1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,180 --> 00:01:39,474
Körülbelül 60 centi kötél maradt.
3
00:01:51,277 --> 00:01:52,362
És még mennyi van?
4
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Már csak 90 méter.
5
00:02:00,829 --> 00:02:01,829
Francba!
6
00:02:04,582 --> 00:02:06,668
Van idõd. Ne siesd el!
7
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
A picsába!
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
Hé! Jól vagy, haver?
9
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
Mi a fasz?
10
00:03:07,478 --> 00:03:13,526
VAD TERMÉSZET
11
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
Miért mennének lóval?
12
00:03:30,376 --> 00:03:32,587
A lovak csendesebbek, mint egy jármû.
13
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
Így kiosonhatnak a megölt állatokkal?
14
00:03:36,549 --> 00:03:37,549
Igen.
15
00:03:38,384 --> 00:03:40,720
És a nyíl csendesebb, mint a fegyver.
16
00:03:41,346 --> 00:03:45,266
Innen vitték el a medvét,
és délnyugat felé indultak.
17
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
A kocsikat valószínûleg
a park mellett parkolták le.
18
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
Lószállítók lehettek.
19
00:03:51,731 --> 00:03:53,107
Hogyan kapjuk el õket?
20
00:03:55,151 --> 00:03:56,151
Sehogy.
21
00:03:57,487 --> 00:03:58,821
Már túl messze járnak.
22
00:04:00,406 --> 00:04:02,533
Túl sok idõ van közöttünk.
23
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
Akkor elmehetünk a tóhoz?
24
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
A régi mólóról akarsz ugrálni?
25
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Itt végeztünk.
26
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Turner beszél.
27
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
Igen, máris indulok.
28
00:04:47,453 --> 00:04:48,453
Sajnálom.
29
00:04:50,081 --> 00:04:52,166
Majd máskor elmegyünk a tóhoz.
30
00:05:03,845 --> 00:05:07,223
Hármunkat is agyonüti egy villám,
mire végzünk ezzel.
31
00:05:07,890 --> 00:05:11,978
- Gyorsan kialakulnak a viharok.
- Kabát nélkül nem érdemes elindulni.
32
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
Bármilyen tisztának is tûnik az ég.
33
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Jézusom! Megérkezett Gary Cooper.
34
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
Lóval jött.
35
00:05:25,992 --> 00:05:30,246
Igen, így Turner ISB különleges ügynök
jobb szögbõl nézhet le ránk,
36
00:05:30,330 --> 00:05:31,316
parkõrökre.
37
00:05:31,331 --> 00:05:32,331
ISB?
38
00:05:32,790 --> 00:05:35,543
Nyomozói szolgálat. Alá tartozunk.
39
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Nyugi, Wiseman! Semmi közünk egymáshoz.
40
00:05:38,338 --> 00:05:39,630
Csak azért vagy itt,
41
00:05:39,714 --> 00:05:42,258
mert épp nem tudtál cserkészeket kísérni.
42
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
Megyek. Jó szórakozást Milchcsel!
43
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
Szerinted mikor kezd el
cseszegetni minket?
44
00:05:53,853 --> 00:05:54,853
Helló!
45
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
Nõ. A 20-as évei elején járhat.
46
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
Baleset történt, vagy leugrott.
Egyedül lehetett.
47
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
Nehéz így megmondani
az összejárkált talajjal.
48
00:06:06,908 --> 00:06:09,619
- 17 másodperc.
- Mi segítettünk a hegymászóknak.
49
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
- Csúnya volt.
- Maga kicsoda?
50
00:06:11,579 --> 00:06:12,955
Naya Vasquez.
51
00:06:13,039 --> 00:06:14,791
- Ismerik az áldozatot?
- Örv...
52
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
Nem. Azt mondják, rájuk esett.
53
00:06:20,004 --> 00:06:22,757
Hallottak valamit maguk felett?
Bármi hangot?
54
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
Már kérdeztem. Azt mondják, nem.
55
00:06:27,637 --> 00:06:31,099
Felnéztem, és ott volt.
Beleakadt a kötelembe.
56
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Láttak bárki mást?
57
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
Miért nem kérdezed meg tõlünk?
58
00:06:36,437 --> 00:06:38,439
Láttak valaki mást, Milch?
59
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Nem, nem láttak senkit.
60
00:06:50,827 --> 00:06:53,704
Ne essen további baja a bizonyítékoknak!
61
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
Nincs minek baja essen.
62
00:07:01,295 --> 00:07:02,338
Ezt a seggfejet!
63
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
Megjelentek a villámok.
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,895
A helikopter és a mentõcsapat
nem akarták bevállalni.
65
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
Nincs értelme lemenni oda, Turner.
66
00:07:30,950 --> 00:07:34,370
Majd kitisztul az idõ.
A mentõcsapat reggel odamegy.
67
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
Kárt tehetnek a madarak.
68
00:07:36,539 --> 00:07:38,833
Az esõ. Elszakadhatnak a kötelek.
69
00:07:38,916 --> 00:07:41,878
Szóval leesett.
Amúgy is ez volt a terve, nem igaz?
70
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
Beavatott a tervébe, Milch?
71
00:07:48,176 --> 00:07:51,137
Ezek a szarságok
teszik nehezebbé ezt a munkát.
72
00:09:43,291 --> 00:09:45,084
Közelednek a villámok.
73
00:09:45,167 --> 00:09:47,712
Nem akarok
én is meghalni ma ezen a hegyen.
74
00:09:48,629 --> 00:09:49,629
Megvagyunk.
75
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
- Az egész egy 60 méteres zuhanástól?
- Nem, ez nem.
76
00:09:58,889 --> 00:10:01,809
Talán oroszlán tette. Vagy prérifarkas.
77
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
A kezében fekete gyapotfa van.
78
00:10:04,353 --> 00:10:06,105
Itt a csúcson nincs ilyesmi.
79
00:10:06,188 --> 00:10:07,857
Egy ideje már menekülhetett.
80
00:10:08,691 --> 00:10:09,691
Mezítláb.
81
00:10:10,026 --> 00:10:12,778
Fogadok, hogy azt se tudta,
cipõ van-e rajta,
82
00:10:12,862 --> 00:10:14,113
zokni vagy korcsolya.
83
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Nem tûnik ismerõsnek? A parkból?
84
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
Nem ugrik be az arca.
85
00:10:28,002 --> 00:10:31,631
Gondolom, nincs szükség ránk,
hogy összejárjuk a talajt, ugye?
86
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
Jól van. Jövök már.
87
00:11:32,233 --> 00:11:33,275
NÉV: AZONOSÍTATLAN NÕ
88
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
A sérülései elég vegyesek.
89
00:11:34,985 --> 00:11:39,448
Ilyen esésnél nehéz elkülöníteni
az elõtte és utána szerzett sérüléseket.
90
00:11:39,532 --> 00:11:42,410
Ez mind tankönyvi cucc, Souter százados.
91
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
De itt van ez...
92
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
Egyértelmûen esés elõtti.
93
00:11:49,750 --> 00:11:51,127
Kutyafélére tippelek.
94
00:11:52,128 --> 00:11:56,966
A harapás sugara kicsi egy oroszlánhoz,
szóval inkább prérifarkas vagy kutya volt.
95
00:11:57,049 --> 00:11:59,301
Ez pedig a vele való küzdelemtõl van.
96
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
Igen, ott van az is.
97
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
Aranynak tûnik.
98
00:12:22,658 --> 00:12:24,577
Elég drága tetkó, ha tényleg az.
99
00:12:26,495 --> 00:12:28,372
Talán így lehet azonosítani.
100
00:12:28,956 --> 00:12:32,585
Várhatjuk a gazdag szülõk jelentkezését,
mert a kis drágájuk
101
00:12:32,668 --> 00:12:34,253
nem használta a bankkártyáját.
102
00:12:35,463 --> 00:12:38,007
Majd eljuttatom a laboreredményeket.
103
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
Azt hiszem, láttam már.
104
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Talán a park alkalmazottja.
105
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
De nincs semmi kapcsolat.
106
00:12:53,689 --> 00:12:56,233
Sokat sétált egy cipõben,
ami nem a mérete.
107
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
A prérifarkasok miatt vehette le.
108
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
De mindez még a csúcs elõtt történt.
109
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
Nincsenek állatnyomok az ösvény végénél.
110
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
Bármi elõl is menekült,
már jó ideje futhatott.
111
00:13:13,209 --> 00:13:14,376
Kár érte.
112
00:13:46,617 --> 00:13:47,617
Kyle...
113
00:13:48,327 --> 00:13:52,039
Bármi is lesz ebbõl,
tegyél meg nekem egy szívességet!
114
00:13:52,122 --> 00:13:54,333
Bánj szépen a parkõrökkel!
115
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
- Ha Milch panaszkodott...
- Mindig panaszkodik.
116
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
Ha nem miattad, akkor más miatt.
117
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
De fõleg miattad.
118
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
És nem csak Milch.
119
00:14:03,342 --> 00:14:05,219
Van benned valami, ami...
120
00:14:06,303 --> 00:14:09,390
Mintha a többiek
el akarnák szívni elõled az oxigént.
121
00:14:09,473 --> 00:14:11,600
Akkor ne álljanak olyan közel!
122
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
Akkor talán nem éreznék
a bourbont se a leheleteden.
123
00:14:16,605 --> 00:14:22,903
Figyelj, Kyle, ha nem érzed jól magad,
nekem elmondhatod, oké?
124
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Még mielõtt túl késõ lenne.
125
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
Így mûködik ez a dolog.
126
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Uraim, mi lett az ítélet
az ugróval kapcsolatban?
127
00:14:30,494 --> 00:14:35,791
Lawrence, még nem tudjuk.
Várjuk a vizsgálatok eredményét.
128
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Igen, jobb óvatosnak lenni.
129
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
Ne vezessük félre az embereket!
130
00:14:40,421 --> 00:14:43,757
Sajnos a világ többi része
más szabályok szerint mûködik.
131
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
A park fõfelügyelõjeként
tudnom kellene róla,
132
00:14:46,552 --> 00:14:50,055
hogy halálos állattámadás történt,
mielõtt a neten olvasnám.
133
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
Nem biztos, hogy ez történt.
134
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Így kellett történnie, Paul.
Most olvastam.
135
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
Nem tudjuk megállítani,
hogy ilyeneket írjanak.
136
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Kellenek az emberek.
137
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
A legtöbben nem félnek. Olvasnak róla,
138
00:15:02,192 --> 00:15:04,904
hogy valaki lezuhant a szikláról,
de idejönnek,
139
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
mert tudják, hogy velük nem történik meg.
140
00:15:08,157 --> 00:15:12,119
De ha azt hallják, hogy egy nõt
egy csapat vadállat üldözött,
141
00:15:12,202 --> 00:15:14,121
inkább Disneylandet választják.
142
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
És annyi a fizetésnek.
143
00:15:17,249 --> 00:15:19,001
Én nem a parknak dolgozom.
144
00:15:20,127 --> 00:15:22,212
Hogyan is felejthetném el?
145
00:15:22,296 --> 00:15:25,758
De van némi befolyásom azokra,
akiknek dolgozik.
146
00:15:25,841 --> 00:15:29,094
Az ISB csak akkor jelenik meg,
ha bûncselekmény történt,
147
00:15:29,178 --> 00:15:31,055
és erre nincs bizonyítékunk.
148
00:15:31,138 --> 00:15:35,434
Korábban is volt állattámadás,
és a lány vagy lecsúszott, vagy leugrott.
149
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
Ilyet is láttunk már korábban.
150
00:15:37,394 --> 00:15:39,438
Valószínûleg mindkettõ igaz,
151
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
mint a Sanderson-esetnél.
152
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Az ügyvéd azt mondja,
nem jelentkezett a nyomozónál,
153
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
valami Avalosnál.
154
00:15:45,778 --> 00:15:49,698
Mi értelme újra elõvenni a nyomozást
egy olyan fickó esetén,
155
00:15:49,782 --> 00:15:52,534
aki hat évvel ezelõtt tûnt el a parkban?
156
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
A pénz az értelme, mint mindig.
157
00:15:55,829 --> 00:15:59,833
Az ügyvédnek új információi vannak,
de Turner ügynök nem beszél vele.
158
00:16:00,542 --> 00:16:04,797
Közel 4000 négyzetkilométernyi
vadon van a park területén.
159
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Száz ember tûnik el benne évente.
160
00:16:07,549 --> 00:16:10,260
Talán ne ezzel kezdjük a vallomásunkat!
161
00:16:10,344 --> 00:16:13,263
Mondja, hogy a „vadon” szónak
része a „vad”.
162
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
Köszönöm, ügynök úr.
Majd kiragasztjuk a kocsira.
163
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
A „VADON” SZÓNAK RÉSZE A „VAD”
164
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
Okos!
165
00:16:23,190 --> 00:16:26,151
Megadom a számát a nyomozónak.
Mondja el neki maga!
166
00:18:05,000 --> 00:18:07,044
Kérlek, mondd, hogy fontos!
167
00:18:07,544 --> 00:18:08,962
Alszanak a gyerekek?
168
00:18:09,046 --> 00:18:14,426
Igen. Hajnali 2:30 van, Kyle.
Az egész város alszik.
169
00:18:14,968 --> 00:18:17,888
Csütörtökön meteorzápor lesz.
170
00:18:19,890 --> 00:18:21,975
A közeljövõben az egyik legnagyobb.
171
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Azt mondják, percenként 70.
172
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
Az elég sok kívánság.
173
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
Ittál?
174
00:18:33,695 --> 00:18:37,783
Csak eszembe jutott,
régen hányszor összebújtunk a pléden...
175
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
hogy együtt nézzük a mûsort.
176
00:18:43,664 --> 00:18:44,664
Emlékszel?
177
00:18:47,376 --> 00:18:52,047
Szóval, gondoltam, szólok,
ha esetleg meg akarjátok nézni.
178
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
Feküdj le aludni, Kyle!
179
00:19:04,351 --> 00:19:07,729
Azt gondolnád, hogy az,
aki egy nemzeti parkban dolgozik,
180
00:19:08,730 --> 00:19:11,483
jobban tisztában van a határokkal.
181
00:19:12,401 --> 00:19:13,610
Majd beszélek vele.
182
00:19:14,444 --> 00:19:16,697
Megmondom, hogy ezt abba kell hagynia.
183
00:19:55,152 --> 00:19:56,361
Már hívtam korábban.
184
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Nem vettem fel.
185
00:19:59,656 --> 00:20:00,866
Ezért idejöttem.
186
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Látom.
187
00:20:04,786 --> 00:20:07,789
Souter százados parancsa.
Sürgetik az azonosítatlan nõ miatt.
188
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
Gondolta,
talán felgyorsíthatom a dolgokat.
189
00:20:13,462 --> 00:20:15,130
Maga jobb nálam, vagy mi?
190
00:20:15,714 --> 00:20:16,700
- Mi?
- Mi?
191
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
Nem. Csak mondom.
192
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
Akkor hogyan segít felgyorsítani?
193
00:20:23,597 --> 00:20:24,932
Nem én akartam ezt.
194
00:20:41,949 --> 00:20:45,452
Megnéztük a lenyomatait a rendszerben.
Nincs egyezés.
195
00:20:45,535 --> 00:20:48,580
Eltûntként sem jelentették.
Pedig utánanéztünk.
196
00:20:48,664 --> 00:20:50,499
Csak egy lottószelvényt találtunk.
197
00:20:50,582 --> 00:20:51,833
Mi történt Milchcsel?
198
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
Tegnap még õ volt a vezetõ parkõr.
199
00:20:54,169 --> 00:20:56,713
Miért? Miért nem csinálja õ?
200
00:20:57,839 --> 00:20:59,633
Souter százados rám bízta.
201
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
Souter bízta magára? Vagy Milch?
202
00:21:03,262 --> 00:21:05,180
A lényeg, hogy én jöttem. Éljen!
203
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
Megvannak az alkalmazottak adatai?
204
00:21:09,226 --> 00:21:11,270
Elkértem õket, de még nincsenek.
205
00:21:13,105 --> 00:21:14,105
Kérje el újra!
206
00:21:14,648 --> 00:21:18,151
Lehet, hogy a nõ a park alkalmazottja,
de nem az irodán.
207
00:21:18,235 --> 00:21:20,570
Nevek és születési dátumok kellenek.
208
00:21:22,364 --> 00:21:26,159
Ellenõrizzenek mindenkit,
aki az elmúlt pár napban nem dolgozott!
209
00:21:29,162 --> 00:21:31,957
A biztonságiak
megnézték a biztonsági kamerákat.
210
00:21:50,559 --> 00:21:51,559
A magáé?
211
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
Nekem is van egy.
212
00:21:57,566 --> 00:21:59,276
Fiatalabb, most lett négy.
213
00:21:59,359 --> 00:22:01,903
Az apjával
együtt dolgoztunk Los Angelesben.
214
00:22:02,696 --> 00:22:05,657
Az egyik barátom
helyettesként dolgozik a megyében.
215
00:22:06,783 --> 00:22:10,162
Õ mesélt az itteni állásról.
Úgy éreztem, jó kis változás...
216
00:22:17,461 --> 00:22:18,628
Most költözik be?
217
00:22:22,132 --> 00:22:23,132
Vagy ki?
218
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
Nem bánja? A férje?
219
00:22:27,429 --> 00:22:28,930
Hogy idehozta a gyereket?
220
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
Nem a férjem, csak az apa.
221
00:22:46,573 --> 00:22:49,785
- Hova megyünk?
- Azonosítjuk a talált személyt.
222
00:22:59,878 --> 00:23:00,962
Várjak itt?
223
00:23:02,339 --> 00:23:03,339
Ahogy akarja.
224
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Van egy másik nyereg is.
225
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Nem fog kelleni.
226
00:23:19,022 --> 00:23:21,108
Azt hittem, azonosítjuk a nõt.
227
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Így is van.
228
00:23:24,152 --> 00:23:26,279
Akkor át kellene fésülnünk a parkot.
229
00:23:26,363 --> 00:23:28,448
Egyezéseket keresni a belépési pontoknál.
230
00:23:29,783 --> 00:23:32,285
Ez a park akkora, mint Rhode Island.
231
00:23:32,369 --> 00:23:36,415
Öt külön bejárata van,
és hetente 100 000 ember látogat ide.
232
00:23:36,498 --> 00:23:39,751
Szóval fésülje át nyugodtan, ha akarja!
233
00:23:44,506 --> 00:23:45,506
Helló, haver!
234
00:23:51,471 --> 00:23:52,764
Csak viccel, ugye?
235
00:23:57,727 --> 00:24:00,730
Ennek semmi értelme.
Miért nem megyünk kocsival?
236
00:24:02,274 --> 00:24:03,274
Így gyorsabb.
237
00:24:04,359 --> 00:24:06,820
Az egyikünk nem érti a lóerõ fizikáját.
238
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Nem igazán értem, mit csinálunk.
239
00:24:29,384 --> 00:24:30,594
Nyomozunk.
240
00:24:31,636 --> 00:24:32,971
Mögöttünk van a csúcs.
241
00:24:33,638 --> 00:24:35,265
Ezen az úton jött a nõ.
242
00:24:37,392 --> 00:24:38,602
De lefelé megyünk.
243
00:24:39,227 --> 00:24:42,481
Igen. Kiderítjük, honnan jött.
244
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
Talán azt is, hogy ki õ.
245
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Miért bízta ezt önre Milch?
246
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
Nem tudom.
Talán mert nehéz önnel együtt dolgozni.
247
00:24:55,535 --> 00:24:58,872
A gyengéd érzései miatt
én kapom az újoncot?
248
00:24:58,955 --> 00:25:02,501
Biztos megtudták,
hogy van otthon egy kisgyerekem.
249
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
Elbírok a nehéz helyzetekkel.
250
00:25:10,133 --> 00:25:11,133
Ne már!
251
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
Mi ez a hely?
252
00:25:29,736 --> 00:25:31,238
Egy régi vadászkunyhó.
253
00:26:12,320 --> 00:26:14,864
Szóval menekült valami elõl.
És ide bújt el.
254
00:26:16,783 --> 00:26:18,326
Igen, de miért nem maradt?
255
00:26:20,036 --> 00:26:22,038
Megsérült, félt.
256
00:26:22,122 --> 00:26:25,375
Talán azt hitte, nem éli túl addig,
amíg valaki rátalál.
257
00:26:32,007 --> 00:26:33,007
Ez itt friss.
258
00:26:33,049 --> 00:26:36,052
Ha attól félt, hogy elvérzik,
miért szánt idõt erre?
259
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
Valami más miatt jobban aggódott.
260
00:26:41,850 --> 00:26:43,226
Itt is van pár.
261
00:26:44,185 --> 00:26:48,023
Érdemes lenne utánajárni
az államban eltûnt õslakos lányoknak.
262
00:27:15,717 --> 00:27:17,010
Felhívja Milchet?
263
00:27:17,594 --> 00:27:18,803
Hátha visszacseréli?
264
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Jézusom!
265
00:27:46,039 --> 00:27:48,583
Prérifarkasok. Legalább kettõ vagy három.
266
00:27:53,755 --> 00:27:56,633
Senkinek nem kellene
itt egyedül járkálnia.
267
00:27:57,676 --> 00:27:59,886
Elõfordul, ha letérünk az ösvényrõl.
268
00:28:00,720 --> 00:28:02,389
De nincs a közelben kemping.
269
00:28:03,014 --> 00:28:05,475
Az egész park egy kemping, ha úgy nézzük.
270
00:28:13,566 --> 00:28:16,569
BIZONYÍTÉK
271
00:28:32,168 --> 00:28:34,254
Elõrébb már nem látok több vért.
272
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Talált valamit?
273
00:29:12,625 --> 00:29:13,625
Te jó ég!
274
00:29:14,294 --> 00:29:17,213
Elsõre nem vettük észre.
Túl sok volt a sérülés.
275
00:29:17,297 --> 00:29:18,339
Hol van a seb?
276
00:29:18,923 --> 00:29:22,385
Jól kivehetõ.
Az alsó szöveten. A comb bal hátsó részén.
277
00:29:23,636 --> 00:29:26,598
A röntgen
egy karcolást mutat a combcsonton.
278
00:29:26,681 --> 00:29:28,183
Csak egy lehetett?
279
00:29:28,266 --> 00:29:31,269
Igen, nagy kaliberû. Ha tippelnem kellene...
280
00:29:31,352 --> 00:29:32,395
Már tudom.
281
00:29:35,106 --> 00:29:37,692
Lõtt seb a bal combján.
282
00:29:38,693 --> 00:29:40,361
A többi sérülés elrejtette.
283
00:29:41,029 --> 00:29:43,239
Nem csak prérifarkasok elõl menekült.
284
00:29:44,407 --> 00:29:45,408
Lehet.
285
00:29:46,409 --> 00:29:49,329
Hacsak nincsenek
fegyverrel járkáló prérifarkasok.
286
00:29:50,747 --> 00:29:52,665
Visszapattant ezen a sziklán...
287
00:29:59,255 --> 00:30:01,090
talán eltévesztett lövés miatt.
288
00:30:04,803 --> 00:30:08,765
Vagy a nõnek volt egy fegyvere,
leejtette, és az lõtt egyet.
289
00:30:08,848 --> 00:30:13,061
Igen. Szóval saját magát lõtte le.
Biztos, hogy ezzel menjünk tovább?
290
00:30:13,144 --> 00:30:15,063
Még nem tudom, Vasquez parkõr.
291
00:30:15,146 --> 00:30:18,691
Ez nem Los Angeles.
Itt minden másképp történik.
292
00:30:24,489 --> 00:30:28,034
Beszéljen a ballisztikával!
Holnapra eljuttatom a golyót.
293
00:30:28,117 --> 00:30:31,538
Oké. És értesítsem a vadõröket
a prérifarkas-támadásról?
294
00:30:31,621 --> 00:30:33,164
Igen, de részletek nélkül.
295
00:30:33,665 --> 00:30:35,708
Nem kell tudniuk, mit találtunk.
296
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
- A százados kérdezni fogja.
- Mondja, hogy problémás voltam!
297
00:30:39,128 --> 00:30:42,257
És nem mondtam el semmit.
Azt el fogja hinni, nem?
298
00:30:42,882 --> 00:30:44,217
Az biztos.
299
00:30:46,344 --> 00:30:49,347
„Meadowview Ingatlaniroda.”
Szóval tényleg költözik.
300
00:30:50,765 --> 00:30:52,433
Szóljon, hogy mit talált!
301
00:30:57,897 --> 00:30:58,897
Kényelmes ott?
302
00:31:03,862 --> 00:31:06,364
Emlékszel, hogy felhívtál tegnap este?
303
00:31:07,407 --> 00:31:10,660
Az emlékeztetõmre gondolsz
a közelgõ égi eseményrõl?
304
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Igen, szívesen.
305
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Õt még nem láttam.
306
00:31:15,123 --> 00:31:16,791
Új, Los Angelesbõl jött.
307
00:31:17,292 --> 00:31:19,794
Kimerítetted a veterán parkõrök készletét?
308
00:31:20,837 --> 00:31:22,213
Csak idõ kérdése volt.
309
00:31:39,856 --> 00:31:42,275
Egyszer muszáj elkötelezned magad, Kyle.
310
00:31:50,116 --> 00:31:51,116
Kávét?
311
00:31:51,910 --> 00:31:53,828
Azt a hibát már elkövettem.
312
00:31:54,412 --> 00:31:57,707
Azért vezettél idáig,
hogy leszidj egy késõi hívás miatt,
313
00:31:57,790 --> 00:31:59,459
vagy a férjed küldött?
314
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
Scott nagyon megértõ.
315
00:32:04,213 --> 00:32:07,342
Az ügyvédek sosem megértõek.
Imádnak vitatkozni.
316
00:32:07,425 --> 00:32:08,426
Talán.
317
00:32:08,509 --> 00:32:09,969
De Scott fogorvos.
318
00:32:10,053 --> 00:32:11,220
És ezt te is tudod,
319
00:32:11,304 --> 00:32:13,556
mert tavaly õ tett koronát a fogadra.
320
00:32:17,060 --> 00:32:18,728
Meghalt egy lány a parkban.
321
00:32:19,479 --> 00:32:20,479
Hallottam.
322
00:32:22,398 --> 00:32:23,858
Lezuhant a csúcsról?
323
00:32:25,693 --> 00:32:27,654
Nem biztos, hogy ilyen egyszerû.
324
00:32:29,614 --> 00:32:31,449
Kíváncsi vagy a megérzéseimre?
325
00:32:33,368 --> 00:32:34,911
Régen jól ment, emlékszel?
326
00:32:39,999 --> 00:32:42,543
És jó apa? Scott?
327
00:32:45,338 --> 00:32:46,338
Persze hogy az.
328
00:32:48,591 --> 00:32:50,009
Láttad a gyerekekkel.
329
00:33:00,269 --> 00:33:02,355
Aggódnom kellene miattad, Kyle?
330
00:33:09,070 --> 00:33:10,780
Egy fiatal lány.
331
00:33:10,863 --> 00:33:13,574
Aranyból készült tetkója volt.
332
00:33:15,868 --> 00:33:16,868
Igen?
333
00:33:19,080 --> 00:33:20,581
Az azért nem mindennapos.
334
00:33:20,665 --> 00:33:22,583
Igen. Még próbáljuk azonosítani.
335
00:33:23,084 --> 00:33:24,084
Sikerülni fog.
336
00:33:30,466 --> 00:33:32,051
Mennyire vagy boldog?
337
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Istenem, Kyle!
338
00:33:36,806 --> 00:33:37,806
Nem tudom.
339
00:33:40,852 --> 00:33:42,645
Amennyire csak lehetek.
340
00:33:51,446 --> 00:33:52,446
Igazad van.
341
00:33:53,781 --> 00:33:55,450
Nemsokára azonosítani fogom.
342
00:33:58,619 --> 00:33:59,619
Igen.
343
00:34:07,336 --> 00:34:11,090
- Jól viselkedtél Mrs. Herraránál?
- Büdös van nála.
344
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
Szeret fura dolgokat fõzni.
345
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
Mit csináltál ma?
346
00:34:19,515 --> 00:34:21,684
Kitaláltál egy új történetet?
347
00:34:22,852 --> 00:34:23,852
Elfelejtettem.
348
00:34:24,812 --> 00:34:26,606
Nem felejtheted el.
349
00:34:26,689 --> 00:34:28,858
Egész nap a történeteidet várom.
350
00:34:29,442 --> 00:34:30,442
Az meg mi?
351
00:34:31,569 --> 00:34:32,569
Én vagyok.
352
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Amit ma csináltam.
353
00:34:36,199 --> 00:34:37,199
Lovagoltam.
354
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
Komolyan?
355
00:34:39,118 --> 00:34:41,329
- Túlságosan is.
- Én is lovagolhatok rajta?
356
00:34:41,412 --> 00:34:43,331
Talán majd egyszer, de nem most.
357
00:34:43,414 --> 00:34:44,999
Még fáj tõle a fenekem.
358
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
Masszírozd meg, hogy jobb legyen!
359
00:34:51,923 --> 00:34:53,800
Utálom a lovakat.
360
00:34:55,384 --> 00:34:57,804
Finomabban! Gonosz vagy.
361
00:34:58,304 --> 00:35:00,515
Gyere ide, te! Gyere csak ide!
362
00:35:05,144 --> 00:35:08,022
A legtöbb idejét
a saját gondolataival tölti,
363
00:35:08,106 --> 00:35:10,358
de ezt te is pontosan tudod.
364
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
Most más volt.
365
00:35:12,485 --> 00:35:14,403
Megszoktam, hogy nem mond sokat,
366
00:35:14,487 --> 00:35:18,574
de most olyan volt,
mintha mondani akarna nekem valamit,
367
00:35:18,658 --> 00:35:19,659
de nem tudja.
368
00:35:19,742 --> 00:35:21,077
Rajta tartom a szemem.
369
00:35:21,577 --> 00:35:24,539
De reméljük,
hogy ez csak tipikus Kyle-féle dolog.
370
00:35:25,081 --> 00:35:28,876
Ez azért ijesztõ gondolat.
Kösz, Paul. Hogy van Mary?
371
00:35:29,627 --> 00:35:31,129
Minden oké vele.
372
00:35:32,547 --> 00:35:38,427
Kate-nek... újabb visszaesése volt,
és megint bajba keveredett. Szóval...
373
00:35:40,596 --> 00:35:43,307
A kis Sadie ismét itt van nálunk.
374
00:35:44,225 --> 00:35:45,935
Sajnálom, ami Kate-tel történt.
375
00:35:46,018 --> 00:35:48,980
Igen, remélhetõleg
most majd jobban kezeli.
376
00:35:49,063 --> 00:35:54,026
Szeretek nagypapa lenni,
de öreg vagyok, hogy még egyet neveljek,
377
00:35:54,110 --> 00:35:55,736
ennyit hadd mondjak!
378
00:35:55,820 --> 00:35:58,698
Mondd meg Marynek,
hívjon fel, ha kell valami!
379
00:35:58,781 --> 00:35:59,781
Átadom.
380
00:36:01,117 --> 00:36:03,411
És ugye jössz az évfordulós bulinkra?
381
00:36:04,036 --> 00:36:06,330
Viccelsz? Ki nem hagynám.
382
00:36:06,414 --> 00:36:07,414
Oké, remek.
383
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
Akkor ott találkozunk.
384
00:36:09,876 --> 00:36:10,876
Szia!
385
00:36:12,587 --> 00:36:14,088
Hé, ne piszkáld a tortát!
386
00:36:14,755 --> 00:36:16,132
Az apád szülinapja van.
387
00:36:16,215 --> 00:36:19,427
Lehetnél egy kicsit lelkesebb,
amiért segítesz!
388
00:36:19,510 --> 00:36:21,179
Nem is szereti a tortát.
389
00:36:22,889 --> 00:36:24,557
Dehogynem. Mindenki szereti.
390
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
Szerinted miért rajzolta?
391
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Még nem tudom.
392
00:36:36,777 --> 00:36:38,613
De biztos fontos lehetett neki.
393
00:36:39,155 --> 00:36:41,949
Talán csak ilyet szeretett
a legjobban rajzolni.
394
00:36:50,541 --> 00:36:56,130
Nézd! Én, te és anya, mint régen.
395
00:36:58,216 --> 00:36:59,216
Tetszik.
396
00:37:03,429 --> 00:37:04,429
Ezt ki csinálta?
397
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Talán anya?
398
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
TÚRÁRA FEL
399
00:37:40,174 --> 00:37:43,844
2011 – VADERDEI KALANDTÁBOR
400
00:37:43,928 --> 00:37:47,932
Egy négyhetes nyári program volt
2008 és 2011 között.
401
00:37:48,557 --> 00:37:51,102
Az összes dolgozó
és résztvevõ kapott ilyet.
402
00:37:52,103 --> 00:37:54,772
Szóval évente 100 ember, három-négy évig,
403
00:37:54,855 --> 00:37:55,940
több mint tíz éve.
404
00:37:56,607 --> 00:37:59,277
Az ilyeneket továbbadják,
eldobják, felveszik.
405
00:37:59,777 --> 00:38:02,280
Igen, de adhat útmutatást.
406
00:38:03,906 --> 00:38:07,159
Mi lenne a következõ lépés
egy Los Angeles-i rendõrnek?
407
00:38:10,621 --> 00:38:13,541
Arra céloz,
hogy hozzá tudnék adni a nyomozáshoz?
408
00:38:18,629 --> 00:38:23,134
Elõször, elõkeresném a park papírjait,
hátha van egy lista a tábori nevekrõl.
409
00:38:23,718 --> 00:38:25,094
Gyerekek és felügyelõk.
410
00:38:25,636 --> 00:38:28,306
Utána megnézném,
van-e kapcsolat a mostani dolgozókkal.
411
00:38:28,389 --> 00:38:29,389
Az összessel.
412
00:38:29,432 --> 00:38:32,893
És ne feledjük el
a lehetséges õslakos kapcsolatokat sem!
413
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
A faragott rajzok miatt?
414
00:38:40,401 --> 00:38:43,696
Szóval tesztelni akarta,
van-e fogalmam, mit csinálok.
415
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
- Szóljon, ha talált valamit!
- Valószínûleg nem fogok.
416
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
Valószínûleg.
417
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
És a seggem még mindig sajog!
418
00:39:15,269 --> 00:39:18,856
Hé, fõnök! Horgászni indulsz a paripával?
419
00:39:19,357 --> 00:39:21,859
Értem már, miért lettél zsaru.
420
00:39:22,568 --> 00:39:24,236
Jó éles szemeid vannak.
421
00:39:24,820 --> 00:39:27,156
Szeretném látni az engedélyed.
422
00:39:27,239 --> 00:39:28,824
Nincsen.
423
00:39:28,908 --> 00:39:32,495
A fehér ember elvette tõlem,
amikor ellopta a földemet.
424
00:39:32,578 --> 00:39:35,831
Az már jó régen volt.
Valószínûleg már nem is érvényes.
425
00:39:38,709 --> 00:39:40,544
Jó a napsütés a pisztrángoknak.
426
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
Igen, ha nem jönnek felhõk.
427
00:39:46,550 --> 00:39:48,010
Velem jössz?
428
00:39:48,094 --> 00:39:48,996
Nem lehet.
429
00:39:49,011 --> 00:39:51,931
A lány után kutatok,
aki leesett az El Capitanról.
430
00:39:52,765 --> 00:39:54,016
Hallottál valamit?
431
00:39:54,100 --> 00:39:57,144
Csak hogy valaki
megint túl közel ment a széléhez.
432
00:39:58,020 --> 00:39:59,397
Még nem olyan biztos.
433
00:40:01,065 --> 00:40:05,861
Talán a Pohono szelleme azt mondta neki,
eljött az ideje, és azért ugrott le.
434
00:40:06,612 --> 00:40:09,990
Ha hallottad, hogy így volt,
szólj, és nem kutatok tovább!
435
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Pár hete fogtam
egy szép szivárványos pisztrángot.
436
00:40:15,955 --> 00:40:18,916
Van egy rész a South Bay-i kikötõnél,
ahol sok van.
437
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
Láttalak ott egyik este.
438
00:40:21,794 --> 00:40:23,421
Bár botot nem láttam nálad.
439
00:40:24,171 --> 00:40:26,549
Puszta kézzel szeretem elkapni õket,
440
00:40:26,632 --> 00:40:27,925
mint az õslakosok.
441
00:40:29,051 --> 00:40:31,220
Majd hozok neked egy igazi halat.
442
00:40:41,939 --> 00:40:43,732
VADERDEI KALANDTÁBOR
ARCHÍVUM
443
00:40:54,952 --> 00:40:56,871
Hé, te! Aludnod kellene.
444
00:40:57,455 --> 00:40:58,539
Felébredtem.
445
00:40:58,622 --> 00:40:59,622
Azt látom.
446
00:41:01,792 --> 00:41:03,210
Mit csinálsz?
447
00:41:03,294 --> 00:41:04,837
Csak dolgozom egy kicsit.
448
00:41:05,421 --> 00:41:06,589
Mit dolgozol?
449
00:41:09,425 --> 00:41:10,634
Keresek valakit.
450
00:41:11,469 --> 00:41:12,595
Kit keresel?
451
00:41:13,262 --> 00:41:14,262
Még nem tudom.
452
00:41:15,097 --> 00:41:16,307
Úgy nehéz lehet.
453
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
Igen, az is.
454
00:41:24,398 --> 00:41:26,317
NE CSINÁLD! Õ AZ ÉN GYEREKEM IS.
455
00:41:26,400 --> 00:41:27,443
Mit ír?
456
00:41:30,404 --> 00:41:31,697
Mi van az üzenetben?
457
00:41:31,780 --> 00:41:34,033
Semmi. Akarsz mesét olvasni?
458
00:41:34,116 --> 00:41:35,116
Igen.
459
00:41:36,452 --> 00:41:37,703
Válassz egy könyvet!
460
00:42:05,231 --> 00:42:07,900
Apa! Gyerünk, itt az idõ!
461
00:42:08,734 --> 00:42:10,945
A csillagok! Menjünk!
462
00:42:13,113 --> 00:42:14,113
Látom õket.
463
00:42:15,366 --> 00:42:18,827
És mindegyik látszódik egyszerre.
464
00:42:19,745 --> 00:42:21,580
Fáj az arcom a mosolygástól.
465
00:42:24,625 --> 00:42:25,625
Jól vagy?
466
00:42:26,001 --> 00:42:27,628
Igen, mindjárt befejezem.
467
00:42:28,337 --> 00:42:30,297
Gyere velünk! Késõbb segítek.
468
00:42:30,381 --> 00:42:31,632
Oké, mindjárt megyek.
469
00:42:36,178 --> 00:42:39,431
Óránként 70 hullócsillag?
470
00:42:40,182 --> 00:42:41,809
Ezt mondják a szakértõk.
471
00:42:43,227 --> 00:42:45,104
Az rengeteg kívánság.
472
00:42:47,273 --> 00:42:49,066
Ugyanezt mondtam anyának is.
473
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
Ott van egy!
474
00:42:58,200 --> 00:42:59,618
Ugyanúgy, mint mindig.
475
00:43:00,703 --> 00:43:03,497
Aki az elsõ 20-at látja,
kívánhat egy nagyot.
476
00:43:09,628 --> 00:43:12,840
Nagypapa, megnézed velünk a csillagokat?
477
00:43:13,424 --> 00:43:14,633
Hát persze.
478
00:43:25,060 --> 00:43:26,060
Õt ismerem.
479
00:43:27,479 --> 00:43:28,564
És õ kicsoda?
480
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
A keresztfiam.
481
00:43:37,948 --> 00:43:39,158
Calebnek hívják.
482
00:43:41,285 --> 00:43:44,496
Nem hinném, hogy találkoztál vele.
483
00:43:46,957 --> 00:43:48,125
Mit fogsz kívánni?
484
00:43:50,002 --> 00:43:52,046
Amit mindig.
485
00:43:54,715 --> 00:43:57,134
Akkor talán hagyom, hogy te gyõzz.
486
00:43:59,803 --> 00:44:01,138
Hogyhogy nem ismerem?
487
00:44:05,476 --> 00:44:08,520
Sajnálatos módon
néhány évvel ezelõtt meghalt.
488
00:44:29,541 --> 00:44:34,963
Gondoltam, megspórolok neked egy utat
a South Bay-i kikötõhöz.
489
00:44:36,423 --> 00:44:38,342
Késõbb megfõzheted ezeket nekem.
490
00:44:40,094 --> 00:44:44,765
Egy kis fokhagymával megpirítva szeretem.
Mint a Red Lobsterben.
491
00:44:51,271 --> 00:44:53,273
Ma beszédes kedvében van az ég.
492
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Mit mond?
493
00:44:58,529 --> 00:45:01,824
Hogy újra halál sújt majd le
a népem földjére.
494
00:45:02,616 --> 00:45:05,327
Úgy hullanak majd az emberek,
mint a csillagok.
495
00:45:07,246 --> 00:45:09,081
Remélem, téved.
496
00:45:11,333 --> 00:45:13,669
Az eget nem érdekli, mit remélsz.
497
00:46:26,074 --> 00:46:29,495
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese
498
00:46:30,305 --> 00:47:30,897
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm