1 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 Biztos, hogy õ az. 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,266 Igen. Az én ügyem volt Lucy Cook elrablása. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,268 Az apja házából tûnt el. 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,730 Nincs betörésre utaló nyom, semmi. 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 Szóval hol van Abuelo? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 Spirituális zarándokúton. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,819 - Hogy hívnak? - Ne szólj hozzá! 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,805 Áruld el! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 Honnan jöttél, Shane? 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 Vicces, hogy akkor keresed Abuelót, 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,242 amikor én is. 12 00:00:34,325 --> 00:00:37,454 Hát igen. A világ tele van véletlenekkel. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,581 Elért téged az apja? 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - Az apja? - Igen, ma telefonált. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 Jóban voltál régebben Maggie Cookkal? 16 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 Persze. Jó kapcsolatban álltunk. 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,551 A lány, aki lezuhant az El Capitanról, az õ lánya volt. 18 00:00:51,634 --> 00:00:52,634 Lucy? 19 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Bassza meg! 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Fent találtam. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Lehet, hogy fontos dologra bukkant, Vasquez. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,114 Segíthetek? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,914 Várj! Csak beszélgetni akarok! 25 00:02:42,120 --> 00:02:43,621 Nem kéne segítened nekik. 26 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Rossz emberek. 27 00:02:48,501 --> 00:02:49,501 Ki nem az? 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,009 Te! 29 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 VAD TERMÉSZET 30 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 Nem teljesen értem. 31 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 Mármint, ezt a hármat igen. 32 00:04:05,620 --> 00:04:07,163 Az X jelöli a helyet. 33 00:04:07,247 --> 00:04:10,416 De hogy kapcsolódik hozzájuk a folyóban talált srác? 34 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 Hogy jön a képbe Teddy Redwine? 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 Aki füvet akar beszerezni a parkban, 36 00:04:17,298 --> 00:04:19,133 általában Teddynél lyukad ki. 37 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 Más dolgokkal is üzletelt, de semmi durva. 38 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 Elmentem hozzá, hogy megkérdezzem a tablettákról. 39 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Sarokba szorítottam, hogy derítse ki a dolgot. 40 00:04:28,309 --> 00:04:30,353 Végül úgy húzták ki a folyóból. 41 00:04:30,436 --> 00:04:32,480 Nem volt okos döntés így bevonnom. 42 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 Szóval Teddy, Lucy, a drogok. 43 00:04:34,857 --> 00:04:37,485 Maga szerint Abuelo áll az egész mögött? 44 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 Visszajelzett már a mariposai barátja? 45 00:04:40,780 --> 00:04:42,240 Találkoztak ilyesmivel? 46 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Egyre gyakoribb, de nem tudják, honnan jön. 47 00:04:45,827 --> 00:04:47,954 - Visszamegyünk a bányába? - Én igen. 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,415 Én nem mehetek a tegnapi miatt? 49 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Mi történt volna, ha nem veszem észre a ló eltûnését? 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 Nem is tudom, apa. Semmi jó. 51 00:04:56,504 --> 00:04:57,672 Tudom. Elcsesztem. 52 00:04:57,755 --> 00:05:00,258 Többé nem lopom el a családi kocsit. 53 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Valaki azt mondta, sose menjek oda egyedül! 54 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Van plusz felszerelés a dobozban. 55 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Reméltem, hogy kiosonhatok egy ebédre az unokámmal. 56 00:05:23,573 --> 00:05:26,993 Lekapcsolhatjuk a villanyt, és megvárjuk, míg elmennek. 57 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Nem tudom. 58 00:05:35,209 --> 00:05:38,296 Ha meccs miatt jöttél, most mindkét térdem rossz. 59 00:05:39,422 --> 00:05:40,840 Ja, nem. 60 00:05:40,923 --> 00:05:43,301 A tahoe-i Foot Lockerben dolgozom. 61 00:05:45,219 --> 00:05:50,475 Bocs. Azért jöttem, mert ismertem Lucy Cookot, amikor még kicsi volt. 62 00:05:52,435 --> 00:05:54,812 Nem tehetek semmit. Õszinte részvétem. 63 00:05:54,896 --> 00:05:57,023 Nem. Nem errõl van szó. 64 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 Nem láttam õt... Nem tudom. Nagyon rég óta. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Maga dolgozik az ügyén? Az eltûnésén? 66 00:06:04,739 --> 00:06:06,574 Nem. Turner ügynök, 67 00:06:06,657 --> 00:06:10,578 de már továbblépett Lucy életének következõ szörnyû szakaszára. 68 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 És nincs itt. 69 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Megvárhatom? 70 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 Persze. Igen. 71 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Örömmel beszélne veled. 72 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Kedves fickó. És ma van a szülinapja. 73 00:06:22,882 --> 00:06:23,882 Oké. 74 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 Köszönöm szépen. 75 00:06:25,802 --> 00:06:26,802 Én köszönöm. 76 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Csak szép lassan! 77 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 Nem akarok többször lemenni. 78 00:06:39,482 --> 00:06:40,482 Oké. 79 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Stabilnak tûnik a talaj, 80 00:06:42,610 --> 00:06:45,571 de ha mocorogni kezd, csak lépjen hátra, rendben? 81 00:06:45,655 --> 00:06:46,655 Oké. 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 És ez mi? Egy régi aranybánya? 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Valószínûleg az 1850-es évek óta itt van. 84 00:06:56,916 --> 00:06:59,544 Több ezer van elhagyatottan az államban. 85 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 - Errõl nem is tudtam. - Szerencse, hogy megtaláltam. 86 00:07:04,424 --> 00:07:06,843 Az biztos, hogy jó rejtekhely. 87 00:07:06,926 --> 00:07:10,179 Igen. Vagy hogy valami illegálisat csinálj. 88 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 Mind össze vannak kötve. Mint egy földalatti alagútrendszer. 89 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Vigyázzon a rozsdás szögekre! 90 00:07:26,279 --> 00:07:28,614 Magas a hõmérséklet itt lent. 91 00:07:28,698 --> 00:07:32,076 A levegõ sem túl jó. Valószínûleg arzén is lehet. 92 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 Arzén? 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,581 A rosszfiúk maszkot használnak, de mi nem kapunk semmit? 94 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Várjunk csak! 95 00:07:46,007 --> 00:07:47,007 Ez meg mi? 96 00:07:48,593 --> 00:07:51,429 - Mi? Bányaomlás? - Csukja be a szemét! 97 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Bassza meg! Mi ez? 98 00:08:14,452 --> 00:08:16,454 A denevéreket nem említette! 99 00:08:16,537 --> 00:08:17,955 Vigyázzon a denevérekre! 100 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 Itt szállítják a drogokat? 101 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 Erre tippelnék. 102 00:08:40,311 --> 00:08:42,605 Még a parkon belül vagyunk, ugye? 103 00:08:42,688 --> 00:08:46,317 Igen. Rövidített útvonal a hegyen át. 104 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Találtam valamit. 105 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Az állatok mûve lehet. 106 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Keselyûk. Tisztára marcangolták. 107 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 Szerintem Abuelo nem tér vissza a zarándokútjáról. 108 00:09:16,430 --> 00:09:19,100 Turner beszél. Találtam valamit. 109 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 Egy pulykakeselyû szedte szét a felsõ állkapcsot. 110 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 És néhány holló is beszállt a buliba. 111 00:09:27,775 --> 00:09:30,361 Mire tippelsz, mióta lehet itt? 112 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 Öt vagy hat napja? 113 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Annál többnek tûnik. 114 00:09:34,365 --> 00:09:37,618 A keselyûk felgyorsítják a bomlást. Ez megnehezíti. 115 00:09:37,702 --> 00:09:39,829 Biztosan egy héten belül történt. 116 00:09:40,538 --> 00:09:42,873 Szerinted a többi részét is megtalálod? 117 00:09:44,333 --> 00:09:45,793 Eltarthat egy ideig. 118 00:09:45,876 --> 00:09:47,878 Nem keresünk repkedõ madarakat? 119 00:09:47,962 --> 00:09:50,423 - Még biztos új itt. Igaz? - LA. 120 00:09:51,299 --> 00:09:54,176 Tévhit, hogy a keselyûk így köröznek. 121 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Túl nagyok a szárnycsapkodáshoz, 122 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 ezért a meleg levegõt használják a felemelkedéshez. 123 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Ha egy keselyûtõl vár segítséget, 124 00:10:01,601 --> 00:10:05,062 alacsonyabban keresse, faágakon vagy kerítésoszlopokon. 125 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - A földön keressük. - Maradjon itt Morrisszal! 126 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Itt hagy... 127 00:10:11,444 --> 00:10:13,237 Szóljon, ha talált valamit! 128 00:10:16,782 --> 00:10:18,826 A keselyûk nem vadásznak, 129 00:10:18,909 --> 00:10:21,996 így õk az egyedüli állatok a világon, 130 00:10:22,079 --> 00:10:24,832 amiknek a táplálékforrása a haláltól függ. 131 00:10:24,915 --> 00:10:28,502 A bomlás során felszabaduló anyagokra fognak szagot. 132 00:10:28,586 --> 00:10:31,922 Leszállnak a maradványhoz, és lakomázni kezdenek. 133 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 A szemekkel kezdik, majd jön a bõr és a szövetek. 134 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 A gerincet meghagyják. 135 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 Tényleg elképesztõ állatok. 136 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 Bárcsak szeretnék úgy bármit, mint maga a madarakat! 137 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Amit a keselyûk a legjobban szeretnek... 138 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 az az agy. 139 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 Ez agy? 140 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Kristályos. 141 00:10:59,408 --> 00:11:01,077 Körülbelül egyhetes lehet. 142 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Mit gondol, Vasquez parkõr? Negyvenötös kaliberû? 143 00:11:33,317 --> 00:11:34,527 Nagyon közeli lövés. 144 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 Szinte kivégzés volt. 145 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 És annál a fánál állt. 146 00:11:41,409 --> 00:11:42,409 Azta! 147 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 Megtaláltuk. 148 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 Csináljunk egy kis rendet a vendégünknek! 149 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 Egyedül jött? 150 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Visszaküldte a kis segítõjét Los Angelesbe, vagy mi? 151 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 Szétszedték a keselyûk. 152 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 A többi részét pedig félig elásták. 153 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Tudja, kissé maga alatt volt, amikor elment innen. 154 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Gondolom, úgy döntött, ennyi elég volt. 155 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 Eltemette magát, mielõtt meghúzta a ravaszt? 156 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Csak félig, ahogy mondta. 157 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Ahogy a többi dolgát is intézte. 158 00:12:31,459 --> 00:12:33,878 Ha jól emlékszem, egy pár voltak. 159 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Ez csak azt jelenti, minden reggel úgy ébrednék, 160 00:12:36,964 --> 00:12:39,091 hogy remélem, meghal. 161 00:12:39,175 --> 00:12:40,968 Nem azt, hogy megölném õt. 162 00:12:41,051 --> 00:12:43,888 Van okunk azt feltételezni, hogy aki lelõtte, 163 00:12:43,971 --> 00:12:46,974 felelõs lehet a parkban történt más halálesetekért. 164 00:12:52,646 --> 00:12:54,565 Komolyan idehívta a lovasságot? 165 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Csak körül akartam nézni. Hogy ne legyenek veszélyben. 166 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Teljes biztonságban vagyunk. 167 00:13:01,739 --> 00:13:06,660 Nem ronthat be csak úgy mások birtokára. 168 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Ezek itt a személyes holmijaink. 169 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 Alkotmányos jogaink vannak! 170 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Glory, azt a helyet választotta, 171 00:13:15,211 --> 00:13:16,879 ahol az alkotmány nem segít. 172 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 Mi köze van az egésznek Glory közösségéhez? 173 00:13:46,992 --> 00:13:48,369 Valahogy összefüggnek. 174 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 Lucy Cook, a drogok, 175 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 Teddy, és most Abuelo. 176 00:13:54,166 --> 00:13:57,962 Csak meg kell gyõzni Gloryt, hogy segítsen kitölteni a hézagokat. 177 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Ezeket találtam. A kibaszott ágytála alatt. 178 00:14:02,508 --> 00:14:04,385 Miért van egyáltalán ágytáluk? 179 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 Hogy kiöntsék az erdõbe? 180 00:14:07,471 --> 00:14:09,306 Hagyjuk a köztes dolgokat, nem? 181 00:14:12,017 --> 00:14:13,269 Ez újrahasznosítás? 182 00:14:20,484 --> 00:14:21,735 Nekem vagy magának? 183 00:14:21,819 --> 00:14:24,238 Ha ezt végigcsináljuk, elfelezünk egyet. 184 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Honnan szerezte ezt? 185 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 Nem mondhatom el. 186 00:14:30,786 --> 00:14:32,830 Tegyük fel, hogy Abuelo adta. 187 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 Abuelót nem az önzetlen hajlamairól ismerték. 188 00:14:36,458 --> 00:14:37,877 Nem adott nekem semmit. 189 00:14:37,960 --> 00:14:40,671 Kivéve egy elhúzódó herpeszt. 190 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 Tegyük fel, hogy eladta magának. Honnan szerezte? 191 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 Bárcsak tudnám! Vennék még. 192 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 És nem akar segíteni nekünk megtalálni azt, aki megölte? 193 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 Jó, hogy megszabadultam tõle. 194 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Abuelo egy seggfej volt. 195 00:14:55,269 --> 00:14:58,647 És az a fiatal lány, aki lezuhant az El Capitanról... 196 00:14:58,731 --> 00:14:59,732 Lucy Cook? 197 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Mindegy. Ez csak egy név. 198 00:15:03,485 --> 00:15:05,863 Semmit nem jelent nekem. 199 00:15:05,946 --> 00:15:07,323 Ahogy Abuelo sem. 200 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 Elég rideg hozzáállás ez, Glory. 201 00:15:13,203 --> 00:15:16,832 Több mint két évtizedig ugyanott dolgoztam. 202 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 Jó voltam benne. Jobb, mint a többiek. 203 00:15:21,128 --> 00:15:26,300 Majd egy héttel az 50. születésnapom után 204 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 nem túl finoman kitették a szûrömet. 205 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 Még a nevemet is rosszul írták le a felmondólevélen. 206 00:15:35,059 --> 00:15:39,605 Aztán nem sokkal késõbb az orvosom közölte, rákos vagyok, 207 00:15:39,688 --> 00:15:43,484 de nincs biztosításom, hogy kezeltessem. 208 00:15:43,567 --> 00:15:45,903 Szóval azt gondoltam: basszátok meg! 209 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Ha meghalok, 210 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 egy olyan helyen történjen, ami jó távol van a való világtól. 211 00:15:56,497 --> 00:16:01,919 Ahol nincs többé hamis együttérzés az ápolók vagy orvosok részérõl, 212 00:16:02,002 --> 00:16:05,547 vagy a biztosítótársaságtól, akik közlik, mennyire sajnálják, 213 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 miközben ránéznek az órájukra, 214 00:16:07,967 --> 00:16:13,097 és a következõ, biztosítással rendelkezõ szomorú sztorihoz sietnek. 215 00:16:18,769 --> 00:16:22,606 Ez kilenc évvel ezelõtt volt. 216 00:16:26,276 --> 00:16:27,778 És még mindig itt vagyok. 217 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 Néha nehezen bírom. 218 00:16:31,782 --> 00:16:38,414 Vannak napok, amikor eléggé fáj vagy eléggé félek ahhoz, 219 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 hogy bármit kipróbáljak. 220 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Kivéve a hamis együttérzést... 221 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 ismeretlen lányok vagy férfiak felé, akiket nem kedvelek. 222 00:16:53,804 --> 00:16:56,098 Nézze el nekem, Turner ügynök, 223 00:16:56,181 --> 00:16:59,977 ha nincs a hangomban bizonyos fokú melegség! 224 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Így hangzik az õszinteség. 225 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 Maga is így hangzik. 226 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Engedd el! 227 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 Megdöbbentõ volt, 228 00:17:28,130 --> 00:17:32,885 fõleg, mivel mindig is örömmel együttmûködött velünk a múltban. 229 00:17:33,510 --> 00:17:35,429 A többieket tartsuk bent estére, 230 00:17:35,512 --> 00:17:39,433 hátha tudnak olyan infóval szolgálni, amivel visszaküldhetjük õket. 231 00:17:39,516 --> 00:17:43,771 Végzek egy kis háttérellenõrzést, hogy legyen a kezünkben valami. 232 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 Ha már itt tartunk... 233 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Itt van Lucy Cook DNS-eredménye, amit kértél. 234 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 Valamiért nekem küldték. 235 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 Van valami érdekes szál? 236 00:17:53,530 --> 00:17:54,530 Csak egy. 237 00:18:00,746 --> 00:18:01,746 Semmi Rory Cook? 238 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 Benne lett volna a rendszerben. Ott kellene lennie. 239 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 Hacsak nem õ volt az apja. 240 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Nem hallottál errõl? 241 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Kizárt, hogy az anyja halála után befogadta volna Lucyt, 242 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 ha tudta, hogy nem õ az apja. 243 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Lássuk, hova vezetnek ezek a nevek! 244 00:18:19,598 --> 00:18:21,016 Nem biztos, hogy számít, 245 00:18:21,100 --> 00:18:25,020 most, hogy minden egy drogkereskedelem irányába mutat. 246 00:18:25,104 --> 00:18:28,732 A halálával kapcsolatban lehet, de a korábbiakban segíthet. 247 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 - Turner ügynök! - Igen? 248 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 Egy kölyök várja odakint. 249 00:18:32,611 --> 00:18:35,155 - Mit akar? - Valamit Lucy Cookról. 250 00:18:43,080 --> 00:18:44,331 Segíthetek valamiben? 251 00:18:44,832 --> 00:18:46,250 - Turner ügynök? - Igen. 252 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Igen, Matt Sturge vagyok. Örvendek. 253 00:18:49,128 --> 00:18:51,797 Kérték, hogy várjam meg. Boldog születésnapot! 254 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 A másik parkõr azt mondta, ma van. 255 00:18:56,051 --> 00:18:57,136 Mi kellene? 256 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 Grace McRayrõl van szó. 257 00:18:59,054 --> 00:19:02,850 Bocsánat, Lucy Cookról. Grace-nek hívták, amikor ismertem. 258 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 Nem értem. 259 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 Yeltonban nõttem fel. 260 00:19:06,353 --> 00:19:09,356 Egy kis hangyabolyszerû város Nevada határán. 261 00:19:10,023 --> 00:19:13,068 Láttam a hírekben. Szerintem egy utcában laktunk. 262 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 - Lucy Cook? - Igen. 263 00:19:14,903 --> 00:19:17,156 Egy lelkész családjával élt. 264 00:19:17,739 --> 00:19:19,616 Tudja, ebbe a templomba jártam. 265 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Máshogy nézett ki. A haja is. 266 00:19:22,202 --> 00:19:24,955 De lefogadom, hogy õ az. 267 00:19:25,038 --> 00:19:27,291 És az ott én vagyok mellette. 268 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Talán egy kis fantáziával. 269 00:19:31,879 --> 00:19:36,091 - Mikor látta õt utoljára? - Nem is tudom. Talán tíz éve. 270 00:19:36,175 --> 00:19:38,051 Gibbs lelkész azt mondta, 271 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 hogy a saját családjával akart élni. 272 00:19:40,345 --> 00:19:42,764 És említették, hogy az hol volt? 273 00:19:42,848 --> 00:19:46,894 Nem. Csak úgy elfeledkeztünk róla. Ahogy Grace is. 274 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Nem baj, ha megtartom? 275 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 Nem. Persze. 276 00:19:50,981 --> 00:19:56,695 És azt olvastam egy cikkben a neten, hogy van bizonyos nyomravezetõi díj, 277 00:19:56,778 --> 00:20:00,157 ha információm van az eltûnésérõl. 10 000 dollár. 278 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Na, tessék! 279 00:20:01,992 --> 00:20:03,327 Már nincs eltûnve. 280 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Gondoltam, mivel senki nem kapta meg, 281 00:20:05,954 --> 00:20:08,373 talán maradt belõle valamennyi. 282 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Ez a fickó intézi majd a nyomravezetõi díját. 283 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Oké. Köszönöm, uram. Köszönöm. 284 00:20:17,174 --> 00:20:18,174 Oké. 285 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Kérlek, ne fuss el! 286 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 Nem akarlak ezzel üldözõbe venni. 287 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Igen, Lucy sokat járt abban a bányában. 288 00:21:09,601 --> 00:21:11,186 Mit csinált ott? 289 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Elfelejtette, ki is õ. 290 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Valaki mássá vált. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Aki nem érzi a fájdalmat. 292 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 A parkban találkoztatok? 293 00:21:23,448 --> 00:21:25,951 Igen, amikor 16 évesek voltunk. 294 00:21:26,034 --> 00:21:27,577 Pont miután idejöttem. 295 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 Lucy már itt volt? 296 00:21:31,456 --> 00:21:35,544 Igen. Volt egy sátra valahol a semmi közepén, 297 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 és senki sem talált rá. 298 00:21:37,504 --> 00:21:38,504 De te igen? 299 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 Õ talált meg engem. 300 00:21:43,760 --> 00:21:45,095 Akkoriban még jó volt. 301 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 Mintha a miénk lenne az egész világ. 302 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 Mióta volt itt? 303 00:21:51,601 --> 00:21:54,646 A park közelében nõtt fel, de meghalt az anyja, 304 00:21:54,730 --> 00:21:59,276 utána pedig elmenekült valahonnan. 305 00:21:59,860 --> 00:22:04,197 Volt egy helyünk a Garrison-hegygerincnél, és pár évig ott voltunk, 306 00:22:05,198 --> 00:22:09,619 aztán Lucy beleszeretett egy srácba, 307 00:22:09,703 --> 00:22:12,998 és elég sokat volt távol. 308 00:22:13,081 --> 00:22:14,333 Néha napokig. 309 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Hogy hívták a srácot? 310 00:22:19,254 --> 00:22:20,254 Terces. 311 00:22:22,007 --> 00:22:26,636 Így hívta. Visszafelé azt jelenti: „Titok”. 312 00:22:28,472 --> 00:22:32,476 Lucynak elég sok titka volt, de ez volt a kedvence. 313 00:22:33,977 --> 00:22:37,356 És ki tudja, miért. Nem volt kedves fickó. 314 00:22:37,439 --> 00:22:39,900 Mindenféle szarságba belekeverte. 315 00:22:40,734 --> 00:22:44,279 Utána bármikor találkoztam vele, vagy drogot vagy pénzt vitt, 316 00:22:44,363 --> 00:22:46,948 attól függõen, melyik irányba ment épp. 317 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 Volt, hogy te is mentél? 318 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Láttad, kinek dolgozik? Hova ment? 319 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 Nem, hölgyem. Engem megijesztett ez az egész. 320 00:22:57,209 --> 00:23:01,588 Emlékszem, néha úgy jött vissza, hogy össze volt verve. 321 00:23:01,671 --> 00:23:05,133 Majd egy nap elment, és többé nem jött vissza. 322 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Láttad még Lucyt ezek után? 323 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 Talán a távolban néha, amikor Abuelóval üzletelt. 324 00:23:14,684 --> 00:23:19,231 Volt egy hely a szakadékban, ahova Lucy letette a drogot, 325 00:23:19,314 --> 00:23:21,316 õ meg készpénzre cserélte, és... 326 00:23:22,109 --> 00:23:25,695 Láttam a hely közelében úgy egy héttel ezelõtt, 327 00:23:25,779 --> 00:23:28,824 és az a táska volt nála, amit a szállításhoz használt. 328 00:23:28,907 --> 00:23:29,907 Egyedül volt? 329 00:23:30,909 --> 00:23:31,909 Igen. 330 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 Volt bárki más, aki Abuelóval dolgozott? 331 00:23:38,250 --> 00:23:39,668 Sokat volt Pakunával. 332 00:23:40,460 --> 00:23:41,460 Pakunával? 333 00:23:41,795 --> 00:23:42,739 Igen. 334 00:23:42,754 --> 00:23:45,215 - Õ is veletek élt? - Abuelo barátja volt. 335 00:23:45,298 --> 00:23:48,135 Együtt jártak a zarándokutakra. 336 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Nekem is mennem kellene. 337 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 Tudsz hol aludni? 338 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 Vannak helyeim. 339 00:24:10,991 --> 00:24:13,076 Megmondanád, hol van az a szakadék? 340 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Ahol az üzletet intézték? 341 00:24:22,919 --> 00:24:26,006 Ott volt elásva, de üres volt. 342 00:24:26,089 --> 00:24:29,009 És a lány? Látta, ahogy Lucy megejti az üzletet? 343 00:24:29,092 --> 00:24:30,092 Igen. 344 00:24:30,927 --> 00:24:33,722 Ha a keselyûs fickó jól számolt, Abuelo már halott volt. 345 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 Szóval valaki más is tudott róla. 346 00:24:36,600 --> 00:24:39,478 Talán a másik földfoglaló, akit említett. Pakuna. 347 00:24:39,561 --> 00:24:41,855 Azt mondta, elég jóban volt Abuelóval. 348 00:24:41,938 --> 00:24:45,692 Eddig nem volt hajlandó beszélni, de benntartjuk az õrsön. 349 00:24:46,568 --> 00:24:49,571 Talán tudja, kivel üzletelt Lucy és Abuelo. 350 00:24:50,530 --> 00:24:56,077 Bárkirõl is legyen szó, a bánya keleti oldalán végezhette az üzletet. 351 00:24:57,996 --> 00:25:00,373 Holnap odamehetünk egy helikopterrel. 352 00:25:00,457 --> 00:25:02,542 Talán kiszúrunk valamit. 353 00:25:03,502 --> 00:25:05,128 Honnan van ez a sok minden? 354 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 A házból, ahol Lucy Cook lakott. 355 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Mindig olyan boldognak tûnt! 356 00:25:21,978 --> 00:25:24,648 Az élet egy pillanat alatt megváltozhat. 357 00:25:24,731 --> 00:25:26,942 Megyek a fiamért. Holnap találkozunk! 358 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Egy pillanat alatt. 359 00:26:07,315 --> 00:26:08,315 Jim Beam. 360 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Már nyilvánosan ünnepled a különleges alkalmakat? 361 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Csodállak érte. 362 00:26:19,578 --> 00:26:21,162 Vagyunk, akik vagyunk. 363 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Mit tudsz Abuelóról? 364 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Csak hogy meghalt. 365 00:26:31,298 --> 00:26:33,883 Keresnem kell egy másik kuruzslót. 366 00:26:33,967 --> 00:26:34,967 De gyorsan. 367 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Van ötleted, ki ölte meg? 368 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 Annyi cuccal üzletelt, hogy hosszú a lehetõségek listája. 369 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 Te mennyit kaptál belõle? 370 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Nem teljesen értem. 371 00:26:51,943 --> 00:26:55,155 - Te foglalkozol vadgazdálkodással. - Annyira nem vad. 372 00:26:56,114 --> 00:26:59,242 Néha kaptam kedvezményt, ha elfordítottam a fejem, de... 373 00:27:01,369 --> 00:27:02,787 És a beszállítója? 374 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 Aki az X-eket írta? 375 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 Vele mi volt a megállapodásod? 376 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 A belépési ponton felül ez már kívül esik a hatáskörömön. 377 00:27:14,883 --> 00:27:17,385 Sosem utasítottál vissza ingyen pénzt. 378 00:27:18,178 --> 00:27:20,805 Talán ha tudnám, kinek küldjem a számlát... 379 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 de, mint mondtam, hûséges vásárló vagyok. 380 00:27:26,686 --> 00:27:29,189 Apropó érdekesség és információ, 381 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 az az azonosítatlan nõ, aki lezuhant az El Capitanról, 382 00:27:32,817 --> 00:27:34,611 egy igazi csodagyerek, mi? 383 00:27:35,862 --> 00:27:38,948 Újra életre kelt, mint maga Jézus Krisztus. 384 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Csak neki 15 év kellett három nap helyett. 385 00:27:45,580 --> 00:27:48,124 Talán most jobban sikerül intézned az ügyet. 386 00:27:56,216 --> 00:27:58,051 A sült krumpli a kedvencem. 387 00:27:58,134 --> 00:28:00,387 Nekem is. De ne mondd el senkinek! 388 00:28:00,470 --> 00:28:03,264 Csinálok spenótos turmixot, hogy ne bukjunk le. 389 00:28:04,391 --> 00:28:05,391 Gyere! 390 00:28:09,062 --> 00:28:10,062 Oké, nyomás! 391 00:28:13,817 --> 00:28:15,902 Mosd meg a kezed, aztán segíthetsz! 392 00:28:24,285 --> 00:28:25,285 Anya, nézd! 393 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Világít is. 394 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 Honnan szerezted? 395 00:28:33,962 --> 00:28:34,962 Gael! 396 00:28:38,216 --> 00:28:39,216 Szia, anyuci! 397 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Gael, gyere ide hozzám! 398 00:28:52,021 --> 00:28:53,440 Nem szabadna itt lenned. 399 00:28:54,441 --> 00:28:56,276 Csak megnézem a környéket. 400 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Nem mondtad, hogy idejössz. 401 00:28:58,945 --> 00:29:01,448 Biztos túlságosan be volt dagadva az ajkam. 402 00:29:02,282 --> 00:29:03,282 Már megint ez? 403 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. 404 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 Ideje lefeküdni, Gael. 405 00:29:14,210 --> 00:29:16,546 Hé! Majd én lefektetem. 406 00:29:16,629 --> 00:29:17,964 Elõször fürdenie kell. 407 00:29:19,257 --> 00:29:20,842 Köszönj el az apádtól! 408 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 Hova megyek? 409 00:29:22,719 --> 00:29:24,095 Itt biztos nem maradsz. 410 00:29:24,763 --> 00:29:28,475 Nos, mint tudod, nem igazán van rendszeres fizetésem. 411 00:29:28,558 --> 00:29:30,977 - Szóval kifizetheted a hotelt... - Menj el! 412 00:29:31,060 --> 00:29:32,312 Ez remekül hangzik. 413 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 Ti is velem jöttök. 414 00:29:35,899 --> 00:29:40,195 És elmondhatod a belsõ ügyosztálynak, hogy semmi közöm ahhoz a pénzhez. 415 00:29:40,278 --> 00:29:41,696 Nem hazudok miattad. 416 00:29:44,449 --> 00:29:46,284 Vissza kell kapnom a jelvényem. 417 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Mi mást kezdjek magammal? 418 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Nem az én bajom. 419 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Talán. 420 00:29:56,669 --> 00:29:57,669 De talán az. 421 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Hé, gyere ide, G! 422 00:30:02,801 --> 00:30:03,801 Tetszik? 423 00:30:05,470 --> 00:30:07,263 Elég menõ, mi, G-man? 424 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Vedd le róla a kezed! 425 00:30:17,857 --> 00:30:20,777 Csak mi hárman voltunk ott, Naya. 426 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Én, te és Rowell. 427 00:30:25,406 --> 00:30:28,701 Ha mögém állsz, már ketten leszünk egy ellen. 428 00:30:29,577 --> 00:30:32,705 Nincs bizonyítékuk semmire, és újra dolgozhatnék. 429 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Érted? 430 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Gael, ülj be a kádba! Kérem a kocsit! Mindjárt megyek. 431 00:30:42,006 --> 00:30:43,633 Utána majd játszhatsz vele. 432 00:30:54,936 --> 00:30:56,062 Itt maradok estére. 433 00:30:56,145 --> 00:30:59,148 Aztán holnap odamegyünk, és ennek az egésznek vége. 434 00:30:59,983 --> 00:31:03,695 Rendben. És utána soha többé nem látunk. 435 00:31:07,615 --> 00:31:10,535 Ha a közelünkbe jössz, fejbe foglak lõni. 436 00:31:10,618 --> 00:31:12,453 Istenemre esküszöm. 437 00:31:15,748 --> 00:31:16,748 Naya... 438 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Hát... 439 00:31:22,171 --> 00:31:24,674 nem igazán ilyen fogadtatásra számítottam. 440 00:31:30,638 --> 00:31:31,638 Anya! 441 00:31:32,807 --> 00:31:33,807 Jövök. 442 00:31:40,690 --> 00:31:41,900 Ne legyen túl forró! 443 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 Hé, G-man! 444 00:32:11,846 --> 00:32:15,016 Emlékszel, mit játszottunk mindig a kádban? 445 00:32:18,186 --> 00:32:19,186 Gael! 446 00:32:24,651 --> 00:32:26,486 Semmi baj, kicsim. Maradj lent! 447 00:32:30,531 --> 00:32:32,158 Megnézték már a golyót? 448 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 Azt lõttem le, akire gondoltál? 449 00:32:37,080 --> 00:32:38,164 Még nem tudom. 450 00:32:38,247 --> 00:32:40,458 Megmondanám, én lõttem-e le, 451 00:32:40,541 --> 00:32:42,752 de ismersz, Kyle. 452 00:32:43,586 --> 00:32:46,673 Nem szokásom embereket lelõni, csak ha fizetnek érte. 453 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 Kabulban 100 dolcsit dobtunk egy fazékba 454 00:32:52,011 --> 00:32:53,930 a mesterlövészekkel, hogy... 455 00:32:54,013 --> 00:32:55,014 Ismerted õt? 456 00:32:58,434 --> 00:33:01,312 A lányt. Lucy Cookot. 457 00:33:06,693 --> 00:33:07,693 Kyle, 458 00:33:08,444 --> 00:33:10,613 az, hogy holttestekrõl dumálunk, 459 00:33:10,697 --> 00:33:13,533 olyan, mintha újra együtt dolgoznánk. 460 00:33:14,492 --> 00:33:16,077 Sosem dolgoztunk együtt. 461 00:33:16,160 --> 00:33:17,453 Szerinted. 462 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Ha közöd van hozzá, 463 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 úgyis kiderítem. 464 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 És aztán, Kyle? 465 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Komolyan érdekel. 466 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Pontosan mi a faszt fogsz csinálni? 467 00:33:41,394 --> 00:33:42,687 Hé... 468 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Esther Avalos. 469 00:33:48,609 --> 00:33:50,153 Elég szép a mosolya. 470 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Hû, jó sokat kérdezõsködik! 471 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 Egyébként fõleg rólad. 472 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 Érdekelne, mivel keltetted fel az érdeklõdését. 473 00:34:03,458 --> 00:34:06,461 Mondtam neki, hogy eltelt pár év, át kell gondolnom, 474 00:34:06,544 --> 00:34:08,046 mire is emlékszem belõle. 475 00:34:10,923 --> 00:34:15,553 Szerinted mire kellene emlékeznem a Sanderson sráccal kapcsolatban? 476 00:34:17,055 --> 00:34:21,434 Hogy mikor láttam õt elõször, vagy esetleg utoljára? 477 00:34:28,649 --> 00:34:29,776 Imádom ezt a dalt. 478 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 Ki is énekli? 479 00:34:33,071 --> 00:34:36,949 Mindegy is. Még túl fiatalok vagytok, hogy értékeljétek az ilyet. 480 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Kyle, beszélhetnénk egy percet? 481 00:34:43,581 --> 00:34:44,581 Épp idõben. 482 00:34:45,541 --> 00:34:47,418 - Örültem, Shane. - Én is, Paul. 483 00:34:49,504 --> 00:34:50,755 Üdvözlöm Jillt, Kyle! 484 00:34:53,633 --> 00:34:54,759 Csak sétálj tovább! 485 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 Hazajössz velem, vagy mi? 486 00:35:04,435 --> 00:35:08,481 Ha így lenne, nálam lenne a kulcs, és nem nálad, az biztos. 487 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Miért hiányzik egy gyújtógyertya? 488 00:35:18,699 --> 00:35:20,993 Biztos elõkerül, ha már készen állsz. 489 00:35:21,077 --> 00:35:22,411 Most is készen állok. 490 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 Szerinted mi lesz ennek a vége? 491 00:35:26,332 --> 00:35:27,917 Kiderül, mi történt vele. 492 00:35:28,000 --> 00:35:32,296 Nem Lucy Cookról beszélek. Hanem rólad. Errõl itt. 493 00:35:32,380 --> 00:35:33,756 Nem tudom, Paul. 494 00:35:35,842 --> 00:35:37,176 Mégis mit mondjak? 495 00:35:39,137 --> 00:35:41,097 Nem a te hibád volt. 496 00:35:41,180 --> 00:35:45,434 Sem Caleb, sem Lucy, sem a horgászboltos kölyök. 497 00:35:45,518 --> 00:35:46,518 Egyik sem! 498 00:35:46,561 --> 00:35:49,397 Szóval abba kell hagynod saját magad kínzását! 499 00:35:49,480 --> 00:35:50,383 Muszáj. 500 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 Ha ez azt jelenti, egy idõre elmész innen, legyen! 501 00:35:53,401 --> 00:35:56,279 Nem megyek el innen. Nem hagyom itt. 502 00:35:57,697 --> 00:36:01,868 Az a része Calebnek, amihez ragaszkodsz, veled marad, bárhová mész, 503 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 lehet az a Glacier vagy az Acadia. 504 00:36:04,495 --> 00:36:08,791 De nem kínozhatod magad halálra az emlékekkel. 505 00:36:10,751 --> 00:36:11,751 Igen. 506 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Talán majd utána. 507 00:36:17,508 --> 00:36:19,177 De tartozom ennek a lánynak. 508 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Igazságot kell szolgáltatnom. 509 00:36:28,436 --> 00:36:29,436 Kösz. 510 00:36:32,857 --> 00:36:36,027 Nem tudtam, hogy steakhez vagy csirkéhez van-e kedved, 511 00:36:36,110 --> 00:36:38,654 de régen, mikor én vittem túlzásba a dolgot, 512 00:36:39,572 --> 00:36:43,034 a banánkrémes pite mindig segített feloszlatni a ködöt. 513 00:37:01,385 --> 00:37:04,347 El akarod mondani, mi volt ez az egész Maguire-rel? 514 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 Nem. 515 00:37:11,145 --> 00:37:12,145 Oké. 516 00:37:30,414 --> 00:37:33,292 Van távoltartási végzés. Nem jöhet a közelünkbe. 517 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Azt hittem, ha ideköltözünk, jobb lesz. 518 00:37:38,256 --> 00:37:41,968 Lusta ember, szóval gondoltam, nem érné meg neki ennyit vezetni. 519 00:37:42,510 --> 00:37:45,179 Azt hittem, nem is érdeklik õt igazán. 520 00:37:45,263 --> 00:37:46,263 Nem is. 521 00:37:48,349 --> 00:37:49,349 Mi nem. 522 00:37:50,768 --> 00:37:52,436 Ez csak hatalmi játszma. 523 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Hogy tudjam, bármit megtesz, hogy tisztázzam õt. 524 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 Még mindig szomjas vagy? Kaphat inni? 525 00:37:59,944 --> 00:38:02,196 Igen. A bourbon ott van a kávé mögött. 526 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Olyan közel vagy! 527 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Hány éves vagy? 528 00:38:21,007 --> 00:38:21,993 Négy? 529 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 És jó négyévesnek lenni? 530 00:38:24,969 --> 00:38:26,762 Élvezd ki! Csak nehezebb lesz. 531 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 - Jó sok dobozod van. - Szeretem a dobozokat. 532 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 Ne! Azt ne! 533 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Jól van, Gael, tessék, egy kis víz. 534 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Oké. Most már ágyba kell bújnunk. 535 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Jó, ha a kanapén alszunk? 536 00:38:53,414 --> 00:38:55,624 Holnapra majd kitalálok valamit. 537 00:39:23,444 --> 00:39:26,280 - Biztos nem gond? - Viccel? Imádom ezt. 538 00:39:26,864 --> 00:39:29,241 Mondtam Kyle-nak, hogy ma nem megyek be. 539 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Köszönöm. Jövök érte, amint végzek. 540 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 Nem kell sietni. Itt leszünk. 541 00:39:34,497 --> 00:39:36,624 Játszunk, talán sétálunk egyet, 542 00:39:36,707 --> 00:39:38,084 hátha találunk valamit. 543 00:39:38,167 --> 00:39:39,377 Mosómedvét? 544 00:39:39,460 --> 00:39:40,878 Szereted a mosómedvéket? 545 00:39:40,961 --> 00:39:42,963 Oké, akkor nem. Semmi mosómedve. 546 00:39:43,047 --> 00:39:45,257 Fogadj szót Miss Jillnek, oké? 547 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 Hozom a cuccaimat. 548 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 Kedves tõled. 549 00:39:54,934 --> 00:39:58,104 Ugyan! Köszönöm, hogy megkértél rá. 550 00:39:58,187 --> 00:39:59,230 Szia, Gael! 551 00:40:34,140 --> 00:40:35,140 Lát valamit? 552 00:40:36,350 --> 00:40:38,394 Csak még több fát. Rengeteg van. 553 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Az a füves fickó, aki közel állt Abuelóhoz... 554 00:40:51,407 --> 00:40:52,407 Pakuna. 555 00:40:52,450 --> 00:40:55,119 Hívja fel Milchet, hogy hozza ki a fickót! 556 00:40:55,202 --> 00:40:57,121 - Ki akarja hallgatni? - Nem. 557 00:40:57,204 --> 00:41:00,166 Vigye õt vissza a rétre, és engedje el! 558 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 Ne legyen nála semmi! Se kaja, se víz. Semmi. 559 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 Vettem. 560 00:41:17,308 --> 00:41:18,893 Melyikük Gary Horowitz? 561 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 Pakuna. 562 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 Azt jelenti: lejtõn ugráló szarvas. 563 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 Igen? Nem semmi! 564 00:41:27,026 --> 00:41:29,111 Bruce Milch. Azt jelenti: leszarom. 565 00:41:29,612 --> 00:41:30,612 Jöjjön! 566 00:41:33,115 --> 00:41:34,366 Nincs itt semmi. 567 00:41:35,659 --> 00:41:37,036 Ahogy Isten akarta. 568 00:41:38,913 --> 00:41:40,623 Most mégis mihez kezdjek? 569 00:41:41,248 --> 00:41:44,043 Nem tudom, Pakuna. Szerezz egy kibaszott állást! 570 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Én vagyok az. Pakuna. 571 00:43:20,306 --> 00:43:22,558 A parkõrök mindent elvittek. 572 00:43:24,310 --> 00:43:25,853 Aztán megtalálták Abuelót. 573 00:43:29,231 --> 00:43:31,150 - Hogyan? - Nem tudom. 574 00:43:31,233 --> 00:43:33,485 - Sokat kérdeztek. - Mit mondtál nekik? 575 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Semmit. Esküszöm. 576 00:43:36,905 --> 00:43:39,366 Mondtam. Nem vagyok olyan, mint Abuelo. 577 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Én sosem árulnálak el titeket. 578 00:43:41,702 --> 00:43:44,121 Legalábbis amíg megkapod, amit akarsz. 579 00:43:49,168 --> 00:43:50,502 Nem verlek át titeket. 580 00:43:50,586 --> 00:43:51,670 Már mondtad. 581 00:43:52,880 --> 00:43:54,423 Reméljük, igazat beszélsz. 582 00:43:58,218 --> 00:44:00,387 TOLUOL 583 00:44:15,611 --> 00:44:17,279 Beszélgessünk egyet, Pakuna! 584 00:45:21,176 --> 00:45:24,722 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese 585 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org