1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 A lány után kutatok, aki leesett az El Capitanról. 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 Hallottál róla? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,767 Csak hogy valaki túl közel ment a széléhez. 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,895 Nem vagyok szakértõ, de nekem aranynak tûnik. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,690 Lõtt seb a bal combján. Nem vettük észre. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 Nem csak prérifarkasok üldözték. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,988 Érdemes lenne utánajárni az államban eltûnt õslakos lányoknak. 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,241 Ha nem érzed jól magad, nekem elmondhatod, oké? 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,701 Mit fogsz kívánni? 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 Amit mindig. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,955 Õ a keresztfiam, Caleb. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,750 Néhány évvel ezelõtt meghalt. 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,086 Újra halál sújt majd le a népem földjére. 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 Úgy hullanak majd az emberek, mint a csillagok. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:06,668 --> 00:02:12,006 VAD TERMÉSZET 17 00:02:13,091 --> 00:02:17,387 Még mindig nincs több információnk a fiatal nõ halálával kapcsolatban, 18 00:02:17,470 --> 00:02:20,431 csak hogy még zajlik a nyomozás. 19 00:02:20,515 --> 00:02:24,936 Ugyanakkor a halálesetet követõen ismét foglalkozni kezdtek 20 00:02:25,019 --> 00:02:28,273 a stocktoni üzletember, Sean Sanderson eltûnésével is. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 HALÁL AZ EL CAPITANON 22 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 A park PR-csapata nehéz helyzetbe került. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 VADERDEI KALANDTÁBOR – ARCHÍVUM 24 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 Szóval sikerül beilleszkednie? 25 00:03:58,905 --> 00:03:59,849 Hogyan? 26 00:03:59,864 --> 00:04:02,200 Gaelnek. Új város, meg minden. 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,745 Igen, könnyû a kedvében járni. 28 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Délig óvodában van. Utána meg egy szomszédnál. 29 00:04:08,665 --> 00:04:10,708 Kicsit más, mint Los Angeles. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 A táblán az állt, hogy lovagolhatunk az ösvényen. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 - Üljön le! - Nem tudom, mit tettem. 32 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 Hosszú a lista, seggfej. 33 00:04:17,715 --> 00:04:21,844 Például, hogy nem az ösvényen volt, és a tehén az nem egy ló. 34 00:04:23,012 --> 00:04:24,931 Felborult a szállító. 35 00:04:25,431 --> 00:04:29,602 Ez a kis szarházi bohóc meg átugratott egy tehénnel a kerítésen. 36 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Várjon! 37 00:04:31,187 --> 00:04:32,855 - Nem. - Elhagytam a telefonom. 38 00:04:32,939 --> 00:04:35,942 Nem érdekel. Máskor kint fogom hagyni az ilyeneket. 39 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Az erõsebb marad életben, nem? 40 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 - Igen, nem olyan, mint LA. - Igen. 41 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 Ott nem lovagolnak teheneken. 42 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 Nem, uram. 43 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 És hogy van a másik gyereke? 44 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Turner különleges ügynök. 45 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Igen, nehezebb vele, mint egy négyévessel. 46 00:04:58,589 --> 00:05:00,216 De kiváló ügynök. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 Ha odafigyel rá, 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 sokat tanulhat. 49 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 Elég jól ismeri a környéket. 50 00:05:08,266 --> 00:05:11,644 Találtam egy karkötõt, amit az azonosítatlan nõ viselt. 51 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 Egy itteni táborhoz kötõdik. 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Vaderdei Kalandtábor. 53 00:05:16,065 --> 00:05:18,693 Igen, hátrányos helyzetû gyerekeknek. 54 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 2008 és 2011 között volt. 55 00:05:21,487 --> 00:05:25,908 Várjunk, azt mondta, ezen az oldalon keresse meg a karkötõt? 56 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 Megvan. 57 00:05:42,675 --> 00:05:43,661 Nem lehet igaz! 58 00:05:43,676 --> 00:05:47,347 Bart tartotta meg õket, ha esetleg újra megszerveznék a tábort. 59 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 - Bárkinek lehet ilyen? - Nagyjából. 60 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 Az emberek bejöttek, és elvihettek belõle egy marékkal. 61 00:05:56,647 --> 00:05:57,633 Persze. 62 00:05:57,648 --> 00:06:01,027 Emlékeztesse, hogy veszélyben van a munkám! 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,154 Nem mintha érdekelné. 64 00:06:04,572 --> 00:06:05,475 Vasquez. 65 00:06:05,490 --> 00:06:08,242 - Megkaptuk a toxikológiai jelentést? - Nem. 66 00:06:08,826 --> 00:06:11,412 Mondja meg nekik, hogy még ma kelleni fog! 67 00:06:11,496 --> 00:06:12,496 Oké. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Mi van a karkötõvel? 69 00:06:14,665 --> 00:06:17,543 Amellett, hogy partikellékként osztogatták? 70 00:06:17,627 --> 00:06:18,529 Ezt hogy érti? 71 00:06:18,544 --> 00:06:21,339 Itt van egy karkötõkkel teli doboz az õrsön. 72 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 Valószínûleg csak idõpocsékolás. 73 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 Igen. Amíg rá nem jön, hogy mégsem az. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 Ez a feladata, Vasquez parkõr. 75 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 Milch! 76 00:06:37,563 --> 00:06:39,482 Cserélek a tehenes fickóra. 77 00:06:42,735 --> 00:06:45,363 Nekem személy szerint ez a kedvencem. 78 00:06:45,446 --> 00:06:47,407 Egy édesvízi háromméteres. 79 00:06:47,490 --> 00:06:49,992 - Hûha! - Mintha a saját karja lenne. 80 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Inkább a szabadban próbáljuk ki a csalizást, oké? 81 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 Elnézést! 82 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Bassza meg! Turner! 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 Turner! Mi a franc, Turner? Nem teheti... 84 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Az istenit! Fogalmam sincs, hogy... 85 00:07:26,779 --> 00:07:28,114 Bajban vagy, Teddy. 86 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Szövetségi területen vagy. És ez elég a terjesztéshez. 87 00:07:31,492 --> 00:07:35,329 Nem. Csak átugrok Mariposába lazítani egy kicsit. 88 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Ez az enyém. 89 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Ez is? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 Ne már, haver! 91 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Azt sem tudom, az mi. 92 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 Körülbelül három év terjesztésért. 93 00:07:45,173 --> 00:07:47,592 Haver... egyik sem az én kocsimban volt. 94 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 De úgy érzem, lehettek volna, nem igaz? 95 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 Ha nem a tiéd, kivel beszéljek? 96 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 Fogalmam sincs. 97 00:07:57,977 --> 00:08:01,397 - Ki tesz ilyet a termékére? - Nem tudom. 98 00:08:01,481 --> 00:08:02,648 Máris megyek, uram. 99 00:08:02,732 --> 00:08:06,986 Hé, Turner, hadd kérdezzek körbe, rendben? 100 00:08:07,069 --> 00:08:09,739 - Õszinte leszel, ugye? - Igen, persze. 101 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 - Ki ez? Nézd! - Bassza meg! 102 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 - Nem néztél rá. - Nem akarok. 103 00:08:16,078 --> 00:08:17,121 Nem ismerem. 104 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 - Sosem láttad korábban? - Nem. 105 00:08:19,582 --> 00:08:20,917 - Részmunkaidõ? - Nem. 106 00:08:21,000 --> 00:08:24,504 - Talán a barátaiddal lógott? - Nem tudom, ki kivel lóg. 107 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 Maga kikkel lóg? 108 00:08:26,297 --> 00:08:27,381 Senkivel. 109 00:08:27,465 --> 00:08:28,508 Igen, döbbenet. 110 00:08:29,759 --> 00:08:30,843 És ez a tetkó? 111 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 Nézd! Ki vállal ilyen munkát? 112 00:08:33,930 --> 00:08:37,934 Bárki, akinek van varrótûje, tesó. Ez egy kibaszott X. 113 00:08:38,017 --> 00:08:41,771 Igen, de ebben a tintában igazi arany is van. 114 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 Sosem hallottam még ilyenrõl. 115 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Ez túl drága mulatság egy mûvésznek. 116 00:08:46,317 --> 00:08:48,486 De kérdezõsködni fogsz róla, ugye? 117 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 A tablettákról, a lányról, a tetkóról? 118 00:08:54,283 --> 00:08:55,284 Igen. 119 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Jézusom! Utánajárok. 120 00:08:57,954 --> 00:09:00,915 Hé! 121 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 A cuccom! 122 00:09:03,084 --> 00:09:06,003 Ha fel tudsz mutatni valamit, visszakapod, Teddy. 123 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 Ne már, haver! 124 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 ...a szobaszervizhez tartozó menü és a WIFI-jelszó. 125 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 A Yosemite-vízesés gyönyörû napnyugtakor. 126 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 Ha bármi kérdésük van, hívjanak fel! 127 00:09:24,480 --> 00:09:25,815 - Köszönjük. - Megvagyunk. 128 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 Kellemes idõtöltést! 129 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Helló! Ezer éve... 130 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Már azt hittem, nyomod veszett a vadonban. 131 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Elég sok a dolgom. 132 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Igen, persze. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,375 Mind elfoglaltak vagyunk. De azért visszahívjuk a másikat. 134 00:09:47,003 --> 00:09:49,755 Igen. Sajnálom. 135 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Most sem miattam jöttél ide. 136 00:09:56,262 --> 00:09:57,638 - Dolgozom. - Igen. 137 00:09:57,722 --> 00:09:58,722 Igen. 138 00:10:02,560 --> 00:10:05,354 Nézzenek oda! Én is túl elfoglalt vagyok hozzád. 139 00:10:06,564 --> 00:10:09,150 De talán még találkozunk. 140 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Igen, rendben. 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Lana beszél. 142 00:10:43,017 --> 00:10:46,312 Tudod, semmi nem történik, amíg be nem nyomod a gombot. 143 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 Mit tudsz ezekrõl a rajzokról? 144 00:10:50,191 --> 00:10:51,734 Hogy a helyhez tartoznak, 145 00:10:51,817 --> 00:10:55,154 és régebb óta vannak itt, mint én. 146 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 - Nem ennél egy sajtburgert? - Nem. 147 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Dehogynem. 148 00:11:06,374 --> 00:11:08,501 Hogy áll az azonosítatlan nõ ügye? 149 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Te veszed az ebédet, vagy Hamilton? 150 00:11:15,508 --> 00:11:16,884 Párszor bejelentkezett, 151 00:11:16,967 --> 00:11:20,096 szóval azt hiszem, elosztjuk Lawrence-szel. 152 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 Találtam pár dolgot. 153 00:11:23,974 --> 00:11:25,685 Még nem tudom, hova vezetnek. 154 00:11:25,768 --> 00:11:27,311 Például a tábori karkötõk? 155 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Vasquez említette. 156 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Ezzel nem fogom felcsigázni Lawrence-t. 157 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Egyelõre ennyink van. 158 00:11:37,530 --> 00:11:43,661 Múlt héten felhívott egy haverom, aki egy parkot vezet a Glacier közelében. 159 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 Egy ügynököt keres, aki ott állomásozna. 160 00:11:48,499 --> 00:11:49,834 Szüksége van valakire. 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Hallottam róla. 162 00:11:52,044 --> 00:11:54,755 Talán jó lehetõség lenne. Környezetváltozás. 163 00:11:55,464 --> 00:11:56,882 Állítólag ideiglenes. 164 00:12:00,010 --> 00:12:05,057 Hadd vegye át Vasquez vagy Milch az azonosítatlan nõ ügyét! 165 00:12:05,141 --> 00:12:06,392 És ha úgy alakul, 166 00:12:06,475 --> 00:12:09,645 majd egy másik parkból hívunk egy ISB-ügynököt. 167 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Miért érzem azt, hogy Jill is belead ebbe az ebédbe? 168 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 Nem õ mondta a Glaciert. 169 00:12:16,402 --> 00:12:17,737 Az én ötletem volt. 170 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 De aggódik érted. 171 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Nincs rá semmi oka. 172 00:12:24,368 --> 00:12:26,704 Azt hiszem, az éjszakai telefonhívásaid 173 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 sem segítenek a helyzeten. 174 00:12:33,794 --> 00:12:36,964 Bezártad magad ebbe a parkba, Kyle. 175 00:12:37,047 --> 00:12:38,132 Ez nem egészséges. 176 00:12:39,091 --> 00:12:42,720 Évek óta abban a kunyhóban élsz, és dobozokból öltözöl. 177 00:12:42,803 --> 00:12:45,139 Jól vagyok. Rendben? 178 00:12:45,222 --> 00:12:46,307 Megmondom Jillnek. 179 00:12:47,641 --> 00:12:51,103 Sõt, jobb, ha te teszed, így nem ijesztem meg a hívással. 180 00:12:54,356 --> 00:13:00,279 Figyelj, ami Calebbel történt, azon nem lehet túllépni. 181 00:13:03,324 --> 00:13:08,120 De vékony határ húzódik aközött, hogy kapaszkodni akarunk valamibe, 182 00:13:08,204 --> 00:13:11,874 vagy csak fájdalmat okoz. Ha nem ismered a különbséget... 183 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Mondd meg a többieknek, hogy köszönöm az ebédet! 184 00:13:20,466 --> 00:13:22,885 Igen, remek otthon egy család számára. 185 00:13:22,968 --> 00:13:27,515 Sok szabad tér van kint és bent is. 186 00:13:27,598 --> 00:13:31,644 Van egy gyönyörû kis park a közelben. 187 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 Kiváló iskolák vannak a környéken. 188 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 Régen általános iskolai tanár voltam. 189 00:13:36,857 --> 00:13:40,361 Sajnálom, ezt fel kell vennem. De nézzenek körül, rendben? 190 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Épp egy lakásbemutatón vagyok, Kyle. 191 00:13:43,823 --> 00:13:44,949 Minden rendben? 192 00:13:45,032 --> 00:13:46,909 Kérnék egy szívességet. 193 00:13:46,992 --> 00:13:51,455 Ne riaszd Paul Soutert, amikor este 18:00 után felhívlak! 194 00:13:52,206 --> 00:13:54,834 Oké. Tudod, mit? Erre most nincs idõm. 195 00:13:54,917 --> 00:13:56,794 De csak azért említettem neki, 196 00:13:56,877 --> 00:14:00,214 mert egyre gyakrabban fordul elõ. 197 00:14:01,465 --> 00:14:02,842 És aggódom. 198 00:14:02,925 --> 00:14:04,844 Ne aggódj! Többé nem fordul elõ. 199 00:14:10,307 --> 00:14:12,351 Csodás kis hely. 200 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 Igen, ez egy nagyobb telek, 201 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 ami plusz ezer négyzetmétert jelent. 202 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Szerintem tökéletes lenne a gyerekeiknek. 203 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 Vannak gyerekei? 204 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Igen. 205 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 Van... két lányom 206 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 és egy kisfiam. 207 00:14:35,291 --> 00:14:36,193 Az tökéletes. 208 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 Igen, szerencsés vagyok. 209 00:16:02,378 --> 00:16:04,880 Turner ügynök, épp üzenetet akartam hagyni. 210 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Esther Avalos. 211 00:16:07,174 --> 00:16:08,174 Miben segíthetek? 212 00:16:08,217 --> 00:16:12,096 A Sean Sanderson családját képviselõ cég nyomozója vagyok. 213 00:16:12,179 --> 00:16:14,974 Mr. Sanderson öt évvel ezelõtt tûnt el. 214 00:16:15,557 --> 00:16:16,502 Emlékszem. 215 00:16:16,517 --> 00:16:19,144 Idegenkezûség miatti haláleset után nyomozok. 216 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Kinek a halálesetén? 217 00:16:22,147 --> 00:16:24,108 Sean Sandersonén. Mint tudja... 218 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 Azt mondta, eltûnt. 219 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 Kaliforniában petíciót nyújthatnak be, 220 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 ha egy eltûnt személyt öt évig nem találnak meg. 221 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 Elértük ezt a pontot. 222 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 Remélem, sikerül felvilágosítania néhány dologról. 223 00:16:38,080 --> 00:16:40,749 Két nappal Mr. Sanderson eltûnését követõen 224 00:16:40,833 --> 00:16:43,877 megtalálták a jármûvét, ami egy bekötõúton parkolt. 225 00:16:44,461 --> 00:16:45,838 Igen, én találtam meg. 226 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 És nem tudta visszanyomozni, merre ment a parkban? 227 00:16:49,883 --> 00:16:53,387 Gyalog követni valakit nem olyan könnyû, mint a filmekben. 228 00:16:53,470 --> 00:16:55,472 És néhány nappal késõbb 229 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 három táborozó megkereste a seriffhivatalt, 230 00:16:58,183 --> 00:17:00,853 hogy feltehetõleg Mr. Sandersonnal beszéltek 231 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 a North Pines táborhelyen. 232 00:17:03,605 --> 00:17:05,274 Igen, elég biztosra mondták. 233 00:17:06,275 --> 00:17:09,236 Átfésültük a környéket, de nem találtunk semmit. 234 00:17:09,319 --> 00:17:11,405 Nemrég találtak egy üzenetet, 235 00:17:11,488 --> 00:17:15,367 amiben Mr. Sanderson azt írta: „Találkozás CA-val a North Pines-ban.” 236 00:17:16,243 --> 00:17:18,328 Ön szerint ez jelenthet valamit? 237 00:17:18,412 --> 00:17:21,165 Egy találkozóra hivatkozik az említett helyen. 238 00:17:21,248 --> 00:17:22,541 Van rajta dátum? 239 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 Nem tudok róla. 240 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 Akkor nem tudom, van-e közük egymáshoz. 241 00:17:26,253 --> 00:17:30,549 Azt javaslom, keresse fel a kontaktjait, hátha talál egyezést a „CA”-ra. 242 00:17:30,632 --> 00:17:33,093 Már megtettem, de kösz a tippet. 243 00:17:34,303 --> 00:17:38,182 A jelentésben az áll, hogy több hétig tartó nyomozást végzett. 244 00:17:38,766 --> 00:17:42,061 Ha jól tudom, egy ISB-ügynök olyan bûntények után nyomoz, 245 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 amik a parkban történtek. 246 00:17:44,688 --> 00:17:47,107 Ha nem hitte, hogy szabálysértés történt, 247 00:17:47,191 --> 00:17:49,318 miért nem bízta rá a parkõrökre? 248 00:17:52,571 --> 00:17:55,199 Épp nem volt folyamatban más nyomozásom, 249 00:17:55,282 --> 00:17:58,660 szóval ilyen helyzetekben szeretek besegíteni. 250 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 Értem. 251 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 Még valami, Turner ügynök. 252 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Úgy gondolja, megfelelõ állapotban volt 253 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 Mr. Sanderson felkutatásához? 254 00:18:13,759 --> 00:18:16,929 Láttam, hogy pár hónappal korábban szabadságra ment 255 00:18:17,012 --> 00:18:18,430 egy személyes ügy miatt. 256 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Igen, jól voltam. 257 00:18:29,274 --> 00:18:30,274 Akkor jó. 258 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 - Köszönöm. - Szép napot! 259 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 Caleb! 260 00:18:48,585 --> 00:18:49,585 Caleb! 261 00:18:58,804 --> 00:18:59,804 Caleb! 262 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 Ne! 263 00:19:56,069 --> 00:19:59,364 Tiszta a toxikológiai jelentése. Nem találtak semmit. 264 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Milch jön nekem 20 dolcsival. 265 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 Nekem ahhoz semmi közöm. 266 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 És most hogyan tovább? 267 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Beszélünk pár emberrel. 268 00:20:15,631 --> 00:20:17,341 Dzsippel is mehetek hozzájuk? 269 00:20:17,424 --> 00:20:18,508 Nem. 270 00:20:18,592 --> 00:20:21,428 - Nem akarok újabb lovon ülni. - Nem is fog. 271 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 Ugyanazzal fog menni. 272 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Lovas poén. Baromi vicces. 273 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Még nem láttam ezt a kilátást. 274 00:20:39,529 --> 00:20:41,323 Dzsippel nem tud ide feljönni. 275 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 És ez mind a parkhoz tartozik? 276 00:20:45,077 --> 00:20:47,496 Akik idejönnek felfedezni a parkot, 277 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 csupán csak a 10%-át látják. 278 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 A többi része arra van. 279 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 Tovább követtem az azonosítatlan nõ nyomait. 280 00:21:06,139 --> 00:21:07,139 Ezeket találtam. 281 00:21:08,016 --> 00:21:11,353 Kivizsgáltatom õket. Gondolom, valamiféle keverék. 282 00:21:12,771 --> 00:21:13,814 De tiszta volt. 283 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 Akkor beszélünk olyannal, aki nem az. 284 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Ez meg mi? 285 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Egy földfoglaló falu. 286 00:21:31,665 --> 00:21:34,251 Az egyikükhöz tartozhattak a tabletták? 287 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Talán. Jó kifogás lehet, hogy feltegyünk pár kérdést. 288 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 Honnan jönnek ide? 289 00:21:41,591 --> 00:21:46,221 Mindenhonnan. Vannak köztük természetimádók, hippik, fanatikusok. 290 00:21:46,305 --> 00:21:47,889 Vagy csak bujkálnak. 291 00:21:47,973 --> 00:21:51,059 Nem legális, hogy itt vannak, ugye? 292 00:21:51,143 --> 00:21:54,229 Ha elküldjük õket, a park másik részén bukkannak fel. 293 00:21:54,313 --> 00:21:57,607 Mint az a vakondos játék, csak rossz testszaggal. 294 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 Pfuj! 295 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 Úgy tûnik, nem szívesen látják itt, Turner ügynök. 296 00:22:14,291 --> 00:22:17,252 Én vagyok az egyetlen, aki jogosan van itt, Glory. 297 00:22:18,003 --> 00:22:19,796 Nagyobbat ütne a mûsor, 298 00:22:19,880 --> 00:22:24,009 ha nem törnének be mások sátrába és kocsijába, hogy lopjanak. 299 00:22:24,092 --> 00:22:26,803 Errõl semmit nem tudok. Igen. 300 00:22:27,304 --> 00:22:32,809 De azok az emberek is a rendszer részei. Megszállók. 301 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 Maga még új itt, drágám. 302 00:22:36,688 --> 00:22:39,191 Õ itt Vasquez parkõr, Los Angelesbõl jött. 303 00:22:39,858 --> 00:22:44,863 És az elsõ dolga volt idehozni, hogy felforgassa az életünket. 304 00:22:44,946 --> 00:22:46,531 Nem ártunk mi senkinek. 305 00:22:46,615 --> 00:22:50,869 Csak békében szeretnénk itt élni, és kiélvezni a környéket. 306 00:22:50,952 --> 00:22:52,788 A vadon õrzõi vagyunk. 307 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Igen, valóban azok. 308 00:22:57,626 --> 00:22:58,626 Hol van Abuelo? 309 00:22:59,086 --> 00:23:00,072 Menjenek innen! 310 00:23:00,087 --> 00:23:02,005 Spirituális zarándokúton. 311 00:23:02,631 --> 00:23:04,508 És ezek meddig tartanak? 312 00:23:04,591 --> 00:23:07,344 Órákig, napokig, hetekig. 313 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 Akkor tér vissza, ha megtalálta a középpontját. 314 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 Vagy ha elmúlik a gomba hatása. 315 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 Ez az õ alkotása? 316 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Abuelo sok minden, de alkotónak nem nevezném. 317 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 Ez olyasmi, 318 00:23:24,277 --> 00:23:27,447 amiért eladná a lelkiismeretét? 319 00:23:28,115 --> 00:23:29,115 Azt hiszem. 320 00:23:30,992 --> 00:23:32,911 Ez a lány a csapatuk tagja volt? 321 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 Mi történt vele? 322 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 Lezuhant a csúcsról. 323 00:23:38,375 --> 00:23:39,375 Õ akarta így? 324 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Erre próbálunk rájönni. 325 00:23:41,503 --> 00:23:43,046 Valaki ismeri ezt a lányt? 326 00:23:44,297 --> 00:23:45,549 Felismeri valaki? 327 00:23:46,633 --> 00:23:49,302 - Ismerik õt? - A mi birtokunk, a mi földünk. 328 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 Ismeri õt valaki? 329 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 - A mi birtokunk... - A mi földünk. 330 00:23:53,181 --> 00:23:55,434 Jézusom... Komolyan? 331 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 A mi birtokunk, a mi földünk. 332 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 Ismeri õt valaki? 333 00:24:00,355 --> 00:24:02,149 Abuelo miért olyan népszerû? 334 00:24:03,108 --> 00:24:06,820 - Próbálom összekötni a szálakat. - Igen, De Niro is ezt mondta. 335 00:24:06,903 --> 00:24:11,992 Nekem csak az nem tetszik, hogy miért hozzánk kötik a szálaikat. 336 00:24:13,618 --> 00:24:14,618 De Niro? 337 00:24:15,787 --> 00:24:20,417 Nem tudom, az a szarvasvadász parkõr, aki itt járt tegnap este. 338 00:24:20,500 --> 00:24:22,043 Felismerik õt? 339 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 Ismeri valaki ezt a lányt? 340 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Ha tudsz segíteni... 341 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Hogy hívnak? 342 00:24:35,557 --> 00:24:36,600 Hé, áruld el! 343 00:24:36,683 --> 00:24:37,726 Ne szólj hozzá! 344 00:24:37,809 --> 00:24:39,686 Elnézést! Segíts nekem! 345 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - Hé... - Ne érjen hozzám! 346 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Hé! 347 00:24:45,984 --> 00:24:47,861 Vissza! Most azonnal. 348 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Menjünk innen! Végeztünk. 349 00:24:56,203 --> 00:24:57,537 Õ tud valamit. 350 00:24:58,830 --> 00:24:59,733 Hogy hívnak? 351 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Parkõr... 352 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 - Van itt... - Vasquez! 353 00:25:05,504 --> 00:25:06,504 Végeztünk. 354 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Itt máshogy intézik a dolgokat. 355 00:25:14,346 --> 00:25:17,307 Talán vissza kellene mennie a nagyvárosba. 356 00:25:17,390 --> 00:25:18,390 Bassza meg! 357 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 És mosson fogat! 358 00:25:26,858 --> 00:25:28,193 Tudott valamit. 359 00:25:31,279 --> 00:25:33,532 Igen, talán. De nem mondta volna el, 360 00:25:33,615 --> 00:25:35,325 ha így szurkolnak mögötte. 361 00:25:35,408 --> 00:25:38,286 Szóval ez a szekta hozza a döntéseket? 362 00:25:38,370 --> 00:25:39,370 Ma igen. 363 00:25:40,413 --> 00:25:42,916 Akkor mi volt ez az egész? Ki az az Abuelo? 364 00:25:43,708 --> 00:25:45,710 Az itteni földfoglaló sámán. 365 00:25:46,795 --> 00:25:48,129 Vagyis egyfajta díler? 366 00:25:48,713 --> 00:25:49,713 Valahogy úgy. 367 00:25:53,009 --> 00:25:56,388 Menjen délnyugat felé a szurdokhoz, és kövesse az ösvényt! 368 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 És maga hova megy? 369 00:25:59,474 --> 00:26:00,474 Várjon! 370 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 A francba! 371 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Kösz! 372 00:26:30,880 --> 00:26:32,382 Kicsinálsz, te ló. 373 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 Ne! Gyere vissza! 374 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 Bassza meg! 375 00:28:03,473 --> 00:28:05,100 Ami az enyém, az a tiéd is. 376 00:28:06,559 --> 00:28:08,269 Bíztam benne, hogy így látod. 377 00:28:08,770 --> 00:28:09,938 Hogy vagy, Kyle? 378 00:28:11,648 --> 00:28:12,648 Most már jobban. 379 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 Azt hittem, nem lehet. 380 00:28:17,654 --> 00:28:19,030 Különleges alkalmakkor. 381 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 Mi számít manapság különleges alkalomnak? 382 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Pozitívan látom a dolgokat. 383 00:28:26,621 --> 00:28:29,582 Mindenben találok különlegeset, ha úgy állok hozzá. 384 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Honnan jöttél? 385 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Ki kellett lovagolnom a Clemmons Gaphez. Szarvas. 386 00:28:41,261 --> 00:28:44,597 Örülök, hogy nem messzebb volt. Kiürült volna a hûtõm. 387 00:28:46,266 --> 00:28:48,268 Azt hallottam, páran betegek. 388 00:28:48,351 --> 00:28:49,978 Igen, néhány nõstény. 389 00:28:50,979 --> 00:28:53,440 Próbálom még idõben kilõni õket. 390 00:28:54,315 --> 00:28:58,069 Megkeresett valaki egy prérifarkas-támadással kapcsolatban? 391 00:28:58,570 --> 00:29:02,198 Igen, Washburn közelében. Még vizsgálják. 392 00:29:14,169 --> 00:29:16,129 Honnan tudtad, hol táboroztam le? 393 00:29:17,088 --> 00:29:19,924 Nem voltál elég türelmes, hogy elrejtsd a nyomod. 394 00:29:20,008 --> 00:29:22,719 Igen, gondolom, ez a vadvédelembõl ered. 395 00:29:24,137 --> 00:29:25,889 Általában én vadászom. 396 00:29:27,515 --> 00:29:31,144 Szóval mi köze van a beteg szarvasokhoz egy kamu sámánnak? 397 00:29:33,354 --> 00:29:37,400 Igen, úgy érzem, óvatosabbnak kellett volna lennem. 398 00:29:39,819 --> 00:29:41,696 Csak volt pár kérdésem felé. 399 00:29:43,031 --> 00:29:44,991 Abuelo hirtelen vadszakértõ lett? 400 00:29:46,576 --> 00:29:48,995 Nem úgy, mint te. Nekem vannak hobbijaim. 401 00:29:51,331 --> 00:29:52,832 Hobbijaid vagy szokásaid? 402 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Szokásai mindkettõnknek vannak, azt hiszem. 403 00:30:00,340 --> 00:30:02,425 Mit tudsz a lányról, aki lezuhant? 404 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Jézusom, ennyi kérdést! 405 00:30:04,803 --> 00:30:07,472 Nem akarsz zseblámpával világítani a szemembe? 406 00:30:09,140 --> 00:30:12,227 Tudnom kell, utánajárjak-e, vagy továbbadhatom. 407 00:30:15,980 --> 00:30:20,610 Azt tudom, amit a rádióban hallottam. Azon felül a ti hatáskörötök. 408 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 Vicces, hogy pont akkor kezded el keresni Abuelót, amikor én. 409 00:30:35,250 --> 00:30:38,711 Hát igen. A világ tele van véletlenekkel. 410 00:30:45,301 --> 00:30:48,513 Én nem egy alattad dolgozó parkõr vagyok. 411 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 Akarok egy újat. Kíváncsi vagyok a súlyára. 412 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 Jó fogni. 413 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 Mikor veszít a pontosságából? 414 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 Még nem tudom. 415 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 Bassza meg! Jézusom! 416 00:31:33,182 --> 00:31:35,018 Mi a fasz bajod van? 417 00:31:43,443 --> 00:31:44,944 Olcsó kis trükk. 418 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Próbálok rájönni, milyen titkaid vannak, Shane. 419 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 Mindannyiunknak vannak titkai, Kyle. Te elmondod a tieidet nekem? 420 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Hamarosan többet megtudok. 421 00:32:00,793 --> 00:32:02,253 Igen, lehet. 422 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 Kösz a sört. 423 00:32:18,394 --> 00:32:21,981 REMÉLEM, ELPATKOL EZ A LÓ! 424 00:32:25,443 --> 00:32:28,821 Még egyszer sajnálom, hogy késtem. Sûrû napom volt bent. 425 00:32:28,905 --> 00:32:31,783 Egy cseppet sem bántam. Édes kisfiú. 426 00:32:32,450 --> 00:32:33,450 Köszönöm. 427 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 Elért téged az apja? 428 00:32:39,248 --> 00:32:40,248 Az apja? 429 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 Igen, ma telefonált. 430 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Este felhívom. 431 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Köszönöm. - Oké. 432 00:33:11,030 --> 00:33:13,992 NE CSINÁLD! Õ AZ ÉN GYEREKEM IS. 433 00:33:14,075 --> 00:33:17,870 BÁRMIRE IS KÉSZÜLSZ, HIBÁT KÖVETSZ EL. ÁLLJ LE! 434 00:33:23,751 --> 00:33:26,421 Lehet olyan a szárnya, mintha virág lenne? 435 00:33:26,504 --> 00:33:28,006 Mintha a testébõl nyílna? 436 00:33:28,089 --> 00:33:29,549 Ahogy csak szeretnéd. 437 00:33:32,093 --> 00:33:33,761 - Sziasztok! - Szia, T! 438 00:33:33,845 --> 00:33:35,888 - Mi újság? - Minden oké. 439 00:33:36,597 --> 00:33:38,349 Ez elég menõ. 440 00:33:38,433 --> 00:33:40,393 A szárnya olyan lesz, mint egy virág. 441 00:33:40,476 --> 00:33:42,645 - Király. - Hogy áll a zsebed, tesó? 442 00:33:43,604 --> 00:33:44,856 Üresen. 443 00:33:45,481 --> 00:33:47,608 Bassza meg! Ki tette ezt velünk? 444 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 Ez a seggfej parkõr lenyúlta a cuccomat, 445 00:33:51,112 --> 00:33:53,197 de holnap visszaszerzem tõle. 446 00:33:53,281 --> 00:33:56,617 - Addigra elszívja. - Nem, õ nem olyan. 447 00:33:58,453 --> 00:34:00,663 Tudsz valamit az arany tetkókról? 448 00:34:01,914 --> 00:34:06,169 Amikor igazi aranyat használnak tintaként. 449 00:34:06,252 --> 00:34:07,378 Az menõ lenne. 450 00:34:07,462 --> 00:34:09,005 Mintha tündérpor lenne. 451 00:34:09,088 --> 00:34:10,074 Nincs ilyen. 452 00:34:10,089 --> 00:34:14,343 A parkõr azt mondta, egy arany X-et talált egy lányon, aki lezuhant az El Capitanról. 453 00:34:14,427 --> 00:34:16,804 És egy gyógyszeres üvegen is ilyen volt. 454 00:34:16,888 --> 00:34:19,015 Nem tudja, mit beszél. 455 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 Nem használnak ilyet. Szétcseszi a bõrt. 456 00:34:21,559 --> 00:34:22,559 Oké, hogyan? 457 00:34:23,478 --> 00:34:24,478 Ez kamu. 458 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Az arcomba nyomott egy képet. Igazinak tûnt. 459 00:34:29,108 --> 00:34:32,737 Bassza meg a fickó! Tartsa meg a füvet! Hozz másikat! 460 00:34:33,654 --> 00:34:35,948 Ha nem adom meg neki, amit kér... 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,867 Figyelj, nem tudok segíteni, T. 462 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Hagyjuk! 463 00:34:42,288 --> 00:34:43,288 Kifelé! 464 00:34:45,333 --> 00:34:46,417 Menj már! 465 00:34:46,501 --> 00:34:47,752 Oké, megyek. 466 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Jesszusom! 467 00:34:52,006 --> 00:34:53,007 Ezt a seggfejet! 468 00:34:54,050 --> 00:34:55,050 Igen. 469 00:34:57,845 --> 00:34:59,722 Elég vagányul néz ki... 470 00:35:06,604 --> 00:35:07,604 Oké. 471 00:35:08,397 --> 00:35:09,398 Idióta. 472 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 LINSON: ENGEDD EL EZT AZ ARANY TETKÓS DOLGOT! 473 00:35:20,993 --> 00:35:24,622 MARIPOSAI RENDÕRSÉG 474 00:35:28,918 --> 00:35:34,215 Marlon, mielõtt még kiosonsz, szeretném, ha erre ránéznél nekem. 475 00:35:34,841 --> 00:35:36,926 Az érdekel, ugyanolyan fegyver-e. 476 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 A labor 45 perce bezárt, Turner. 477 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 A szentségit! 478 00:35:46,602 --> 00:35:49,856 - Csak holnap tudom megnézni. - Csak nekem küldd el az eredményt! 479 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 TÖRVÉNYSZÉKI LABORATÓRIUM 480 00:36:13,588 --> 00:36:14,588 Én csak... 481 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 Jézusom, utálom ezt... 482 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 Úristen! 483 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 PAUL ÉS MARY BOLDOG HÁZASSÁGI... 484 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Kösz a tortát. 485 00:37:03,054 --> 00:37:05,765 Nem gondoltam, hogy eljössz egy szombati napon. 486 00:37:05,848 --> 00:37:06,848 Ingyen kaja. 487 00:37:07,516 --> 00:37:10,770 A tortában nem vagyok biztos. Hányan szeretik a kókuszt? 488 00:37:10,853 --> 00:37:14,065 Nem élvezted ki sokáig az ingyenesség elõnyét. 489 00:37:14,148 --> 00:37:16,817 Ez csak józan ész, tudod? Matek. 490 00:37:16,901 --> 00:37:19,070 Azt mondták, ez Mary kedvence. 491 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Ennyi embernél nem kéne szórakozni a tortával. 492 00:37:23,532 --> 00:37:24,784 Miért csinálja ezt? 493 00:37:25,868 --> 00:37:27,411 Értem már. Te már ettél? 494 00:37:27,495 --> 00:37:28,829 Ettünk egy szeletet. 495 00:37:29,872 --> 00:37:31,540 Mi? És most ezt is kéred? 496 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Jézusom! Tessék. 497 00:37:36,837 --> 00:37:37,740 Köszönöm! 498 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 - Igen. - Igen, rendben. 499 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 Amúgy is megölt volna érte. 500 00:37:42,093 --> 00:37:43,803 Apró kis cápaszemei vannak. 501 00:37:44,387 --> 00:37:45,387 Igen. 502 00:37:48,599 --> 00:37:49,642 Mit adhatok? 503 00:37:50,142 --> 00:37:51,269 Szénsavas vizet. 504 00:38:00,987 --> 00:38:01,987 Köszönöm. 505 00:38:03,739 --> 00:38:04,739 Akarsz táncolni? 506 00:38:06,325 --> 00:38:07,325 Nem. 507 00:38:07,952 --> 00:38:11,080 Vicc volt, Kyle. Sosem táncoltunk. 508 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 Kaphatnék egy vörösbort? 509 00:38:15,293 --> 00:38:16,419 Egyszer táncoltunk. 510 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - Egy La Paz-i kis bárban. - Igen. 511 00:38:21,549 --> 00:38:26,345 A nászút. Az inkább egy részeges botorkálás volt. 512 00:38:26,429 --> 00:38:27,471 Régi szép idõk. 513 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Boldog évfordulót nektek! 514 00:38:34,270 --> 00:38:36,939 - Jó, hogy látlak, drágám. - Gyönyörû vagy. 515 00:38:37,023 --> 00:38:38,023 Köszönöm. Te is. 516 00:38:38,065 --> 00:38:39,150 Boldog évfordulót! 517 00:38:40,234 --> 00:38:42,278 Jó sok idõ ezzel a fickóval. 518 00:38:42,361 --> 00:38:46,824 Igen, amikor meg akar szökni, mindig visszahozom. 519 00:38:48,159 --> 00:38:50,619 Találtatok már valamit az azonosítatlan nõrõl? 520 00:38:54,290 --> 00:38:56,709 Máris eltanultad tõle a mûveletet, 521 00:38:56,792 --> 00:38:58,669 hogy senki nem tudhat semmit? 522 00:38:58,753 --> 00:39:02,006 Csak igyekszem jó parkõr lenni, és tenni, amit kérnek. 523 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Jöhet hintázni? 524 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 - Souter unokája, Sadie. - Szia! 525 00:39:10,556 --> 00:39:13,851 Szia! Akarsz menni hintázni Sadie-vel? Oké. 526 00:39:14,977 --> 00:39:17,730 De maradj ott! Pár perc múlva indulunk, oké? 527 00:39:17,813 --> 00:39:19,607 Odamegyünk a hintához! 528 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Ne kóboroljatok el, Sadie! 529 00:39:21,317 --> 00:39:22,317 Oké. 530 00:39:23,903 --> 00:39:26,822 Turner ezt rosszul csinálja. Mind látunk dolgokat. 531 00:39:27,615 --> 00:39:29,283 Ha bevonna, segíthetnénk. 532 00:39:29,367 --> 00:39:33,245 De szerinte csak lopott söröshûtõkkel tudunk foglalkozni. 533 00:39:33,329 --> 00:39:34,455 Ott van Scott. 534 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 Hát itt van! 535 00:39:36,624 --> 00:39:38,584 - Szia, Scott! Jó látni. - Helló! 536 00:39:38,667 --> 00:39:42,505 Bocs, hogy késtem. El kellett vinnem a gyerekeket a barátaikhoz. 537 00:39:42,588 --> 00:39:44,799 Örülünk, hogy itt vagy. Isten hozott! 538 00:39:44,882 --> 00:39:48,594 Köszönöm, hogy itt lehetek. Jill mondta, hogy ez már a 40-edik. 539 00:39:48,677 --> 00:39:51,138 Igen, ami azt jelenti, öregszünk. 540 00:39:51,222 --> 00:39:54,558 Vagy csak megtaláltátok a megfelelõ embert. 541 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Manapság elég ritka a 40. házassági évforduló. 542 00:39:59,063 --> 00:40:00,064 Nem könnyû. 543 00:40:01,607 --> 00:40:06,779 Nem mintha a... tudjátok, a megfelelõ helyzetben... 544 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Úgy értem, gratulálok! 545 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 - Kösz, Scott. - Kösz. 546 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Igen. Mi újság, Kyle? 547 00:40:16,288 --> 00:40:20,167 Hát, az a fog, amit megcsináltál, még mindig nem túl jó. 548 00:40:28,759 --> 00:40:29,759 Igen. 549 00:40:29,802 --> 00:40:31,303 Ne feszítsük túl a húrt! 550 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Õ ott kicsoda? 551 00:40:38,602 --> 00:40:40,521 Láttam a múltkor Turnernél. 552 00:40:40,604 --> 00:40:42,773 Õ... az exe, Jill. 553 00:40:44,358 --> 00:40:45,358 Mi van köztük? 554 00:40:46,819 --> 00:40:50,739 Hozzáment egy fogorvoshoz pár évvel Caleb halála után. 555 00:40:52,158 --> 00:40:53,158 Caleb? 556 00:40:55,077 --> 00:40:56,077 A fiuk. 557 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Micsoda? 558 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 A francba! 559 00:41:01,167 --> 00:41:03,878 Igen, öt-hat évvel ezelõtt. 560 00:41:05,671 --> 00:41:08,215 Kint volt a parkban egy gyerekcsoporttal, 561 00:41:09,425 --> 00:41:12,845 és azt hiszem, Caleb elkóborolt a csoporttól. 562 00:41:12,928 --> 00:41:17,183 Senki nem gondolt rosszra, mert folyton kint voltak a vadonban. 563 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 Caleb többet tudott az erdõrõl, mint a csoportvezetõk, 564 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 de mégis nyoma veszett. 565 00:41:25,941 --> 00:41:28,819 És egy beteg fasz magával vitte a tudtuk nélkül. 566 00:41:30,029 --> 00:41:31,029 Jézusom! 567 00:41:31,530 --> 00:41:32,823 Én nem is... 568 00:41:32,907 --> 00:41:34,992 Mindenki azt a gyereket kereste. 569 00:41:35,743 --> 00:41:39,788 Két nappal késõbb Turner megtalálta a holttestét a Grouse-tónál. 570 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 Tudják, ki tette? 571 00:41:48,422 --> 00:41:50,508 De teljesen kicsinálta Turnert. 572 00:41:51,675 --> 00:41:53,177 Durván inni kezdett. 573 00:41:54,178 --> 00:41:58,182 A jelvényét is elveszítette volna, ha Souter nem segít rajta. 574 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 Attól még szar vele együtt dolgozni, 575 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 de legalább jó oka van rá. 576 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Nem tudtam, hogy ilyen történt itt. 577 00:42:13,906 --> 00:42:16,408 Az emberek máshogy viselkednek a vadonban. 578 00:42:18,827 --> 00:42:23,874 Azt hiszik, senki sem figyeli õket, szóval bármilyen szarságot megtehetnek. 579 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 Most járok elõször Souter századosnál. 580 00:42:42,518 --> 00:42:43,518 Szép hely. 581 00:42:44,228 --> 00:42:45,228 Igen. 582 00:42:50,276 --> 00:42:51,944 Hogy telik a szombatja? 583 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 Ahogy a többi szokott. 584 00:42:59,285 --> 00:43:02,913 Eléggé beleástam magam a tábori archívumba. 585 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 Be kell mennem az õrsre. 586 00:43:05,165 --> 00:43:06,584 Pazarlom tovább az idõt. 587 00:43:07,251 --> 00:43:08,544 Amíg találok valamit. 588 00:43:10,087 --> 00:43:11,087 Balekok! 589 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Hé, te! Sadie-vel kellett volna maradnod. 590 00:43:15,634 --> 00:43:17,720 Végig csak én löktem õt. 591 00:43:18,762 --> 00:43:20,848 Õ a kisfiam. Gael. 592 00:43:22,349 --> 00:43:23,684 Õ pedig Turner ügynök. 593 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Helló, Turner ügynök! 594 00:43:28,606 --> 00:43:29,606 Szia! 595 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 Én is megyek vissza dolgozni. 596 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 Szóljon, ha megtud valamit! 597 00:43:48,792 --> 00:43:52,588 Azta! Brian és Corrine jövõ hónapban Costa Ricára utaznak. 598 00:43:52,671 --> 00:43:54,381 Drágám, hallottad? 599 00:43:58,052 --> 00:44:00,888 Igen, már Scott-tal is terveztük, 600 00:44:00,971 --> 00:44:03,098 de még nem tudtuk rászánni magunkat. 601 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Menni fog, Shelbs. 602 00:44:10,105 --> 00:44:11,523 Nem, nem meri. 603 00:44:11,607 --> 00:44:14,193 Fogd be! Nem kell leugranod. 604 00:44:14,777 --> 00:44:15,777 Ne törõdj velük! 605 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Gyerünk! 606 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 Úristen, ez az! 607 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Szép volt, Shelbs! 608 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 A TÁBOROZÓK ADATAI DÁTUM: 2008-2011 609 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 TOVÁBB KERESIK AZ ELTÛNT LÁNYT 610 00:47:03,904 --> 00:47:05,572 Szia, Sam! 611 00:47:06,406 --> 00:47:08,826 Megkaptad a két fájlt, amit most küldtem? 612 00:47:09,326 --> 00:47:12,579 Futtatnál rajtuk egy arcfelismerést? Egyezést keresek. 613 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 És lehetne, hogy megoszd velem a képernyõdet? 614 00:47:38,522 --> 00:47:39,522 Turner beszél. 615 00:47:39,565 --> 00:47:41,066 Történt valami. 616 00:47:45,821 --> 00:47:46,989 Igen, nézem. 617 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Francba! 618 00:47:56,373 --> 00:47:57,749 A horgászboltos kölyök? 619 00:47:58,250 --> 00:47:59,250 Teddy? 620 00:48:01,962 --> 00:48:03,797 A parkban dolgozó fiatalok... 621 00:48:03,881 --> 00:48:05,465 Mikbe nem keverednek! 622 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 Nem õ tehet róla. 623 00:48:16,226 --> 00:48:17,226 Igen? 624 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 Megtaláltam a nõt. 625 00:48:20,480 --> 00:48:23,108 EGYEZÉS 626 00:49:25,963 --> 00:49:29,508 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese 627 00:49:30,305 --> 00:50:30,484