1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,266 Õk ölték meg? 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,684 Passzolnak a darabok. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,088 Mi történt? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,604 Nem ismerem õket. 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 - Nem biztos, hogy õk ölték meg. - Mi? 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Az én ügyem volt Lucy Cook elrablása. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,485 Halló? 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,823 A fiuk. Egy beteg fasz elvitte a tudtuk nélkül. 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,492 - Annyira sajnálom! - Semmi baj. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,787 Ez az egész fájdalom, amin Jill és te keresztülmentek, 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,457 nem fenntartható, egyikõtök számára sem. 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,375 Lucy DNS-eredményei. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,336 Semmi Rory Cook? Hacsak nem õ volt az apja... 15 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 Szerintem egy utcában laktunk. Egy lelkész családjával élt. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 Akkor még Grace-nek hívták. 17 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Nem kellett volna. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,220 A te feleséged volt. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,892 Ami a parkot illeti, az ön ideje itt lejárt. 20 00:00:58,975 --> 00:01:01,519 Ha közöd van hozzá, ki fogom deríteni. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,772 És akkor mi lesz, Kyle? 22 00:01:03,855 --> 00:01:07,108 Pontosan mi a faszt fogsz csinálni? 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Jön. 24 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Turner beszél. Hagyj üzenetet! 25 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 VAD TERMÉSZET 26 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 Még meleg a vér, Kyle. 27 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Kezdesz lelassulni. 28 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Mint azok a beteg szarvasok. 29 00:06:14,832 --> 00:06:16,751 Nem kellett volna így történnie. 30 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Ki kellett volna maradnunk egymás ügyeibõl. 31 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Úgy senki sem sérül meg. 32 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Én, te, Jill... 33 00:06:30,473 --> 00:06:32,016 Annyi volt a dolgod, Kyle... 34 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 hogy betartod, amit megbeszéltünk. 35 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Egyet mindig tarts a tárban, Kyle! 36 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 Miért nem engedted el? 37 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 És léptél tovább? 38 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 Számodra nem maradt semmi ebben a parkban, Kyle. 39 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Menj a fiadhoz! 40 00:07:40,835 --> 00:07:42,044 Tegye le a fegyvert! 41 00:07:48,384 --> 00:07:49,384 Megvan Turner. 42 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Hé! Turner! Turner, megtaláltuk. 43 00:07:56,976 --> 00:07:58,686 Hé! Maradjon velem! 44 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Turner? 45 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Turner! 46 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Üdv újra az élõk között! 47 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Nem voltál magadnál, amikor tegnap behoztak. 48 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 A dokik kiszedték a golyót. Pihenned kell, és rendbe jössz. 49 00:08:35,181 --> 00:08:36,181 Maguire? 50 00:08:36,224 --> 00:08:37,475 Meghalt. 51 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 Egy igazi rohadék volt. 52 00:08:39,769 --> 00:08:41,437 De te ezt már elõbb tudtad. 53 00:08:41,521 --> 00:08:43,314 Vasquez elmondta, mi történt. 54 00:08:44,065 --> 00:08:45,942 Megmutatta Lucy telefonját. 55 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Jól csinálta. 56 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Igen, jól. 57 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Itt is van. 58 00:08:52,907 --> 00:08:54,200 Hogy érzi magát? 59 00:08:54,283 --> 00:08:56,160 Jobban, mint legutóbb. 60 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Elég alacsonyan van a léc. 61 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Hozok neked egy kis vizet. 62 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Nem emlékszem, megköszöntem-e önnek. 63 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 Nem, de nem baj. 64 00:09:15,805 --> 00:09:18,641 Elmentem egy körre. Tudja, hogy imádok lovagolni. 65 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 Szerencsém volt, amiért Milch magára sózta. 66 00:09:23,187 --> 00:09:25,940 Úgy tûnik, én vagyok a szerencsehozó talizmánja. 67 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Nem is tudom. 68 00:09:28,192 --> 00:09:33,698 Mióta idejött, meglõttek, felrobbantottak, felfüggesztettek... 69 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 Egy talizmán sem tökéletes. 70 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 De legalább Maguire megvan. 71 00:09:38,119 --> 00:09:39,119 Igen. 72 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Aki belerángatta az egészbe Lucyt. 73 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Biztos kockázatossá vált. 74 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 Nem végezte jól a dolgát, vagy saját üzletbe kezdett. 75 00:09:49,547 --> 00:09:52,758 Reggel elmentem Maguire táborhelyére Dixon ügynökkel. 76 00:09:52,842 --> 00:09:54,969 Találtunk egy csomó drogot és pénzt. 77 00:09:55,052 --> 00:09:57,638 És rengeteg elásott fegyvert a sátornál. 78 00:09:57,722 --> 00:10:01,142 Puskákat, pisztolyokat. Elég egy saját kis háborúhoz. 79 00:10:02,727 --> 00:10:05,855 Említettem Dixon ügynöknek, hogy bevizsgáltattuk õket, 80 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 hátha találunk egyezést. 81 00:10:10,067 --> 00:10:11,067 Mi az? 82 00:10:13,571 --> 00:10:16,741 Csak... gyakorlatilag sikerült egy városi zsaruból 83 00:10:16,824 --> 00:10:20,119 egy vadonban jól mozgó parkõrré formálnom. 84 00:10:20,202 --> 00:10:22,705 Igen, hát, nem tudom, mennyire mozgok jól. 85 00:10:23,664 --> 00:10:27,335 Talán egy kicsit kevesebb eséllyel halok meg egy vadbalesetben. 86 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 De be kell vallanom, kezdem megkedvelni ezt a helyet. 87 00:10:36,594 --> 00:10:38,095 Igen, megszokja az ember. 88 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Van egy ösvény a Harper-hegygerinc közelében. 89 00:10:44,310 --> 00:10:46,771 Jártam ott párszor, és mindig éreztem 90 00:10:46,854 --> 00:10:49,523 ezt a furcsa, édes illatot. 91 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Aztán rájöttem, hogy... 92 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 - A nyárfalevelek. - Igen. 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Amik már a földön vannak. 94 00:10:56,072 --> 00:10:58,449 A ló rájuk lép, összetapossa õket. 95 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 És ilyen illata van. 96 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 A helyzethez képest jól néz ki. 97 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Biztos örülne neked. 98 00:11:09,460 --> 00:11:13,255 Amit nem mondanak el arról, ha beveszel egy üvegnyi bogyót, 99 00:11:13,339 --> 00:11:16,634 hogy hogy néznek rád az emberek, ha nem sikerült a dolog. 100 00:11:19,845 --> 00:11:22,139 Egyszer már megkaptam Kyle-tól. 101 00:11:22,223 --> 00:11:24,892 Szerintem még nem állok készen az újabbra. 102 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 De üzenem: örülök, hogy jól van. 103 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 Minden... minden rendben? 104 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 El kell mondanom valamit. 105 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Lehet, hogy ez megváltoztatja az érzéseidet irántam, 106 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 és azok után, amit átéltél miattam, 107 00:11:57,383 --> 00:11:59,468 megértem, ha így van. 108 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Ha csak... 109 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 hátat fordítasz és elsétálsz. 110 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Egy Sean Sanderson nevû férfi 111 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 ölte meg Calebet. 112 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 Kyle egy ideig nem jött rá. 113 00:12:24,118 --> 00:12:30,332 Végül csak azért, mert Shane Maguire mozgásérzékelõ kamerákat szerelt fel, 114 00:12:30,416 --> 00:12:32,543 hogy figyelje a vadak vándorlását. 115 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Átnézte a felvételeket, és talált néhány képet... 116 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 amin Sanderson... 117 00:12:49,727 --> 00:12:50,727 Calebbel van. 118 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane elhozta õket, és arra kérte Kyle-t, hagyja, hogy megölje õt. 119 00:13:02,698 --> 00:13:06,660 Ismered Kyle-t, õ biztos akart lenni benne. 120 00:13:06,744 --> 00:13:10,790 Azt akarta, hogy ne legyen kétség, amikor letartóztatja õt. 121 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 De tudod, miután letartóztatták azért, amit... 122 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 a gyerekünkkel tett... 123 00:13:26,013 --> 00:13:30,142 Elképzelni, hogy egy tárgyalóteremben hallgatom õt, 124 00:13:30,226 --> 00:13:33,437 bízva abban, hogy elítélik... 125 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Szóval anélkül, hogy elmondtam volna Kyle-nak, 126 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 fizettem Shane-nek, hogy... 127 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 keresse fel Sandersont. 128 00:13:56,418 --> 00:13:57,418 Zsarolja meg. 129 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 Találkozzon vele, 130 00:13:59,338 --> 00:14:02,383 és végezzen vele a gyerekem meggyilkolásáért. 131 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle 132 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 csak akkor tudta meg, amikor jelentették Sanderson eltûnését. 133 00:14:14,645 --> 00:14:20,401 Szerintem nem is Caleb elvesztése, 134 00:14:20,484 --> 00:14:24,572 hanem az, hogy elárultam Kyle-t, jelentette a végét számunkra. 135 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 Nem tudott túllépni rajta. 136 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 És attól félek, te sem fogsz tudni. 137 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 De... 138 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 nem tartottam igazságosnak, hogy ne adjak egy esélyt. 139 00:14:58,063 --> 00:14:59,690 - Gratulálok! - Szép volt. 140 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - Csak így tovább! - Szép volt! 141 00:15:01,650 --> 00:15:02,650 Köszönöm. 142 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Kedves Hõs Parkõr, bla, bla, bla! 143 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Rossz fényt vetsz ránk. 144 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Amiért jól csináltad, és nem haltál meg. 145 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 Kösz. 146 00:15:25,966 --> 00:15:27,801 Ez olyan, amit mindenki szeret. 147 00:15:27,885 --> 00:15:28,928 Vagyis közös? 148 00:15:29,011 --> 00:15:33,182 Vasquez, kellene a segítsége Maguire fegyverének vizsgálatában. 149 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Akarsz segíteni? 150 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Szerinted kapok érte köszönõlevelet? 151 00:15:47,112 --> 00:15:48,112 Valószínûleg. 152 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Akkor csináljuk! Nincs jobb dolgom. 153 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Nem kell aggódnod miattam. 154 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Rendbe fogok jönni. 155 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Megígérem. 156 00:16:59,977 --> 00:17:00,977 Most te jössz. 157 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Ígérd meg, Kyle! 158 00:17:13,407 --> 00:17:15,200 Még mindig hallom a nevetését, 159 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 azzal a kis visító hanggal a végén. 160 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 Látom, ahogy billen a feje futás közben. 161 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 Érzem a fû illatát a hajában. 162 00:17:32,801 --> 00:17:33,801 Látom õt! 163 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Beszélgetünk. Játszunk. 164 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Tudom, hogy megõrülök tõle, de... 165 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 nem érdekel. 166 00:17:48,442 --> 00:17:49,442 Mert megéri. 167 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Igen, megígérem. 168 00:18:59,304 --> 00:19:00,304 Turner ügynök! 169 00:19:02,015 --> 00:19:03,015 Miss Avalos! 170 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Hogy érzi magát? 171 00:19:06,770 --> 00:19:08,147 Mindennap egyre jobban. 172 00:19:08,230 --> 00:19:12,526 Folytatni akartam a beszélgetést a Sean Sanderson-ügyrõl. 173 00:19:13,193 --> 00:19:14,236 Sejtettem. 174 00:19:14,319 --> 00:19:16,780 A bûncselekmények fényében, 175 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 amik az ön hatáskörében történtek... 176 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 - Már nem az én hatásköröm. - Ez nem változtat a tényen... 177 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 Akkor sem az enyém lett volna. 178 00:19:24,163 --> 00:19:25,163 Hogy érti? 179 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Amikor Sanderson eltûnt, nem voltam épp a legjobb passzban. 180 00:19:35,299 --> 00:19:37,843 Nem nekem kellett volna vezetnem a keresést. 181 00:19:40,429 --> 00:19:43,515 Ha átadtam volna valakinek, megtalálhatták volna. 182 00:19:43,599 --> 00:19:46,518 Ha ön hibázott, az megerõsítheti a gyanút... 183 00:19:46,602 --> 00:19:50,022 Örömmel aláírok bármilyen nyilatkozatot. 184 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Ön szerint mi történhetett vele? 185 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Bár meg tudnám mondani! 186 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Néha megmagyarázhatatlan dolgok történnek. 187 00:20:26,141 --> 00:20:27,141 Szia! 188 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Beugrottam látogatóba. 189 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 A fiókodból vettem ki. 190 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 Tartsd meg nyugodtan! Én tartok egy kis szünetet. 191 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Igen, beszélgettem a többiekkel. 192 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 Most, hogy vége, 193 00:20:56,672 --> 00:20:59,508 szeretnénk kihozni Lucy holttestét a hullaházból. 194 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Hogy elküldhessük El-o'-winbe. 195 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Az anyjához. 196 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 És Lucy apja? 197 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Szerintem Rory nem lesz ott velük. 198 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Nem Rory volt az apja. 199 00:21:13,897 --> 00:21:15,065 Hogy mondod? 200 00:21:15,148 --> 00:21:16,942 Lucy DNS-eredményei alapján. 201 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Nem volt egyezés Roryval. 202 00:21:19,903 --> 00:21:20,903 A francba! 203 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Nem írta, hogy ki az? 204 00:21:25,742 --> 00:21:29,204 Gondoltam, te talán tudod, mivel jóban voltál velük. 205 00:21:29,288 --> 00:21:31,623 Nem úgy, ahogy azt gondolod. 206 00:21:35,210 --> 00:21:36,113 És akkor? 207 00:21:36,128 --> 00:21:39,506 Szerinted vele volt Lucy, mielõtt visszajött? 208 00:21:39,589 --> 00:21:40,799 Nem tudom. 209 00:21:40,882 --> 00:21:45,053 Amikor eltûnt, biztos voltam benne, hogy Rory ölte meg, 210 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 és nem kerestem elég alaposan. 211 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Odakint volt. Csak... 212 00:21:51,560 --> 00:21:53,186 Meg kellett volna találnom. 213 00:21:53,270 --> 00:21:54,938 Most már könnyû ezt mondani. 214 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Emlékszem, figyeltelek akkoriban. 215 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Mindent megtettél. 216 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Kihozatom neked a holttestét. 217 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Köszönöm, marsall. 218 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Biztos nem? 219 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Akkor majd találkozunk. 220 00:22:18,837 --> 00:22:21,256 A helyedben vigyáznék a lábaimra. 221 00:22:21,340 --> 00:22:24,301 Wuyi bármikor eljöhet, hogy lerántson a mélybe. 222 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 De a kis szellem nem visz el olyat, aki magától ne akarna menni. 223 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Nem hallottad a sikolyát, ugye? 224 00:22:51,787 --> 00:22:53,538 Csak meg akarom találni. 225 00:22:53,622 --> 00:22:54,831 Tartozom neki ezzel. 226 00:22:55,582 --> 00:22:58,210 Lucy már nincs eltûnve, Kyle. 227 00:22:58,293 --> 00:22:59,920 De az élete egy része igen. 228 00:23:00,587 --> 00:23:02,047 Ha kitöltöm a hézagokat... 229 00:23:02,130 --> 00:23:04,424 Ha van valami, amit nem vettem észre... 230 00:23:05,050 --> 00:23:08,887 Beszéltem a Foot Locker-es sráccal. Azt mondta, akit Lucynak hitt, 231 00:23:08,970 --> 00:23:11,515 nevelõszülõknél élt a nevadai Yeltonban. 232 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Biztos, hogy ez a jó irány? 233 00:23:14,142 --> 00:23:16,269 Abban sem vagyok biztos, hogy õ az. 234 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Ez az egyetlen irány. 235 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 ÜDVÖZÖLJÜK NEVADÁBAN 236 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Halló? Szövetségi ügynök vagyok. 237 00:24:55,702 --> 00:24:56,702 Halló? 238 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Kérem, álljanak fel, akik meg akarnak menekülni! 239 00:25:27,567 --> 00:25:29,027 Álljanak fel! 240 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 - Érezni fogják a Mindenható erejét. - Mrs. Gibbs? 241 00:25:35,575 --> 00:25:36,575 Helló? 242 00:25:40,038 --> 00:25:43,667 Szövetségi ügynök vagyok. Szeretnék feltenni néhány kérdést, 243 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 ha nem gond. 244 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Csak egy perc az egész. 245 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Információkat gyûjtök egy lányról, aki évekkel ezelõtt itt lakott. 246 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Lucy Cooknak hívták. 247 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Vagy Grace McRaynek. 248 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Itt egy fénykép. 249 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Az ott Lucy. 250 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Vagy Grace. 251 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 A kép a templomukban készült úgy 15 évvel ezelõtt. 252 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 Emlékszik, ki hozta õt ide? 253 00:26:23,790 --> 00:26:26,960 Grace hamarosan hazajön a többi gyerekkel. 254 00:26:32,882 --> 00:26:34,175 Itthon van a férje? 255 00:26:34,259 --> 00:26:37,804 Lester azt mondta, ne beszéljek senkivel. 256 00:26:44,519 --> 00:26:47,272 Az Faith szobája. 257 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Csak az övé. 258 00:26:54,738 --> 00:26:55,738 Faith a lánya? 259 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Hol van most? 260 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Itthon van. 261 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Most sütöttem neki palacsintát. 262 00:27:18,637 --> 00:27:19,637 Ki maga? 263 00:28:14,109 --> 00:28:15,109 Ezek a gyerekek 264 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 itt laktak lent, és nem a családdal? 265 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Jól hallottam, hogy engem keres? 266 00:28:50,812 --> 00:28:51,938 Faith Gibbs vagyok. 267 00:28:53,523 --> 00:28:54,816 Igen, emlékszem rá. 268 00:28:54,899 --> 00:28:57,318 Másmilyen a haja, de Grace az. 269 00:28:58,361 --> 00:29:01,156 Fogalmam sincs, honnan jött. Csak úgy megjelent. 270 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Ez gyakran elõfordult? 271 00:29:03,575 --> 00:29:04,561 Igen. 272 00:29:04,576 --> 00:29:07,370 Az apámnak volt egy jó kis mellékállása. 273 00:29:08,997 --> 00:29:10,957 Szóval nem rabolta el a lányokat? 274 00:29:11,040 --> 00:29:12,333 Nem kellett. 275 00:29:12,417 --> 00:29:17,672 Az emberek azt hitték, az apám egyfajta õrangyal, vagy ilyesmi. 276 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Még fizettek is neki. 277 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 Nevelõszülõi szélhámosság. 278 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Beszedi a pénzt az egyedülálló anyáktól, drogfüggõ apáktól... 279 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Mindenki azt hitte, boldog család vagyunk. 280 00:29:32,937 --> 00:29:34,397 De nem így volt. 281 00:29:34,481 --> 00:29:35,481 Hát nem. 282 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Alig adott nekik enni. 283 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 Csak hogy életben maradjanak. 284 00:29:41,154 --> 00:29:43,490 Legtöbbször a pincébe zárta õket. 285 00:29:43,573 --> 00:29:47,035 Néha kinyitottam az ablakot, hogy friss levegõhöz jussanak. 286 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Tud még róla bármi mást? 287 00:29:52,248 --> 00:29:53,248 Nem, köszönöm. 288 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Sokat sírt. 289 00:29:58,379 --> 00:30:02,008 Nyilván rengeteg oka volt rá, de többet sírt a többieknél. 290 00:30:02,091 --> 00:30:05,261 Folyton azt mondogatta, el fog jönni érte az apja. 291 00:30:06,429 --> 00:30:08,515 Említett róla valamit? 292 00:30:08,598 --> 00:30:10,600 Mind a szüleikrõl beszéltek. 293 00:30:10,683 --> 00:30:14,312 Hogy majd eljönnek értük, és hazaviszik õket az otthonukba. 294 00:30:15,355 --> 00:30:18,107 De ezek csak tündérmesék. Senki nem jött. 295 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace kitartott pár évig, aztán megszökött. 296 00:30:23,154 --> 00:30:25,406 Amikor megkérdezték, hová ment, 297 00:30:25,490 --> 00:30:28,493 a szüleim azt mondták, érte jöttek a szülei. 298 00:30:28,576 --> 00:30:30,495 Csak egy szép, boldog befejezés. 299 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 És az apja... 300 00:30:36,960 --> 00:30:38,503 Remélem, rohadtul meghalt. 301 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 És remélem, fájt neki. 302 00:30:40,630 --> 00:30:42,298 Faith, itt vannak az italok. 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Hálás vagyok, hogy segített. 304 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 - Iszik valamit? - Talán legközelebb. 305 00:30:50,974 --> 00:30:51,975 Oké. 306 00:30:52,058 --> 00:30:54,102 Hé! Itt a számom. 307 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Hívjon, ha eszébe jut valami! 308 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Oké. Köszönöm. 309 00:31:03,903 --> 00:31:04,903 Hé! 310 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 Ha találkozik Grace-szel, 311 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 azt üzenem, hogy sajnálom. 312 00:31:18,293 --> 00:31:19,195 Várjon! 313 00:31:19,210 --> 00:31:21,921 Grace apja valami zsaru volt. 314 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 Most ugrott be. Grace mindig azt mondogatta, 315 00:31:26,509 --> 00:31:28,970 hogy le fogja tartóztatni az apámat. 316 00:31:30,388 --> 00:31:32,181 Tudtam, hogy csak egy álom, 317 00:31:32,265 --> 00:31:34,225 de akárhányszor kimondta, 318 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 kurvára reméltem, hogy így lesz. 319 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 Még ennyi... 320 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Szia! Kérnék egy szívességet. Nem hivatalosan. 321 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 Roscoe-val elég sokat fekszünk mostanság, 322 00:32:34,786 --> 00:32:38,915 szóval gondoltam, jólesne egy kis séta a két öreg kutyának. 323 00:32:40,249 --> 00:32:41,918 Mindig imádtam ezt a helyet. 324 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Hogy jutottál oda? 325 00:32:48,716 --> 00:32:49,968 A srácnak igaza volt. 326 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Lucy volt az. 327 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Találtál valamit, ami segíthet? 328 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Újra elkértem Lucy DNS-eredményeit, Paul. 329 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Már elküldtem neked. 330 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Igen. 331 00:33:09,153 --> 00:33:11,656 De levetted a listáról a lányodat, Kate-et. 332 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Benne volt a rendszerben a tavalyi letartóztatása miatt. 333 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Szeretem Kate-et, de... 334 00:33:26,295 --> 00:33:31,342 mindig úgy ragadt rá a baj, mint a lószar a csizmára. 335 00:33:31,426 --> 00:33:33,761 Viszi magával mindenhova. 336 00:34:12,717 --> 00:34:14,343 Lucy hatodik születésnapja. 337 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Mary tud róla? 338 00:34:24,645 --> 00:34:25,645 Nem. 339 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Biztos, hogy nem éltük volna túl. 340 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 És az igazság az, hogy Lucy nem is tudta, egészen Maggie utolsó napjaiig. 341 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 Szerintem Lucy... 342 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 félt az egyedülléttõl, ezért mondta el neki Maggie, hogy... 343 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 én vagyok az apja. 344 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 És megkért, hogy vidd el Lucyt Rorytól? 345 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Ezt mondta nekem utoljára, mielõtt meghalt. 346 00:35:02,934 --> 00:35:04,477 Könnyû volt elvinni onnan. 347 00:35:04,560 --> 00:35:08,231 Mindenki tudta, hogy Rory õt és Maggie-t is verte, 348 00:35:08,314 --> 00:35:13,194 szóval nem volt nehéz rákenni Lucy eltûnését. 349 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Szóval azért vitted oda, hogy kijusson az államból? 350 00:35:23,037 --> 00:35:24,037 Igen. 351 00:35:24,997 --> 00:35:27,667 Úgy hallottam, Gibbsék jó emberek, 352 00:35:27,750 --> 00:35:31,754 és jól tudnak titkot tartani, ha eleget fizetsz nekik. 353 00:35:32,922 --> 00:35:33,922 Én... 354 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, azt hittem, Lucy biztonságban lesz ott. Esküszöm. 355 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 És azt mondtad, visszamész érte. 356 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Hogy csak egy kis idõre mész el. - Nem tudom. Talán. Én... 357 00:35:49,397 --> 00:35:52,483 Csak próbáltam jót tenni Lucyval és Maggie-vel, 358 00:35:52,567 --> 00:35:58,072 de volt egy feleségem és egy családom, akikrõl gondoskodnom kellett. 359 00:36:00,825 --> 00:36:04,662 És amikor Roryt megölték érte, már nem lehetett helyrehozni. 360 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Még akkor sem, amikor visszajött ide hozzád? 361 00:36:10,042 --> 00:36:13,004 Elveszítettem volna a munkámat, a családomat... 362 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Mondtam Lucynak, hogy segítek neki, keresek neki egy jobb helyet. 363 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 De elmenekült. 364 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Nehéz hibáztatni azok után, amiken elõször keresztülment. 365 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Cserben hagytam. 366 00:36:27,435 --> 00:36:28,435 Igen. 367 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 Utána soha többé nem láttam. Soha. 368 00:36:35,610 --> 00:36:38,404 Megszakad a szívem, amiért megismerte Maguire-t. 369 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Kellenek a vadászpuskáid. 370 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 Bevizsgáltatom õket. 371 00:36:59,342 --> 00:37:00,426 Jézusom, Kyle! 372 00:37:00,509 --> 00:37:02,345 Elmondom életem nagy titkát, 373 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 te meg rögtön átugrasz arra, hogy megöltem a saját gyerekem? 374 00:37:07,808 --> 00:37:09,018 Felhívom Dixont, 375 00:37:09,101 --> 00:37:11,312 hogy menjenek és gyûjtsék be õket. 376 00:37:11,395 --> 00:37:13,231 Szólj Marynek, hogy mennek! 377 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 Hát, nem tudom, hogy magyarázzam el neki, 378 00:37:16,359 --> 00:37:19,111 de ha csak így lehet tisztázni, akkor legyen! 379 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle! Várj! 380 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Kölcsönadtam õket másoknak, a vadászbarátaimnak. 381 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 Legtöbbször én is velük vagyok, de nem mindig, és... 382 00:37:43,469 --> 00:37:48,015 Nem tudom, hogy pontosan ki... 383 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 A szentségit! 384 00:38:01,070 --> 00:38:03,572 Nem is tudtam, hogy Lucy még a parkban van, 385 00:38:03,656 --> 00:38:06,367 egészen egy évvel ezelõttig. 386 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 Eljött hozzám pénzt kérni, és adtam is neki. 387 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 És ez rendszeressé vált, az összeg pedig minden alkalommal nõtt, 388 00:38:18,587 --> 00:38:23,384 ahogy a fenyegetések is, hogy mit tenne, ha nem fizetnék neki. 389 00:38:23,467 --> 00:38:25,219 Hogy hogy bántana. 390 00:38:25,720 --> 00:38:28,848 Próbáltam tõle bocsánatot kérni, de már nem érdekelte. 391 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Azt akarta, hogy ugyanazt érezzem, aminek õt kitettem. 392 00:38:34,228 --> 00:38:38,816 És legutóbb, amikor Sadie-re vigyáztam, 393 00:38:38,899 --> 00:38:42,320 azt hittem, a szobájában van, de amikor bementem, ott volt... 394 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 egy cetli a párnán. 395 00:38:44,655 --> 00:38:49,327 Az állt rajta: „Sadie-vel meglátogatjuk Lestert.” 396 00:38:50,619 --> 00:38:51,619 Istenem! 397 00:38:52,830 --> 00:38:56,667 Szóval végigjártam az erdõt, õket keresve, aztán... 398 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 kaptam egy hívást. 399 00:38:58,544 --> 00:39:02,465 Valaki látta Sadie-t a hegygerincen Maggie régi házánál. 400 00:39:03,215 --> 00:39:06,927 Amikor hazajuttattam Sadie-t, Lucy nyomába eredtem. 401 00:39:07,011 --> 00:39:08,095 Csak azt akartam... 402 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 hogy hallgasson meg. Elmondani, hogy ez így nem mehet tovább. 403 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 És amikor megláttam, 404 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 azt akartam, hogy álljon meg, hogy beszélhessek vele. 405 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, az életemre esküszöm, nem akartam bántani õt. 406 00:39:31,619 --> 00:39:32,828 Láttam, hogy elesik, 407 00:39:32,912 --> 00:39:36,082 és tudtam, hogy azt hiszi, meg akarom ölni õt. 408 00:39:37,208 --> 00:39:40,378 Segítségre volt szüksége, de szem elõl tévesztettem, 409 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 és csak akkor találtam rá újra, amikor az El Capitan felé ment. 410 00:40:39,228 --> 00:40:44,525 Szerettem volna, ha tudja, hogy csak a családomat védtem. Ez... 411 00:40:44,608 --> 00:40:46,485 Õ is az volt, Paul. 412 00:40:46,569 --> 00:40:47,569 Jézusom! 413 00:40:48,487 --> 00:40:49,697 Lucy családtag volt. 414 00:40:49,780 --> 00:40:53,701 Követtem már el hibákat, de ennek nem kellett volna megtörténnie. 415 00:40:53,784 --> 00:40:58,080 Helyre kell hoznod. 416 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Nem lehet. 417 00:41:03,836 --> 00:41:04,836 Istenem! 418 00:41:05,588 --> 00:41:06,588 Kyle? 419 00:41:07,256 --> 00:41:08,256 Kyle! 420 00:41:15,681 --> 00:41:18,601 Intézkedem a felfüggesztésed miatt. 421 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 Elintézem, hogy itt maradhass a parkban Calebbel. 422 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 És mit mondanék neki Lucyról? 423 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Istenem! 424 00:41:32,907 --> 00:41:33,907 Kyle! 425 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, állj meg! 426 00:41:38,871 --> 00:41:39,871 Állj meg! 427 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Sajnálom! 428 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Istenem! 429 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 Gyere! 430 00:44:26,747 --> 00:44:27,747 Sajnálom. 431 00:44:31,585 --> 00:44:33,545 Azt hiszem, még nem állok készen. 432 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 Semmi baj. 433 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Nem számít, hol vagyok... 434 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 vagy hova megyek... 435 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 te mindig velem leszel. 436 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Tudom, apa. 437 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ITT HAGYTAM MAGÁNAK A LOVAT. NE FELEJTSE EL MEGETETNI! 438 00:47:34,434 --> 00:47:36,436 ELHAGYTA A YOSEMITE NEMZETI PARKOT 439 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese 440 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm