будете працювати разом, можливо, у вас вийде вижити. 681 00:50:55,259 --> 00:50:59,401 Запам’ятайте, що дракон із мокрою головою не може вивергати полум’я. 682 00:50:59,539 --> 00:51:02,093 Але з Огидним Роздвоєнем є заковика, 683 00:51:02,231 --> 00:51:05,269 бо одна його голова видихає газ, а інша його підпалює. 684 00:51:05,407 --> 00:51:08,893 Ваше завдання - зрозуміти, де яка. 685 00:51:09,031 --> 00:51:10,136 Щасти вам. 686 00:51:13,415 --> 00:51:17,729 Гострі, як бритва, ікла з отрутою, що допомагає перетравленню. 687 00:51:17,867 --> 00:51:20,629 Віддає перевагу утриманню своїх жертв… 688 00:51:20,767 --> 00:51:22,251 у свідомості. 689 00:51:22,389 --> 00:51:25,082 Знаєш, я навіть рада, що ми в парі. 690 00:51:25,979 --> 00:51:28,637 Дівчата повинні триматися разом. 691 00:51:28,775 --> 00:51:30,673 - Поки я від тебе не позбудуся. - Тихо. 692 00:51:30,811 --> 00:51:32,765 Впевнений, що Астрід на мене запала. 693 00:51:32,848 --> 00:51:34,368 Не наважується навіть поглянути на мене. 694 00:51:34,505 --> 00:51:37,232 За порадою ти звернувся за адресою. 695 00:51:37,370 --> 00:51:38,992 - Я не питав… - Якщо є хоч щось… 696 00:51:39,130 --> 00:51:41,443 перед чим дівчина-вікінг не зможе встояти… 697 00:51:41,581 --> 00:51:43,017 Стережись! 698 00:51:44,791 --> 00:51:47,138 - Гей! - Це ми, генії. 699 00:51:47,276 --> 00:51:48,356 Блискавичний рефлекс. 700 00:51:48,484 --> 00:51:49,899 Бачу страшні голови - завдаю удару. 701 00:51:53,386 --> 00:51:55,008 Тут лише одна голова страшна, Астрід. 702 00:51:59,323 --> 00:52:01,428 Рятуйтеся! 703 00:52:02,188 --> 00:52:04,328 Також відомо, що він грає з жертвами, 704 00:52:04,466 --> 00:52:06,123 відриваючи кінцівку за кінцівкою. 705 00:52:06,261 --> 00:52:08,711 Може, досить вже?! 706 00:52:10,817 --> 00:52:12,059 Рибоніг! 707 00:52:14,786 --> 00:52:16,340 Не та голова. 708 00:52:19,929 --> 00:52:21,483 Біжи звідти, Гикавко! 709 00:52:23,105 --> 00:52:24,658 Ну ж бо. 710 00:52:34,806 --> 00:52:37,015 Так. Назад! 711 00:52:38,396 --> 00:52:41,088 Біжи… Гикавко. 712 00:52:41,227 --> 00:52:43,436 Не змушуй мене повторювати! Так. 713 00:52:43,574 --> 00:52:45,886 Так, ось так. Повертайся в загін. 714 00:52:49,200 --> 00:52:51,409 А тепер подумай над своєю поведінкою. 715 00:53:09,910 --> 00:53:12,534 Ну що, на сьогодні закінчили? 716 00:53:12,672 --> 00:53:15,744 П-просто у мене є різні справи, які… 717 00:53:16,710 --> 00:53:19,161 Т-тож… побачимося завтра. 718 00:53:29,551 --> 00:53:30,759 Агов. 719 00:53:30,897 --> 00:53:32,243 Ну давай же. 720 00:53:32,381 --> 00:53:33,693 Просто спробуй. 721 00:53:45,739 --> 00:53:47,431 Я так загину! 722 00:53:48,604 --> 00:53:50,434 О, ні! 723 00:53:52,263 --> 00:53:53,299 Ні, будь ласка! 724 00:53:53,437 --> 00:53:56,474 Спробуй вирівнятися. 725 00:54:02,031 --> 00:54:04,241 Ні! 726 00:54:06,277 --> 00:54:08,314 Ну ж бо! 727 00:54:23,743 --> 00:54:25,434 - З дороги. - Рухайся! 728 00:54:25,572 --> 00:54:27,022 Рухайся, рухайся, рухайся! 729 00:54:27,160 --> 00:54:29,040 Обережно, тримайтеся в сліпій зоні. 730 00:54:29,127 --> 00:54:30,508 Я впораюся, він мій! 731 00:54:30,646 --> 00:54:32,130 Ні, не треба вести його сюди! 732 00:54:44,936 --> 00:54:46,973 Гей, малий. Як його звати? 733 00:54:47,111 --> 00:54:49,271 - Не пам’ятаю. - Агов, пригальмуй. 734 00:54:49,389 --> 00:54:51,184 - Насміхатися хочеш? - Н-ні. 735 00:54:51,322 --> 00:54:52,999 Ніколи не бачив, щоб хтось так вирубив Ґронкла. 736 00:54:53,082 --> 00:54:54,829 Я так постійно роблю, а ти як цього навчився? 737 00:54:54,912 --> 00:54:56,983 Чому він навчився? Що це взагалі було? 738 00:54:57,121 --> 00:54:59,123 Слухайте, я б п-пояснив, 739 00:54:59,261 --> 00:55:01,712 але я залишив свою сокиру на арені. 740 00:55:01,850 --> 00:55:03,507 Хто гарний хлопчик? Хто гарний хлопчик? 741 00:55:03,645 --> 00:55:05,474 Воу, так. 742 00:55:05,612 --> 00:55:07,752 Так, так? Свербить? 743 00:55:07,890 --> 00:55:09,340 Ось тут? 744 00:55:43,995 --> 00:55:45,652 Гикавка. 745 00:55:49,035 --> 00:55:50,657 О, а ось і він. 746 00:55:50,795 --> 00:55:52,659 Гей, Гикавко. 747 00:55:52,797 --> 00:55:54,385 - Так. - Гикавко, з-зачекай. 748 00:55:54,523 --> 00:55:56,304 - Є питання. - Тож, я думаю, що… 749 00:55:56,387 --> 00:55:58,547 Наш союз на арені - все, що потрібно для успіху. 750 00:56:07,225 --> 00:56:09,089 Жахливий Жах! 751 00:56:16,787 --> 00:56:18,409 Він розміром з мій… 752 00:56:19,617 --> 00:56:20,894 Зніміть його! 753 00:56:21,032 --> 00:56:22,724 Зніміть, зніміть! 754 00:58:06,413 --> 00:58:08,277 А решта човнів? 755 00:58:20,358 --> 00:58:21,912 Тату! 756 00:58:22,050 --> 00:58:23,050 Я допоможу. 757 00:58:24,501 --> 00:58:25,605 Я сумував за тобою. 758 00:58:25,743 --> 00:58:27,676 Ну, по-чоловічому. 759 00:58:27,814 --> 00:58:30,161 Мені стільки потрібно тобі розповісти про Випробування Полум’ям. 760 00:58:30,299 --> 00:58:32,612 Там, в цілому… тату? 761 00:58:33,855 --> 00:58:35,235 Тату? 762 00:58:36,443 --> 00:58:37,479 Та… 763 00:58:37,617 --> 00:58:39,377 Гаразд, побачимося вдома. 764 00:58:39,516 --> 00:58:41,725 Значить, гнізда не знайшов? 765 00:58:41,863 --> 00:58:44,279 Навіть близько немає. 766 00:58:44,417 --> 00:58:46,350 Сподіваюся, тобі пощастило більше. 767 00:58:46,488 --> 00:58:47,903 Якщо під цим ти 768 00:58:47,941 --> 00:58:49,681 маєш на увазі кінець батьківським турботам, 769 00:58:49,767 --> 00:58:51,942 то так. 770 00:58:53,530 --> 00:58:55,117 Ти чув новини, вожде? 771 00:58:55,255 --> 00:58:57,948 - Всі відчувають таке полегшення. - Прощавай, старий Гикавко. 772 00:58:58,086 --> 00:58:59,536 Так-так. 773 00:58:59,674 --> 00:59:01,641 Ніхто не буде сумувати за дурнем. 774 00:59:03,919 --> 00:59:06,266 Гикавка… 775 00:59:06,404 --> 00:59:07,509 він зник? 776 00:59:07,647 --> 00:59:09,097 Так. 777 00:59:09,235 --> 00:59:11,475 Так, як і завжди, після обіду, але я його не звинувачую. 778 00:59:11,513 --> 00:59:13,342 Життя зірки повне складнощів. 779 00:59:13,480 --> 00:59:14,960 У нас йому зовсім спокою не дають, 780 00:59:15,068 --> 00:59:17,830 купа фанатів всюди переслідує. 781 00:59:19,452 --> 00:59:21,903 Хто б міг подумати, що у нього… 782 00:59:22,041 --> 00:59:24,630 свій підхід до тварин? 783 00:59:36,573 --> 00:59:37,953 Гаразд, друже. 784 00:59:38,091 --> 00:59:40,542 Давай не поспішаючи. 785 00:59:42,233 --> 00:59:43,718 Так. 786 00:59:43,856 --> 00:59:44,926 Позиція три. 787 00:59:45,064 --> 00:59:46,790 Ні, чотири. 788 01:00:02,633 --> 01:00:04,255 Готовий? 789 01:00:18,753 --> 01:00:20,617 Ну ж бо, давай. 790 01:00:36,460 --> 01:00:38,531 Так, тільки поглянь на нас! 791 01:00:41,810 --> 01:00:44,295 Винен, винен. 792 01:00:44,433 --> 01:00:46,263 Так, так, зрозумів. 793 01:00:46,401 --> 01:00:47,713 Позиція п’ять. 794 01:00:50,888 --> 01:00:52,338 Давай, друже. 795 01:00:56,653 --> 01:00:59,000 Так, вперед, малий! 796 01:00:59,138 --> 01:01:01,002 Це просто приголомшливо! 797 01:01:01,140 --> 01:01:02,969 Вітер прямо мені у… 798 01:01:03,107 --> 01:01:05,627 Моя шпаргалка! Стій! 799 01:01:09,873 --> 01:01:12,565 О, боги! 800 01:02:20,909 --> 01:02:21,979 Так! 801 01:02:34,060 --> 01:02:34,992 Синку! 802 01:02:35,130 --> 01:02:36,683 Тату, ти повернувся! 803 01:02:36,822 --> 01:02:38,927 Гоббера тут немає, 804 01:02:39,065 --> 01:02:41,067 - так що… - Я знаю. 805 01:02:43,483 --> 01:02:44,968 Я прийшов до тебе. 806 01:02:45,106 --> 01:02:47,487 Ти, ти, ти, до мене? Навіщо? 807 01:02:47,625 --> 01:02:49,489 У тебе від мене секрети. 808 01:02:49,627 --> 01:02:51,319 У мене? 809 01:02:51,457 --> 01:02:54,287 Як довго ти збирався приховувати це від мене? 810 01:02:55,047 --> 01:02:56,807 Я н-навіть не розумію, про що ти… 811 01:02:56,945 --> 01:03:02,640 Нічого на цьому острові не відбувається без мого відома. 812 01:03:03,918 --> 01:03:09,233 Тож поговоримо про дракона. 813 01:03:09,371 --> 01:03:10,787 О, боги, тату. 814 01:03:10,925 --> 01:03:12,685 Про… про… пробач. 815 01:03:12,823 --> 01:03:14,204 Я б р-розповів тобі раніше. 816 01:03:14,342 --> 01:03:15,964 Я… п-просто не знав… 817 01:03:21,487 --> 01:03:23,730 Ти не засмучений? 818 01:03:23,869 --> 01:03:25,905 Що? Що? 819 01:03:26,043 --> 01:03:28,045 Я так довго на це сподівався. 820 01:03:28,183 --> 01:03:29,875 - Правда? - Так. 821 01:03:30,013 --> 01:03:33,050 І повір мені, це тільки початок. 822 01:03:33,188 --> 01:03:35,225 Дочекайся, коли вперше 823 01:03:35,363 --> 01:03:37,365 розріжеш черево Жалюці. 824 01:03:37,503 --> 01:03:42,473 Або насадиш голову Ґронкла на спис. 825 01:03:42,611 --> 01:03:44,510 Справжнє задоволення! 826 01:03:44,648 --> 01:03:46,823 А я-то переживав за тебе, синку. 827 01:03:46,961 --> 01:03:50,654 Всі ці роки ти був найгіршим 828 01:03:50,792 --> 01:03:53,036 вікінгом на Берку. 829 01:03:53,174 --> 01:03:55,038 Одине, це було так важко. 830 01:03:55,176 --> 01:03:56,694 Я майже втратив надію. 831 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 І весь цей час ти приховував від мене свій талант. 832 01:04:01,147 --> 01:04:03,184 Тор Всемогутній. 833 01:04:03,322 --> 01:04:05,462 Хто б міг подумати, що ти почнеш сяяти 834 01:04:05,600 --> 01:04:08,568 на тренуваннях з драконами? 835 01:04:08,706 --> 01:04:11,640 Ти можеш навіть стати драконоборцем. 836 01:04:11,778 --> 01:04:13,159 Прямо, як твій старий. 837 01:04:13,297 --> 01:04:15,161 Хто знає? 838 01:04:15,299 --> 01:04:16,783 Знаєш… 839 01:04:16,922 --> 01:04:18,889 після твоїх успіхів на арені… 840 01:04:19,027 --> 01:04:20,649 Мені час… мені час… 841 01:04:20,787 --> 01:04:22,065 - Сідай. - Гаразд. 842 01:04:22,203 --> 01:04:25,206 Нам нарешті є про що поговорити. 843 01:04:32,592 --> 01:04:34,387 Тож я… 844 01:04:44,881 --> 01:04:47,297 О! Я… 845 01:04:47,435 --> 01:04:49,886 Я приніс тобі дещо… 846 01:04:50,024 --> 01:04:52,371 ось… 847 01:04:52,509 --> 01:04:55,684 щоб було безпечніше на арені. 848 01:04:57,963 --> 01:05:00,897 Твоя мама хотіла б, щоб він був у тебе. 849 01:05:01,725 --> 01:05:03,761 Ого… дякую. 850 01:05:03,900 --> 01:05:05,660 Це половинка її нагрудника. 851 01:05:07,075 --> 01:05:09,112 Друга половинка у мене. 852 01:05:09,250 --> 01:05:11,528 Так вона… 853 01:05:11,666 --> 01:05:13,806 Вона поруч з нами. 854 01:05:15,704 --> 01:05:17,327 Носи з гордістю, синку. 855 01:05:17,465 --> 01:05:20,537 Ти виконав свою частину угоди. 856 01:05:25,266 --> 01:05:26,681 Так. 857 01:05:26,819 --> 01:05:29,063 - Так, втомився. - Так, я… 858 01:05:29,201 --> 01:05:31,099 - я трохи посплю. - Добре поговорили. 859 01:05:31,237 --> 01:05:32,825 - Завтра важливий день. - Так. 860 01:05:32,963 --> 01:05:34,330 Випробування Полум’ям забирає багато сил. 861 01:05:34,413 --> 01:05:36,053 Так, Випробування Полум’ям… Полум’ям. 862 01:05:36,139 --> 01:05:37,885 - Удачі із цим. - Так, дякую. Дякую за… 863 01:05:37,968 --> 01:05:38,990 - шолом з нагрудника. - Сподіваюся, тобі подобається… 864 01:05:39,073 --> 01:05:41,627 - Шолом. Так. - Так. 865 01:05:41,765 --> 01:05:44,733 Ну, гаразд, добраніч. 866 01:05:53,639 --> 01:05:55,261 Більше ніяких фокусів. 867 01:05:55,399 --> 01:05:57,249 - Я стану драконоборцем. - Так, так, добре. 868 01:05:57,332 --> 01:05:59,956 Драконоборствуй скільки потрібно. 869 01:06:00,094 --> 01:06:01,302 Вибач. 870 01:06:23,324 --> 01:06:26,016 Останній шанс, скористайся ним. 871 01:06:32,298 --> 01:06:33,713 Ну ж бо! 872 01:06:33,851 --> 01:06:35,632 - Вперед, Астрід! Ти зможеш! - Давай, Гикавко! 873 01:06:35,715 --> 01:06:38,201 - Вперед! - Ну ж бо! 874 01:06:42,170 --> 01:06:43,413 Ні! 875 01:06:43,551 --> 01:06:46,036 Ти, син напівтроля, щуроїд… 876 01:06:46,174 --> 01:06:47,900 А вона вміє приймати поразку. 877 01:06:48,038 --> 01:06:49,453 Ти! 878 01:06:53,492 --> 01:06:55,735 Ну все. 879 01:06:55,873 --> 01:06:57,309 - Бувай. - Агов, не поспішай. 880 01:06:57,392 --> 01:06:58,792 - Тихіше. - Ні, я не можу. 881 01:06:58,911 --> 01:07:00,105 - Я запізнюся на… - Що? 882 01:07:00,188 --> 01:07:01,603 Куди саме ти запізнишся? 883 01:07:01,741 --> 01:07:03,108 - Чергове… - Мовчи. 884 01:07:03,191 --> 01:07:04,523 …Випробування Полум’ям 885 01:07:04,606 --> 01:07:06,091 дійшло кінця. 886 01:07:06,229 --> 01:07:09,680 Старійшина Готі вже прийняла рішення. 887 01:07:11,751 --> 01:07:16,549 Новим драконоборцем стане… 888 01:07:38,088 --> 01:07:40,090 Ти зробив це, Гикавко. 889 01:07:40,228 --> 01:07:41,885 Ти переміг у Випробуванні Полум’ям. 890 01:07:42,023 --> 01:07:43,404 Ти зможеш подолати дракона. 891 01:07:43,542 --> 01:07:45,268 Це мій хлопчик! 892 01:07:49,030 --> 01:07:52,206 Гикавко, ти переміг! 893 01:07:54,242 --> 01:07:56,693 Так. 894 01:07:56,831 --> 01:07:58,246 Ура мені. 895 01:07:58,384 --> 01:07:59,972 Чекаю не дочекаюся… 896 01:08:00,110 --> 01:08:02,319 Щоб втекти і ніколи не повертатися. 897 01:08:02,457 --> 01:08:04,183 Гаразд, друже, нам час. 898 01:08:04,321 --> 01:08:06,116 Я теж так вважаю. 899 01:08:06,254 --> 01:08:08,153 Щ-що ти… 900 01:08:08,291 --> 01:08:10,120 Що ти тут робиш? 901 01:08:10,258 --> 01:08:12,018 - Шукаю відповідей. - Що? 902 01:08:12,157 --> 01:08:13,503 Що ти тут робиш? 903 01:08:13,641 --> 01:08:15,194 Що за приятель? Тренер? 904 01:08:15,332 --> 01:08:16,609 Це він тебе так вбрав? 905 01:08:16,747 --> 01:08:18,439 З-знаю, виглядає підозріло, 906 01:08:18,577 --> 01:08:20,751 але як не д-дивно, я… 907 01:08:20,889 --> 01:08:23,168 Ти права, ти права! Я… 908 01:08:23,306 --> 01:08:24,824 Досить мені брехати. 909 01:08:24,962 --> 01:08:27,241 Я майстрував спорядження, ти мене підловила. 910 01:08:27,379 --> 01:08:28,311 Прийшов час всім дізнатися. 911 01:08:28,449 --> 01:08:29,795 Просто пішли додому. 912 01:08:31,555 --> 01:08:32,625 Навіщо ти так? 913 01:08:32,763 --> 01:08:34,075 Це за брехню. 914 01:08:35,525 --> 01:08:37,906 А це за все інше. 915 01:08:39,494 --> 01:08:41,324 О ні. 916 01:08:41,462 --> 01:08:43,360 Біжи, біжи! 917 01:08:43,498 --> 01:08:44,810 Ні! Ні. 918 01:08:44,948 --> 01:08:46,639 - Що… - Беззубику, ні! 919 01:08:46,777 --> 01:08:47,951 Зупинися, все гаразд. 920 01:08:48,089 --> 01:08:50,643 Вона друг, вона друг. 921 01:08:54,958 --> 01:08:58,030 Беззубик, Астрід. Астрід, Беззубик. 922 01:08:58,168 --> 01:09:01,275 Нічна Фурія. 923 01:09:06,763 --> 01:09:08,799 Я б не став. 924 01:09:13,183 --> 01:09:14,805 Нам кінець. 925 01:09:16,704 --> 01:09:19,396 Агов, а ти куди? 926 01:09:50,255 --> 01:09:52,567 Гикавко! Зніми мене звідси. 927 01:09:52,705 --> 01:09:54,585 Дозволь мені все тобі пояснити. 928 01:09:54,707 --> 01:09:57,020 Я нічого не буду слухати. 929 01:09:57,158 --> 01:09:58,849 Тоді обійдемося без слів. 930 01:09:58,987 --> 01:10:00,886 Дозволь нам тобі показати. 931 01:10:01,024 --> 01:10:03,095 Будь ласка, Астрід. 932 01:10:14,555 --> 01:10:15,797 Що це? 933 01:10:15,935 --> 01:10:18,248 Я змайстрував. 934 01:10:19,076 --> 01:10:21,217 Так. Є місце й для помічника капітана. 935 01:10:23,426 --> 01:10:25,842 Давай вже, тільки швидше. 936 01:10:26,774 --> 01:10:27,913 Як скажеш. 937 01:10:28,051 --> 01:10:31,227 Беззубику, давай спустимо її вниз. 938 01:10:32,228 --> 01:10:33,919 Обережно. 939 01:10:34,885 --> 01:10:36,542 Боятися нічого. 940 01:10:43,273 --> 01:10:44,826 Чудове торкання! 941 01:10:48,451 --> 01:10:50,004 Я гадала, що капітан ти! 942 01:10:50,142 --> 01:10:52,627 Так і є! Просто дракон барахлить. 943 01:10:56,321 --> 01:10:58,288 Ми ж розробили цілу систему, пам’ятаєш? 944 01:11:00,186 --> 01:11:02,913 Якщо ми виживемо, я тебе вб’ю! 945 01:11:07,090 --> 01:11:08,836 Ще й обертання?! 946 01:11:08,919 --> 01:11:12,302 Дякую, що допоміг, безглузда рептилія. 947 01:11:12,440 --> 01:11:14,753 Будь ласка, просто зупини його. 948 01:11:16,582 --> 01:11:18,929 Очевидно, що зараз він не слухається. 949 01:11:19,067 --> 01:11:20,345 Тоді, вибач мене. 950 01:11:20,483 --> 01:11:23,313 Беззубику, пробач мені! 951 01:13:05,553 --> 01:13:07,037 Гаразд. 952 01:13:08,556 --> 01:13:10,420 Ти мені все пояснив. 953 01:13:12,629 --> 01:13:15,839 Але це не скасовує того, що завтра тобі доведеться подолати дракона. 954 01:13:17,531 --> 01:13:18,946 Але, якщо ти змогла зрозуміти… 955 01:13:19,084 --> 01:13:20,603 То що? 956 01:13:20,741 --> 01:13:22,708 Збираєшся влаштувати всім чарівний політ? 957 01:13:25,608 --> 01:13:28,749 Це не зітре все те зло, яке вони нам заподіяли. 958 01:13:29,681 --> 01:13:31,407 Вони полюють на нас, крадуть нашу їжу. 959 01:13:31,545 --> 01:13:33,236 І один з них забрав мою маму. 960 01:13:33,374 --> 01:13:34,962 Так і будемо вбивати один одного? 961 01:13:35,100 --> 01:13:37,067 Є інші варіанти? 962 01:13:37,205 --> 01:13:39,276 Я н-не знаю. 963 01:13:40,588 --> 01:13:44,281 Ти нам весь план втечі зіпсувала, мені потрібен час на роздуми. 964 01:13:48,009 --> 01:13:51,634 Ну, може, я тебе і не здам. 965 01:13:52,773 --> 01:13:55,016 Ну а ми, може, і не скинемо тебе в море. 966 01:13:59,193 --> 01:14:01,851 Що таке, друже? 967 01:14:01,989 --> 01:14:03,300 Що не так? 968 01:14:03,439 --> 01:14:06,096 Агов. 969 01:14:07,235 --> 01:14:08,133 Пригнися! 970 01:14:11,032 --> 01:14:13,863 Беззубику, забирай нас звідси. 971 01:14:18,902 --> 01:14:22,009 Схоже, вони тягнуть свою здобич. 972 01:14:22,147 --> 01:14:24,287 А ми тоді хто? 973 01:15:00,081 --> 01:15:02,428 Драконяче гніздо. 974 01:15:03,499 --> 01:15:05,846 Батько віддав би все, щоб його знайти. 975 01:15:39,811 --> 01:15:41,260 Це ще що? 976 01:15:44,367 --> 01:15:45,886 Ну все, друже, час іти. 977 01:15:54,446 --> 01:15:57,483 Не віриться, що ми так довго не могли цього зрозуміти. 978 01:15:57,622 --> 01:15:59,831 Тепер все ясно. 979 01:15:59,969 --> 01:16:02,316 Це немов величезний вулик. 980 01:16:02,454 --> 01:16:04,801 Вони робочі бджоли, а то їх королева. 981 01:16:04,939 --> 01:16:06,078 Їхня альфа. 982 01:16:06,216 --> 01:16:07,735 Яка їх контролює. 983 01:16:07,873 --> 01:16:09,288 Потрібно знайти твого батька. 984 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 Ні, ні, поки що ні. 985 01:16:11,049 --> 01:16:14,224 Вони… вб’ють Беззубика. 986 01:16:15,571 --> 01:16:19,954 Астрід, ми повинні серйозно все обміркувати. 987 01:16:22,094 --> 01:16:25,753 Гикавко, ми виявили Драконяче гніздо, 988 01:16:25,891 --> 01:16:27,997 а ти хочеш тримати це в таємниці? 989 01:16:28,135 --> 01:16:30,586 Щоб захистити свого вихованця? 990 01:16:31,414 --> 01:16:33,485 Ти серйозно? 991 01:16:34,382 --> 01:16:35,936 Так. 992 01:16:45,186 --> 01:16:46,878 Гаразд. 993 01:16:48,086 --> 01:16:50,709 То… що будемо робити? 994 01:16:54,679 --> 01:16:56,473 Дай мені час до завтра. 995 01:16:56,612 --> 01:16:58,475 Я розберуся. 996 01:17:01,030 --> 01:17:02,500 Це за викрадення. 997 01:17:02,583 --> 01:17:05,448 Гей, ти будеш… 998 01:17:07,864 --> 01:17:11,143 А це за все інше. 999 01:17:21,015 --> 01:17:23,673 Що? 1000 01:17:34,097 --> 01:17:38,515 Що ж, тепер мені не соромно показуватися на людях. 1001 01:17:42,796 --> 01:17:44,349 Ну все. 1002 01:17:44,487 --> 01:17:48,249 Якби хтось мені сказав, що за пару тижнів 1003 01:17:48,387 --> 01:17:53,151 Гикавка перестане бути… ну, Гикавкою, 1004 01:17:55,325 --> 01:17:58,535 і переможе у Випробуванні Полум’ям, 1005 01:17:58,674 --> 01:18:00,399 то я б прив’язав його до щогли 1006 01:18:00,537 --> 01:18:03,471 і відправив би куди подалі, побоюючись його божевілля. 1007 01:18:03,609 --> 01:18:06,198 І ви це знаєте. 1008 01:18:09,305 --> 01:18:11,272 Але ось ми тут. 1009 01:18:12,618 --> 01:18:16,588 Мій син став драконоборцем! 1010 01:18:17,693 --> 01:18:20,350 Ніхто не здивований більше… 1011 01:18:23,077 --> 01:18:26,253 або гордий більше, ніж я. 1012 01:18:28,013 --> 01:18:32,569 Сьогодні мій син стане воїном. 1013 01:18:32,708 --> 01:18:37,436 Сьогодні він стане одним із нас! 1014 01:18:37,574 --> 01:18:40,439 Так! 1015 01:18:40,577 --> 01:18:42,269 Так! 1016 01:18:43,166 --> 01:18:44,547 Так! 1017 01:18:45,410 --> 01:18:46,894 Так! 1018 01:18:47,032 --> 01:18:49,552 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1019 01:18:49,690 --> 01:18:52,279 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1020 01:18:52,417 --> 01:18:55,903 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1021 01:18:56,041 --> 01:18:59,010 Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1022 01:18:59,148 --> 01:19:01,667 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1023 01:19:01,806 --> 01:19:03,428 Гикавко! Гикавко! 1024 01:19:03,566 --> 01:19:06,051 Будь обережний з тим драконом. 1025 01:19:07,604 --> 01:19:10,573 Мене не він турбує. 1026 01:19:12,851 --> 01:19:15,267 Слухай, я спробую покласти всьому цьому край, 1027 01:19:15,405 --> 01:19:19,133 але якщо щось піде не так… 1028 01:19:19,271 --> 01:19:20,479 краще не вплутуйся. 1029 01:19:20,617 --> 01:19:22,965 Батько занадто тебе поважає. 1030 01:19:28,280 --> 01:19:29,972 Так. 1031 01:19:30,110 --> 01:19:31,767 Але… 1032 01:19:31,905 --> 01:19:34,079 в тобі є те, чого немає в мене. 1033 01:19:34,977 --> 01:19:38,325 Чого немає в жодному з нас. 1034 01:19:39,636 --> 01:19:44,193 Тож… я буду на твоєму боці, 1035 01:19:44,331 --> 01:19:45,988 що б не сталося. 1036 01:19:49,129 --> 01:19:50,613 Що б не сталося. 1037 01:19:52,477 --> 01:19:53,892 Пора, Гикавко. 1038 01:19:57,620 --> 01:19:59,622 Хай щастить, синку. 1039 01:20:10,150 --> 01:20:13,049 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1040 01:20:13,187 --> 01:20:16,881 Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1041 01:20:17,019 --> 01:20:19,642 Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1042 01:20:19,780 --> 01:20:23,370 Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1043 01:20:23,508 --> 01:20:25,821 Гикавко! Гикавко! 1044 01:20:25,959 --> 01:20:28,375 Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1045 01:20:28,513 --> 01:20:29,880 Уперед, Гикавко! 1046 01:20:29,963 --> 01:20:31,827 Покажи їм, чого я тебе навчив! 1047 01:20:31,965 --> 01:20:33,207 Там повинен бути я. 1048 01:20:34,830 --> 01:20:36,417 Готовий? 1049 01:20:36,555 --> 01:20:38,385 Народ задоволений, так? 1050 01:20:38,523 --> 01:20:40,421 Гикавко! Гикавко! 1051 01:20:40,559 --> 01:20:44,287 Гикавко! Гикавко! Гикавко! Гикавко! 1052 01:20:57,853 --> 01:20:59,509 А я б узяв молот. 1053 01:20:59,647 --> 01:21:01,995 Просто… Дай йому шанс. 1054 01:21:09,519 --> 01:21:11,004 Я готовий. 1055 01:22:17,277 --> 01:22:19,658 Що він робить? 1056 01:22:20,936 --> 01:22:22,799 Я тобі не нашкоджу. 1057 01:22:31,360 --> 01:22:34,018 Я не один з них. 1058 01:22:46,444 --> 01:22:48,653 - Зупинити бій. - Ні. 1059 01:22:48,791 --> 01:22:50,827 Ви всі повинні це побачити. 1060 01:22:52,001 --> 01:22:53,969 Вони не такі, якими ми їх вважаємо. 1061 01:22:55,315 --> 01:22:56,937 Нам не потрібно їх убивати. 1062 01:22:58,318 --> 01:23:00,837 Я сказав, зупинити бій! 1063 01:23:06,740 --> 01:23:09,260 З дороги! 1064 01:23:09,812 --> 01:23:11,676 Забирайся звідти, Гикавко! 1065 01:23:13,333 --> 01:23:14,920 Гикавко! 1066 01:23:34,733 --> 01:23:35,962 Швидше, швидше! Хапай руку! 1067 01:23:36,045 --> 01:23:37,529 - Забирайся. - Гикавко, хапай! 1068 01:23:37,667 --> 01:23:39,276 - Підіймайся! - Швидше! 1069 01:23:39,359 --> 01:23:40,449 Давай, друже! Тримайся! 1070 01:23:48,816 --> 01:23:51,543 Астрід, повертайся! 1071 01:23:51,681 --> 01:23:53,476 Це наказ! 1072 01:24:01,174 --> 01:24:02,347 Біжи! 1073 01:24:02,485 --> 01:24:04,142 Давай. 1074 01:24:06,903 --> 01:24:08,284 Гикавко! 1075 01:24:18,915 --> 01:24:21,608 Нічна Фурія. 1076 01:24:22,609 --> 01:24:25,543 - Нічна Фурія! - Він існує! 1077 01:24:52,915 --> 01:24:54,744 Ну все, друже. Лети. Лети! 1078 01:24:57,471 --> 01:24:59,508 Вперед! Оточуйте його! 1079 01:25:02,890 --> 01:25:04,444 Відійди, Гикавко! 1080 01:25:08,896 --> 01:25:10,298 Ні, стійте. Ви робите тільки гірше! 1081 01:25:12,452 --> 01:25:13,625 Астрід! 1082 01:25:17,491 --> 01:25:19,148 Я тримаю. Іди! 1083 01:25:20,977 --> 01:25:22,772 Стойк, він тебе не зачепить. 1084 01:25:32,955 --> 01:25:34,784 Ні! 1085 01:25:38,926 --> 01:25:40,790 Беззубик! 1086 01:25:40,928 --> 01:25:42,067 Не треба. 1087 01:25:45,692 --> 01:25:48,557 Схопити його! 1088 01:25:49,351 --> 01:25:50,455 Тримайте за ноги! 1089 01:25:50,593 --> 01:25:51,974 - Притискайте! - Ні! 1090 01:25:52,112 --> 01:25:54,632 - Ні, не чіпайте його! - Не підходь! 1091 01:25:59,740 --> 01:26:01,501 А ти… 1092 01:26:15,135 --> 01:26:17,068 Замкніть його з іншими. 1093 01:26:23,316 --> 01:26:24,648 - Я мав зрозуміти! - Тату. 1094 01:26:24,731 --> 01:26:26,167 - Повинен був помітити. - Тату! 1095 01:26:26,250 --> 01:26:27,285 Ми домовилися! 1096 01:26:27,423 --> 01:26:29,011 З-знаю, але це було до того як… 1097 01:26:29,149 --> 01:26:30,909 Все так заплуталося. 1098 01:26:31,047 --> 01:26:35,293 Тож, усе, що ти робив на арені, всього лише ф-фокуси? Брехня? 1099 01:26:35,431 --> 01:26:37,537 Я п-повинен був сказати тобі раніше. 1100 01:26:37,675 --> 01:26:39,470 Покарай мене… це я винен… 1101 01:26:39,608 --> 01:26:41,782 але, прошу, не чіпай Беззубика. 1102 01:26:42,852 --> 01:26:44,820 Дракон? 1103 01:26:44,958 --> 01:26:47,236 Про нього ти турбуєшся? 1104 01:26:47,374 --> 01:26:49,307 Не про тих, кого ти мало не вбив? 1105 01:26:49,445 --> 01:26:51,551 Він не небезпечний. Він п-просто захищав мене. 1106 01:26:51,689 --> 01:26:55,348 Заради Бога, вони забрали твою матір! 1107 01:26:56,521 --> 01:26:59,869 Якби вона бачила зараз, як ти захищаєш драконів, 1108 01:27:00,007 --> 01:27:01,906 які вбили сотні наших родичів… 1109 01:27:02,044 --> 01:27:03,563 А ми вбили тисячі їхніх родичів! 1110 01:27:03,701 --> 01:27:05,240 Вони просто захищаються. 1111 01:27:05,323 --> 01:27:06,566 І все. 1112 01:27:06,704 --> 01:27:08,050 Вони змушені нападати на нас. 1113 01:27:08,188 --> 01:27:09,520 Якщо у них не буде достатньо їжі, 1114 01:27:09,603 --> 01:27:10,984 їх самих з’їдять. 1115 01:27:11,122 --> 01:27:12,882 На їхньому острові є щось жахливе. 1116 01:27:13,020 --> 01:27:14,574 Дракон, яких світ не бачив. 1117 01:27:14,712 --> 01:27:16,472 Їхньому острові? 1118 01:27:18,060 --> 01:27:19,889 Ти був у їхньому гнізді. 1119 01:27:20,752 --> 01:27:22,271 Я сказав, у їхньому гнізді? 1120 01:27:22,409 --> 01:27:24,239 Як ти його знайшов? 1121 01:27:24,377 --> 01:27:26,171 Я і не знайшов. Це Беззубик. 1122 01:27:26,310 --> 01:27:28,898 Тільки дракон може його знайти. 1123 01:27:32,247 --> 01:27:34,697 Ні. Тату, ні. 1124 01:27:34,835 --> 01:27:36,237 Ти не знаєш, із чим зв’язуєшся. 1125 01:27:36,320 --> 01:27:38,632 Такого дракона ти ніколи не бачив. 1126 01:27:38,770 --> 01:27:40,358 Його не можна здолати. 1127 01:27:40,496 --> 01:27:42,153 Хоча б раз у житті, прошу, 1128 01:27:42,291 --> 01:27:43,830 послухай мене. 1129 01:27:48,055 --> 01:27:50,955 Ти обрав свою сторону. 1130 01:27:52,301 --> 01:27:54,407 Ти не один із нас. 1131 01:27:54,545 --> 01:27:56,650 Ти мені не син. 1132 01:28:05,832 --> 01:28:07,178 Готуйте човни! 1133 01:28:07,316 --> 01:28:09,801 Відпливаємо на світанку! 1134 01:28:38,485 --> 01:28:40,556 На передову! 1135 01:28:40,694 --> 01:28:41,833 Злегка розгорніть. 1136 01:28:41,971 --> 01:28:43,559 Ось так. 1137 01:28:43,697 --> 01:28:45,630 Обережно, голова. 1138 01:28:46,528 --> 01:28:48,219 Обережніше. 1139 01:28:48,357 --> 01:28:50,221 Зброя заряджена! 1140 01:28:50,359 --> 01:28:52,016 Додаткові снасті завантажені? 1141 01:28:52,154 --> 01:28:54,225 - Так. - Підняти вітрила! 1142 01:28:54,363 --> 01:28:55,951 Так, вожде. 1143 01:28:58,609 --> 01:29:01,025 - Готуйте весла. - Так, Стойк. 1144 01:29:02,164 --> 01:29:05,374 Беремо курс на Браму Гелхейма! 1145 01:29:22,426 --> 01:29:24,531 Веди нас додому, дияволе. 1146 01:29:55,148 --> 01:29:56,805 Я намагався їх зупинити. 1147 01:29:57,633 --> 01:30:00,187 А зрештою дав їм те, чого вони й хотіли. 1148 01:30:03,432 --> 01:30:05,676 Потрібно було… 1149 01:30:05,814 --> 01:30:08,541 Потрібно було вбити його, коли я знайшов його в лісі. 1150 01:30:10,612 --> 01:30:12,786 Так було б краще для всіх. 1151 01:30:12,924 --> 01:30:14,236 Так. 1152 01:30:14,374 --> 01:30:16,376 Усі інші так би й вчинили. 1153 01:30:19,137 --> 01:30:20,587 Чому ти не став? 1154 01:30:21,381 --> 01:30:22,796 - Чому не вбив? - Я не знаю. 1155 01:30:22,934 --> 01:30:24,439 - Не з-зміг. - Це не відповідь. 1156 01:30:24,522 --> 01:30:26,165 Чому раптом тобі це стало так важливо? 1157 01:30:26,248 --> 01:30:28,284 Тому що я хочу запам’ятати те, що ти скажеш. 1158 01:30:28,423 --> 01:30:30,286 Заради Бога… тому що я був слабким. 1159 01:30:30,425 --> 01:30:32,065 Тому що був боягузом, тому що не захотів 1160 01:30:32,150 --> 01:30:33,724 - убивати дракона. - Ти сказав, що «не захотів»? 1161 01:30:33,807 --> 01:30:35,568 Так! Не захотів! 1162 01:30:35,706 --> 01:30:38,191 Я перший вікінг за чорт зна скільки років, 1163 01:30:38,329 --> 01:30:40,745 який не захотів убивати дракона. 1164 01:30:41,919 --> 01:30:44,473 І перший, хто його осідлав. 1165 01:30:50,168 --> 01:30:52,205 То що? 1166 01:30:55,104 --> 01:30:57,417 Я не захотів його вбивати, бо… 1167 01:30:58,660 --> 01:31:00,903 він виглядав таким же наляканим, як і я. 1168 01:31:04,320 --> 01:31:07,185 Поглянувши на нього… 1169 01:31:07,323 --> 01:31:09,464 я побачив себе. 1170 01:31:19,474 --> 01:31:21,648 Мабуть зараз йому страшно. 1171 01:31:28,344 --> 01:31:29,967 Що ти будеш із цим робити? 1172 01:31:32,487 --> 01:31:34,074 Імовірно, якусь дурницю. 1173 01:31:36,042 --> 01:31:37,871 Ну, це ти вже зробив. 1174 01:31:43,359 --> 01:31:44,809 Тоді, щось божевільне. 1175 01:31:46,397 --> 01:31:48,503 Так-то краще. 1176 01:31:54,198 --> 01:31:55,786 Позначте позиції. 1177 01:31:55,924 --> 01:31:57,546 Тримайтеся ближче. 1178 01:31:57,684 --> 01:31:59,997 В одному корпусі від тебе. 1179 01:32:00,135 --> 01:32:02,378 На правому фланзі. 1180 01:32:02,517 --> 01:32:04,588 Чому вони не атакують? 1181 01:32:04,726 --> 01:32:06,969 Може знають щось, чого не знаємо ми. 1182 01:32:09,903 --> 01:32:11,733 Дивлюся, тобі до вподоби випробовувати долю? 1183 01:32:11,871 --> 01:32:14,667 У нас нарешті з’явився шанс. 1184 01:32:16,323 --> 01:32:18,567 Завдяки Гикавці. 1185 01:32:18,705 --> 01:32:20,244 Як гадаєш, довго ми ще… 1186 01:32:20,327 --> 01:32:22,847 Тихо. 1187 01:32:32,201 --> 01:32:34,272 Відійди, Дрюль. 1188 01:32:49,460 --> 01:32:52,428 - Суши весла! - Прибрати весла! 1189 01:33:05,614 --> 01:33:07,409 Так, зачекай.. 1190 01:33:07,547 --> 01:33:10,895 Ти зганьбився на очах у всього селища. 1191 01:33:11,033 --> 01:33:13,104 - З чого нам тебе слухати? - Тому що я так сказала. 1192 01:33:13,242 --> 01:33:15,313 Саме так. Уважніше, народ. 1193 01:33:15,451 --> 01:33:18,006 Слухайте, мій батько хоче, як краще, але він упертий. 1194 01:33:18,144 --> 01:33:20,008 І він ось-ось поплатиться за це, 1195 01:33:20,146 --> 01:33:21,146 тож усе залежить від нас. 1196 01:33:21,250 --> 01:33:22,666 Нас? 1197 01:33:22,804 --> 01:33:24,668 Без вас у мене нічого не вийде. 1198 01:33:24,806 --> 01:33:26,635 І у всіх вас є свої таланти. 1199 01:33:26,773 --> 01:33:28,533 Досить. 1200 01:33:28,672 --> 01:33:31,985 Ти вчинив мудро, звернувшись до найсмертоноснішого мисливця. 1201 01:33:32,123 --> 01:33:33,538 Тобто, мене. 1202 01:33:33,677 --> 01:33:35,078 У тобі є неприборканість і вона мені подобається. 1203 01:33:35,161 --> 01:33:36,058 Астрід, ти наш найкращий боєць. 1204 01:33:36,196 --> 01:33:37,196 Ти нас поведеш. 1205 01:33:37,301 --> 01:33:39,510 Поведе куди? 1206 01:33:39,648 --> 01:33:43,100 Усі човни відійшли. 1207 01:33:45,447 --> 01:33:47,035 Тримайтеся мене. 1208 01:33:52,799 --> 01:33:55,146 Так ось воно де. 1209 01:33:55,284 --> 01:33:57,977 Тихо. Приготуйтеся. 1210 01:34:36,671 --> 01:34:38,569 Ми на місці. 1211 01:34:56,000 --> 01:34:57,726 Ні. 1212 01:34:58,589 --> 01:35:01,040 Гикавко, я… 1213 01:35:01,178 --> 01:35:03,249 Заспокойся. 1214 01:35:06,045 --> 01:35:07,115 Все добре. 1215 01:35:17,470 --> 01:35:19,575 Ти куди пішов? 1216 01:35:19,714 --> 01:35:21,923 Вам потрібно на них утриматися. 1217 01:35:22,061 --> 01:35:23,890 Готуйтеся. 1218 01:35:24,028 --> 01:35:26,030 Ніч буде довгою. 1219 01:35:32,830 --> 01:35:34,936 Зайняти оборону. 1220 01:35:40,873 --> 01:35:43,254 Заточити сокири! 1221 01:35:51,366 --> 01:35:53,195 Вождь. 1222 01:35:53,333 --> 01:35:54,887 Готово, вожде. 1223 01:35:56,095 --> 01:35:59,684 - Тримайтеся. - Будемо, Стойк. 1224 01:35:59,823 --> 01:36:02,826 - Нехай ваші люди пишаються вами. - Так і буде, Стойк. 1225 01:36:05,069 --> 01:36:07,106 Сьогодні, покладемо край 1226 01:36:07,244 --> 01:36:11,420 драконячому терору, раз і назавжди. 1227 01:36:15,942 --> 01:36:19,843 Яким би не був результат, все закінчиться тут і зараз! 1228 01:36:21,637 --> 01:36:25,089 Відправимо ж цих дияволів назад у пекло! 1229 01:37:43,064 --> 01:37:44,720 Це все? 1230 01:37:44,859 --> 01:37:46,067 Гніздо наше! 1231 01:37:49,829 --> 01:37:52,107 Це ще не кінець. 1232 01:38:00,115 --> 01:38:01,979 Назад! 1233 01:38:02,117 --> 01:38:03,636 Відступаємо! 1234 01:38:03,774 --> 01:38:05,741 Усім назад! 1235 01:38:12,058 --> 01:38:13,232 Відступаємо! 1236 01:38:15,855 --> 01:38:17,236 Швидше! 1237 01:38:45,298 --> 01:38:47,404 На човни! 1238 01:38:47,542 --> 01:38:48,923 Ні! 1239 01:39:01,659 --> 01:39:03,454 Усі на дальню частину острова. 1240 01:39:03,592 --> 01:39:05,284 Так, вожде. Пішли! 1241 01:39:05,422 --> 01:39:07,976 Усі сюди! 1242 01:39:13,326 --> 01:39:15,432 - Йдемо, народ! - За мною! 1243 01:39:15,570 --> 01:39:17,261 Гоббере, йди з іншими. 1244 01:39:17,399 --> 01:39:20,299 Чому? А як же ти? 1245 01:39:27,444 --> 01:39:28,963 Думаю, я краще залишуся. 1246 01:39:29,101 --> 01:39:31,206 А то погляд у тебе божевільний. 1247 01:39:32,311 --> 01:39:34,485 Я виграю трохи часу, якщо відволічу 1248 01:39:34,623 --> 01:39:35,659 цю тварюку. 1249 01:39:35,797 --> 01:39:37,350 А я подвою цей час. 1250 01:39:38,903 --> 01:39:40,698 Знаю, я м’якотілий. 1251 01:39:41,492 --> 01:39:44,461 Найм’якше, що в тебе є - це зуби. 1252 01:40:13,559 --> 01:40:17,011 Пам’ятайте, той дракон - їхня королева. 1253 01:40:17,149 --> 01:40:18,736 Вона спробує взяти над ними контроль. 1254 01:40:18,874 --> 01:40:20,635 Потрібно допомогти їм чинити опір. 1255 01:40:23,638 --> 01:40:25,019 Рибоніг, що можеш сказати? 1256 01:40:25,157 --> 01:40:27,987 Броньовані череп і хвіст, 1257 01:40:28,125 --> 01:40:30,334 ідеальні для нищівних ударів. 1258 01:40:30,472 --> 01:40:32,716 Маленькі очі та великі ніздрі. 1259 01:40:32,854 --> 01:40:34,787 Покладається на слух і нюх. 1260 01:40:34,925 --> 01:40:37,445 - Зрозумів. Астрід. - Добре. 1261 01:40:37,583 --> 01:40:40,517 Шмаркляк, Рибоніг, тримайтеся в сліпій зоні. 1262 01:40:40,655 --> 01:40:43,382 Наведіть галасу, збийте її з пантелику. 1263 01:40:43,520 --> 01:40:46,005 Забіяка, Задирака, визначте ліміт вогню. 1264 01:40:46,143 --> 01:40:47,282 Вибісіть її. 1265 01:40:47,420 --> 01:40:49,698 Це ми вміємо! 1266 01:40:51,148 --> 01:40:53,116 Постарайтеся не померти, хлопці! 1267 01:41:03,160 --> 01:41:06,474 У цієї тварюки немає сліпої зони. 1268 01:41:10,064 --> 01:41:11,996 Там! 1269 01:41:16,484 --> 01:41:18,762 Привіт, друже. 1270 01:41:18,900 --> 01:41:20,281 Зі мною все гаразд. 1271 01:41:20,419 --> 01:41:21,799 Будь обережний. 1272 01:41:26,321 --> 01:41:28,875 Знаю, знаю, але я прийшов. 1273 01:41:41,957 --> 01:41:43,511 Продовжуй бити! 1274 01:41:43,649 --> 01:41:46,514 Ми збиваємо з пантелику своїх драконів! 1275 01:41:46,652 --> 01:41:48,654 О ні! 1276 01:41:54,798 --> 01:41:56,398 Сюди! 1277 01:41:56,524 --> 01:41:58,077 Сюди! Швидше, швидше! 1278 01:41:58,215 --> 01:41:59,858 Вперед! Біжимо! 1279 01:41:59,941 --> 01:42:00,873 Ну ж бо! 1280 01:42:01,011 --> 01:42:02,633 Це мій син? 1281 01:42:02,771 --> 01:42:05,360 - Шмаркляк! - Давай! Кидай! 1282 01:42:07,673 --> 01:42:09,709 Ну що ти, дівчинко. 1283 01:42:09,847 --> 01:42:11,504 Ми падаємо! 1284 01:42:14,093 --> 01:42:15,819 Зі мною все гаразд. 1285 01:42:15,957 --> 01:42:17,993 Ну, майже. 1286 01:42:19,995 --> 01:42:22,308 Я прикрию, Рибоніг. 1287 01:42:31,110 --> 01:42:32,353 Що трапилось? 1288 01:42:32,491 --> 01:42:34,976 Щось в око потрапило? 1289 01:42:35,114 --> 01:42:38,428 Так! Ось це драконоборець! 1290 01:43:58,232 --> 01:43:59,923 Зараз, друже. 1291 01:44:05,687 --> 01:44:07,241 Гикавко. 1292 01:44:09,553 --> 01:44:12,349 Я лише намагався тебе захистити. 1293 01:44:12,487 --> 01:44:14,938 Я знаю, тату. 1294 01:44:15,076 --> 01:44:17,147 Дозволь зробити те ж саме. 1295 01:44:19,632 --> 01:44:21,703 Що б там не сталося, 1296 01:44:21,841 --> 01:44:25,742 я пишаюся тим, що ти мій син. 1297 01:44:29,711 --> 01:44:31,299 Мені тільки це й потрібно. 1298 01:44:32,783 --> 01:44:34,095 Полетіли. 1299 01:44:38,306 --> 01:44:39,618 Він у небі! 1300 01:44:40,895 --> 01:44:42,655 Ви, двоє, заберіть Шмаркляка. 1301 01:44:42,793 --> 01:44:44,243 Я відверну увагу королеви. 1302 01:44:46,280 --> 01:44:49,421 Ось так. Дивись на мене. 1303 01:44:51,630 --> 01:44:52,976 Шмаркляк! 1304 01:44:56,497 --> 01:44:57,567 Зараз! 1305 01:44:57,705 --> 01:45:00,155 Та ви знущаєтеся. 1306 01:45:13,307 --> 01:45:14,894 Не віриться, що вийшло. 1307 01:45:15,032 --> 01:45:17,241 Так. 1308 01:45:18,898 --> 01:45:21,660 Ні, ні, ні, ні, дівчинко. 1309 01:45:21,798 --> 01:45:24,318 Бийся! Не слухай її! 1310 01:45:24,456 --> 01:45:25,905 Не слухай! 1311 01:45:50,482 --> 01:45:52,380 Астрід. 1312 01:46:07,326 --> 01:46:09,259 Ти зловив її? 1313 01:46:22,859 --> 01:46:24,239 Лети. 1314 01:46:27,242 --> 01:46:28,934 У тієї тварини є крила. 1315 01:46:29,072 --> 01:46:31,005 Подивимося, на що вони здатні. 1316 01:46:46,192 --> 01:46:48,125 Гадаєш, вийшло? 1317 01:46:50,369 --> 01:46:51,577 Так. 1318 01:47:06,765 --> 01:47:09,664 Ну все, друже, час зникати. 1319 01:47:14,980 --> 01:47:17,465 Або пан, або пропав! 1320 01:47:22,988 --> 01:47:25,784 У нас на очах народжується справжній вождь. 1321 01:47:25,922 --> 01:47:27,164 Так. 1322 01:48:08,171 --> 01:48:09,828 Стережись! 1323 01:48:13,556 --> 01:48:15,040 Ну все, час вийшов. 1324 01:48:15,178 --> 01:48:17,076 Подивимося, чи вийде. 1325 01:48:22,219 --> 01:48:23,773 Це все, що ти можеш? 1326 01:48:42,964 --> 01:48:44,483 До кінця, друже! 1327 01:48:44,621 --> 01:48:46,485 Ще трохи! 1328 01:48:47,555 --> 01:48:49,315 Тримайся, Беззубику! 1329 01:48:51,835 --> 01:48:53,527 Зараз! 1330 01:49:15,238 --> 01:49:17,447 Так, друже, ми… Ні! 1331 01:49:36,604 --> 01:49:38,779 Гикавко! 1332 01:49:43,059 --> 01:49:45,095 Гикавко? 1333 01:49:45,233 --> 01:49:46,718 Синку? 1334 01:49:48,547 --> 01:49:50,549 Гикавко! 1335 01:50:05,460 --> 01:50:07,255 Синку. 1336 01:50:19,474 --> 01:50:21,476 Мені так шкода. 1337 01:51:33,410 --> 01:51:35,171 Гикавко. 1338 01:51:43,213 --> 01:51:45,353 Він живий. Він живий! 1339 01:51:48,529 --> 01:51:50,048 Так! 1340 01:51:50,186 --> 01:51:52,222 Так! 1341 01:52:03,026 --> 01:52:05,166 Дякую… 1342 01:52:06,064 --> 01:52:08,238 що врятував мого сина. 1343 01:52:09,584 --> 01:52:12,587 Ну, більшу його частину. 1344 01:52:28,465 --> 01:52:30,088 Тихо, Беззубику. 1345 01:52:32,090 --> 01:52:33,332 Гаразд. 1346 01:52:38,821 --> 01:52:40,650 Я вдома. 1347 01:52:42,169 --> 01:52:43,791 Ти у мене вдома. 1348 01:52:43,929 --> 01:52:46,483 Мій б-батько знає, що ти тут? 1349 01:52:46,621 --> 01:52:49,107 Та годі. 1350 01:53:37,017 --> 01:53:38,639 Дякую, друже. 1351 01:53:42,194 --> 01:53:44,196 Ну що ж, підемо. 1352 01:54:13,708 --> 01:54:15,331 Беззубику, чекай тут. 1353 01:54:19,059 --> 01:54:21,785 Привіт! Ти хіба не маєш бути в ліжку? 1354 01:54:23,511 --> 01:54:25,686 Так, тримайтеся міцно, хлопці. 1355 01:54:25,824 --> 01:54:28,137 Полетіли! 1356 01:54:36,731 --> 01:54:38,319 Гей! Гей! 1357 01:54:38,457 --> 01:54:40,874 Тримай! 1358 01:54:45,223 --> 01:54:48,536 - А ось і він! - Тихо. 1359 01:54:49,399 --> 01:54:51,643 Ну, що думаєш? 1360 01:54:51,781 --> 01:54:54,094 Поки ти спав, ми внесли кілька змін. 1361 01:54:54,232 --> 01:54:57,856 Мушу сказати, літати на драконі це ще та пригода. 1362 01:54:57,994 --> 01:55:00,617 Стій, ти літав на драконі? 1363 01:55:00,755 --> 01:55:02,102 Ну, монстр спалив 1364 01:55:02,240 --> 01:55:03,758 наші човни, тож у нас 1365 01:55:03,797 --> 01:55:05,298 - не було вибору… - Гикавко! 1366 01:55:05,381 --> 01:55:06,692 О ні. 1367 01:55:06,830 --> 01:55:08,694 Що я цього разу з-зробив? 1368 01:55:09,903 --> 01:55:11,456 За те, що налякав. 1369 01:55:11,594 --> 01:55:13,907 Ти тепер постійно будеш так робити? Бо… 1370 01:55:16,702 --> 01:55:19,257 А це за все інше. 1371 01:55:19,395 --> 01:55:22,156 Бо я… можу до такого звикнути. 1372 01:55:22,294 --> 01:55:23,882 Так. 1373 01:55:24,020 --> 01:55:28,991 Виявилося, що нам потрібно було лише трішки ось цього. 1374 01:55:29,750 --> 01:55:31,614 Ти вказав на всього мене. 1375 01:55:31,752 --> 01:55:34,720 Ну, на більшу твою частину. 1376 01:55:34,858 --> 01:55:37,033 Нова нога - моє творіння 1377 01:55:37,171 --> 01:55:39,656 але, звісно ж, у твоєму дивакуватому стилі. 1378 01:55:39,794 --> 01:55:40,830 Ось, тримай. 1379 01:55:40,968 --> 01:55:42,349 Ласкаво просимо додому. 1380 01:55:42,487 --> 01:55:43,764 - Ти відновив його? - Так. 1381 01:55:43,902 --> 01:55:45,662 Знайшов твої креслення. 1382 01:55:45,800 --> 01:55:47,285 Не так уже й погано. 1383 01:55:47,423 --> 01:55:49,494 Нічна Фурія! 1384 01:55:49,632 --> 01:55:51,634 - А ось і він. - Що таке? 1385 01:55:51,772 --> 01:55:53,325 Що це в нас? 1386 01:55:53,463 --> 01:55:55,638 Хочеш політати? 1387 01:56:06,338 --> 01:56:08,823 Це Берк. 1388 01:56:10,756 --> 01:56:12,827 Треба бути божевільним, щоб сюди прибути. 1389 01:56:14,484 --> 01:56:16,624 І ще божевільнішим, щоб залишитися. 1390 01:56:18,592 --> 01:56:21,250 Містечко не для людей із вадами серця. 1391 01:56:26,703 --> 01:56:28,498 Уся їжа, що росте тут, 1392 01:56:28,636 --> 01:56:30,845 жорстка та несмачна. 1393 01:56:30,984 --> 01:56:32,502 Давай! 1394 01:56:32,640 --> 01:56:34,494 А ті, хто тут виріс 1395 01:56:34,732 --> 01:56:36,489 і поготів. 1396 01:56:39,544 --> 01:56:43,306 Але у нас є наші улюбленці. 1397 01:56:43,444 --> 01:56:46,758 В інших місцях це можуть бути поні або цуценята… 1398 01:56:46,896 --> 01:56:50,106 - Давай, друже. - у нас же… 1399 01:56:52,902 --> 01:56:54,628 …дракони. 1400 01:56:59,434 --> 01:57:03,234 ЯК ПРИБОРКАТИ ДРАКОНА 1401 01:57:12,006 --> 01:57:15,176 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ КРЕССИДИ КОВЕЛЛ 1402 01:57:24,416 --> 01:57:27,281 ♪ Удача - мій вірний друг ♪ 1403 01:57:27,419 --> 01:57:30,284 ♪ Веде крізь бурі й льодяний струг ♪ 1404 01:57:30,422 --> 01:57:33,839 ♪ До дивовижних див ♪ 1405 01:57:33,977 --> 01:57:36,566 ♪ Я йду, куди веде мій крик ♪ 1406 01:57:36,704 --> 01:57:40,570 ♪ Гей! Там, де грають дракони ♪ 1407 01:57:40,708 --> 01:57:43,228 ♪ Нам не страшні вороги ♪ 1408 01:57:43,366 --> 01:57:45,437 ♪ Ми вирушаєм знову в путь ♪ 1409 01:57:45,575 --> 01:57:49,924 ♪ Прощавай… Ти мій дім і суть ♪ 1410 01:58:04,939 --> 01:58:07,908 ♪ Любове, ти назавжди ♪ 1411 01:58:08,046 --> 01:58:10,980 ♪ Обійми, де спокій мій ♪ 1412 01:58:11,118 --> 01:58:14,328 ♪ Немає скарбів таких ♪ 1413 01:58:14,466 --> 01:58:18,091 ♪ Щоб я забув твій сміх… ♪ 1414 01:58:18,229 --> 01:58:20,438 ♪ Не плач, я не зникаю ♪ 1415 01:58:20,576 --> 01:58:23,786 ♪ Прощавай, кохана, знаю… ♪ 1416 01:58:23,924 --> 01:58:26,099 ♪ Не бійся - я не згасаю ♪ 1417 01:58:26,237 --> 01:58:29,516 ♪ Повернусь… бо ти - мій край ♪ 1418 01:58:29,654 --> 01:58:32,864 ♪ Ти ведеш мене додому… ♪ 1419 01:58:33,002 --> 01:58:35,832 ♪ Ти - мій дім. Ти - мій рай. ♪ 1420 02:04:07,129 --> 02:04:09,442 ♪ Любов… ♪ 1421 02:04:09,580 --> 02:04:14,274 ♪ Ти - моя завжди ♪ 1422 02:04:14,412 --> 02:04:21,350 ♪ Обійми, де спокій мій ♪ 1423 02:04:21,488 --> 02:04:27,943 ♪ І не звабить світ скарбів… ♪ 1424 02:04:28,081 --> 02:04:30,324 ♪ Ні бурі… ♪ 1425 02:04:30,463 --> 02:04:35,882 ♪ Не зіб’ють з дороги мрій ♪ 1426 02:04:36,020 --> 02:04:40,369 ♪ Не плач, не тужи ♪ 1427 02:04:40,507 --> 02:04:47,410 ♪ Прощавай… але в серці живи ♪ 1428 02:04:47,549 --> 02:04:50,034 ♪ Не бійся… ♪ 1429 02:04:50,172 --> 02:04:53,693 ♪ Моє серце - тут, із тобою ♪ 1430 02:04:53,831 --> 02:04:55,695 ♪ Я вернусь… ♪ 1431 02:04:55,833 --> 02:05:01,908 ♪ Бо ти мій шлях - додому… ♪ 1432 02:05:02,046 --> 02:05:07,051 ♪ Ти ведеш мене… ♪ 1433 02:05:07,089 --> 02:05:13,233 ♪ Додому. ♪ 1434 02:05:15,003 --> 02:05:18,303 Переклад субтитрів: gorvic 1435 02:05:19,305 --> 02:06:19,412 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm