1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Körülbelül 60 centi kötél maradt. 3 00:01:51,277 --> 00:01:52,362 És még mennyi van? 4 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Már csak 90 méter. 5 00:02:00,829 --> 00:02:01,829 Francba! 6 00:02:04,582 --> 00:02:06,668 Van idõd. Ne siesd el! 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 A picsába! 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 Hé! Jól vagy, haver? 9 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 Mi a fasz? 10 00:03:07,478 --> 00:03:13,526 VAD TERMÉSZET 11 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 Miért mennének lóval? 12 00:03:30,376 --> 00:03:32,587 A lovak csendesebbek, mint egy jármû. 13 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Így kiosonhatnak a megölt állatokkal? 14 00:03:36,549 --> 00:03:37,549 Igen. 15 00:03:38,384 --> 00:03:40,720 És a nyíl csendesebb, mint a fegyver. 16 00:03:41,346 --> 00:03:45,266 Innen vitték el a medvét, és délnyugat felé indultak. 17 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 A kocsikat valószínûleg a park mellett parkolták le. 18 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Lószállítók lehettek. 19 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 Hogyan kapjuk el õket? 20 00:03:55,151 --> 00:03:56,151 Sehogy. 21 00:03:57,487 --> 00:03:58,821 Már túl messze járnak. 22 00:04:00,406 --> 00:04:02,533 Túl sok idõ van közöttünk. 23 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Akkor elmehetünk a tóhoz? 24 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 A régi mólóról akarsz ugrálni? 25 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 Itt végeztünk. 26 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Turner beszél. 27 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 Igen, máris indulok. 28 00:04:47,453 --> 00:04:48,453 Sajnálom. 29 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 Majd máskor elmegyünk a tóhoz. 30 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 Hármunkat is agyonüti egy villám, mire végzünk ezzel. 31 00:05:07,890 --> 00:05:11,978 - Gyorsan kialakulnak a viharok. - Kabát nélkül nem érdemes elindulni. 32 00:05:12,645 --> 00:05:14,897 Bármilyen tisztának is tûnik az ég. 33 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Jézusom! Megérkezett Gary Cooper. 34 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Lóval jött. 35 00:05:25,992 --> 00:05:30,246 Igen, így Turner ISB különleges ügynök jobb szögbõl nézhet le ránk, 36 00:05:30,330 --> 00:05:31,316 parkõrökre. 37 00:05:31,331 --> 00:05:32,331 ISB? 38 00:05:32,790 --> 00:05:35,543 Nyomozói szolgálat. Alá tartozunk. 39 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Nyugi, Wiseman! Semmi közünk egymáshoz. 40 00:05:38,338 --> 00:05:39,630 Csak azért vagy itt, 41 00:05:39,714 --> 00:05:42,258 mert épp nem tudtál cserkészeket kísérni. 42 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 Megyek. Jó szórakozást Milchcsel! 43 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 Szerinted mikor kezd el cseszegetni minket? 44 00:05:53,853 --> 00:05:54,853 Helló! 45 00:05:56,731 --> 00:06:00,026 Nõ. A 20-as évei elején járhat. 46 00:06:00,109 --> 00:06:02,528 Baleset történt, vagy leugrott. Egyedül lehetett. 47 00:06:02,612 --> 00:06:05,490 Nehéz így megmondani az összejárkált talajjal. 48 00:06:06,908 --> 00:06:09,619 - 17 másodperc. - Mi segítettünk a hegymászóknak. 49 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 - Csúnya volt. - Maga kicsoda? 50 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 Naya Vasquez. 51 00:06:13,039 --> 00:06:14,791 - Ismerik az áldozatot? - Örv... 52 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 Nem. Azt mondják, rájuk esett. 53 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 Hallottak valamit maguk felett? Bármi hangot? 54 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 Már kérdeztem. Azt mondják, nem. 55 00:06:27,637 --> 00:06:31,099 Felnéztem, és ott volt. Beleakadt a kötelembe. 56 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Láttak bárki mást? 57 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 Miért nem kérdezed meg tõlünk? 58 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 Láttak valaki mást, Milch? 59 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Nem, nem láttak senkit. 60 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 Ne essen további baja a bizonyítékoknak! 61 00:06:55,623 --> 00:06:57,166 Nincs minek baja essen. 62 00:07:01,295 --> 00:07:02,338 Ezt a seggfejet! 63 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 Megjelentek a villámok. 64 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 A helikopter és a mentõcsapat nem akarták bevállalni. 65 00:07:28,030 --> 00:07:30,867 Nincs értelme lemenni oda, Turner. 66 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Majd kitisztul az idõ. A mentõcsapat reggel odamegy. 67 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 Kárt tehetnek a madarak. 68 00:07:36,539 --> 00:07:38,833 Az esõ. Elszakadhatnak a kötelek. 69 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Szóval leesett. Amúgy is ez volt a terve, nem igaz? 70 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Beavatott a tervébe, Milch? 71 00:07:48,176 --> 00:07:51,137 Ezek a szarságok teszik nehezebbé ezt a munkát. 72 00:09:43,291 --> 00:09:45,084 Közelednek a villámok. 73 00:09:45,167 --> 00:09:47,712 Nem akarok én is meghalni ma ezen a hegyen. 74 00:09:48,629 --> 00:09:49,629 Megvagyunk. 75 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 - Az egész egy 60 méteres zuhanástól? - Nem, ez nem. 76 00:09:58,889 --> 00:10:01,809 Talán oroszlán tette. Vagy prérifarkas. 77 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 A kezében fekete gyapotfa van. 78 00:10:04,353 --> 00:10:06,105 Itt a csúcson nincs ilyesmi. 79 00:10:06,188 --> 00:10:07,857 Egy ideje már menekülhetett. 80 00:10:08,691 --> 00:10:09,691 Mezítláb. 81 00:10:10,026 --> 00:10:12,778 Fogadok, hogy azt se tudta, cipõ van-e rajta, 82 00:10:12,862 --> 00:10:14,113 zokni vagy korcsolya. 83 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Nem tûnik ismerõsnek? A parkból? 84 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Nem ugrik be az arca. 85 00:10:28,002 --> 00:10:31,631 Gondolom, nincs szükség ránk, hogy összejárjuk a talajt, ugye? 86 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 Jól van. Jövök már. 87 00:11:32,233 --> 00:11:33,275 NÉV: AZONOSÍTATLAN NÕ 88 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 A sérülései elég vegyesek. 89 00:11:34,985 --> 00:11:39,448 Ilyen esésnél nehéz elkülöníteni az elõtte és utána szerzett sérüléseket. 90 00:11:39,532 --> 00:11:42,410 Ez mind tankönyvi cucc, Souter százados. 91 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 De itt van ez... 92 00:11:48,124 --> 00:11:49,667 Egyértelmûen esés elõtti. 93 00:11:49,750 --> 00:11:51,127 Kutyafélére tippelek. 94 00:11:52,128 --> 00:11:56,966 A harapás sugara kicsi egy oroszlánhoz, szóval inkább prérifarkas vagy kutya volt. 95 00:11:57,049 --> 00:11:59,301 Ez pedig a vele való küzdelemtõl van. 96 00:12:03,889 --> 00:12:05,182 Igen, ott van az is. 97 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 Aranynak tûnik. 98 00:12:22,658 --> 00:12:24,577 Elég drága tetkó, ha tényleg az. 99 00:12:26,495 --> 00:12:28,372 Talán így lehet azonosítani. 100 00:12:28,956 --> 00:12:32,585 Várhatjuk a gazdag szülõk jelentkezését, mert a kis drágájuk 101 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 nem használta a bankkártyáját. 102 00:12:35,463 --> 00:12:38,007 Majd eljuttatom a laboreredményeket. 103 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 Azt hiszem, láttam már. 104 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Talán a park alkalmazottja. 105 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 De nincs semmi kapcsolat. 106 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 Sokat sétált egy cipõben, ami nem a mérete. 107 00:12:56,317 --> 00:12:58,319 A prérifarkasok miatt vehette le. 108 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 De mindez még a csúcs elõtt történt. 109 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 Nincsenek állatnyomok az ösvény végénél. 110 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 Bármi elõl is menekült, már jó ideje futhatott. 111 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 Kár érte. 112 00:13:46,617 --> 00:13:47,617 Kyle... 113 00:13:48,327 --> 00:13:52,039 Bármi is lesz ebbõl, tegyél meg nekem egy szívességet! 114 00:13:52,122 --> 00:13:54,333 Bánj szépen a parkõrökkel! 115 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 - Ha Milch panaszkodott... - Mindig panaszkodik. 116 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 Ha nem miattad, akkor más miatt. 117 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 De fõleg miattad. 118 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 És nem csak Milch. 119 00:14:03,342 --> 00:14:05,219 Van benned valami, ami... 120 00:14:06,303 --> 00:14:09,390 Mintha a többiek el akarnák szívni elõled az oxigént. 121 00:14:09,473 --> 00:14:11,600 Akkor ne álljanak olyan közel! 122 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Akkor talán nem éreznék a bourbont se a leheleteden. 123 00:14:16,605 --> 00:14:22,903 Figyelj, Kyle, ha nem érzed jól magad, nekem elmondhatod, oké? 124 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Még mielõtt túl késõ lenne. 125 00:14:24,905 --> 00:14:26,740 Így mûködik ez a dolog. 126 00:14:26,824 --> 00:14:29,660 Uraim, mi lett az ítélet az ugróval kapcsolatban? 127 00:14:30,494 --> 00:14:35,791 Lawrence, még nem tudjuk. Várjuk a vizsgálatok eredményét. 128 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Igen, jobb óvatosnak lenni. 129 00:14:38,377 --> 00:14:40,337 Ne vezessük félre az embereket! 130 00:14:40,421 --> 00:14:43,757 Sajnos a világ többi része más szabályok szerint mûködik. 131 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 A park fõfelügyelõjeként tudnom kellene róla, 132 00:14:46,552 --> 00:14:50,055 hogy halálos állattámadás történt, mielõtt a neten olvasnám. 133 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 Nem biztos, hogy ez történt. 134 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 Így kellett történnie, Paul. Most olvastam. 135 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 Nem tudjuk megállítani, hogy ilyeneket írjanak. 136 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Kellenek az emberek. 137 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 A legtöbben nem félnek. Olvasnak róla, 138 00:15:02,192 --> 00:15:04,904 hogy valaki lezuhant a szikláról, de idejönnek, 139 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 mert tudják, hogy velük nem történik meg. 140 00:15:08,157 --> 00:15:12,119 De ha azt hallják, hogy egy nõt egy csapat vadállat üldözött, 141 00:15:12,202 --> 00:15:14,121 inkább Disneylandet választják. 142 00:15:14,830 --> 00:15:16,165 És annyi a fizetésnek. 143 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 Én nem a parknak dolgozom. 144 00:15:20,127 --> 00:15:22,212 Hogyan is felejthetném el? 145 00:15:22,296 --> 00:15:25,758 De van némi befolyásom azokra, akiknek dolgozik. 146 00:15:25,841 --> 00:15:29,094 Az ISB csak akkor jelenik meg, ha bûncselekmény történt, 147 00:15:29,178 --> 00:15:31,055 és erre nincs bizonyítékunk. 148 00:15:31,138 --> 00:15:35,434 Korábban is volt állattámadás, és a lány vagy lecsúszott, vagy leugrott. 149 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 Ilyet is láttunk már korábban. 150 00:15:37,394 --> 00:15:39,438 Valószínûleg mindkettõ igaz, 151 00:15:39,521 --> 00:15:41,565 mint a Sanderson-esetnél. 152 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Az ügyvéd azt mondja, nem jelentkezett a nyomozónál, 153 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 valami Avalosnál. 154 00:15:45,778 --> 00:15:49,698 Mi értelme újra elõvenni a nyomozást egy olyan fickó esetén, 155 00:15:49,782 --> 00:15:52,534 aki hat évvel ezelõtt tûnt el a parkban? 156 00:15:52,618 --> 00:15:55,162 A pénz az értelme, mint mindig. 157 00:15:55,829 --> 00:15:59,833 Az ügyvédnek új információi vannak, de Turner ügynök nem beszél vele. 158 00:16:00,542 --> 00:16:04,797 Közel 4000 négyzetkilométernyi vadon van a park területén. 159 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Száz ember tûnik el benne évente. 160 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 Talán ne ezzel kezdjük a vallomásunkat! 161 00:16:10,344 --> 00:16:13,263 Mondja, hogy a „vadon” szónak része a „vad”. 162 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Köszönöm, ügynök úr. Majd kiragasztjuk a kocsira. 163 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 A „VADON” SZÓNAK RÉSZE A „VAD” 164 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Okos! 165 00:16:23,190 --> 00:16:26,151 Megadom a számát a nyomozónak. Mondja el neki maga! 166 00:18:05,000 --> 00:18:07,044 Kérlek, mondd, hogy fontos! 167 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 Alszanak a gyerekek? 168 00:18:09,046 --> 00:18:14,426 Igen. Hajnali 2:30 van, Kyle. Az egész város alszik. 169 00:18:14,968 --> 00:18:17,888 Csütörtökön meteorzápor lesz. 170 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 A közeljövõben az egyik legnagyobb. 171 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Azt mondják, percenként 70. 172 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Az elég sok kívánság. 173 00:18:31,068 --> 00:18:32,069 Ittál? 174 00:18:33,695 --> 00:18:37,783 Csak eszembe jutott, régen hányszor összebújtunk a pléden... 175 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 hogy együtt nézzük a mûsort. 176 00:18:43,664 --> 00:18:44,664 Emlékszel? 177 00:18:47,376 --> 00:18:52,047 Szóval, gondoltam, szólok, ha esetleg meg akarjátok nézni. 178 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 Feküdj le aludni, Kyle! 179 00:19:04,351 --> 00:19:07,729 Azt gondolnád, hogy az, aki egy nemzeti parkban dolgozik, 180 00:19:08,730 --> 00:19:11,483 jobban tisztában van a határokkal. 181 00:19:12,401 --> 00:19:13,610 Majd beszélek vele. 182 00:19:14,444 --> 00:19:16,697 Megmondom, hogy ezt abba kell hagynia. 183 00:19:55,152 --> 00:19:56,361 Már hívtam korábban. 184 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Nem vettem fel. 185 00:19:59,656 --> 00:20:00,866 Ezért idejöttem. 186 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Látom. 187 00:20:04,786 --> 00:20:07,789 Souter százados parancsa. Sürgetik az azonosítatlan nõ miatt. 188 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 Gondolta, talán felgyorsíthatom a dolgokat. 189 00:20:13,462 --> 00:20:15,130 Maga jobb nálam, vagy mi? 190 00:20:15,714 --> 00:20:16,700 - Mi? - Mi? 191 00:20:16,715 --> 00:20:18,926 Nem. Csak mondom. 192 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 Akkor hogyan segít felgyorsítani? 193 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Nem én akartam ezt. 194 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Megnéztük a lenyomatait a rendszerben. Nincs egyezés. 195 00:20:45,535 --> 00:20:48,580 Eltûntként sem jelentették. Pedig utánanéztünk. 196 00:20:48,664 --> 00:20:50,499 Csak egy lottószelvényt találtunk. 197 00:20:50,582 --> 00:20:51,833 Mi történt Milchcsel? 198 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 Tegnap még õ volt a vezetõ parkõr. 199 00:20:54,169 --> 00:20:56,713 Miért? Miért nem csinálja õ? 200 00:20:57,839 --> 00:20:59,633 Souter százados rám bízta. 201 00:20:59,716 --> 00:21:02,302 Souter bízta magára? Vagy Milch? 202 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 A lényeg, hogy én jöttem. Éljen! 203 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Megvannak az alkalmazottak adatai? 204 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 Elkértem õket, de még nincsenek. 205 00:21:13,105 --> 00:21:14,105 Kérje el újra! 206 00:21:14,648 --> 00:21:18,151 Lehet, hogy a nõ a park alkalmazottja, de nem az irodán. 207 00:21:18,235 --> 00:21:20,570 Nevek és születési dátumok kellenek. 208 00:21:22,364 --> 00:21:26,159 Ellenõrizzenek mindenkit, aki az elmúlt pár napban nem dolgozott! 209 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 A biztonságiak megnézték a biztonsági kamerákat. 210 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 A magáé? 211 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 Nekem is van egy. 212 00:21:57,566 --> 00:21:59,276 Fiatalabb, most lett négy. 213 00:21:59,359 --> 00:22:01,903 Az apjával együtt dolgoztunk Los Angelesben. 214 00:22:02,696 --> 00:22:05,657 Az egyik barátom helyettesként dolgozik a megyében. 215 00:22:06,783 --> 00:22:10,162 Õ mesélt az itteni állásról. Úgy éreztem, jó kis változás... 216 00:22:17,461 --> 00:22:18,628 Most költözik be? 217 00:22:22,132 --> 00:22:23,132 Vagy ki? 218 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 Nem bánja? A férje? 219 00:22:27,429 --> 00:22:28,930 Hogy idehozta a gyereket? 220 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Nem a férjem, csak az apa. 221 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 - Hova megyünk? - Azonosítjuk a talált személyt. 222 00:22:59,878 --> 00:23:00,962 Várjak itt? 223 00:23:02,339 --> 00:23:03,339 Ahogy akarja. 224 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 Van egy másik nyereg is. 225 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Nem fog kelleni. 226 00:23:19,022 --> 00:23:21,108 Azt hittem, azonosítjuk a nõt. 227 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Így is van. 228 00:23:24,152 --> 00:23:26,279 Akkor át kellene fésülnünk a parkot. 229 00:23:26,363 --> 00:23:28,448 Egyezéseket keresni a belépési pontoknál. 230 00:23:29,783 --> 00:23:32,285 Ez a park akkora, mint Rhode Island. 231 00:23:32,369 --> 00:23:36,415 Öt külön bejárata van, és hetente 100 000 ember látogat ide. 232 00:23:36,498 --> 00:23:39,751 Szóval fésülje át nyugodtan, ha akarja! 233 00:23:44,506 --> 00:23:45,506 Helló, haver! 234 00:23:51,471 --> 00:23:52,764 Csak viccel, ugye? 235 00:23:57,727 --> 00:24:00,730 Ennek semmi értelme. Miért nem megyünk kocsival? 236 00:24:02,274 --> 00:24:03,274 Így gyorsabb. 237 00:24:04,359 --> 00:24:06,820 Az egyikünk nem érti a lóerõ fizikáját. 238 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 Nem igazán értem, mit csinálunk. 239 00:24:29,384 --> 00:24:30,594 Nyomozunk. 240 00:24:31,636 --> 00:24:32,971 Mögöttünk van a csúcs. 241 00:24:33,638 --> 00:24:35,265 Ezen az úton jött a nõ. 242 00:24:37,392 --> 00:24:38,602 De lefelé megyünk. 243 00:24:39,227 --> 00:24:42,481 Igen. Kiderítjük, honnan jött. 244 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 Talán azt is, hogy ki õ. 245 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Miért bízta ezt önre Milch? 246 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 Nem tudom. Talán mert nehéz önnel együtt dolgozni. 247 00:24:55,535 --> 00:24:58,872 A gyengéd érzései miatt én kapom az újoncot? 248 00:24:58,955 --> 00:25:02,501 Biztos megtudták, hogy van otthon egy kisgyerekem. 249 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 Elbírok a nehéz helyzetekkel. 250 00:25:10,133 --> 00:25:11,133 Ne már! 251 00:25:28,151 --> 00:25:29,194 Mi ez a hely? 252 00:25:29,736 --> 00:25:31,238 Egy régi vadászkunyhó. 253 00:26:12,320 --> 00:26:14,864 Szóval menekült valami elõl. És ide bújt el. 254 00:26:16,783 --> 00:26:18,326 Igen, de miért nem maradt? 255 00:26:20,036 --> 00:26:22,038 Megsérült, félt. 256 00:26:22,122 --> 00:26:25,375 Talán azt hitte, nem éli túl addig, amíg valaki rátalál. 257 00:26:32,007 --> 00:26:33,007 Ez itt friss. 258 00:26:33,049 --> 00:26:36,052 Ha attól félt, hogy elvérzik, miért szánt idõt erre? 259 00:26:36,136 --> 00:26:38,138 Valami más miatt jobban aggódott. 260 00:26:41,850 --> 00:26:43,226 Itt is van pár. 261 00:26:44,185 --> 00:26:48,023 Érdemes lenne utánajárni az államban eltûnt õslakos lányoknak. 262 00:27:15,717 --> 00:27:17,010 Felhívja Milchet? 263 00:27:17,594 --> 00:27:18,803 Hátha visszacseréli? 264 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Jézusom! 265 00:27:46,039 --> 00:27:48,583 Prérifarkasok. Legalább kettõ vagy három. 266 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 Senkinek nem kellene itt egyedül járkálnia. 267 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 Elõfordul, ha letérünk az ösvényrõl. 268 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 De nincs a közelben kemping. 269 00:28:03,014 --> 00:28:05,475 Az egész park egy kemping, ha úgy nézzük. 270 00:28:13,566 --> 00:28:16,569 BIZONYÍTÉK 271 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 Elõrébb már nem látok több vért. 272 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Talált valamit? 273 00:29:12,625 --> 00:29:13,625 Te jó ég! 274 00:29:14,294 --> 00:29:17,213 Elsõre nem vettük észre. Túl sok volt a sérülés. 275 00:29:17,297 --> 00:29:18,339 Hol van a seb? 276 00:29:18,923 --> 00:29:22,385 Jól kivehetõ. Az alsó szöveten. A comb bal hátsó részén. 277 00:29:23,636 --> 00:29:26,598 A röntgen egy karcolást mutat a combcsonton. 278 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 Csak egy lehetett? 279 00:29:28,266 --> 00:29:31,269 Igen, nagy kaliberû. Ha tippelnem kellene... 280 00:29:31,352 --> 00:29:32,395 Már tudom. 281 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Lõtt seb a bal combján. 282 00:29:38,693 --> 00:29:40,361 A többi sérülés elrejtette. 283 00:29:41,029 --> 00:29:43,239 Nem csak prérifarkasok elõl menekült. 284 00:29:44,407 --> 00:29:45,408 Lehet. 285 00:29:46,409 --> 00:29:49,329 Hacsak nincsenek fegyverrel járkáló prérifarkasok. 286 00:29:50,747 --> 00:29:52,665 Visszapattant ezen a sziklán... 287 00:29:59,255 --> 00:30:01,090 talán eltévesztett lövés miatt. 288 00:30:04,803 --> 00:30:08,765 Vagy a nõnek volt egy fegyvere, leejtette, és az lõtt egyet. 289 00:30:08,848 --> 00:30:13,061 Igen. Szóval saját magát lõtte le. Biztos, hogy ezzel menjünk tovább? 290 00:30:13,144 --> 00:30:15,063 Még nem tudom, Vasquez parkõr. 291 00:30:15,146 --> 00:30:18,691 Ez nem Los Angeles. Itt minden másképp történik. 292 00:30:24,489 --> 00:30:28,034 Beszéljen a ballisztikával! Holnapra eljuttatom a golyót. 293 00:30:28,117 --> 00:30:31,538 Oké. És értesítsem a vadõröket a prérifarkas-támadásról? 294 00:30:31,621 --> 00:30:33,164 Igen, de részletek nélkül. 295 00:30:33,665 --> 00:30:35,708 Nem kell tudniuk, mit találtunk. 296 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 - A százados kérdezni fogja. - Mondja, hogy problémás voltam! 297 00:30:39,128 --> 00:30:42,257 És nem mondtam el semmit. Azt el fogja hinni, nem? 298 00:30:42,882 --> 00:30:44,217 Az biztos. 299 00:30:46,344 --> 00:30:49,347 „Meadowview Ingatlaniroda.” Szóval tényleg költözik. 300 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 Szóljon, hogy mit talált! 301 00:30:57,897 --> 00:30:58,897 Kényelmes ott? 302 00:31:03,862 --> 00:31:06,364 Emlékszel, hogy felhívtál tegnap este? 303 00:31:07,407 --> 00:31:10,660 Az emlékeztetõmre gondolsz a közelgõ égi eseményrõl? 304 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 Igen, szívesen. 305 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 Õt még nem láttam. 306 00:31:15,123 --> 00:31:16,791 Új, Los Angelesbõl jött. 307 00:31:17,292 --> 00:31:19,794 Kimerítetted a veterán parkõrök készletét? 308 00:31:20,837 --> 00:31:22,213 Csak idõ kérdése volt. 309 00:31:39,856 --> 00:31:42,275 Egyszer muszáj elkötelezned magad, Kyle. 310 00:31:50,116 --> 00:31:51,116 Kávét? 311 00:31:51,910 --> 00:31:53,828 Azt a hibát már elkövettem. 312 00:31:54,412 --> 00:31:57,707 Azért vezettél idáig, hogy leszidj egy késõi hívás miatt, 313 00:31:57,790 --> 00:31:59,459 vagy a férjed küldött? 314 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 Scott nagyon megértõ. 315 00:32:04,213 --> 00:32:07,342 Az ügyvédek sosem megértõek. Imádnak vitatkozni. 316 00:32:07,425 --> 00:32:08,426 Talán. 317 00:32:08,509 --> 00:32:09,969 De Scott fogorvos. 318 00:32:10,053 --> 00:32:11,220 És ezt te is tudod, 319 00:32:11,304 --> 00:32:13,556 mert tavaly õ tett koronát a fogadra. 320 00:32:17,060 --> 00:32:18,728 Meghalt egy lány a parkban. 321 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 Hallottam. 322 00:32:22,398 --> 00:32:23,858 Lezuhant a csúcsról? 323 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 Nem biztos, hogy ilyen egyszerû. 324 00:32:29,614 --> 00:32:31,449 Kíváncsi vagy a megérzéseimre? 325 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 Régen jól ment, emlékszel? 326 00:32:39,999 --> 00:32:42,543 És jó apa? Scott? 327 00:32:45,338 --> 00:32:46,338 Persze hogy az. 328 00:32:48,591 --> 00:32:50,009 Láttad a gyerekekkel. 329 00:33:00,269 --> 00:33:02,355 Aggódnom kellene miattad, Kyle? 330 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 Egy fiatal lány. 331 00:33:10,863 --> 00:33:13,574 Aranyból készült tetkója volt. 332 00:33:15,868 --> 00:33:16,868 Igen? 333 00:33:19,080 --> 00:33:20,581 Az azért nem mindennapos. 334 00:33:20,665 --> 00:33:22,583 Igen. Még próbáljuk azonosítani. 335 00:33:23,084 --> 00:33:24,084 Sikerülni fog. 336 00:33:30,466 --> 00:33:32,051 Mennyire vagy boldog? 337 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Istenem, Kyle! 338 00:33:36,806 --> 00:33:37,806 Nem tudom. 339 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 Amennyire csak lehetek. 340 00:33:51,446 --> 00:33:52,446 Igazad van. 341 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Nemsokára azonosítani fogom. 342 00:33:58,619 --> 00:33:59,619 Igen. 343 00:34:07,336 --> 00:34:11,090 - Jól viselkedtél Mrs. Herraránál? - Büdös van nála. 344 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 Szeret fura dolgokat fõzni. 345 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 Mit csináltál ma? 346 00:34:19,515 --> 00:34:21,684 Kitaláltál egy új történetet? 347 00:34:22,852 --> 00:34:23,852 Elfelejtettem. 348 00:34:24,812 --> 00:34:26,606 Nem felejtheted el. 349 00:34:26,689 --> 00:34:28,858 Egész nap a történeteidet várom. 350 00:34:29,442 --> 00:34:30,442 Az meg mi? 351 00:34:31,569 --> 00:34:32,569 Én vagyok. 352 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Amit ma csináltam. 353 00:34:36,199 --> 00:34:37,199 Lovagoltam. 354 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 Komolyan? 355 00:34:39,118 --> 00:34:41,329 - Túlságosan is. - Én is lovagolhatok rajta? 356 00:34:41,412 --> 00:34:43,331 Talán majd egyszer, de nem most. 357 00:34:43,414 --> 00:34:44,999 Még fáj tõle a fenekem. 358 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 Masszírozd meg, hogy jobb legyen! 359 00:34:51,923 --> 00:34:53,800 Utálom a lovakat. 360 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 Finomabban! Gonosz vagy. 361 00:34:58,304 --> 00:35:00,515 Gyere ide, te! Gyere csak ide! 362 00:35:05,144 --> 00:35:08,022 A legtöbb idejét a saját gondolataival tölti, 363 00:35:08,106 --> 00:35:10,358 de ezt te is pontosan tudod. 364 00:35:11,150 --> 00:35:12,401 Most más volt. 365 00:35:12,485 --> 00:35:14,403 Megszoktam, hogy nem mond sokat, 366 00:35:14,487 --> 00:35:18,574 de most olyan volt, mintha mondani akarna nekem valamit, 367 00:35:18,658 --> 00:35:19,659 de nem tudja. 368 00:35:19,742 --> 00:35:21,077 Rajta tartom a szemem. 369 00:35:21,577 --> 00:35:24,539 De reméljük, hogy ez csak tipikus Kyle-féle dolog. 370 00:35:25,081 --> 00:35:28,876 Ez azért ijesztõ gondolat. Kösz, Paul. Hogy van Mary? 371 00:35:29,627 --> 00:35:31,129 Minden oké vele. 372 00:35:32,547 --> 00:35:38,427 Kate-nek... újabb visszaesése volt, és megint bajba keveredett. Szóval... 373 00:35:40,596 --> 00:35:43,307 A kis Sadie ismét itt van nálunk. 374 00:35:44,225 --> 00:35:45,935 Sajnálom, ami Kate-tel történt. 375 00:35:46,018 --> 00:35:48,980 Igen, remélhetõleg most majd jobban kezeli. 376 00:35:49,063 --> 00:35:54,026 Szeretek nagypapa lenni, de öreg vagyok, hogy még egyet neveljek, 377 00:35:54,110 --> 00:35:55,736 ennyit hadd mondjak! 378 00:35:55,820 --> 00:35:58,698 Mondd meg Marynek, hívjon fel, ha kell valami! 379 00:35:58,781 --> 00:35:59,781 Átadom. 380 00:36:01,117 --> 00:36:03,411 És ugye jössz az évfordulós bulinkra? 381 00:36:04,036 --> 00:36:06,330 Viccelsz? Ki nem hagynám. 382 00:36:06,414 --> 00:36:07,414 Oké, remek. 383 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Akkor ott találkozunk. 384 00:36:09,876 --> 00:36:10,876 Szia! 385 00:36:12,587 --> 00:36:14,088 Hé, ne piszkáld a tortát! 386 00:36:14,755 --> 00:36:16,132 Az apád szülinapja van. 387 00:36:16,215 --> 00:36:19,427 Lehetnél egy kicsit lelkesebb, amiért segítesz! 388 00:36:19,510 --> 00:36:21,179 Nem is szereti a tortát. 389 00:36:22,889 --> 00:36:24,557 Dehogynem. Mindenki szereti. 390 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 Szerinted miért rajzolta? 391 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Még nem tudom. 392 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 De biztos fontos lehetett neki. 393 00:36:39,155 --> 00:36:41,949 Talán csak ilyet szeretett a legjobban rajzolni. 394 00:36:50,541 --> 00:36:56,130 Nézd! Én, te és anya, mint régen. 395 00:36:58,216 --> 00:36:59,216 Tetszik. 396 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Ezt ki csinálta? 397 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 Talán anya? 398 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 TÚRÁRA FEL 399 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 2011 – VADERDEI KALANDTÁBOR 400 00:37:43,928 --> 00:37:47,932 Egy négyhetes nyári program volt 2008 és 2011 között. 401 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 Az összes dolgozó és résztvevõ kapott ilyet. 402 00:37:52,103 --> 00:37:54,772 Szóval évente 100 ember, három-négy évig, 403 00:37:54,855 --> 00:37:55,940 több mint tíz éve. 404 00:37:56,607 --> 00:37:59,277 Az ilyeneket továbbadják, eldobják, felveszik. 405 00:37:59,777 --> 00:38:02,280 Igen, de adhat útmutatást. 406 00:38:03,906 --> 00:38:07,159 Mi lenne a következõ lépés egy Los Angeles-i rendõrnek? 407 00:38:10,621 --> 00:38:13,541 Arra céloz, hogy hozzá tudnék adni a nyomozáshoz? 408 00:38:18,629 --> 00:38:23,134 Elõször, elõkeresném a park papírjait, hátha van egy lista a tábori nevekrõl. 409 00:38:23,718 --> 00:38:25,094 Gyerekek és felügyelõk. 410 00:38:25,636 --> 00:38:28,306 Utána megnézném, van-e kapcsolat a mostani dolgozókkal. 411 00:38:28,389 --> 00:38:29,389 Az összessel. 412 00:38:29,432 --> 00:38:32,893 És ne feledjük el a lehetséges õslakos kapcsolatokat sem! 413 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 A faragott rajzok miatt? 414 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Szóval tesztelni akarta, van-e fogalmam, mit csinálok. 415 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 - Szóljon, ha talált valamit! - Valószínûleg nem fogok. 416 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Valószínûleg. 417 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 És a seggem még mindig sajog! 418 00:39:15,269 --> 00:39:18,856 Hé, fõnök! Horgászni indulsz a paripával? 419 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 Értem már, miért lettél zsaru. 420 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 Jó éles szemeid vannak. 421 00:39:24,820 --> 00:39:27,156 Szeretném látni az engedélyed. 422 00:39:27,239 --> 00:39:28,824 Nincsen. 423 00:39:28,908 --> 00:39:32,495 A fehér ember elvette tõlem, amikor ellopta a földemet. 424 00:39:32,578 --> 00:39:35,831 Az már jó régen volt. Valószínûleg már nem is érvényes. 425 00:39:38,709 --> 00:39:40,544 Jó a napsütés a pisztrángoknak. 426 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Igen, ha nem jönnek felhõk. 427 00:39:46,550 --> 00:39:48,010 Velem jössz? 428 00:39:48,094 --> 00:39:48,996 Nem lehet. 429 00:39:49,011 --> 00:39:51,931 A lány után kutatok, aki leesett az El Capitanról. 430 00:39:52,765 --> 00:39:54,016 Hallottál valamit? 431 00:39:54,100 --> 00:39:57,144 Csak hogy valaki megint túl közel ment a széléhez. 432 00:39:58,020 --> 00:39:59,397 Még nem olyan biztos. 433 00:40:01,065 --> 00:40:05,861 Talán a Pohono szelleme azt mondta neki, eljött az ideje, és azért ugrott le. 434 00:40:06,612 --> 00:40:09,990 Ha hallottad, hogy így volt, szólj, és nem kutatok tovább! 435 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Pár hete fogtam egy szép szivárványos pisztrángot. 436 00:40:15,955 --> 00:40:18,916 Van egy rész a South Bay-i kikötõnél, ahol sok van. 437 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 Láttalak ott egyik este. 438 00:40:21,794 --> 00:40:23,421 Bár botot nem láttam nálad. 439 00:40:24,171 --> 00:40:26,549 Puszta kézzel szeretem elkapni õket, 440 00:40:26,632 --> 00:40:27,925 mint az õslakosok. 441 00:40:29,051 --> 00:40:31,220 Majd hozok neked egy igazi halat. 442 00:40:41,939 --> 00:40:43,732 VADERDEI KALANDTÁBOR ARCHÍVUM 443 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Hé, te! Aludnod kellene. 444 00:40:57,455 --> 00:40:58,539 Felébredtem. 445 00:40:58,622 --> 00:40:59,622 Azt látom. 446 00:41:01,792 --> 00:41:03,210 Mit csinálsz? 447 00:41:03,294 --> 00:41:04,837 Csak dolgozom egy kicsit. 448 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 Mit dolgozol? 449 00:41:09,425 --> 00:41:10,634 Keresek valakit. 450 00:41:11,469 --> 00:41:12,595 Kit keresel? 451 00:41:13,262 --> 00:41:14,262 Még nem tudom. 452 00:41:15,097 --> 00:41:16,307 Úgy nehéz lehet. 453 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Igen, az is. 454 00:41:24,398 --> 00:41:26,317 NE CSINÁLD! Õ AZ ÉN GYEREKEM IS. 455 00:41:26,400 --> 00:41:27,443 Mit ír? 456 00:41:30,404 --> 00:41:31,697 Mi van az üzenetben? 457 00:41:31,780 --> 00:41:34,033 Semmi. Akarsz mesét olvasni? 458 00:41:34,116 --> 00:41:35,116 Igen. 459 00:41:36,452 --> 00:41:37,703 Válassz egy könyvet! 460 00:42:05,231 --> 00:42:07,900 Apa! Gyerünk, itt az idõ! 461 00:42:08,734 --> 00:42:10,945 A csillagok! Menjünk! 462 00:42:13,113 --> 00:42:14,113 Látom õket. 463 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 És mindegyik látszódik egyszerre. 464 00:42:19,745 --> 00:42:21,580 Fáj az arcom a mosolygástól. 465 00:42:24,625 --> 00:42:25,625 Jól vagy? 466 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Igen, mindjárt befejezem. 467 00:42:28,337 --> 00:42:30,297 Gyere velünk! Késõbb segítek. 468 00:42:30,381 --> 00:42:31,632 Oké, mindjárt megyek. 469 00:42:36,178 --> 00:42:39,431 Óránként 70 hullócsillag? 470 00:42:40,182 --> 00:42:41,809 Ezt mondják a szakértõk. 471 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 Az rengeteg kívánság. 472 00:42:47,273 --> 00:42:49,066 Ugyanezt mondtam anyának is. 473 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 Ott van egy! 474 00:42:58,200 --> 00:42:59,618 Ugyanúgy, mint mindig. 475 00:43:00,703 --> 00:43:03,497 Aki az elsõ 20-at látja, kívánhat egy nagyot. 476 00:43:09,628 --> 00:43:12,840 Nagypapa, megnézed velünk a csillagokat? 477 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Hát persze. 478 00:43:25,060 --> 00:43:26,060 Õt ismerem. 479 00:43:27,479 --> 00:43:28,564 És õ kicsoda? 480 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 A keresztfiam. 481 00:43:37,948 --> 00:43:39,158 Calebnek hívják. 482 00:43:41,285 --> 00:43:44,496 Nem hinném, hogy találkoztál vele. 483 00:43:46,957 --> 00:43:48,125 Mit fogsz kívánni? 484 00:43:50,002 --> 00:43:52,046 Amit mindig. 485 00:43:54,715 --> 00:43:57,134 Akkor talán hagyom, hogy te gyõzz. 486 00:43:59,803 --> 00:44:01,138 Hogyhogy nem ismerem? 487 00:44:05,476 --> 00:44:08,520 Sajnálatos módon néhány évvel ezelõtt meghalt. 488 00:44:29,541 --> 00:44:34,963 Gondoltam, megspórolok neked egy utat a South Bay-i kikötõhöz. 489 00:44:36,423 --> 00:44:38,342 Késõbb megfõzheted ezeket nekem. 490 00:44:40,094 --> 00:44:44,765 Egy kis fokhagymával megpirítva szeretem. Mint a Red Lobsterben. 491 00:44:51,271 --> 00:44:53,273 Ma beszédes kedvében van az ég. 492 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Mit mond? 493 00:44:58,529 --> 00:45:01,824 Hogy újra halál sújt majd le a népem földjére. 494 00:45:02,616 --> 00:45:05,327 Úgy hullanak majd az emberek, mint a csillagok. 495 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 Remélem, téved. 496 00:45:11,333 --> 00:45:13,669 Az eget nem érdekli, mit remélsz. 497 00:46:26,074 --> 00:46:29,495 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese 498 00:46:30,305 --> 00:47:30,897 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm