1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,521 --> 00:00:29,979 AZ UTOLSÓ ECSETVONÁSOK 3 00:00:36,271 --> 00:00:38,562 FINCH ÉS FIAI RAVATALOZÓ 4 00:00:46,979 --> 00:00:49,854 Nagy kockázatot vállalunk, úgyhogy mondja el, mit akar! 5 00:00:51,521 --> 00:00:55,104 Jó. Háromszáz darabjáért. Jöjjön a kilátóhoz hatra! 6 00:00:56,604 --> 00:00:57,646 Háromszáz? 7 00:00:58,312 --> 00:01:01,354 Azt hittem, az agy ötszáz. 8 00:01:01,437 --> 00:01:04,187 Jó kapcsolatot kell kiépítenünk az új közvetítõvel. 9 00:01:04,271 --> 00:01:06,229 Szerintem elég jó a kapcsolatotok. 10 00:01:06,312 --> 00:01:07,979 Nem tudom, mirõl beszélsz. 11 00:01:08,687 --> 00:01:10,521 Ez csak üzlet. Esküszöm. 12 00:01:13,104 --> 00:01:14,812 Hülyének nézel! 13 00:01:16,146 --> 00:01:19,146 Nyolcszázat kellett volna kapnunk a csuklókért! 14 00:01:19,229 --> 00:01:20,604 Titkolózol elõttem! 15 00:01:20,687 --> 00:01:22,062 A francba vele! 16 00:01:22,146 --> 00:01:24,479 Megtartom a pénzt, és le is fekszem vele. 17 00:01:24,562 --> 00:01:26,771 Te hûtlen hárpia! 18 00:01:26,854 --> 00:01:29,854 Nem! Nélkülem ez a hely már réges rég romokban heverne, 19 00:01:29,937 --> 00:01:33,687 te mihaszna, gyenge, összeaszott kis féreg! 20 00:01:50,937 --> 00:01:52,229 Benne vagyunk a képben? 21 00:01:52,312 --> 00:01:53,812 Asszem túlment a jelen. 22 00:01:53,896 --> 00:01:55,646 Nem jó. Nincs képben, igaz? 23 00:01:56,229 --> 00:01:57,479 Oké, akkor újravesszük. 24 00:01:57,562 --> 00:01:58,562 Ennyi! 25 00:01:58,646 --> 00:01:59,896 Elölrõl! 26 00:02:05,646 --> 00:02:06,771 Jövök. 27 00:02:07,854 --> 00:02:09,354 A szõnyeget is, kérlek! 28 00:02:09,437 --> 00:02:10,937 Oké, jönnek a díszletesek. 29 00:02:11,021 --> 00:02:12,312 Helyet a szõnyegnek! 30 00:02:16,479 --> 00:02:17,979 Itt is van. 31 00:02:21,229 --> 00:02:22,396 Hát te? 32 00:02:22,479 --> 00:02:24,937 Sminkes, fodrász vagy jelmezes vagy? 33 00:02:25,979 --> 00:02:28,146 Hogy én? Dehogy. 34 00:02:28,771 --> 00:02:30,187 Bárcsak! 35 00:02:30,271 --> 00:02:32,146 Ez a férjem ravatalozója. 36 00:02:33,354 --> 00:02:34,354 Segíthetek? 37 00:02:34,396 --> 00:02:36,062 Nem! Ne nyúlj hozzá! 38 00:02:58,854 --> 00:03:01,062 Látja valaki a helyszínfelelõsöket? 39 00:03:03,687 --> 00:03:06,271 Amúgy meg miért 1973-ban játszódik? 40 00:03:06,354 --> 00:03:10,646 Mert az iPhone-ok meg DNS idejében tök egyszerû megoldani egy gyilkosságot. 41 00:03:10,729 --> 00:03:14,979 Elég egy csepp vér, és bumm! Õ a gyilkos. 42 00:03:15,062 --> 00:03:18,229 Elnézést! Ez munkaterület. Ide nem jöhetnek be. 43 00:03:19,479 --> 00:03:20,854 - Menjenek el! - Bocsesz. 44 00:03:34,104 --> 00:03:35,271 Mi a franc? 45 00:03:35,354 --> 00:03:37,646 Mi a... folyik itt? 46 00:03:38,604 --> 00:03:40,812 És visszajöttünk! Mehet is a felvétel. 47 00:03:40,896 --> 00:03:42,562 - Hang! - Mi történt a világítással? 48 00:03:42,646 --> 00:03:45,437 A világítósok lenyomtak egy biztosítékot. De forgatunk. 49 00:03:45,521 --> 00:03:46,854 Felvétel! 50 00:03:46,937 --> 00:03:50,687 A családok sosem jönnek rá, mert csak hamut kapnak. 51 00:03:51,312 --> 00:03:52,354 Hamut! 52 00:03:53,187 --> 00:03:54,479 Mindenki azt hiszi, hamu, 53 00:03:54,562 --> 00:03:57,854 miközben hamu finommá õrölt csonttörmelék. 54 00:03:57,937 --> 00:04:01,562 Egy tisztességes temetkezési vállalkozó maradványnak nevezné. 55 00:04:01,646 --> 00:04:02,646 - Ennyi! - Csöndet! 56 00:04:02,729 --> 00:04:04,396 - Greta? - Elölrõl kezdjük! 57 00:04:05,521 --> 00:04:06,896 Szép munka. 58 00:04:06,979 --> 00:04:08,187 Fred! 59 00:04:08,271 --> 00:04:09,896 Istenem! Tönkretették a helyet! 60 00:04:09,979 --> 00:04:10,964 Dehogy. 61 00:04:10,979 --> 00:04:14,854 Drágám, õk profik. Mindent tökéletesen visszaalakítanak majd. 62 00:04:14,937 --> 00:04:17,146 - Dan Locos mondta. - Az meg ki a fasz? 63 00:04:17,229 --> 00:04:19,896 Dan, a helyszínfelelõs. 64 00:04:19,979 --> 00:04:21,312 Sapi és bundesliga-frizkó? 65 00:04:22,729 --> 00:04:24,437 Mindenki így nevezi. 66 00:04:24,521 --> 00:04:25,812 Szinte már becenév. 67 00:04:26,354 --> 00:04:28,354 Mindenre van külön szavuk. 68 00:04:28,437 --> 00:04:30,354 Mintha titkos nyelvet használnának. 69 00:04:30,437 --> 00:04:32,937 A vécé a „reterát”, a nasi a „csemi”. 70 00:04:33,021 --> 00:04:35,771 Nem izgat. Csak ne jöjjenek be a mûhelyembe! 71 00:04:35,854 --> 00:04:38,896 És ha már itt tartunk, te mit csinálsz? 72 00:04:38,979 --> 00:04:40,896 A sminket kellene befejezned. 73 00:04:40,979 --> 00:04:42,521 Be is fogom. 74 00:04:42,604 --> 00:04:45,021 Holnap Hoppenstammerék besétálnak azon az ajtón, 75 00:04:45,104 --> 00:04:48,021 hogy meggyászolják a szeretett nagymamájukat. 76 00:04:48,104 --> 00:04:51,854 Valódi emberek, akik valódi halállal küszködnek. 77 00:04:51,937 --> 00:04:56,562 Errõl szól az életünk, Greta, nem errõl a fantáziaföldrõl. 78 00:04:56,646 --> 00:04:57,589 Aha. 79 00:04:57,604 --> 00:05:02,521 Egyszer már áttettük Hoppenstammeréket ez a nevetséges forgatás miatt. 80 00:05:02,604 --> 00:05:05,271 És az ebbõl kapott pénz egy hónapra elég lesz. 81 00:05:06,354 --> 00:05:09,604 - És nekem szükségem volt... - Mire? 82 00:05:09,687 --> 00:05:11,729 Mire van szükséged, Greta? 83 00:05:13,312 --> 00:05:14,312 Nem tudom. 84 00:05:16,562 --> 00:05:19,521 Valami... élõre. 85 00:05:29,729 --> 00:05:32,187 - Mi történt az árammal? - Csak egy megszakító. 86 00:05:32,271 --> 00:05:34,812 Bocs, nem engedem be többé a PA-t az alagsorba. 87 00:05:34,896 --> 00:05:38,562 Igen, és a kis segédek az alagsorban! És nézzen maga mögé! 88 00:05:39,146 --> 00:05:43,146 Tönkreteszik az apám babarózsáit és a nagyanyám levenduláit. 89 00:05:43,729 --> 00:05:45,812 És meggyalázzák a nagynéném azáleáit! 90 00:05:45,896 --> 00:05:50,354 Fred, ígérem, jobb lesz, mint újkorában. Észre sem veszi, hogy itt jártunk. 91 00:05:50,437 --> 00:05:52,979 Istenem! Hoppenstammerék! 92 00:05:54,437 --> 00:05:55,812 Azokat is újraültetjük. 93 00:05:56,771 --> 00:05:59,354 Ez meg mi a franc? Partiról szó sem volt. 94 00:06:00,271 --> 00:06:01,437 Mrs. Hoppenstammer! 95 00:06:01,521 --> 00:06:03,146 Mr. Hoppenstammer! 96 00:06:03,229 --> 00:06:04,562 Mr. Hoppenstammer! 97 00:06:04,646 --> 00:06:05,979 Miss Hoppenstammer! 98 00:06:06,062 --> 00:06:07,354 Miss Hoppenstammer! 99 00:06:07,437 --> 00:06:08,896 Fred, mi a franc folyik itt? 100 00:06:08,979 --> 00:06:11,979 Át kellett raknunk a temetést holnapra. 101 00:06:12,771 --> 00:06:14,062 Greta nem hívta magukat? 102 00:06:15,604 --> 00:06:17,021 Senki sem hívott. 103 00:06:17,812 --> 00:06:19,062 A picsába! 104 00:06:19,604 --> 00:06:22,146 Ja, a picsába! 105 00:06:23,354 --> 00:06:29,604 Ez a hely három generáción át volt 106 00:06:29,687 --> 00:06:33,437 az élet utolsó útjának menedéke. 107 00:06:33,521 --> 00:06:35,854 Ez nem egy munka... 108 00:06:36,937 --> 00:06:38,146 nem egy vállalkozás. 109 00:06:39,646 --> 00:06:41,771 Ez egy szentély... 110 00:06:43,062 --> 00:06:48,021 A halál méltóságának szentélye. Te és én pedig a gondviselõi vagyunk. 111 00:06:48,104 --> 00:06:53,146 Úgyhogy, igen, a picsába! 112 00:06:56,062 --> 00:06:57,062 El akarok... 113 00:07:02,354 --> 00:07:03,812 válni tõled. 114 00:07:05,354 --> 00:07:06,354 Tessék? 115 00:07:07,604 --> 00:07:11,187 Az egyik sminkes csaj tud nekem szerezni munkát Miamiban. 116 00:07:12,187 --> 00:07:13,729 Helyi melók. 117 00:07:13,812 --> 00:07:15,312 Kis reklámok. 118 00:07:15,396 --> 00:07:18,312 Ott is használhatom a kozmetológiai engedélyemet. 119 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 Miamiban? 120 00:07:19,729 --> 00:07:21,521 Nem akarok fájdalmat okozni. 121 00:07:23,479 --> 00:07:25,354 Csak fogom az én felemet, és megyek. 122 00:07:26,021 --> 00:07:27,271 A feledet? 123 00:07:27,354 --> 00:07:29,729 Tudom, nem tudsz kivásárolni, 124 00:07:29,812 --> 00:07:32,646 de beszéltem az ingatlanossal, akinek a nénikéjét eltemettük, 125 00:07:32,729 --> 00:07:35,854 és máris talált egy tök szuper ajánlatot. 126 00:07:36,979 --> 00:07:37,979 Legyen kisbabánk! 127 00:07:38,646 --> 00:07:43,521 Egy kisbaba életet lehelne ebbe a helybe. Arra vágysz. 128 00:07:44,021 --> 00:07:46,312 És felnõne, a mi gyerekünk lenne, 129 00:07:46,396 --> 00:07:49,146 és átvenné ezt a helyet, ha meghalok, 130 00:07:49,229 --> 00:07:51,271 egy negyedik generáció, ami tovább tüzeli... 131 00:07:51,354 --> 00:07:52,354 Nem! 132 00:07:52,437 --> 00:07:55,187 Nem fogok egy bébit ebbe a csapdába ejteni, 133 00:07:55,271 --> 00:07:58,479 ebbe a lehangoló, kísértetjárta pöcegödörbe! 134 00:07:59,812 --> 00:08:03,312 - Úgy érzed, csapdába ejtettelek? - Nem tudom. 135 00:08:08,062 --> 00:08:10,312 Amikor összeházasodtunk, olyan fiatal voltam. 136 00:08:10,437 --> 00:08:14,729 Szóval igen... úgy érzem, csapdába estem. 137 00:08:15,937 --> 00:08:17,771 De szerintem te is. 138 00:08:19,062 --> 00:08:21,937 Ezzel a rengeteg szellemmel. 139 00:08:25,312 --> 00:08:27,021 Ki kéne szabadulnod innen. 140 00:08:27,896 --> 00:08:29,437 - Kiszabadulni? - Aha. 141 00:08:30,854 --> 00:08:32,854 Nem tudom, az mit jelent. 142 00:08:35,021 --> 00:08:38,187 Innen nincs kiút. 143 00:08:40,979 --> 00:08:42,354 Számomra van. 144 00:08:43,896 --> 00:08:45,687 Na és a „Sleep Walk”? 145 00:08:45,771 --> 00:08:49,187 Fred, utálom a „Sleep Walkot”. 146 00:08:55,437 --> 00:08:57,729 Te hûtlen hárpia! 147 00:08:57,812 --> 00:09:02,312 Nem! Nélkülem ez a hely már réges rég romokban heverne. 148 00:09:02,396 --> 00:09:07,146 Te mihaszna, gyenge, összeaszott kis féreg! 149 00:09:09,854 --> 00:09:10,854 Ennyi! 150 00:09:10,937 --> 00:09:12,104 Jól van, vegyük újra! 151 00:09:16,854 --> 00:09:19,146 Te hûtlen hárpia! 152 00:09:20,979 --> 00:09:22,271 Ennyi! Újra! 153 00:09:22,354 --> 00:09:23,937 Te hûtlen hárpia! 154 00:09:24,604 --> 00:09:25,687 Ennyi! 155 00:09:25,771 --> 00:09:28,021 Te hûtlen hárpia! 156 00:09:28,854 --> 00:09:30,854 Te hûtlen hárpia! 157 00:09:40,479 --> 00:09:41,562 És ennyi. 158 00:09:46,268 --> 00:09:47,268 Ez elég lesz. 159 00:09:47,310 --> 00:09:49,810 Reggel feltakarítjuk a maradék vért. 160 00:09:56,477 --> 00:09:58,310 Greta, hol voltál? 161 00:09:59,560 --> 00:10:00,852 Szia! 162 00:10:00,935 --> 00:10:04,227 El... barátokkal. 163 00:10:06,227 --> 00:10:09,727 Sajnálom, bébi. Túlreagáltam. 164 00:10:10,435 --> 00:10:12,768 Megbeszélhetnénk? 165 00:10:13,393 --> 00:10:14,393 Nem. 166 00:10:15,227 --> 00:10:17,310 Nem, nem. 167 00:10:18,018 --> 00:10:19,018 Nem. 168 00:10:24,227 --> 00:10:25,685 Nem. 169 00:10:44,393 --> 00:10:47,477 Meddig fog ez tartani? Mikor tûnnek el a házamból? 170 00:10:47,560 --> 00:10:50,393 Holnap reggel. Hétkor. 171 00:10:50,477 --> 00:10:55,185 Leszedik a díszletet és összetakarítanak, ne aggódjon! 172 00:10:55,268 --> 00:10:58,560 Még enni is tud majd a padlóról, már ha arra gerjed. 173 00:10:59,477 --> 00:11:03,227 LÉGYSZI NE MENJ 174 00:12:31,227 --> 00:12:32,810 Hát itt vagy! 175 00:13:13,893 --> 00:13:18,560 ELEMET TILOS BETENNI 176 00:13:42,643 --> 00:13:44,310 Kösz. 177 00:13:45,435 --> 00:13:48,227 Gyere, segítek. 178 00:13:48,310 --> 00:13:50,227 Oké. 179 00:13:52,852 --> 00:13:54,060 Megvan. 180 00:15:30,473 --> 00:15:33,932 Ja, na mindegy, asszem rájöttem a nyitjára. 181 00:15:34,015 --> 00:15:37,848 Volt egy idõszak, amikor egy perc nyugtom sem volt. 182 00:15:37,932 --> 00:15:41,598 Kocsikázás, világítótorony, miegymás. 183 00:15:41,682 --> 00:15:45,515 De az elmúlt három hónapban egy pisszenést sem hallottam 184 00:15:45,598 --> 00:15:47,682 Beatrix Hasp és az Öt Család felõl. 185 00:15:50,723 --> 00:15:53,057 Nagyon jól érzem magam. 186 00:15:53,140 --> 00:15:57,015 Nem nagy ügy, de a cigit is letettem, pedig arról voltam híres. 187 00:15:57,098 --> 00:15:58,515 Ja, elektromosra váltottam. 188 00:15:58,598 --> 00:16:01,182 Techno vattacukor. Isteni az íze. 189 00:16:01,265 --> 00:16:03,265 De ezt neked nem szabad tudnod. 190 00:16:03,348 --> 00:16:05,348 Amúgy senki sem tudja, egészségesebb-e. 191 00:16:05,432 --> 00:16:07,932 De hé, a bûn ad ízt az életnek. 192 00:16:08,015 --> 00:16:11,473 Mi mást teszünk a semmibe vezetõ szuper kis kiránduláson? 193 00:16:11,557 --> 00:16:12,557 Senki sem tudja. 194 00:16:12,640 --> 00:16:16,890 De azt igen, hogy ér véget az egész. 195 00:16:16,973 --> 00:16:19,473 Mindannyiunknak ugyanúgy. 196 00:16:20,432 --> 00:16:23,057 Vedd meg a jegyet, ülj fel a buszra, igaz? 197 00:16:23,140 --> 00:16:25,890 Ki tudja? Talán a seriff pozit is megpályázom Aspenben. 198 00:16:28,765 --> 00:16:32,057 Látom, nem vetted le a Hunter S. Thompson utalást, ami nagy kár. 199 00:16:32,140 --> 00:16:34,723 Ezért nem szabad betiltani a könyveket. 200 00:16:34,807 --> 00:16:36,390 Azok nagyon fontosak. 201 00:16:36,473 --> 00:16:37,973 Mai Tai a strandon, mi? 202 00:16:38,057 --> 00:16:40,973 Gyerekek! Csodásak vagytok. 203 00:16:45,515 --> 00:16:47,557 És ez... ez kinyúlt. 204 00:16:47,640 --> 00:16:50,640 Az az egy hátránya van ezeknek a cuccoknak, 205 00:16:50,723 --> 00:16:51,973 hogy elemmel mûködnek. 206 00:16:52,765 --> 00:16:56,348 Hé, de a ciginél meg mindig gyújtót keresünk, igaz? 207 00:16:56,432 --> 00:17:00,265 Oké. Akkor asszem kerítek egy elemet. 208 00:17:00,348 --> 00:17:04,807 Örvendtem, és menõ lett a vizesárok. 209 00:17:45,432 --> 00:17:47,723 AZ AUTÓD EGY SZTÁR? 210 00:17:48,890 --> 00:17:49,890 Oké. 211 00:17:50,848 --> 00:17:51,848 Helló! 212 00:17:53,098 --> 00:17:56,015 Szóval... mizuka van? 213 00:17:56,098 --> 00:17:58,515 Bocs, hogy így üldözöm. 214 00:17:58,598 --> 00:18:00,182 Ez milyen évjárat? A kocsi. 215 00:18:00,265 --> 00:18:01,848 Ez... Igazi szépség. 216 00:18:01,932 --> 00:18:03,598 Kösz. Igen... 217 00:18:03,682 --> 00:18:07,223 Ez itt egy 1969-es Plymouth Barracuda. 218 00:18:07,307 --> 00:18:11,098 Limitált kiadás, eredeti motor, az ablaktörlõ persze nem megy, 219 00:18:11,182 --> 00:18:13,682 de azért van itt ez a rongy. 220 00:18:14,807 --> 00:18:16,890 Elnézést, ha megijesztettem. 221 00:18:17,723 --> 00:18:19,265 Egybõl a tárgyra térek. 222 00:18:19,348 --> 00:18:22,932 Tudja, klasszikus kocsikat bérelek filmekhez. 223 00:18:23,015 --> 00:18:24,432 Úgynevezett „filmes autókat”. 224 00:18:24,515 --> 00:18:27,348 Aha. És biztos nincs semmi köze a maffiához? 225 00:18:27,432 --> 00:18:30,765 Nem. 385-ös szakszervezet, a floridai fuvaros ág. 226 00:18:30,848 --> 00:18:32,432 Láttam a Hoffát. 227 00:18:32,515 --> 00:18:35,682 Ja. Nagyon menõ. Oké. Jó, értem. 228 00:18:35,765 --> 00:18:37,140 - Új filmet forgatunk. - Aha. 229 00:18:37,223 --> 00:18:38,598 1973-ban játszódik. 230 00:18:38,682 --> 00:18:40,057 Készpénzben fizetnek? 231 00:18:50,640 --> 00:18:55,098 A másik felét a forgatási nap végén adom oda. 232 00:18:55,182 --> 00:18:57,390 Ami kábé mikor van? 233 00:18:57,973 --> 00:18:59,973 Kábé hatkor. 234 00:19:00,765 --> 00:19:02,765 Beteszem ezt a CB-rádiót, 235 00:19:02,848 --> 00:19:05,723 hogy tudjanak kommunikálni a sofõrrel, kúl? 236 00:19:05,807 --> 00:19:08,307 - Igazából szuperkúl. - Nézze csak meg! 237 00:19:09,015 --> 00:19:10,765 Én leszek Linda Manz, igaz? 238 00:19:10,848 --> 00:19:14,348 „Helló, itt Gyönyörû. Nyírjátok ki az összes hippit! 239 00:19:14,432 --> 00:19:16,598 Forgassátok fel a rendet! Vége.” 240 00:19:19,057 --> 00:19:21,807 Semmi? Pedig ez egy klasszikus Dennis Hopper. 241 00:19:21,890 --> 00:19:23,140 Meg kéne néznie. 242 00:19:23,223 --> 00:19:24,682 - Imádom a pasit. - Tényleg? 243 00:19:24,765 --> 00:19:28,223 Mert úgy tûnik, nem igazán ismeri a mûveit. 244 00:19:28,307 --> 00:19:29,807 Napi diszpó. Van már? 245 00:19:29,890 --> 00:19:31,307 Nincs. 246 00:19:33,057 --> 00:19:35,015 Úgy látom, valakit meggyilkoltak. 247 00:19:35,098 --> 00:19:36,223 Akkor jó. 248 00:19:36,307 --> 00:19:38,765 A hulla covidos? Szupi. Vettem, a hulla covidos. 249 00:19:38,848 --> 00:19:41,890 - Hé, te covidos vagy? - Én? Nem. 250 00:19:41,973 --> 00:19:44,598 Bár bevallom, mostanában nem teszteltem magam. 251 00:19:44,682 --> 00:19:46,557 Király. Akarsz hulla lenni? Kápét kapsz. 252 00:19:46,640 --> 00:19:48,348 - Naná. Szeretem a kápét. - Gyere! 253 00:19:48,432 --> 00:19:50,890 Ez csak üzlet. Esküszöm. 254 00:19:50,973 --> 00:19:52,557 Hülyének nézel! 255 00:19:53,640 --> 00:19:54,890 A csuklók! 256 00:19:54,973 --> 00:19:57,557 Nyolcszázat kellett volna kapnunk a csuklókért! 257 00:19:57,640 --> 00:19:59,015 Titkolózol elõttem! 258 00:19:59,098 --> 00:20:00,598 A francba vele! 259 00:20:00,682 --> 00:20:03,390 Megtartom a pénzt, és le is fekszem vele. 260 00:20:03,473 --> 00:20:05,265 Te hûtlen hárpia! 261 00:20:05,348 --> 00:20:08,348 Nem! Nélkülem ez a hely már réges rég romokban heverne. 262 00:20:08,432 --> 00:20:11,682 Te gyenge, üres, összeaszott kis féreg! 263 00:20:16,807 --> 00:20:18,432 Ennyi! Vegyük fel újra! 264 00:20:19,848 --> 00:20:21,515 Várj! Megint? 265 00:20:21,598 --> 00:20:23,682 A hulla maradjon csöndben, ha lehet! 266 00:20:25,932 --> 00:20:29,390 Jól van, emberek! Nyugi, a világítósok mindjárt megoldják. 267 00:20:29,473 --> 00:20:32,723 - Páratlan biznisz a showbiznisz. - Nekem mondod? 268 00:20:32,807 --> 00:20:35,598 Fél óra múlva vége az ebédszünetnek. Még fél óra. 269 00:20:35,682 --> 00:20:37,557 A kaja felét kidobják, annyi van. 270 00:20:37,640 --> 00:20:39,848 - Tényleg? - Hé, hulla! 271 00:20:39,932 --> 00:20:42,348 - Gyere, csüccs ide hozzánk! - Igen. 272 00:20:42,432 --> 00:20:43,932 Én? 273 00:20:45,932 --> 00:20:47,932 Hulla vagyok. Mirõl maradtam le? 274 00:20:48,890 --> 00:20:51,765 Már nem csak szemfestéket használunk, mint régen. 275 00:20:51,848 --> 00:20:54,057 Rendes festéket, nem sminket. 276 00:20:54,140 --> 00:20:57,015 Nem ismerem ezeket az embereket, ezeket az üres héjakat. 277 00:20:57,098 --> 00:20:59,182 De amikor dolgozni kezdek, 278 00:20:59,265 --> 00:21:02,515 elképzelem, hogy ott vannak velem, élnek és boldogok. 279 00:21:03,973 --> 00:21:05,723 Néha még beszélek is hozzájuk. 280 00:21:08,973 --> 00:21:10,765 Ez ijesztõen hangzott? 281 00:21:13,182 --> 00:21:15,807 Ja, de megértem. 282 00:21:15,890 --> 00:21:18,348 Törõdsz valakivel, még ha el is ment, 283 00:21:18,432 --> 00:21:20,682 és szeretnél neki adni egy kis méltóságot, 284 00:21:20,765 --> 00:21:23,973 még ha nem is fogja tudni. Megértem. 285 00:21:28,390 --> 00:21:29,890 Igen, de aztán... 286 00:21:33,182 --> 00:21:36,057 élet a holtak között... milyen élet az? 287 00:21:38,223 --> 00:21:39,515 Azt is megértem. 288 00:21:41,515 --> 00:21:43,598 Úgy mentem kozmetológiai suliba, 289 00:21:43,682 --> 00:21:47,848 - hogy azt képzeltem, Miamiba költözök. - Oké. 290 00:21:47,932 --> 00:21:53,015 És egy magazinnak dolgozok majd, vagy divatbemutatókon vagy ilyesmin. 291 00:21:53,098 --> 00:21:56,890 De a szüleimnek autóbalesete volt, és úgy ismertem meg Fredet. 292 00:21:56,973 --> 00:22:00,015 És a ravatalozós biznisz felé fordultam. 293 00:22:00,098 --> 00:22:03,140 Úgy érted, itt vannak eltemetve a szüleid? 294 00:22:03,223 --> 00:22:05,557 Nem, hamvasztották õket. 295 00:22:05,640 --> 00:22:08,723 De igen, Fred vezette a temetést. 296 00:22:08,807 --> 00:22:11,848 Összetörtem. Újra 18-nak éreztem magam. 297 00:22:11,932 --> 00:22:13,765 Addig soha nem voltam egyedül. 298 00:22:13,848 --> 00:22:16,682 Elveszett voltam, Fred pedig gyengéd volt. 299 00:22:17,557 --> 00:22:19,182 Törõdött velem. 300 00:22:19,265 --> 00:22:21,223 Pontosan rá volt szükségem. 301 00:22:22,015 --> 00:22:24,723 De nem tudtam, hogy megválasztom a jövõmet. 302 00:22:25,557 --> 00:22:29,182 De aztán felébredsz, és túl késõ bármi másba fogni. 303 00:22:30,140 --> 00:22:32,973 A picsát túl késõ! Túl késõ? 304 00:22:33,057 --> 00:22:35,598 Csajszi, egy rakás embert ismerek Miamiban, 305 00:22:35,682 --> 00:22:37,848 akik reklámokban nyomják. Bemutatlak. 306 00:22:40,223 --> 00:22:41,432 Tényleg? 307 00:22:41,515 --> 00:22:46,223 Ettõl függetlenül van kedvetek teljesen bebaszni ma este? 308 00:22:47,057 --> 00:22:49,140 - Vadul bulizunk. - Naná! 309 00:22:49,223 --> 00:22:50,265 Igen! 310 00:22:52,473 --> 00:22:54,307 Greta, beszélhetnénk odabent? 311 00:23:02,890 --> 00:23:04,557 Szóval vadul toljátok? 312 00:23:04,640 --> 00:23:06,682 Öt perc a szünet végéig! 313 00:23:06,765 --> 00:23:09,515 Tudjuk, tudjuk. 314 00:23:09,598 --> 00:23:10,682 Várj, én... 315 00:23:12,890 --> 00:23:14,057 Fürdõszoba? 316 00:23:17,307 --> 00:23:18,307 Vécé? 317 00:23:19,390 --> 00:23:20,390 Kösz. 318 00:23:21,307 --> 00:23:23,223 Egyébként mi ez a sok cucc? 319 00:23:23,307 --> 00:23:24,682 Kösz a kérdést. 320 00:23:24,765 --> 00:23:26,265 Ez a nap púp volt a hátamon. 321 00:23:27,182 --> 00:23:30,140 Itt, a Finch ravatalozóban büszkék vagyunk arra, 322 00:23:30,223 --> 00:23:32,765 hogy garantáltan verhetetlen választékú emléktárgyat 323 00:23:32,848 --> 00:23:35,140 kínálunk családtagjai maradványai számára. 324 00:23:36,973 --> 00:23:38,098 Fred Finch. 325 00:23:38,182 --> 00:23:40,140 Charlie. 326 00:23:40,723 --> 00:23:41,973 Hulla Charlie. 327 00:23:44,515 --> 00:23:46,182 Nagyon menõ. Ja. 328 00:23:46,265 --> 00:23:48,765 Várjon, ez mit is jelent? 329 00:23:48,848 --> 00:23:51,932 Azt jelenti, hogy... 330 00:23:52,015 --> 00:23:55,223 bármelyik cuccba hamut tud tenni? 331 00:23:55,307 --> 00:23:59,515 Maradványt, nem hamut. Maradványt. 332 00:23:59,598 --> 00:24:02,015 Jóformán bármibe tudunk maradványt tölteni. 333 00:24:02,098 --> 00:24:05,890 Könyvtámaszba, töltõtoll tintába, színes üvegbe, 334 00:24:05,973 --> 00:24:08,265 karácsonyfadíszbe, felespohárba... 335 00:24:09,390 --> 00:24:12,890 kézelõgombba, sõt, még tûzijátékba is. 336 00:24:12,973 --> 00:24:14,473 Õrület! 337 00:24:14,557 --> 00:24:16,765 A krematóriumi tudomány folyamatosan fejlõdik. 338 00:24:16,848 --> 00:24:20,557 Oly sok módon tarthatja a szeretett elhunytat egy karnyújtásnyira. 339 00:24:21,223 --> 00:24:22,223 Szereti a zenét? 340 00:24:23,765 --> 00:24:25,140 - Az élet sava-borsa. - Igen. 341 00:24:25,223 --> 00:24:27,515 - Nélküle halott lennék. - Én is. 342 00:24:27,598 --> 00:24:33,598 Hozattam egy elsõosztályú lemezprést egy német beszállítótól. 343 00:24:34,098 --> 00:24:35,140 Szabad? 344 00:24:35,223 --> 00:24:38,973 Az alapszintû németet el is sajátítottam. Mert a gombok németül vannak. 345 00:24:39,057 --> 00:24:40,682 - Értem. - Kiválaszt egy dalt, 346 00:24:40,765 --> 00:24:44,848 és itt helyben egy lemezre préseljük a szerettét. 347 00:24:44,932 --> 00:24:47,682 Erre egy délkeleti ravatalozó sem képes. 348 00:24:49,265 --> 00:24:50,598 Szóval ezek... 349 00:24:50,682 --> 00:24:52,682 Igen. 350 00:24:53,515 --> 00:24:54,598 Maradványok. 351 00:24:54,682 --> 00:24:56,223 - Nem hamu. - Nem bizony. 352 00:24:56,307 --> 00:25:00,223 Az összezúzott csonttöredéket maradványnak hívjuk. 353 00:25:00,307 --> 00:25:01,765 Greta, igen. 354 00:25:01,848 --> 00:25:06,182 Említette, hogy bolondul az ilyesmiért, és meg is értem, miért. 355 00:25:06,265 --> 00:25:10,307 Ez nagyon menõ. Õszintén mondom. 356 00:25:10,390 --> 00:25:13,307 - Ez egy nagyon különleges hely. - Igen. 357 00:25:13,390 --> 00:25:17,432 Kezd nagyon sietõs lenni a dolgom pisi fronton. 358 00:25:17,515 --> 00:25:18,682 Bizony. 359 00:25:19,848 --> 00:25:22,098 - Az öné. - Kösz. 360 00:25:23,265 --> 00:25:26,057 Nem akarok karácsonyi díszbe kerülni! 361 00:25:26,140 --> 00:25:27,765 Nem akarsz dísz lenni! 362 00:25:27,848 --> 00:25:28,973 Nem! 363 00:25:29,057 --> 00:25:33,348 Nem akarok lemezzé válni. 364 00:25:33,432 --> 00:25:36,015 Greta, ez nagyon fura. 365 00:25:36,098 --> 00:25:39,057 Niche, de azért valahol menõ is. 366 00:25:39,140 --> 00:25:40,182 És romantikus. 367 00:25:40,265 --> 00:25:44,515 Már elkészítette az öntõformákat a közös dalainknak. 368 00:25:44,598 --> 00:25:46,140 Mintha már halott lennék. 369 00:25:46,223 --> 00:25:48,973 - Red flag! - Ki sem választhattam a sajátomat. 370 00:25:49,057 --> 00:25:53,973 Szerintetek Santo & Johnny „Sleep Walkját” választanám? 371 00:25:54,057 --> 00:25:55,682 Arra táncolni sem lehet. 372 00:25:55,765 --> 00:25:58,140 A „Ring My Bellt” akartam. 373 00:25:58,223 --> 00:26:01,973 Tizenöt éve vagyunk házasok, és egyszer sem vitt el táncolni. 374 00:26:03,223 --> 00:26:05,598 És sosem kongatta meg a harangomat. 375 00:26:07,015 --> 00:26:08,223 Baszki! 376 00:26:08,307 --> 00:26:09,973 - Kemény. - „Sleep Walk.” 377 00:26:10,057 --> 00:26:12,390 Utálom a slide gitárt. 378 00:26:13,807 --> 00:26:15,348 Mi vagyok, hawaii? 379 00:26:15,432 --> 00:26:17,098 - Nem, nem. - Inkább ne! 380 00:26:17,182 --> 00:26:19,265 Az kulturális kisajátítás. 381 00:26:19,348 --> 00:26:21,682 - Ebbe ne menjünk bele! - Guglizz rá! 382 00:26:21,765 --> 00:26:26,348 Greta, a guglizás elõtt nem kéne egy kicsit hidratálnod? 383 00:26:26,432 --> 00:26:28,182 Óvatosan a piával! 384 00:26:34,098 --> 00:26:36,307 - Nem. - Mi? Ez kell? 385 00:26:36,390 --> 00:26:37,682 Add ide! 386 00:26:37,765 --> 00:26:40,223 Írd be a számodat a telómba! 387 00:26:41,848 --> 00:26:44,807 A jelszó 1-2-1-2. 388 00:26:44,890 --> 00:26:47,182 A régi csivavám születésnapja. 389 00:26:47,265 --> 00:26:49,098 Öntök egyet a halott csivavának. 390 00:26:49,182 --> 00:26:50,432 Benne vagyok. 391 00:26:51,473 --> 00:26:52,598 Bármikor hívhatsz. 392 00:26:52,682 --> 00:26:54,723 - Ügyes a csaj. - Igen. 393 00:26:54,807 --> 00:26:56,598 Tanulok. Ellesem a trükkjeit. 394 00:27:05,057 --> 00:27:08,223 Kapcsold ki! 395 00:27:09,890 --> 00:27:11,015 Odabent van. 396 00:27:13,557 --> 00:27:16,515 - Biztos nem jössz be? - Én? Nem, a kocsiban élek. 397 00:27:16,598 --> 00:27:18,682 Hé! Miami! 398 00:27:18,765 --> 00:27:20,682 Miami, oké. 399 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Miami, itt jövök! 400 00:27:21,890 --> 00:27:23,390 Miami, itt jövök! 401 00:27:25,515 --> 00:27:26,848 - Megyünk, ugye? - Mi? 402 00:27:26,932 --> 00:27:29,057 Ne kamuzz, mert megyek pakolni. 403 00:27:29,140 --> 00:27:30,515 Én nem kamuzok. Komolyan. 404 00:27:30,598 --> 00:27:31,848 - Mi ketten. - Sosem. Oké. 405 00:27:31,932 --> 00:27:34,140 Elmegyünk valahova, bárhova. 406 00:27:34,223 --> 00:27:36,515 - Igen, és... - Itt tali holnap, oké? 407 00:27:36,598 --> 00:27:40,890 Figyu! Ha még reggel is menni akarsz, én itt leszek, és felveszlek, kölyök. 408 00:27:40,973 --> 00:27:42,932 - Igen? - Jól van, pajti. 409 00:27:44,598 --> 00:27:46,473 Jól van. 410 00:27:46,557 --> 00:27:48,057 - Jó éjt! - Jó éjszakát! 411 00:27:51,015 --> 00:27:52,432 Oké. 412 00:27:52,515 --> 00:27:53,598 Jó éjt! 413 00:27:57,140 --> 00:27:59,098 Oké. Miami. 414 00:28:01,432 --> 00:28:03,515 A helyszínesek végeztek. 415 00:28:11,848 --> 00:28:13,765 A furgonok bepakolva. Tali a mûteremben! 416 00:28:18,682 --> 00:28:20,348 Helló, gyönyörûm! Itt Cebe. 417 00:28:20,432 --> 00:28:21,765 Veszed? 418 00:28:21,848 --> 00:28:24,348 Öld meg az összes hippit! Forgasd fel a rendet! 419 00:28:24,432 --> 00:28:26,432 Vége. Jó reggelt! 420 00:28:48,265 --> 00:28:49,307 Greta? 421 00:28:49,973 --> 00:28:52,515 Hé, Greta! Helló! Láttad Gretát? 422 00:28:52,598 --> 00:28:54,640 - Kit? - A feleséget. Itt él. 423 00:28:54,723 --> 00:28:56,890 Volt egy tervünk. Miamiba akartunk menni. 424 00:28:56,973 --> 00:28:58,390 Bár be voltunk baszva... 425 00:28:58,473 --> 00:28:59,723 Nem érek rá, drágám. 426 00:29:02,015 --> 00:29:05,557 Greta, hajnalban indulunk! 427 00:29:16,140 --> 00:29:18,682 Hol van Greta? 428 00:29:20,348 --> 00:29:21,390 Elment. 429 00:29:22,182 --> 00:29:23,807 Azt mondta, elhagy. 430 00:29:25,432 --> 00:29:27,932 Ez volt az utolsó üzenet, amit tegnap küldött. 431 00:29:28,682 --> 00:29:32,432 Ma reggel felkeltem, és nyoma sem volt Gretának. 432 00:29:34,848 --> 00:29:37,890 Csak így, 20 év után. 433 00:29:41,473 --> 00:29:43,057 Biztos a filmesekkel ment el. 434 00:29:44,473 --> 00:29:45,473 Aha. 435 00:29:46,015 --> 00:29:47,682 Nagyon sajnálom. 436 00:30:10,598 --> 00:30:13,932 Oké. Akkor ez van. 437 00:30:15,223 --> 00:30:17,265 Hawaii kisajátítás. Guglizz rá! 438 00:30:59,139 --> 00:31:01,139 Emlékszem a megismerkedésünk éjszakájára. 439 00:31:02,139 --> 00:31:06,139 Randy Savage akkor halt meg, és feleseket toltunk 440 00:31:06,222 --> 00:31:07,680 a Macho Man tiszteletére. 441 00:31:07,764 --> 00:31:10,680 Jesszus! Elnézést! Gyönyörû sztori, de... 442 00:31:13,347 --> 00:31:17,514 Volt pacemakere vagy implantátuma, amiben elem volt? 443 00:31:17,597 --> 00:31:19,430 Csak mert az tûzveszélyes. 444 00:31:19,514 --> 00:31:22,805 Bármi, amiben elem van, felrobbanhat a krematóriumi kemencében. 445 00:31:22,889 --> 00:31:24,889 - Bébi? - Nem. 446 00:31:24,972 --> 00:31:26,347 Nem tudunk róla. 447 00:31:26,430 --> 00:31:28,180 Ezt igazolnák az aláírásukkal? 448 00:31:28,264 --> 00:31:30,930 Gretának kellett volna ezeket átbeszélnie önökkel. 449 00:31:31,014 --> 00:31:33,555 Helló, Mrs. H! Mr. H! 450 00:31:33,639 --> 00:31:35,889 Csak azt akartam mondani, 451 00:31:35,972 --> 00:31:40,597 hogy az anyósa hihetetlen nõnek tûnt, és õszinte részvétem. 452 00:31:41,305 --> 00:31:42,472 És Fred, helló! 453 00:31:42,555 --> 00:31:45,139 Csak Greta iránt érdeklõdnék megint. 454 00:31:45,222 --> 00:31:49,805 Egy gyászoló családot segítek át éppen egy szerettüktõl vett búcsújukban. 455 00:31:50,472 --> 00:31:52,264 Jól van a drága felesége, Greta? 456 00:31:52,347 --> 00:31:53,597 Õrületes dolog. 457 00:31:53,680 --> 00:31:55,764 Eltûnt, és csak szerettem volna... 458 00:31:55,847 --> 00:31:58,764 - Te jó ég! - Jaj, nem! Nem tûnt el. 459 00:31:58,847 --> 00:32:00,180 Hát... 460 00:32:00,264 --> 00:32:04,347 Elment, és nem tudja, hol van, és hát én sem tudom, hol van. 461 00:32:04,430 --> 00:32:08,180 Szegény kislány, Fred! Segíthetünk? Összekapok egy bandát. 462 00:32:10,097 --> 00:32:11,472 Jaj, nem kell! 463 00:32:11,555 --> 00:32:14,055 Semmi szükség a bandára. 464 00:32:14,139 --> 00:32:16,639 Elnézést, Mrs. Hoppenstammer! 465 00:32:16,722 --> 00:32:19,139 Ez Banshee nagy pillanata. 466 00:32:19,222 --> 00:32:22,139 Rémesen sajnálom az alkalmatlankodást. 467 00:32:22,222 --> 00:32:24,472 Igen, tényleg. És köszönet a bandáért. 468 00:32:24,555 --> 00:32:27,597 Sajnálom. Csodás nõ volt. 469 00:32:27,680 --> 00:32:31,180 Helló, Fred. Azon tûnõdtem, hogy volt-e bármi elõjele annak, 470 00:32:31,264 --> 00:32:33,639 hogy Greta így le fog lépni? 471 00:32:33,722 --> 00:32:36,972 Greta úgy döntött, elmegy a filmesekkel. Rendben? 472 00:32:37,055 --> 00:32:40,014 Azt mondta, el akar menni velük, és így is tett. 473 00:32:40,097 --> 00:32:42,555 Igaz. 474 00:32:45,889 --> 00:32:48,014 És ez... Úgy mellékesen, 475 00:32:48,097 --> 00:32:52,430 de kíváncsi vagyok. Azt mondta, maga nyomja a bakeliteket. 476 00:32:53,555 --> 00:32:55,014 Az meddig tart? 477 00:32:55,097 --> 00:32:57,180 Jöjjön vissza egy holttesttel, 478 00:32:58,139 --> 00:33:00,680 és örömmel átbeszélem önnel a szolgáltatásainkat. 479 00:33:00,764 --> 00:33:04,055 Most pedig kérem, távozzon! 480 00:33:09,055 --> 00:33:11,472 A picsába! 481 00:33:15,889 --> 00:33:17,139 A napi diszpó! 482 00:33:18,889 --> 00:33:21,055 FORGATÁSI HELYSZÍN 483 00:33:25,014 --> 00:33:28,347 Vagy 50 üzenetet küldött tegnap este. 484 00:33:28,430 --> 00:33:31,180 „Szia!”, aztán „Szija!”, J-vel. 485 00:33:31,264 --> 00:33:33,014 „Szia, mizu?” 486 00:33:33,097 --> 00:33:35,264 „Sziiia”, egy rakás I-vel. 487 00:33:35,347 --> 00:33:38,805 Érted. De ja, ma reggel nem jött válasz. 488 00:33:38,889 --> 00:33:40,555 Fura. 489 00:33:42,555 --> 00:33:46,680 Lendületesen. Egybõl jön a következõ. Nem állsz meg. Aha, így. 490 00:33:46,764 --> 00:33:48,680 Tudod, mirõl szól ez a film? 491 00:33:48,764 --> 00:33:49,847 Passz. 492 00:33:49,930 --> 00:33:50,972 Aha. 493 00:33:51,055 --> 00:33:53,680 De azt hittem, 1973-ban játszódik. 494 00:33:53,764 --> 00:33:55,805 Asszem ez valami multiverzumos cucc. 495 00:33:56,639 --> 00:34:00,722 Na mindegy, körbekérdezek, hátha valaki látta Gretát. 496 00:34:00,805 --> 00:34:02,930 A díszletesek itt voltak hétkor. 497 00:34:03,014 --> 00:34:04,847 Hátha õk látták elmenni. 498 00:34:04,930 --> 00:34:07,889 Oké. A díszletesek. Paige. 499 00:34:08,472 --> 00:34:10,430 Vad este volt. 500 00:34:10,514 --> 00:34:14,139 Hé, szóval te voltál reggel a ravatalozóban? 501 00:34:14,222 --> 00:34:17,889 Aha, hétkor. Össze kellett pakolnunk a gyilkossági jelenet után. 502 00:34:17,972 --> 00:34:20,472 Aha. És láttad Gretát? 503 00:34:20,555 --> 00:34:23,305 Nem, de az ijesztõ temetkezéses csávó 504 00:34:23,389 --> 00:34:26,264 végig ott lézengett. Nézte, hogy mindent eltakarítunk-e. 505 00:34:26,347 --> 00:34:30,222 De bevallom, a tegnapi felvétel után elég nagy mocskot hagytunk. 506 00:34:30,305 --> 00:34:33,014 Mindenhol mûvér, a szokásos. 507 00:34:33,097 --> 00:34:35,680 Honnan tudod, hogy mûvér volt? 508 00:34:36,555 --> 00:34:37,889 Csajszi, ez egy film. 509 00:34:37,972 --> 00:34:39,722 Ja, igaz. 510 00:34:40,264 --> 00:34:43,264 Érthetõ. Bocsánat! Szia! 511 00:34:43,847 --> 00:34:46,305 Te nem tudod véletlenül, mirõl szól ez a film? 512 00:34:46,389 --> 00:34:47,889 Az nem az én osztályom, 513 00:34:47,972 --> 00:34:50,847 de hallottam, hogy valaki azt mondja, a hiúságról. 514 00:34:52,139 --> 00:34:53,889 Kúl. Már értem. 515 00:34:53,972 --> 00:34:55,764 Ja, naná. Szia! 516 00:34:55,847 --> 00:34:57,347 Senki sem látta Gretát. 517 00:34:57,430 --> 00:35:00,847 Próbáltam hívni, de az üzenetrögzítõt kaptam. 518 00:35:00,930 --> 00:35:03,389 A férje azt mondta, lelépett a filmesekkel, 519 00:35:03,472 --> 00:35:05,139 és tudtam, hogy igazat mond. 520 00:35:05,222 --> 00:35:06,680 - Mibõl? - Mert... 521 00:35:06,764 --> 00:35:09,597 - Mindegy, hosszú sztori. - Úgy látom, aggódsz. 522 00:35:09,680 --> 00:35:11,389 Történhetett vele valami? 523 00:35:11,472 --> 00:35:14,055 Nem biztos, hogy van jelentõsége, de ott a lemez... 524 00:35:14,139 --> 00:35:18,264 Talán vissza kéne mennem a halálházba körbeszaglászni. 525 00:35:18,347 --> 00:35:21,597 Húsz perc múlva ebédszünet. Elkísérlek. 526 00:35:21,680 --> 00:35:24,305 Rendes pasi vagy, Tommy. 527 00:35:26,722 --> 00:35:28,347 Amúgy mit is keresünk? 528 00:35:28,430 --> 00:35:32,722 Jó kérdés. Bármi nem odaillõt. Furát, különöset. Tudja a franc. 529 00:35:32,805 --> 00:35:34,805 Remélem, tudni fogom, ha meglátom. 530 00:35:35,597 --> 00:35:37,180 Hoppenstammerek, hé! 531 00:35:38,180 --> 00:35:42,222 Az autópálya a benzingõzös álmok sikolyát visszhangozza! 532 00:35:43,055 --> 00:35:45,430 Banshee mama velünk fog vágtázni! 533 00:35:46,597 --> 00:35:47,597 Gyerünk, mama! 534 00:35:48,722 --> 00:35:49,764 Vágtára fel! 535 00:35:55,139 --> 00:35:56,555 Szaglászásra fel! 536 00:36:04,013 --> 00:36:05,805 Oké, gyere! 537 00:36:07,846 --> 00:36:09,055 Kell egy terv! 538 00:36:14,180 --> 00:36:16,596 Te menj be oda, én le a lépcsõn. 539 00:36:44,013 --> 00:36:50,013 ELEMET TILOS BETENNI 540 00:36:59,721 --> 00:37:01,930 Tommy? 541 00:37:24,555 --> 00:37:25,555 Hahó? 542 00:37:52,513 --> 00:37:53,513 Forró! 543 00:37:57,013 --> 00:37:58,471 Mit csinál itt? 544 00:37:59,138 --> 00:38:01,055 Helló! Én... 545 00:38:01,138 --> 00:38:03,055 Csak a barátomat, Gretát keresem. 546 00:38:03,138 --> 00:38:06,471 Viccel velem? Mondtam, hogy elment a filmesekkel. 547 00:38:06,555 --> 00:38:09,721 - Nem tudom, hova vitték. - Ezt tényleg mondta. 548 00:38:09,805 --> 00:38:13,971 És igaz is, de az is igaz, hogy Banshee mama 549 00:38:14,055 --> 00:38:17,263 Hoppenstammerékkel vágtázik. 550 00:38:18,055 --> 00:38:19,430 - Tessék? - Csak filózom. 551 00:38:19,513 --> 00:38:24,888 Ha igaz, hogy Greta a filmesekkel ment el, egy kérdés marad, Fred: 552 00:38:24,971 --> 00:38:26,680 milyen állapotban ment el velük? 553 00:38:26,763 --> 00:38:29,846 Marad, érti? Mint a maradvány. 554 00:38:31,388 --> 00:38:35,013 És hozzátenném, hogy valamiért nem veszi fel a telefonját. 555 00:38:35,096 --> 00:38:38,055 És egyre több és több minden merül fel. 556 00:38:38,138 --> 00:38:40,346 Például a haláldal. 557 00:38:40,430 --> 00:38:42,680 Láttam, ahogy reggel azt a lemezt hallgatja. 558 00:38:42,763 --> 00:38:46,555 A dallal, amit maga választott Gretának, bár õ utálta... 559 00:38:46,638 --> 00:38:47,763 „Sleep Walk.” 560 00:38:48,680 --> 00:38:50,138 Igen. És most... 561 00:38:50,888 --> 00:38:53,180 Itt a legérdekesebb dolog. 562 00:38:53,263 --> 00:38:55,430 Ezen van egy csepp... 563 00:38:56,680 --> 00:38:59,096 - Maga szerint minek néz ki? - Maga megõrült. 564 00:38:59,180 --> 00:39:00,721 Mit gondol, mi történt itt tegnap? 565 00:39:00,805 --> 00:39:02,680 Az filmes vér. Kihagyták. 566 00:39:03,346 --> 00:39:06,388 Kihagyták. Aha. 567 00:39:07,555 --> 00:39:08,888 Tegnap. 568 00:39:08,971 --> 00:39:13,096 Tudja, tegnap egész álló nap ebben a koporsóban feküdtem. 569 00:39:13,180 --> 00:39:14,846 Adtam a holtat. 570 00:39:14,930 --> 00:39:17,971 A profik szerint tûrhetetlenül, tegyük hozzá. 571 00:39:18,055 --> 00:39:21,596 Viszont más dolgom sem volt, csak a plafont bámulni, 572 00:39:21,680 --> 00:39:24,013 újra és újra végignézni azt a nevetséges, 573 00:39:24,096 --> 00:39:26,680 és enyhén nõgyûlölõ gyilkossági jelenetet. 574 00:39:26,763 --> 00:39:29,846 És minden alkalommal egy csomó filmes mûvér 575 00:39:29,930 --> 00:39:31,596 telefröcskölte azt a falat. 576 00:39:31,680 --> 00:39:33,930 És minden alkalommal egy pár csepp 577 00:39:34,013 --> 00:39:36,971 a mennyezetet befedõ vászonizén landolt. 578 00:39:37,596 --> 00:39:41,888 De a világítós emberkék azt mondták, 579 00:39:41,971 --> 00:39:45,013 a forgatás után elpakoltak és leléceltek. 580 00:39:45,096 --> 00:39:49,888 És gondolom én, magukkal vitték a fehér vászonizéket is. 581 00:39:50,846 --> 00:39:54,555 Ami azt jelenti, hogy bármi is legyen ez itt, 582 00:39:54,638 --> 00:39:59,221 a forgatás után került ide, érti? Az éjszaka során. 583 00:39:59,888 --> 00:40:04,055 Szerintem Greta végre úgy döntött, elege van abból, hogy be van zárva 584 00:40:04,138 --> 00:40:06,680 ebbe a bebalzsamozott halálházba, 585 00:40:06,763 --> 00:40:10,221 és magának ez nem tetszett, Fred. Õ pedig, nos... 586 00:40:11,888 --> 00:40:15,888 Ez a filmforgatás tökéletes álcát nyújtott ahhoz, hogy megállítsa. 587 00:40:16,805 --> 00:40:20,971 Hogy örökké itt tarthassa, bezárva egy dalba, 588 00:40:21,055 --> 00:40:22,596 amit maga választott. 589 00:40:22,680 --> 00:40:23,763 Na, melegszik? 590 00:40:23,846 --> 00:40:28,680 De azzal nem számolt, hogy valaki törõdni fog Gretával. 591 00:40:28,763 --> 00:40:33,430 Nézzen a szemembe, maga manipulatív csúszómászó, 592 00:40:33,513 --> 00:40:36,138 és mondja, hogy nem ölte meg! 593 00:40:38,346 --> 00:40:39,930 Greta most írt. 594 00:40:42,055 --> 00:40:43,263 Jól van. 595 00:40:44,971 --> 00:40:46,096 Mi? 596 00:40:47,971 --> 00:40:49,138 Várjunk! Mi van? 597 00:40:49,846 --> 00:40:54,346 Ja, elaludhatott a Miamiba tartó buszon, de odaért. 598 00:40:55,305 --> 00:40:57,805 Minden okés. Látod? 599 00:40:58,721 --> 00:40:59,888 Jézusom! 600 00:41:01,055 --> 00:41:02,555 Ember! 601 00:41:05,680 --> 00:41:07,888 Fred! Bassza meg, sajnálom! 602 00:41:07,971 --> 00:41:10,555 Vége az ebédszünetemnek. 603 00:41:10,638 --> 00:41:11,846 Majd találkozunk. 604 00:41:11,930 --> 00:41:13,596 Jól van, Tommy. Kösz, haver! 605 00:41:14,138 --> 00:41:15,305 Jesszusom! 606 00:41:20,346 --> 00:41:22,596 Fred, úgy sajnálom. 607 00:41:22,680 --> 00:41:24,638 Ne, kérem, ne csinálja! Sajnálom. 608 00:41:25,263 --> 00:41:27,263 Greta elment és... 609 00:41:27,930 --> 00:41:29,096 az egész az én hibám. 610 00:41:30,930 --> 00:41:32,013 Csúszómászó vagyok. 611 00:41:32,096 --> 00:41:33,471 Dehogyis. Nem. 612 00:41:33,555 --> 00:41:34,638 A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA 1940 - 2014 613 00:41:34,721 --> 00:41:38,221 Az emberek elhidegülnek egymástól. Más dolgokra vágynak. 614 00:41:39,096 --> 00:41:42,513 Greta Miamiba akart költözni, oké? 615 00:41:42,596 --> 00:41:44,805 És maga? Maga imád itt lenni. 616 00:41:44,888 --> 00:41:47,096 Ebben a bebalzsamozott halálházban? 617 00:41:47,846 --> 00:41:50,180 Oké, bocs, hogy azt mondtam. 618 00:41:50,763 --> 00:41:52,221 Komolyan. 619 00:41:52,305 --> 00:41:56,471 Higgye el, ha tudná, mekkora katasztrófa volt az én életem... 620 00:41:57,430 --> 00:42:01,513 Az egész családom, mindenki, aki valaha is fontos volt nekem, elhunyt. 621 00:42:01,596 --> 00:42:03,055 De mind itt vannak velem. 622 00:42:03,888 --> 00:42:08,346 Igen. És ez gyönyörû. Szinte érzi a jelenlétüket. 623 00:42:08,430 --> 00:42:11,638 Jeffrey bácsikám abban a lámpában van. 624 00:42:13,805 --> 00:42:15,596 Hogy érti, hogy benne? 625 00:42:15,680 --> 00:42:19,805 A maradványai a lámpában vannak. 626 00:42:22,930 --> 00:42:24,471 - Aha. - Hát nem csodás? 627 00:42:24,555 --> 00:42:27,221 És Shirley unokatestvérem abban a zenélõ dobozban. 628 00:42:29,138 --> 00:42:30,138 Helló, Shirley! 629 00:42:30,221 --> 00:42:35,471 Rick nagybácsikám a színes üvegben, Bee nagyi pedig a nagy ingaórában. 630 00:42:35,555 --> 00:42:39,263 És... az az apám... 631 00:42:40,055 --> 00:42:41,471 abban a bögrében. 632 00:42:44,346 --> 00:42:45,346 Én... 633 00:42:46,721 --> 00:42:48,638 A maradványait olajfestékbe kevertem. 634 00:42:49,263 --> 00:42:50,305 Õ az. 635 00:42:50,388 --> 00:42:52,805 Szeretek itt ülni, és reggelente vele kávézni. 636 00:42:54,805 --> 00:42:56,346 Greta sosem értette meg. 637 00:42:57,680 --> 00:42:58,680 És ez meglepi? 638 00:42:58,763 --> 00:43:05,221 Asszem ideje lesz beugranom a mosdóba a sok tea után, aztán be a kocsiba. 639 00:43:05,305 --> 00:43:06,930 Kösz, fater! 640 00:43:07,013 --> 00:43:08,138 Fred! 641 00:43:11,305 --> 00:43:12,555 Bocs, Edna néni! 642 00:43:40,013 --> 00:43:41,305 Azt a kurva! 643 00:43:45,596 --> 00:43:47,471 A kutya szülinapja... 644 00:44:07,305 --> 00:44:08,680 2022? 645 00:44:12,138 --> 00:44:13,180 Fred! 646 00:45:03,053 --> 00:45:04,470 Fred? 647 00:45:04,553 --> 00:45:05,595 Hé! Hahó? 648 00:45:06,845 --> 00:45:08,553 Mi a fasz folyik itt? 649 00:45:11,178 --> 00:45:12,387 Kérem, engedjen ki! 650 00:45:12,470 --> 00:45:14,345 Kérem! 651 00:45:14,428 --> 00:45:15,845 Ne! 652 00:45:15,928 --> 00:45:18,262 Fred! 653 00:45:18,345 --> 00:45:19,887 Ne ma, maga kis rohadék! 654 00:45:19,970 --> 00:45:22,887 Kérem, ne! Engedjen ki, bassza meg! 655 00:45:25,678 --> 00:45:28,970 Ha kienged, az égre esküszöm, egy szót sem szólok, oké? 656 00:45:29,053 --> 00:45:34,137 Esküszöm. Nagyon sajnálom, oké? Ígérem. Csak kérem, engedjen ki! 657 00:45:34,220 --> 00:45:37,262 Kérem! Fred! 658 00:45:42,178 --> 00:45:45,803 Az okos találgatásával egyre melegszik. 659 00:45:45,887 --> 00:45:49,803 Már nagyon meleg. 660 00:45:51,887 --> 00:45:55,303 Fred, figyeljen rám! Oké? Figyeljen ide! 661 00:45:55,387 --> 00:45:58,887 - Figyeljen! - Maga beszélte rá, hogy elmenjen. 662 00:46:00,053 --> 00:46:03,428 Úgyhogy valahol ez tökéletes igazságszolgáltatás. 663 00:46:03,512 --> 00:46:05,053 Ne! 664 00:46:07,137 --> 00:46:09,220 Fred! 665 00:46:09,303 --> 00:46:11,053 Fred! 666 00:46:11,137 --> 00:46:12,887 Fred, engedjen ki! 667 00:46:12,970 --> 00:46:15,345 Fred! 668 00:46:58,470 --> 00:46:59,470 Ne! 669 00:47:08,012 --> 00:47:09,095 A picsába! 670 00:47:09,678 --> 00:47:11,053 Ne, bassza meg! 671 00:47:12,012 --> 00:47:14,012 Jöjjön! Jöjjön már! 672 00:47:14,095 --> 00:47:15,928 Gyerünk! Menjünk! 673 00:47:17,345 --> 00:47:18,345 Jöjjön! 674 00:47:18,387 --> 00:47:20,220 Nézze! 675 00:47:20,803 --> 00:47:22,137 Fred, mennünk kell! 676 00:47:22,970 --> 00:47:24,678 Jöjjön! 677 00:47:24,762 --> 00:47:26,470 Gyorsan! Fred! 678 00:47:38,178 --> 00:47:40,095 Fred! 679 00:47:41,178 --> 00:47:42,345 Bassza meg! 680 00:47:48,595 --> 00:47:49,762 Baszki! 681 00:48:31,178 --> 00:48:32,387 Leszarom. 682 00:48:32,470 --> 00:48:33,637 Baszki! 683 00:48:37,970 --> 00:48:39,137 Bassza meg! 684 00:48:39,637 --> 00:48:41,387 Ha most nem érdemeltem ki, soha. 685 00:48:44,928 --> 00:48:48,220 Ennél okosabb maga, Charlie Cale. 686 00:48:48,303 --> 00:48:49,887 Az meg fogja ölni. 687 00:48:52,387 --> 00:48:53,803 Beatrix Hasp, mi? 688 00:48:54,387 --> 00:48:57,428 Van egy kis befejezetlen ügyünk, pajtás. 689 00:48:58,470 --> 00:48:59,720 Indítson! 690 00:49:56,595 --> 00:49:58,595 A feliratot fordította: Gyõri Edina 691 00:49:59,305 --> 00:50:59,450 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org