1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,720 --> 00:00:33,600 Szóval Manszúr a család... legkisebb sarja. Hogy van ez angolul? 3 00:00:33,680 --> 00:00:35,920 Kezdjünk el enni! Majd jön Juszuf is. 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Menjünk! 5 00:00:37,400 --> 00:00:38,720 Üdvözöllek, Natalia! 6 00:00:39,360 --> 00:00:42,360 Juszuf mindjárt itt lesz. Menjünk enni! 7 00:00:42,440 --> 00:00:43,800 Nagyon örülök. 8 00:00:47,720 --> 00:00:49,240 Köszönöm, kicsim. 9 00:00:50,520 --> 00:00:51,640 Majd én kinyitom. 10 00:00:56,680 --> 00:00:58,400 - Manszúr! - Szia, mester! 11 00:00:58,480 --> 00:00:59,560 - Hogy vagy? - Jól. 12 00:00:59,640 --> 00:01:00,760 - Igen? - Aha. 13 00:01:00,840 --> 00:01:02,880 - Boldog ramadánt! Szia! - Szia! 14 00:01:02,960 --> 00:01:04,640 - Boldog ramadánt! - Viszont! 15 00:01:04,720 --> 00:01:07,040 - Sziasztok! - Helló! 16 00:01:07,120 --> 00:01:08,480 Õ Natalia, a barátnõm. 17 00:01:08,560 --> 00:01:09,680 Szia, Natalia! 18 00:01:09,760 --> 00:01:13,200 - Hol van Juszuf? - Biztos dugóba került. 19 00:01:13,280 --> 00:01:16,560 Ramadán van. Üresek az utak. Két perc alatt ideértem. 20 00:01:20,040 --> 00:01:22,880 Falazz már neki, haver! A te tesód vagy az enyém? 21 00:01:28,680 --> 00:01:31,920 Végre! Mima földöntúli molokhiája. 22 00:01:33,640 --> 00:01:35,720 Hû, ez a fokhagymaillat! 23 00:01:36,520 --> 00:01:39,280 Mondd csak! Mit gondolsz Nataliáról? 24 00:01:39,960 --> 00:01:43,800 Nagyon csinos, de tudja, hogy csak az állampolgárságra hajtasz? 25 00:01:43,880 --> 00:01:48,760 - Vagy bekamuztad, hogy szereted? - Miért ne lehetne mindkettõ, Amina? 26 00:01:49,520 --> 00:01:51,400 Jól van. Segítek neked. 27 00:01:51,480 --> 00:01:54,600 Itt a molokhia receptje. Fõzhet neked Oroszországban. 28 00:01:55,120 --> 00:01:57,320 Nem, úgysem lenne olyan, mint a tiéd. 29 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 És ahol levegõért kell kapni, azt hogy fordítsam le? 30 00:02:01,280 --> 00:02:05,680 Egyiptomi nõt kéne elvenned, és akkor nem kéne fordítanod neki. 31 00:02:05,760 --> 00:02:07,640 - Vidd a molokhiát! - Jó. 32 00:02:10,200 --> 00:02:11,560 Sziasztok! 33 00:02:11,640 --> 00:02:14,040 Bocs, hogy elkéstem! Ne haragudjatok! 34 00:02:14,120 --> 00:02:15,440 Megjött Juszuf. 35 00:02:22,360 --> 00:02:23,680 - Szia, Hanafi! - Szia! 36 00:02:23,760 --> 00:02:25,240 - Boldog ramadánt! - Viszont. 37 00:02:25,320 --> 00:02:26,225 Jó estét! 38 00:02:26,240 --> 00:02:28,160 - Ki ez? - Natalia, Oszáma csaja. 39 00:02:28,240 --> 00:02:30,720 Szia, Natalia! Boldog ramadánt! 40 00:02:30,800 --> 00:02:32,880 - Sziasztok! Helló! - Szia, Juszuf! 41 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 Szia, Amina! Minden oké? 42 00:02:45,320 --> 00:02:47,000 Apu, bekapcsolhatom a tévét? 43 00:02:47,080 --> 00:02:48,600 Igen, pajti! Menj! 44 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 Miért nézel levegõnek? Mi a baj? 45 00:02:55,640 --> 00:02:56,960 Hol van a katájef? 46 00:02:57,920 --> 00:02:59,160 Amit kértem tõled. 47 00:02:59,760 --> 00:03:02,000 - Nem találtam. - Nem igaz. 48 00:03:02,080 --> 00:03:04,000 Valóban. Nem is kerestem. 49 00:03:04,080 --> 00:03:05,520 Rengeteg munkám volt. 50 00:03:05,600 --> 00:03:09,720 Ezt az egy dolgot kértem tõled. Nem kérek sokat. 51 00:03:09,800 --> 00:03:12,160 Sajnálom, Amina. Határidõm volt. 52 00:03:12,240 --> 00:03:13,360 Na és? 53 00:03:14,280 --> 00:03:17,400 Az alkalmazottad vagyok, hogy ezt kell eltûrnöm? 54 00:03:19,920 --> 00:03:23,720 Ha sokáig a konyhában lesznek, kihûl a kajájuk. 55 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 A hangulat már így is elég forró. 56 00:03:26,520 --> 00:03:28,120 Emeled az este fényét. 57 00:03:28,840 --> 00:03:30,080 Nem érti. 58 00:03:30,680 --> 00:03:32,160 Beragyogsz minket. 59 00:03:34,440 --> 00:03:37,200 Amina, miért csapsz ekkora balhét a katájefbõl? 60 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Hanyadik alkalom ez? 61 00:03:40,040 --> 00:03:41,400 Hanyadik bocsánatkérés? 62 00:03:44,360 --> 00:03:46,000 Hány iftárom lesz még? 63 00:03:48,520 --> 00:03:50,800 Vajon itt leszek jövõ ramadánkor? 64 00:03:54,320 --> 00:03:56,000 Mondd, Juszuf, te tudod? 65 00:03:57,600 --> 00:03:58,760 Mert én nem. 66 00:03:58,840 --> 00:04:01,480 Amina, drágám! Kérlek, ne gondolj ilyenekre! 67 00:04:02,280 --> 00:04:05,120 Jövõ ramadánkor együtt fogunk vacsorázni, 68 00:04:05,200 --> 00:04:08,200 aztán katájefet eszünk, amit nem fogok elfelejteni. 69 00:04:08,280 --> 00:04:09,400 Majd meglátod. 70 00:04:15,440 --> 00:04:16,640 Ülj le az asztalhoz! 71 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Mindjárt viszem az innivalót. 72 00:04:38,400 --> 00:04:40,440 AMINA KATALÓGUSA 73 00:05:53,080 --> 00:05:57,800 HARMADIK EPIZÓD 74 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 A szuhur! 75 00:06:25,840 --> 00:06:27,480 - Karima! - Mi történt? 76 00:06:27,560 --> 00:06:30,680 Bocs, de enni kell! Mindjárt imára szólítanak. 77 00:06:30,760 --> 00:06:32,320 Gyerünk! Nyomás, Karima! 78 00:06:33,120 --> 00:06:34,440 - Manszúr! - Mi a baj? 79 00:06:34,520 --> 00:06:36,720 Siess! Együnk szuhurt a fadzsr elõtt! 80 00:06:36,800 --> 00:06:37,960 Nyomás! Felkelni! 81 00:06:38,520 --> 00:06:41,680 Oszáma! Ébresztõ! 82 00:06:41,760 --> 00:06:43,120 Mi az? Földrengés van? 83 00:06:43,200 --> 00:06:45,760 Nem, te bolond! Jön a fadzsr, és elaludtunk! 84 00:06:45,840 --> 00:06:48,040 Gyorsan együnk! Siessetek! 85 00:06:49,120 --> 00:06:50,400 Gyertek, gyerekek! 86 00:06:51,240 --> 00:06:53,720 Egyél, Manszúr! Itt van a löncshús, Karima. 87 00:06:53,800 --> 00:06:55,960 - Egyetek joghurtot! - Igyatok vizet! 88 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 Nem vagyok éhes! 89 00:06:57,320 --> 00:06:59,400 Holnap az leszel. Joghurtot valaki? 90 00:06:59,480 --> 00:07:01,320 - Én kérek. - Van fehér sajtunk. 91 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 Te is böjtölsz? 92 00:07:03,520 --> 00:07:06,440 - Tavaly egyig bírta. - De idén végigtolom. 93 00:07:06,520 --> 00:07:08,040 Akkor enned kell. 94 00:07:08,120 --> 00:07:11,040 - Csinálnál egy szendvicset? - Arra már nincs idõ! 95 00:07:11,120 --> 00:07:15,960 Egy falat kenyér, egy falat sajt. Kész a szendvics. Egyetek joghurtot! 96 00:07:16,040 --> 00:07:19,920 - Ez a csirke rosszul néz ki. - Semmi baj. Joghurttal jobb lesz. 97 00:07:20,000 --> 00:07:22,120 - Ki nem evett joghurtot? - Én! 98 00:07:22,200 --> 00:07:24,360 Minek az neked ennyi víz után? 99 00:07:31,760 --> 00:07:33,080 Váljék egészségetekre! 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 Sajnálom, elszúrtam. 101 00:07:37,080 --> 00:07:39,760 Elaludtam, és nem keltem fel idõben. 102 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Boldog ramadánt! 103 00:07:43,160 --> 00:07:46,360 Nem díszítjük fel a lakást, ahogy minden évben szoktuk? 104 00:07:46,880 --> 00:07:49,600 Anyu nélkül úgysem lesz ugyanolyan. 105 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Boldog ramadánt, Juszuf! 106 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 Jó éjszakát! 107 00:08:02,280 --> 00:08:05,880 És az isten szerelmére, soha ne ébressz fel így senkit! 108 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Amina Abul-Fadl vagyok, és ez az Amina katalógusa. 109 00:08:20,600 --> 00:08:21,880 Boldog ramadánt! 110 00:08:22,520 --> 00:08:26,320 Úgy döntöttem, ma élõ adásban díszítem fel a lakást ramadánra. 111 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 Szeretem az ilyen alkalmakat. 112 00:08:29,200 --> 00:08:33,080 Minden generációnak megvannak a saját emlékei az ilyen pillanatokról. 113 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 A maulidi cukorbaba. 114 00:08:36,360 --> 00:08:40,080 A Sám en-Nesszím-i festett tojások. És persze a ramadáni lámpás. 115 00:08:40,160 --> 00:08:43,680 Sajnálom a gyerekeinket, mert egyáltalán nem ismerik ezeket. 116 00:08:43,760 --> 00:08:46,720 Nekünk kell megismertetnünk ezeket velük. 117 00:08:46,800 --> 00:08:49,040 Ennek a doboznak története van. 118 00:08:49,720 --> 00:08:51,880 Minden évben elõveszem. 119 00:08:51,960 --> 00:08:55,480 Próbálom biztos helyen tárolni a ramadáni dolgaimat. 120 00:08:55,560 --> 00:08:58,240 Pillanat, hadd nézzem, tényleg itt van-e! 121 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 Igen, ezt akarom kitenni. 122 00:09:22,480 --> 00:09:24,120 Egy pillanat. 123 00:09:25,560 --> 00:09:27,520 Mindjárt válaszolok a kérdésekre, 124 00:09:27,600 --> 00:09:32,120 de elõbb megfelelõen rögzítenem kell ezt a lámpást, 125 00:09:32,200 --> 00:09:33,360 mert nagyon nehéz. 126 00:09:38,520 --> 00:09:41,360 Nem tudom, miért szeretem annyira ezeket a rézlámpásokat. 127 00:09:42,680 --> 00:09:44,400 Lássuk a kérdéseket! 128 00:09:45,080 --> 00:09:47,480 Az elsõ Buszi Lukmántól jött. 129 00:09:47,560 --> 00:09:51,280 „Miért egyedül csinálod? A családod miért nem segít?” 130 00:09:51,360 --> 00:09:53,040 A gyerekek iskolában vannak. 131 00:09:53,120 --> 00:09:57,560 A férjem pedig szokás szerint dolgozik. Mindennél jobban szereti a munkáját. 132 00:09:57,640 --> 00:10:02,560 De már hozzászoktam. Bár nem az a munkája, hogy iftárt fõzzön ramadán elsõ napjára. 133 00:10:04,560 --> 00:10:06,800 Elnézést, gond volt az internetemmel. 134 00:10:08,000 --> 00:10:10,960 Szia, Rania! Boldog ramadánt! 135 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 Arról beszéltünk... 136 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 Mindennél jobban szereti a munkáját. 137 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 De már hozzászoktam. 138 00:10:21,600 --> 00:10:23,080 Bár nem az a munkája... 139 00:10:32,000 --> 00:10:34,280 Van egy meglepetésem a számotokra. 140 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 Na, örültök? 141 00:10:40,000 --> 00:10:42,080 Hogy tetszik a ramadáni dekoráció? 142 00:10:48,240 --> 00:10:50,120 Boldog ramadánt, apu! 143 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 Ez ez, ez meg ez. 144 00:11:00,200 --> 00:11:03,040 Itt van a só, ez meg... Nem tudom. 145 00:11:03,120 --> 00:11:05,360 Mi a fenét csinálsz itt korán reggel? 146 00:11:05,440 --> 00:11:09,880 A dekorációdtól megjött a kedvem ahhoz, hogy elkészítsem Amina molokhiáját. 147 00:11:11,160 --> 00:11:13,960 A ramadán nem ugyanolyan a molokhiája nélkül. 148 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Igazad van. 149 00:11:17,720 --> 00:11:20,400 Szeretném visszaadni a megszokott hangulatot. 150 00:11:21,920 --> 00:11:24,960 Remélem, hogy Amina nélkül is menni fog. 151 00:11:25,480 --> 00:11:26,760 Szükségünk van erre. 152 00:11:27,360 --> 00:11:29,520 - Ezért fõzök molokhiát. - Értesz hozzá? 153 00:11:29,600 --> 00:11:30,800 Hamarosan kiderül. 154 00:11:31,400 --> 00:11:32,880 - Meglátjuk. - Igen. 155 00:11:34,040 --> 00:11:38,480 Próbáld meg pontosan eltalálni, nehogy elrontsd a napot! 156 00:11:38,560 --> 00:11:43,000 Jó. Ne felejtsd el a mogyorós katájefet az el-Ámedibõl, ahogy tavaly is. 157 00:11:54,520 --> 00:11:57,080 Amina mondott neked valamit korábban? 158 00:11:58,840 --> 00:12:02,760 Volt olyan dolog, ami zavarta vagy idegesítette? 159 00:12:02,840 --> 00:12:06,200 - Hogy elmegyek az országból. - Nem! Velem kapcsolatban. 160 00:12:06,280 --> 00:12:07,960 Nem panaszkodott rám? 161 00:12:08,040 --> 00:12:11,200 Tudod, milyen volt. Nem volt szokása a panaszkodás. 162 00:12:11,960 --> 00:12:14,560 Nézd! Ez Phoebe Ausztriából. 163 00:12:14,640 --> 00:12:16,160 Úgy tûnik, õ az igazi. 164 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 Ausztria? Ott még tenger sincs. 165 00:12:19,200 --> 00:12:21,240 Hogy akarsz ott búvároktató lenni? 166 00:12:32,120 --> 00:12:33,440 Figyeljetek, gyerekek! 167 00:12:34,880 --> 00:12:37,760 Anyu soha nem panaszkodott nektek? 168 00:12:37,840 --> 00:12:39,000 Mire? 169 00:12:39,600 --> 00:12:44,040 Nem mondott semmit, ami zavarta vagy idegesítette? 170 00:12:44,120 --> 00:12:46,480 Amikor túl sokáig playstationöztem. 171 00:12:46,560 --> 00:12:49,520 És amikor Hanafi bácsi nyitott szájjal evett. 172 00:12:49,600 --> 00:12:51,240 Attól én is megõrülök. 173 00:12:51,920 --> 00:12:54,200 - Csodás. - Szólj rá, hogy ne csinálja! 174 00:12:54,280 --> 00:12:56,400 Nem, kicsim. Engem nem zavar. 175 00:12:56,480 --> 00:12:59,360 Rám soha nem panaszkodott nektek? 176 00:13:03,120 --> 00:13:05,560 A fürdõben telefonálgattál munkaügyben. 177 00:13:05,640 --> 00:13:08,160 Elöblítés nélkül hagytad ott a bögrét. 178 00:13:08,800 --> 00:13:11,560 Jól van, gyerekek. Inkább hagyjuk! 179 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 És nem pakoltál ki utazás után. 180 00:13:14,200 --> 00:13:16,160 És nyitva hagytad a hûtõt. 181 00:13:16,240 --> 00:13:18,160 Jól van, gyerekek. Elég már! 182 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 Ja, és csupa víz volt utánad a fürdõ. 183 00:13:20,760 --> 00:13:22,840 És a fürdõben telefonálgattál. 184 00:13:22,920 --> 00:13:25,880 - Azt már mondtuk, nem? - Sokszor csinálta. 185 00:13:25,960 --> 00:13:27,160 Figyelj, apu! 186 00:13:27,240 --> 00:13:30,120 Töröld fel a vizet telefonálgatás közben! 187 00:13:37,440 --> 00:13:40,360 - Boldog ramadánt, tanárnõ! - Neked is, Hulúd. 188 00:13:43,600 --> 00:13:47,280 - Jó reggelt, nénikém! - Boldog ramadánt, szívem! 189 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Ma várlak vacsorára. 190 00:13:49,440 --> 00:13:52,080 Töltött zöldséget csináltam, ahogy szereted. 191 00:13:52,160 --> 00:13:53,480 - Nénikém... - Figyelj! 192 00:13:53,560 --> 00:13:56,240 Nem vacsorázhatsz egyedül ramadán elsõ napján. 193 00:13:56,320 --> 00:13:58,840 A megboldogult anyukád kinyírna engem. 194 00:13:58,920 --> 00:14:00,520 Jól van. 195 00:14:01,080 --> 00:14:03,600 Vigyek valamit? Desszertet? 196 00:14:03,680 --> 00:14:04,840 Ne veszõdj vele! 197 00:14:04,920 --> 00:14:09,240 Hani diétázik, és azt mondta: „Anyuka, nem kell desszert iftárra.” 198 00:14:09,320 --> 00:14:10,680 - Mert... - Õ is ott lesz? 199 00:14:10,760 --> 00:14:13,280 Persze. Ramadán elsõ napja van. 200 00:14:13,360 --> 00:14:17,080 Sajnálom, de nem tudok menni. Boldog ramadánt és jó étvágyat! 201 00:14:17,160 --> 00:14:19,800 - Azért, mert a férjed is jön... - Már nem az. 202 00:14:19,880 --> 00:14:21,200 Ne nevezd annak! 203 00:14:21,800 --> 00:14:24,760 És ne próbálj kibékíteni minket! Már nagyon unom. 204 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 Miattad jön ide Dubajból. 205 00:14:26,920 --> 00:14:28,600 Ez csak duma. Úgysem jön el. 206 00:14:28,680 --> 00:14:29,680 Miért ne jönne? 207 00:14:29,760 --> 00:14:33,760 Azért, mert akkor se jött haza, amikor nem kellett repülnie hozzám. 208 00:14:34,280 --> 00:14:36,760 Kérlek szépen! El fogok késni. 209 00:14:37,720 --> 00:14:39,040 Nem fog összejönni. 210 00:14:39,120 --> 00:14:43,240 Anyu azt is utálta, amikor égve hagytad a villanyt. 211 00:14:43,320 --> 00:14:44,960 Hagyd már abba! Felfogtam. 212 00:14:45,040 --> 00:14:47,840 Megérkeztünk. Na, nyomás! Kár volt megkérdezni. 213 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 Gyertek! 214 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 Menjetek! 215 00:14:55,640 --> 00:14:56,545 AZ ÉV ANYUKÁJA 216 00:14:56,560 --> 00:14:57,720 Gyertek, gyerekek! 217 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Jó reggelt! 218 00:14:58,960 --> 00:15:01,200 - Boldog ramadánt! - Boldog ramadánt! 219 00:15:01,280 --> 00:15:03,960 - Boldog ramadánt! - Boldog ramadánt, Hovejda! 220 00:15:04,040 --> 00:15:07,640 - Köszönöm! - Anyu azt is utálta, amikor... 221 00:15:07,720 --> 00:15:10,080 Nem érdekes, pajti. Felejtsd el! 222 00:15:10,960 --> 00:15:13,400 Ma busszal mentek haza, rendben? 223 00:15:13,480 --> 00:15:14,520 - Oké. - Oké? 224 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Igen. 225 00:15:16,200 --> 00:15:17,640 Szia, Hovejda! 226 00:15:19,080 --> 00:15:22,760 Egyébként anyu utálta, amikor apu mások szavába vágott. 227 00:15:23,960 --> 00:15:26,080 - Mi? - Bent elmagyarázom. 228 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Jól van. 229 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 Gyere! 230 00:15:29,840 --> 00:15:30,840 Jó reggelt! 231 00:15:31,600 --> 00:15:32,920 Boldog ramadánt! 232 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Boldog ramadánt, uram! 233 00:15:35,680 --> 00:15:36,920 Áldott hónapot! 234 00:15:38,480 --> 00:15:41,280 - Boldog ramadánt, Ali! - Boldog ramadánt, uram! 235 00:15:47,040 --> 00:15:48,040 Mi a baj? 236 00:15:48,080 --> 00:15:50,800 Miért morcosak? Még csak a böjt elsõ napja van. 237 00:15:50,880 --> 00:15:52,280 Nem az az oka. 238 00:15:52,360 --> 00:15:55,800 Rosszul állunk a szerzõdéses gikszer miatt, 239 00:15:55,880 --> 00:15:57,920 és Tamer nem osztott prémiumot. 240 00:15:59,000 --> 00:16:01,440 - A prezentáció, amit... - Azt most hagyjuk! 241 00:16:02,040 --> 00:16:05,440 Figyelj, Hala! Nagyon fontos feladatot adok. 242 00:16:06,200 --> 00:16:10,920 Rendelj egy kiló mogyorós katájefet egy el-Ámedi nevû helyrõl, 243 00:16:11,000 --> 00:16:13,360 de siess, mert gyorsan elfogy! 244 00:16:15,040 --> 00:16:16,920 Évfolyamelsõ voltam, 245 00:16:17,000 --> 00:16:20,480 tanfolyamokat végeztem, és most katájefet rendelek. 246 00:16:21,080 --> 00:16:23,280 A szüleim büszkék lennének rám. 247 00:16:23,840 --> 00:16:26,920 - Kunáfa nem kell? - Ne bohóckodj! Csak katájef kell. 248 00:16:28,000 --> 00:16:30,280 Egy kiló mogyorós katájef. 249 00:16:31,040 --> 00:16:33,080 Jól van. És ha már nincs? 250 00:16:33,160 --> 00:16:34,720 Más nem jó. 251 00:16:34,800 --> 00:16:36,440 Szerezd be, akármibe kerül! 252 00:16:36,520 --> 00:16:40,400 Ha megvan, foglald le, szólj nekem, és én érte megyek. 253 00:16:41,160 --> 00:16:45,560 Szóval futárappot mûködtetsz, mégis te magad akarsz érte menni? 254 00:16:45,640 --> 00:16:46,760 Ezt szeretném. 255 00:16:47,360 --> 00:16:48,360 Oké? 256 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Oké. 257 00:17:00,600 --> 00:17:03,440 Jó reggelt, Oszáma! Boldog ramadánt! 258 00:17:03,520 --> 00:17:05,240 Boldog ramadánt, kapitány! 259 00:17:05,320 --> 00:17:07,440 Szívességet kérnék. 260 00:17:07,520 --> 00:17:09,960 El kell hagynom hozzá a lakást? 261 00:17:10,040 --> 00:17:11,680 - Nem. - Ki vele! 262 00:17:11,760 --> 00:17:16,080 Megfõztem Amina molokhiáját. Szeretném tudni, ugyanolyan-e az íze. 263 00:17:16,680 --> 00:17:18,280 Kóstolta az övét, nem? 264 00:17:18,360 --> 00:17:21,400 Igen, mindig hozott belõle. 265 00:17:21,480 --> 00:17:22,720 Akkor kóstolja meg! 266 00:17:23,760 --> 00:17:27,040 - Köszönöm, hogy hozott belõle. - Ez természetes. 267 00:17:27,120 --> 00:17:29,680 - Ez pedig... - Egy pillanat. 268 00:17:29,760 --> 00:17:31,320 - Mindjárt. - Nyugodtan. 269 00:17:31,400 --> 00:17:34,520 Követtem Amina receptjét, de a recept nem minden, 270 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 úgyhogy érdekelne, hogy hasonlít-e rá... 271 00:17:42,240 --> 00:17:45,080 - Félrenyelt vagy a molokhia a baj? - A molokhia! 272 00:17:46,480 --> 00:17:47,600 A molokhia. 273 00:17:47,680 --> 00:17:49,680 Mi van ebben? Méreg? 274 00:17:49,760 --> 00:17:53,520 Elnézést, de tudnom kell. Milyen messze van Amináétól? 275 00:17:53,600 --> 00:17:56,080 Nagyon távol van. A közelében sincs. 276 00:17:56,160 --> 00:17:59,840 Ez már nem is zöldség. Viszont a kenyér csodás lett. 277 00:18:00,560 --> 00:18:02,840 - Dobjam ki? - Mindenképp. 278 00:18:15,840 --> 00:18:17,520 Mi a fene? 279 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 - Igen? - Boldog ramadánt, Umm Hásim! 280 00:18:21,800 --> 00:18:24,720 Mit akarsz? Megmondtam, hogy ma fel ne hívj! 281 00:18:24,800 --> 00:18:27,680 Tudom, de az a helyzet, hogy molokhiát készítek, 282 00:18:27,760 --> 00:18:32,440 mert ma van ramadán elsõ napja, és jólesnének a megszokott dolgok. 283 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 - Érted? - Nem értem. 284 00:18:34,360 --> 00:18:37,240 Hadd magyarázzam meg! Itt van elõttem a recept, 285 00:18:37,320 --> 00:18:39,080 de nem sikerül eltalálni. 286 00:18:39,160 --> 00:18:40,880 Majd én eltalállak téged. 287 00:18:40,960 --> 00:18:43,480 Megveszek egy kávéért. 288 00:18:43,560 --> 00:18:46,240 Érted? Megveszek egy kávéért. 289 00:18:46,320 --> 00:18:48,600 És iftárig nem ihatok! 290 00:18:48,680 --> 00:18:53,360 Ha még egyszer megszólal a telefon, nem állok jó magamért! Megértetted? 291 00:18:55,200 --> 00:18:57,480 Mindennél jobban szereti a munkáját. 292 00:18:58,400 --> 00:19:00,360 De már hozzászoktam. Bár... 293 00:19:03,320 --> 00:19:05,680 Elküldted az e-mailt, amit Amgad kért? 294 00:19:08,320 --> 00:19:09,320 Juszuf! 295 00:19:09,960 --> 00:19:11,360 - Mi? - Jól vagy? 296 00:19:13,200 --> 00:19:14,720 Mutatok valamit. 297 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Tegnap hajnalban 298 00:19:18,000 --> 00:19:20,520 Amina egyik videóját néztem, 299 00:19:20,600 --> 00:19:23,520 és mondott valamit, amirõl érdekelne a véleményed. 300 00:19:23,600 --> 00:19:24,640 Indítsd el! 301 00:19:25,640 --> 00:19:28,200 A férjem pedig szokás szerint dolgozik. 302 00:19:28,280 --> 00:19:30,480 Mindennél jobban szereti a munkáját. 303 00:19:31,360 --> 00:19:32,680 De már hozzászoktam. 304 00:19:33,200 --> 00:19:34,360 Mi ezzel a baj? 305 00:19:34,960 --> 00:19:37,320 Mindenki tudja, hogy ez az igazság. 306 00:19:37,400 --> 00:19:41,120 Még Amina is viccelõdött, hogy a munkád a második feleséged. 307 00:19:42,160 --> 00:19:43,560 Az mindig vicc volt. 308 00:19:45,440 --> 00:19:47,840 De ebben a videóban nem annak tûnik. 309 00:19:47,920 --> 00:19:50,000 Szerinted tényleg haragudott? 310 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 Tudod, hogy szeretett téged. 311 00:19:54,000 --> 00:19:56,440 És ezt már úgysem tudod helyrehozni. 312 00:19:58,400 --> 00:19:59,440 Mondd csak! 313 00:20:00,000 --> 00:20:02,880 Idén miért nem adtál prémiumot az embereknek? 314 00:20:02,960 --> 00:20:05,400 A mostani helyzetben hogy adhattam volna? 315 00:20:05,480 --> 00:20:08,720 Tamer, az embereink keményen dolgoznak. 316 00:20:08,800 --> 00:20:10,320 Ramadán van. 317 00:20:11,000 --> 00:20:13,440 Ha kell, vond le tõlem! 318 00:20:13,520 --> 00:20:16,240 És fogd Fúlira a csúszást! 319 00:20:16,320 --> 00:20:18,040 Ez nem oldja meg a problémát. 320 00:20:20,880 --> 00:20:22,920 Juszuf, beszéltem az el-Ámedivel. 321 00:20:23,000 --> 00:20:27,480 - Medhat el-Ámedivel, a beszállítónkkal? - Nem, a katájefesekkel. Megvan? 322 00:20:27,560 --> 00:20:31,840 A zájedi üzletükben már elfogyott, de et-Tagammóban még van. 323 00:20:32,360 --> 00:20:35,040 - Odaküldjek valakit? - Ne! Nekem kell mennem. 324 00:20:36,840 --> 00:20:38,080 Juszuf! 325 00:20:39,040 --> 00:20:41,560 - Mi lesz a munkával? - Az jól áll. 326 00:20:44,680 --> 00:20:45,680 Jól van, Hala. 327 00:20:46,400 --> 00:20:48,120 Nyugodtan hazamehetsz. 328 00:20:48,200 --> 00:20:50,640 A munka jól áll, én meg túlreagálom. 329 00:20:52,400 --> 00:20:53,720 Mára végeztünk. 330 00:20:53,800 --> 00:20:55,320 Boldog ramadánt! 331 00:21:09,800 --> 00:21:11,240 Karima, itt maradnál? 332 00:21:13,880 --> 00:21:15,040 Mi ez? 333 00:21:15,120 --> 00:21:19,440 Azoknak a nevei, akik jelentkeztek az idei iskolai színdarabra. 334 00:21:19,520 --> 00:21:21,280 A tiéd miért nincs közöttük? 335 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 Miért lenne ott? 336 00:21:22,480 --> 00:21:24,040 Mert tehetséges vagy. 337 00:21:24,640 --> 00:21:27,400 És mindig is színészkedni akartál. 338 00:21:27,480 --> 00:21:29,800 - Felírom a neved. - Nem kell. 339 00:21:29,880 --> 00:21:32,480 Tényleg szeretném, de most nem alkalmas. 340 00:21:33,480 --> 00:21:34,465 Figyelj rám! 341 00:21:34,480 --> 00:21:37,800 Apám, Isten nyugosztalja, egész életében egy regényt írt, 342 00:21:38,320 --> 00:21:39,400 de nem fejezte be. 343 00:21:39,480 --> 00:21:44,440 Mindig azt mondta, most nem alkalmas. Sajnos más dolgokat fontosabbnak érzett. 344 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 Ne tedd félre az álmaidat! 345 00:21:46,200 --> 00:21:47,960 Anyukád nem örülne annak, 346 00:21:48,040 --> 00:21:50,400 ha miatta mondanál le az álmodról. 347 00:21:52,640 --> 00:21:54,840 Jó. Szólok, ha meggondolom magam. 348 00:21:54,920 --> 00:21:57,880 - Köszönöm, tanárnõ. - Szívesen. Várni fogom. 349 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 Jól van. 350 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 Nénikém! 351 00:22:05,440 --> 00:22:08,400 - Hogy jutottál be? - Azt mondtam, vészhelyzet van. 352 00:22:08,480 --> 00:22:11,480 Érted jöttem. Nem töltheted egyedül az iftárt. 353 00:22:11,560 --> 00:22:14,560 Köszönöm szépen. Hálás vagyok érte, de nem megyek. 354 00:22:14,640 --> 00:22:18,480 Olyan nagy dolog, hogy nem akarom, hogy egyedül legyél ramadánkor? 355 00:22:18,560 --> 00:22:21,280 Megígértem édesanyádnak, hogy gondodat viselem. 356 00:22:21,360 --> 00:22:26,240 Kérlek, hagyd ezt a színjátékot, mert mindketten tudjuk, mi történt! 357 00:22:26,320 --> 00:22:30,520 Azért adtalak hozzá Hanihoz, mert szeret téged, és gondoskodna rólad. 358 00:22:30,600 --> 00:22:32,760 Az iskolában vagyunk. Ne kiabálj! 359 00:22:32,840 --> 00:22:36,880 Egyébként meg azért csináltad, hogy én gondoskodjak róla külföldön. 360 00:22:36,960 --> 00:22:40,640 Belekényszerítettetek, és egyikõtök sem gondolt rám. 361 00:22:40,720 --> 00:22:43,600 Erre most sem a hely, sem az idõ nem alkalmas. 362 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 Menjünk! 363 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 Gyere! 364 00:22:53,800 --> 00:22:56,360 - Jó napot! Van mogyorós katájefjük? - Uram! 365 00:22:56,440 --> 00:22:59,680 Mindenki sorban áll. Húzzon sorszámot, és várjon! 366 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 Legyen szíves! 367 00:23:09,600 --> 00:23:10,720 Tizennyolcas. 368 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 Csak hatan vannak elõttem. 369 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 Hatan? 370 00:23:15,200 --> 00:23:16,560 Megnézhetem, uram? 371 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 Az ön száma a 81-es. 372 00:23:19,840 --> 00:23:21,560 Nyugodtan elmehet egy idõre. 373 00:23:30,760 --> 00:23:32,640 Ugye most jobb az illata? 374 00:23:32,720 --> 00:23:34,280 Csak a távolság miatt. 375 00:23:35,600 --> 00:23:36,600 Jó étvágyat! 376 00:23:37,120 --> 00:23:39,800 Talán jobb lenne idehoznom a kukát. 377 00:23:39,880 --> 00:23:41,600 Jó ötlet. Csak nyugodtan. 378 00:23:42,320 --> 00:23:43,440 Tessék. 379 00:23:45,560 --> 00:23:48,040 - Pompás. Kösz. - Nincs mit. 380 00:23:48,560 --> 00:23:49,640 Mindjárt jövök. 381 00:23:54,160 --> 00:23:56,400 Boldog ramadánt! Miért álldogálsz itt? 382 00:23:56,480 --> 00:23:57,680 Neked is, Hanafi! 383 00:23:57,760 --> 00:23:59,440 Csak a kapitányra várok. 384 00:23:59,520 --> 00:24:02,240 Rendeltél ételt? Ma van ramadán elsõ napja... 385 00:24:02,320 --> 00:24:06,320 Nem, Hanafi. Az iftárt én intézem. Amina molokhiáját készítem. 386 00:24:06,400 --> 00:24:07,520 Tudod, hogy kell? 387 00:24:07,600 --> 00:24:11,400 Két perc, és a kapitány közli, hogy „szép munka, Oszosz”. 388 00:24:16,760 --> 00:24:19,400 - Rendelek kofta kebabot, jó? - Várj, Hanafi! 389 00:24:19,960 --> 00:24:23,280 - Na, kapitány, közelítünk hozzá? - Egyre távolodunk. 390 00:24:23,800 --> 00:24:26,320 Ez már olyan, mintha vízipipáztam volna. 391 00:24:26,920 --> 00:24:28,680 Boldog ramadánt, uram! 392 00:24:28,760 --> 00:24:31,320 - Egy kiló mogyorós katájefet kérek. - Elfogyott. 393 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 De van kókuszos, ami nagyon ízletes. 394 00:24:34,080 --> 00:24:35,360 Azt nem kérek. 395 00:24:35,880 --> 00:24:38,760 Megnézné, más üzletükben van-e? 396 00:24:38,840 --> 00:24:40,640 - Egy pillanat. - Rendben. 397 00:24:45,760 --> 00:24:47,320 - Gond van? - Elnézést. 398 00:24:47,400 --> 00:24:50,080 Lassú a rendszer. Ramadánkor nagy a kereslet. 399 00:24:50,160 --> 00:24:51,200 Boldog ramadánt! 400 00:24:51,280 --> 00:24:53,520 Ízletes a tejszínes katájefünk. 401 00:24:53,600 --> 00:24:56,040 - Mogyorós kell. - Van mogyorós kunáfa. 402 00:24:56,120 --> 00:24:59,040 - Az is ízletes? - Ropogós, és elolvad a szájban. 403 00:24:59,640 --> 00:25:02,480 - Át tudná tenni belõle a mogyorót? - Nem, uram. 404 00:25:02,560 --> 00:25:05,160 Akkor nézze meg, van-e másik üzletben! 405 00:25:05,240 --> 00:25:06,400 Egy pillanat. 406 00:25:06,480 --> 00:25:07,640 Folyton ezt mondja. 407 00:25:07,720 --> 00:25:09,200 As-Surúkban még van. 408 00:25:09,280 --> 00:25:10,480 Pompás. Foglalja le! 409 00:25:10,560 --> 00:25:12,400 - Nem lehet, uram. - Mért nem? 410 00:25:12,480 --> 00:25:15,720 Az elõbb mondtam. Ramadán van, nagy a kereslet. 411 00:25:15,800 --> 00:25:17,040 Boldog ramadánt! 412 00:25:17,120 --> 00:25:18,760 Boldog ramadánt! 413 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Figyeljen, uram! Van... 414 00:25:21,120 --> 00:25:24,840 - Mogyorós baszbúsza? - Nem. Mogyorós baklava. Imádni fogja. 415 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 Istenem! 416 00:25:31,080 --> 00:25:31,985 Igen, Karima? 417 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Szia, apu! Meghívhatom iftárra Hovejda tanárnõt? 418 00:25:35,080 --> 00:25:40,360 Persze, Karima, de elõbb hadd teljen el az elsõ hét! 419 00:25:40,440 --> 00:25:41,560 Mármint ma estére. 420 00:25:41,640 --> 00:25:44,760 Ramadán elsõ napja a családé, kicsim. 421 00:25:44,840 --> 00:25:46,920 Biztos õ is a családjával tölti. 422 00:25:47,000 --> 00:25:50,240 És ha nincs senkije? Anyu belement volna. 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,040 Karima, most hagyj ezzel! 424 00:25:52,120 --> 00:25:54,720 Hívjuk máskorra, amikor felkészülünk rá, jó? 425 00:25:54,800 --> 00:25:57,400 - Jó. - Most mennem kell, mert sietek. 426 00:25:57,480 --> 00:25:58,520 Szia! 427 00:26:01,440 --> 00:26:02,640 Tanárnõ! 428 00:26:03,320 --> 00:26:05,520 - Hol lesz iftárkor? - Otthon. 429 00:26:05,600 --> 00:26:08,720 Egyedül? Az nem helyes. Jöjjön el hozzánk iftárra! 430 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 Köszönöm, Karima. 431 00:26:11,000 --> 00:26:13,560 - De inkább... - Beszéltem apuval. Azt mondta, 432 00:26:13,640 --> 00:26:17,600 nem töltheti egyedül a ramadánt, megsértõdne, ha visszautasítaná, 433 00:26:17,680 --> 00:26:20,240 és sajnálja, hogy nem személyesen hívja meg. 434 00:26:21,360 --> 00:26:23,280 Nem is tudom, mit mondjak. 435 00:26:23,360 --> 00:26:24,560 Rendben, elmegyek. 436 00:26:25,160 --> 00:26:28,360 Jól van. Elküldöm a címet. Ne késsen el! Viszlát! 437 00:26:28,440 --> 00:26:31,160 Jól van. Sziasztok! Menjetek! Itt a buszotok. 438 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 Viszlát! 439 00:26:33,560 --> 00:26:36,560 - Ugye nem apu mondta, hogy hívd meg? - Nem. 440 00:26:37,240 --> 00:26:40,200 Mit csinálsz, amikor meglátja a tanárnõt? 441 00:26:40,280 --> 00:26:41,320 Majd meglátjuk. 442 00:26:42,800 --> 00:26:44,440 Jól van. 443 00:26:50,120 --> 00:26:52,280 - Osz, fulladozol? - Ja, lélekben. 444 00:26:52,360 --> 00:26:54,320 - Mi volt ez? - Ez a molokhia titka. 445 00:26:54,400 --> 00:26:56,480 Három óra múlva kezdõdik az iftár. 446 00:26:56,560 --> 00:26:59,040 Ne aggódj! Remélem, ez már szuper lesz. 447 00:26:59,120 --> 00:27:00,440 - Rendelek. - Nem kell. 448 00:27:00,520 --> 00:27:02,280 Már úgysem tudnál. 449 00:27:02,360 --> 00:27:05,080 Hol az a nõ, akit Juszuf felvett a gyerekek mellé? 450 00:27:05,160 --> 00:27:07,240 Nem neki kéne fõznie? 451 00:27:07,320 --> 00:27:08,320 Hát õ... 452 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 Fel akarod hívni? 453 00:27:19,080 --> 00:27:21,800 Ugye véletlenül hívtál? Akkor nem nyírlak ki! 454 00:27:21,880 --> 00:27:25,600 Nem. Hanafi vagyok, Juszuf bátyja. 455 00:27:26,440 --> 00:27:29,560 Magát azért fizetik, hogy gondoskodjon a gyerekekrõl. 456 00:27:29,640 --> 00:27:32,120 Jöjjön ide fõzni! Dolgozzon meg a pénzéért! 457 00:27:32,200 --> 00:27:33,640 Meg ahogy azt elképzeli! 458 00:27:33,720 --> 00:27:36,800 Megmondtam, hogy ramadán elsõ napján nem megyek! 459 00:27:36,880 --> 00:27:39,680 Mondtam, hogy ma senki ne hívjon fel! 460 00:27:39,760 --> 00:27:41,560 Miért hívott fel? 461 00:27:41,640 --> 00:27:42,920 - Azért... - Válaszol? 462 00:27:43,000 --> 00:27:44,520 Ne! Költõi kérdés volt! 463 00:27:44,600 --> 00:27:48,960 Hallgasson el! Mi ez a baromság? Mi bajuk van ezeknek? 464 00:27:49,800 --> 00:27:52,520 Igen, most tele lesz az Október-híd. 465 00:27:52,600 --> 00:27:55,960 Nem, nem érne ide idõben. 466 00:27:57,480 --> 00:28:00,040 Ja, és még reumás is. Tudom. 467 00:28:00,760 --> 00:28:02,040 Jól van. 468 00:28:02,720 --> 00:28:05,680 Értem, Umm Hásim. Pihenjen holnapig! 469 00:28:05,760 --> 00:28:06,880 Boldog ramadánt! 470 00:28:06,960 --> 00:28:10,400 Dehogy. Semmi probléma. Viszhall! 471 00:28:12,280 --> 00:28:14,560 Te jó ég! 472 00:28:14,640 --> 00:28:17,000 Mégis csak egy idõs nõ. 473 00:28:23,800 --> 00:28:26,160 - Ne haragudjon! - Semmi baj. 474 00:28:31,160 --> 00:28:33,640 Boldog ramadánt! Tessék. 475 00:28:35,280 --> 00:28:38,480 Azt mondták, hogy itt még van mogyorós katájef. 476 00:28:38,560 --> 00:28:40,920 Sajnos az elõbb vitték el az utolsót. 477 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Ne! 478 00:28:42,560 --> 00:28:45,880 - Ki volt az? - Most ment el. Nagy bajsza volt. 479 00:28:45,960 --> 00:28:47,720 Várjon! Van mogyorós kunáfa... 480 00:28:47,800 --> 00:28:51,520 Ízletes, ropogós, és elolvad a számban. Tudom, de nem az kell! 481 00:28:58,800 --> 00:29:02,680 Uram! Akinél a katájef van! Várjon! 482 00:29:11,160 --> 00:29:13,520 - Hát itt vagytok! - Csináltál molokhiát? 483 00:29:13,600 --> 00:29:16,920 Igen, ez a 13. és remélem, utolsó próbálkozás. 484 00:29:17,000 --> 00:29:19,200 - Úgy legyen! Menjünk! - Úgy legye! 485 00:29:30,920 --> 00:29:33,880 - Kérem, ne, Oszáma! - Elnézést! Ez az utolsó. 486 00:29:33,960 --> 00:29:35,000 Ne kínozzon! 487 00:29:35,080 --> 00:29:37,280 Ha rossz, azonnal megy a kukába. 488 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 Lassan én megyek majd a kukába. 489 00:29:40,200 --> 00:29:43,640 Mi ez a mánia? Készítsen valami könnyebbet! 490 00:29:46,080 --> 00:29:47,280 Jól van? 491 00:29:47,360 --> 00:29:50,080 Nem, nem vagyok jól. 492 00:29:53,840 --> 00:29:54,960 Figyeljen rám! 493 00:29:56,760 --> 00:29:58,440 Amikor a szüleim elhunytak, 494 00:29:59,040 --> 00:30:03,440 Amina újra és újra megpróbálta elkészíteni nekem anya molokhiáját. 495 00:30:03,520 --> 00:30:04,600 Számtalanszor. 496 00:30:04,680 --> 00:30:06,520 Aztán egyszer sikerült. 497 00:30:08,800 --> 00:30:12,760 Nem tudom, magamnak csinálom-e, a gyerekeknek vagy kinek, 498 00:30:14,240 --> 00:30:17,280 de amikor megkóstoltam azt a molokhiát, 499 00:30:17,360 --> 00:30:19,600 úgy éreztem, hogy minden rendben van. 500 00:30:20,200 --> 00:30:23,640 És hogy a sok rossz, ami történt, elmúlt. 501 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Na milyen? 502 00:30:40,360 --> 00:30:42,400 Pont, mint az övé. Gratulálok. 503 00:30:42,480 --> 00:30:45,360 Kell bele egy kis só, de szép munka. 504 00:30:45,440 --> 00:30:46,560 Ne már, kapitány! 505 00:30:46,640 --> 00:30:50,400 Ha nem tudnám, hogy elhunyt, azt hinném, Amina készítette. 506 00:30:52,080 --> 00:30:54,320 És nem ülepedett le? 507 00:30:54,400 --> 00:30:55,760 Nem. Tökéletes. 508 00:30:55,840 --> 00:30:57,720 - A textúrája? - Telitalálat. 509 00:30:57,800 --> 00:30:59,240 Csak egy kis só kell. 510 00:30:59,320 --> 00:31:01,120 Anélkül is jó lesz. 511 00:31:02,640 --> 00:31:05,400 Elnézést, kapitány! Megtenne valamit? 512 00:31:05,480 --> 00:31:06,760 Persze. Mit szeretne? 513 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 Megölelne? 514 00:31:10,480 --> 00:31:12,920 - Ismeri a helyzetemet. - Igen. 515 00:31:13,880 --> 00:31:16,560 - Megöleli az ajtót? - Hagyjuk! 516 00:31:16,640 --> 00:31:17,760 - Köszönöm. - Én is. 517 00:31:23,080 --> 00:31:26,000 - Hala? Boldog ramadánt! - Boldog ramadánt! 518 00:31:26,080 --> 00:31:27,960 - Elvennéd? - Persze. 519 00:31:28,040 --> 00:31:29,080 Mik ezek? 520 00:31:29,160 --> 00:31:32,120 - Szemeteszsákok. - Nagyon vicces. Mik ezek? 521 00:31:32,200 --> 00:31:33,880 Minek tûnik? Étel. 522 00:31:33,960 --> 00:31:37,600 Anya fõzte, mert az elsõ iftárotokon nem lehet rendelt étel, 523 00:31:37,680 --> 00:31:40,400 vagy amit a külföldi barátnõid készítettek. 524 00:31:40,480 --> 00:31:42,280 Ne aggódj! Õk nem fõznek. 525 00:31:42,360 --> 00:31:43,400 Gyere be! 526 00:31:43,480 --> 00:31:46,760 - Bocs, de sietek. - Csak öt percre! Köszönj be! 527 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Te sírtál? 528 00:31:49,880 --> 00:31:51,240 Csak molokhiát fõztem. 529 00:31:52,240 --> 00:31:53,240 Gyere! 530 00:31:55,480 --> 00:31:57,000 Mi bajuk a pasiknak? 531 00:32:12,560 --> 00:32:13,760 Minden jót! 532 00:32:13,840 --> 00:32:15,120 Csak egy pillanatra! 533 00:32:19,440 --> 00:32:21,960 A boltban hagytam a tárcámat? Köszönöm. 534 00:32:22,040 --> 00:32:23,880 Nem, semmit nem hagyott ott. 535 00:32:23,960 --> 00:32:26,520 Csak azt a tálca katájefet szeretném. 536 00:32:26,600 --> 00:32:28,360 Kirabol ramadán idején? 537 00:32:28,440 --> 00:32:33,360 Úgy nézek ki, mint aki ilyet tenne ramadánkor? Vagy akármikor? 538 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Megveszem. 539 00:32:35,040 --> 00:32:37,760 Ez volt az utolsó az üzletben. 540 00:32:38,360 --> 00:32:41,120 Van egy jobb ötletem. Vegyen magának holnap! 541 00:32:41,200 --> 00:32:44,480 Bármennyit fizetek, csak kérem, adja ide a katájefet! 542 00:32:44,560 --> 00:32:47,560 Tényleg a katájef miatt csinálja ezt? 543 00:32:47,640 --> 00:32:48,640 Ez komoly? 544 00:32:49,800 --> 00:32:51,120 Elképesztõ. 545 00:32:52,440 --> 00:32:55,320 Nem, uram, nem csak amiatt. 546 00:32:55,400 --> 00:32:57,080 Nem tudom, mit mondjak. 547 00:32:59,200 --> 00:33:00,400 A feleségem elhunyt. 548 00:33:01,560 --> 00:33:03,320 Részvétem. Nagyon sajnálom. 549 00:33:04,360 --> 00:33:06,080 Meghalt, és cserbenhagytam. 550 00:33:06,160 --> 00:33:10,240 Elnézést, hogy ismeretlenül magára zúdítom mindezt, de értse meg! 551 00:33:10,320 --> 00:33:12,640 A feleségem alig kért tõlem valamit. 552 00:33:13,400 --> 00:33:17,320 Mindig csak egyszerû dolgokat, például hogy hozzak katájefet. 553 00:33:18,080 --> 00:33:19,480 Könyörgök, uram! 554 00:33:21,200 --> 00:33:24,680 Adja nekem, mert nem szeretném cserben hagyni a gyerekeimet, 555 00:33:25,640 --> 00:33:27,840 ahogy az anyjukkal is tettem! 556 00:33:27,920 --> 00:33:31,200 És nem akarom, hogy azt érezzék, hogy hiányzik valami. 557 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 Nagyon hálás lennék érte. 558 00:33:33,040 --> 00:33:34,760 Hát... 559 00:33:35,280 --> 00:33:39,440 Elnézést, de a feleségem hív, és fel kell vennem. 560 00:33:39,520 --> 00:33:40,465 Szia, szívem! 561 00:33:40,480 --> 00:33:42,160 A katájefet? Elmentem érte. 562 00:33:42,240 --> 00:33:45,840 Korábban eljöttem a munkából, de sehol sem találtam. 563 00:33:52,120 --> 00:33:53,440 Nem, holnap... 564 00:33:53,520 --> 00:33:56,880 Szívem, majd holnap veszek, most meg viszek baszbúszát. 565 00:33:57,640 --> 00:34:00,000 Mima, ne csináld már! Mi bajod van? 566 00:34:00,080 --> 00:34:01,560 Értsd már meg! 567 00:34:01,640 --> 00:34:03,560 - Korábban eljöttem... - Tessék. 568 00:34:05,120 --> 00:34:06,200 Mi a gond? 569 00:34:06,280 --> 00:34:08,000 Itt a katájefje. Jó étvágyat! 570 00:34:08,080 --> 00:34:12,440 - Viszek neki baszbúszát. - Ne hagyja cserben õt, ahogy én tettem! 571 00:34:12,960 --> 00:34:15,680 Boldog ramadánt! Legyenek örökké együtt! 572 00:34:21,400 --> 00:34:23,320 Tönkretetted a meglepetést. 573 00:34:23,400 --> 00:34:25,560 Megvettem a katájefet, amit akartál. 574 00:34:26,080 --> 00:34:27,840 Igen, szívem. Na? 575 00:34:28,400 --> 00:34:29,880 Mit szólsz hozzá? 576 00:34:29,960 --> 00:34:31,600 Te kapkodsz folyton. 577 00:34:31,680 --> 00:34:33,640 Milyen sajtot? Azt nem mondtad! 578 00:34:33,720 --> 00:34:36,280 Nem veszek sajtot! Nem az én bajom! Az iste... 579 00:34:46,960 --> 00:34:47,960 Juszuf! 580 00:34:49,480 --> 00:34:50,480 Köszönöm! 581 00:34:51,040 --> 00:34:52,360 Szia, Juszuf! 582 00:34:54,400 --> 00:34:55,720 Köszönöm a meghívást. 583 00:34:59,280 --> 00:35:00,280 Szívesen. 584 00:35:01,480 --> 00:35:02,720 El-Ámedi? 585 00:35:04,200 --> 00:35:06,560 Mogyorós katájef. Karima mondta, hogy szeretitek. 586 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Ja, a meghívás! 587 00:35:09,280 --> 00:35:12,000 Hát persze. Elnézést, a böjt miatt van. 588 00:35:12,080 --> 00:35:13,120 Semmi baj. 589 00:35:13,200 --> 00:35:15,680 Isten hozott! Jó, hogy itt vagy. Gyere be! 590 00:35:17,840 --> 00:35:21,640 - Az a férjed volt a boltban? - Kicsoda? Nem vagyok férjnél. 591 00:35:22,880 --> 00:35:23,880 Tessék. 592 00:35:27,320 --> 00:35:28,760 Inkább ide ülj! 593 00:35:43,360 --> 00:35:44,640 Elnézést! 594 00:35:44,720 --> 00:35:47,840 Imádkozzatok érte iftár közben! Isten nyugosztalja! 595 00:35:48,920 --> 00:35:53,320 Kihagyhatnánk a levest és Hala kajáját, hogy megkóstoljuk a molokhiát? 596 00:35:55,880 --> 00:35:56,880 Na? 597 00:35:57,240 --> 00:35:59,360 Oszáma, igazi zseni vagy! 598 00:35:59,440 --> 00:36:00,800 Sikerült. 599 00:36:01,400 --> 00:36:02,440 Jó lett, Oszáma. 600 00:36:02,520 --> 00:36:03,505 Hogy csináltad? 601 00:36:03,520 --> 00:36:05,320 Titkos családi recept, 602 00:36:05,400 --> 00:36:08,400 de megígérem, Rima, hogy mindennap csinálok neked. 603 00:36:09,120 --> 00:36:12,680 Megmosakszom evés elõtt. Csak kíváncsi voltam, milyen. 604 00:36:13,400 --> 00:36:14,720 Ügyes vagy. 605 00:36:21,960 --> 00:36:23,840 Mi ez? 606 00:36:24,560 --> 00:36:26,080 Szappannal ízesítette? 607 00:36:26,160 --> 00:36:27,600 Bocsánat, tanárnõ! 608 00:36:27,680 --> 00:36:29,000 Semmi baj. 609 00:36:35,160 --> 00:36:37,000 Hogy bírod megenni, Hanafi? 610 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Nekem ízlik. 611 00:36:40,040 --> 00:36:41,760 Csak kéne bele egy kis... 612 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 molokhia? 613 00:36:44,040 --> 00:36:45,040 De ehetõ. 614 00:36:45,080 --> 00:36:48,560 Jól van, Hanafi. Akkor edd meg mindet, ha bírod! 615 00:36:48,640 --> 00:36:49,760 Ti is, gyerekek. 616 00:36:49,840 --> 00:36:54,480 Egyetek belõle! Ne törjük össze a szívét! Az egész napot a konyhában töltötte. 617 00:36:56,680 --> 00:36:57,760 Nem bírom. 618 00:36:57,840 --> 00:37:00,840 FATMA: HANI NEM JÖTT EL. BÁRCSAK ITT LENNÉL! 619 00:37:03,640 --> 00:37:06,200 A férjem pedig szokás szerint dolgozik. 620 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 Mindennél jobban szereti a munkáját. 621 00:37:12,640 --> 00:37:14,840 Mindennél jobban szereti a munkáját. 622 00:37:15,840 --> 00:37:17,040 De már hozzászoktam. 623 00:37:19,880 --> 00:37:21,200 Ez Amina hangja? 624 00:37:25,800 --> 00:37:28,400 - Biztos nagyon szeretett téged. - Szeretett? 625 00:37:29,280 --> 00:37:30,440 Hallottad az elõbbit? 626 00:37:30,520 --> 00:37:35,320 Nyilvánvalóan szeretett téged, mert elviselte. Más nem tette volna. 627 00:37:38,760 --> 00:37:41,880 Szeretnék beszélni veled Karimáról. 628 00:37:41,960 --> 00:37:44,720 Tudom, hogy nem tartozik rám, 629 00:37:45,320 --> 00:37:48,400 de Karima nagyon tehetséges a színjátszásban. 630 00:37:48,480 --> 00:37:50,240 - Micsoda? - Nem tudtad? 631 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 Nem ez az elsõ dolog, amirõl nem tudok. 632 00:37:56,280 --> 00:37:59,400 Baj, hogy tehetséges? Mi itt a gond? 633 00:37:59,480 --> 00:38:02,800 Karima nem jelentkezett az iskolai színdarabra. 634 00:38:02,880 --> 00:38:04,520 Az anyukája miatt. 635 00:38:06,760 --> 00:38:07,800 Beszélj vele! 636 00:38:09,400 --> 00:38:10,400 Jól van. 637 00:38:19,360 --> 00:38:20,360 Drágaságom! 638 00:38:22,120 --> 00:38:23,280 Drágaságom! 639 00:38:23,360 --> 00:38:25,200 Boldog ramadánt! 640 00:38:25,280 --> 00:38:26,760 - Boldog ramadánt! - Szia! 641 00:38:26,840 --> 00:38:28,440 Karkúr, édesem! 642 00:38:29,960 --> 00:38:31,680 Boldog ramadánt! Nézzétek! 643 00:38:31,760 --> 00:38:34,680 Hoztam nektek valamit. 644 00:38:34,760 --> 00:38:36,160 - Íme! - Hûha! 645 00:38:36,240 --> 00:38:38,320 - Na? - Köszönjük. Nagyon szép. 646 00:38:38,400 --> 00:38:41,360 Ez biztos ugyanaz a nõ, akivel reggel beszéltem? 647 00:38:41,440 --> 00:38:42,640 Igen. 648 00:38:42,720 --> 00:38:45,440 A böjt miatt volt, vagy csak utál minket? 649 00:38:45,520 --> 00:38:48,200 Umm Hásim, pont a legjobbkor. 650 00:38:48,280 --> 00:38:49,880 Fõzne nekünk teát? 651 00:38:49,960 --> 00:38:51,040 Fõzzek teát? 652 00:38:51,120 --> 00:38:52,280 Ha nem bánja. 653 00:38:52,360 --> 00:38:55,840 Azért jöttem, hogy felvidítsam a gyerekeket két lámpással. 654 00:38:55,920 --> 00:38:59,200 Egyikük sem gondolt rá, már elnézést, erre teát akar? 655 00:38:59,280 --> 00:39:01,160 Szóval nem a böjt miatt volt. 656 00:39:01,240 --> 00:39:03,560 Szeretne valamit, Nílusi Maradona? 657 00:39:04,160 --> 00:39:07,440 Nem, Umm Hásim. Köszönöm szépen. 658 00:39:11,600 --> 00:39:12,640 Juszuf, ez a nõ... 659 00:39:12,720 --> 00:39:15,440 Semmi baj vele, Hanafi. Minden oké. 660 00:39:16,040 --> 00:39:18,960 Csak hagyd békén, és kerüld a szemkontaktust! 661 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Akkor nem lesz gond. 662 00:39:20,680 --> 00:39:22,560 Nyugodj meg, Hanafi! 663 00:39:24,920 --> 00:39:25,920 Egyél! 664 00:39:31,720 --> 00:39:34,200 CSODÁS VOLT AZ ÉTEL. ISTEN ÁLDJA ANYUKÁDAT. 665 00:39:36,440 --> 00:39:40,880 HALA: NE SZOKJ HOZZÁ! 666 00:39:46,960 --> 00:39:50,120 Karima, beszélhetnénk egy kicsit még mielõtt elalszol? 667 00:39:50,200 --> 00:39:51,360 Persze, apu. 668 00:39:54,400 --> 00:39:55,640 Hogy vagy? 669 00:39:55,720 --> 00:39:56,840 Jól. 670 00:39:58,920 --> 00:40:01,600 Miért nem jelentkeztél az iskolai darabra? 671 00:40:02,440 --> 00:40:04,040 Szóval a tanárnõ elmesélte. 672 00:40:04,720 --> 00:40:07,920 És azt is, hogy te vagy az iskola legjobb színésznõje. 673 00:40:08,440 --> 00:40:11,320 - Miért nem akarod? - Anyu miatt. 674 00:40:15,480 --> 00:40:16,840 Kérdezhetek még egyet? 675 00:40:18,080 --> 00:40:19,840 Ha anyu még élne, 676 00:40:20,360 --> 00:40:22,200 akkor jelentkeznél rá? 677 00:40:24,240 --> 00:40:28,760 - Mindig azt mondta, hogy jelentkezzek. - Akkor meg kell tenned érte. 678 00:40:28,840 --> 00:40:33,240 Nagyon büszke lenne rád, és boldogan nézne odafentrõl. 679 00:40:34,160 --> 00:40:36,000 - És te? - Mi van velem, kicsim? 680 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 Eljössz? 681 00:40:37,840 --> 00:40:42,120 Az elsõ sorban fogok ülni, és õrülten tapsolok majd. 682 00:40:48,720 --> 00:40:50,720 Ja, csak egy apró kérés. 683 00:40:50,800 --> 00:40:55,400 Elküldenéd Halának az idõpontot, hogy betervezze, és el ne felejtsem? 684 00:41:04,720 --> 00:41:05,720 Kávét? 685 00:41:06,360 --> 00:41:07,440 Igen, kérek. 686 00:41:09,720 --> 00:41:11,360 Jó ez a katájef? 687 00:41:11,440 --> 00:41:12,920 Én nem szeretem. 688 00:41:13,000 --> 00:41:15,040 Pedig mindent felkutatott érte. 689 00:41:15,120 --> 00:41:16,640 Mert Amina szerette. 690 00:41:16,720 --> 00:41:20,040 Isten nyugosztalja! Úgy tûnik, nagyszerû nõ volt. 691 00:41:22,760 --> 00:41:24,680 A desszertek terén pedig 692 00:41:25,360 --> 00:41:26,840 fura ízlése volt. 693 00:41:33,640 --> 00:41:35,240 Hogy éltük túl ezt a napot? 694 00:41:37,200 --> 00:41:39,240 És hogy éljük túl a holnapot? 695 00:41:39,320 --> 00:41:40,360 Túl fogják élni. 696 00:41:40,880 --> 00:41:45,400 Ahogy bármelyik másik napot. Az élet megy tovább. 697 00:41:45,480 --> 00:41:49,320 Kerekedjen felül a helyzeten, vagy teljesen maga alá temeti! 698 00:41:49,400 --> 00:41:50,640 - Ejha! - Igen. 699 00:41:51,600 --> 00:41:52,680 Figyeljen rám! 700 00:41:54,600 --> 00:42:00,560 Nem tudom, segíthetek-e a gyerekeknek azt érezni, hogy semmi sem változott. 701 00:42:00,640 --> 00:42:01,880 Miért akarná ezt? 702 00:42:03,400 --> 00:42:04,600 Nézze! 703 00:42:05,760 --> 00:42:07,720 Ez nem a felesége receptje? 704 00:42:08,280 --> 00:42:12,840 Jól van. Ha odaadja a világ legképzettebb séfjének, 705 00:42:12,920 --> 00:42:14,200 és azt mondja: 706 00:42:14,280 --> 00:42:18,000 „Kövesse ezt a receptet szóról szóra!” 707 00:42:18,080 --> 00:42:20,800 Akkor ugyanolyan lesz, mint Amina molokhiája? 708 00:42:21,840 --> 00:42:23,000 Nem hiszem. 709 00:42:23,080 --> 00:42:24,680 Mindenki beleteszi önmagát. 710 00:42:24,760 --> 00:42:26,200 Mondja ezt magának is! 711 00:42:28,160 --> 00:42:32,360 A gyerekeknek megvannak az emlékei az anyjukról a korábbi ramadánokról. 712 00:42:32,880 --> 00:42:36,280 Most önnek kell emlékeket teremtenie az eljövendõkrõl. 713 00:42:39,760 --> 00:42:46,760 HOVEJDA ÚJ ÉRTESÍTÉS 714 00:42:46,840 --> 00:42:53,800 HOVEJDA: KARIMA JELENTKEZETT A SZÍNDARABRA. KÖSZÖNÖM. 715 00:43:03,440 --> 00:43:06,840 AMINA RAMADÁNI VIDEÓJA 716 00:43:07,640 --> 00:43:10,520 Ezzel zárom a mai videót, 717 00:43:10,600 --> 00:43:13,160 de hadd emlékeztesselek titeket valamire! 718 00:43:13,240 --> 00:43:15,720 Ezek az alkalmak fontosak a gyerekeinknek, 719 00:43:15,800 --> 00:43:19,240 és kiváló lehetõségek arra, hogy közel kerüljünk hozzájuk, 720 00:43:19,320 --> 00:43:22,360 és megtanítsuk nekik, mit jelent az igazi otthon. 721 00:43:22,440 --> 00:43:23,880 Az összetartozás érzése. 722 00:43:25,560 --> 00:43:29,080 Ez lehet egy együtt töltött pillanat. 723 00:43:31,160 --> 00:43:36,240 Bárhol, bármikor vagy bármivel, ami kellemes emlékeket idéz bennünk. 724 00:43:37,240 --> 00:43:39,920 Csináljunk együtt jó dolgokat! 725 00:43:40,000 --> 00:43:41,160 - Datolya? - Dobom! 726 00:43:42,200 --> 00:43:44,240 - Szép volt! - Amiket szeretnek. 727 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 Melegítsetek! 728 00:43:51,120 --> 00:43:52,720 És semmiképpen se hagyjuk, 729 00:43:53,680 --> 00:43:55,400 hogy bármi is elrontsa. 730 00:43:57,360 --> 00:44:00,960 Mindig legyetek azokkal, akiket szerettek és viszontszeretnek! 731 00:44:02,680 --> 00:44:07,760 Ne feledjétek! Az életnek az a lényege, hogy a szeretteinkkel legyünk. 732 00:44:09,320 --> 00:44:11,840 Élvezzétek ki a közös pillanatokat! 733 00:44:16,240 --> 00:44:18,720 Még ha mást fel is kell áldoznotok érte! 734 00:44:24,200 --> 00:44:29,720 HOL VAGY? NEM MEGBESZÉLTÜK, HOGY ÁTNÉZZÜK A KÖLTSÉGVETÉST? 735 00:44:46,840 --> 00:44:52,160 HALA: KELLEMES ÜNNEPEKET! 736 00:44:52,240 --> 00:44:57,520 HALA: ÉRTETTED? VAGY NÉMETÜL ÍRJAM? 737 00:44:59,160 --> 00:45:00,160 Elnézést! 738 00:45:00,640 --> 00:45:02,920 - Hahó! Jó napot! - Jó napot! 739 00:45:03,000 --> 00:45:05,040 Maga Amina öccse? 740 00:45:05,880 --> 00:45:06,785 Ki maga? 741 00:45:06,800 --> 00:45:09,080 Ragab vagyok. Ingatlanügynök. 742 00:45:09,600 --> 00:45:12,080 Szerettem volna beszélni magával Amináról. 743 00:45:17,560 --> 00:45:20,160 Biztos, hogy Amina vette ki ezt a lakást? 744 00:45:20,240 --> 00:45:22,200 - És fél évre kifizette. - Miért? 745 00:45:22,280 --> 00:45:27,000 Uram, egy ideje próbálom elérni magát, hogy négyszemközt beszélhessünk. 746 00:45:27,080 --> 00:45:29,480 - Ugyan miért? - Én kértem meg rá. 747 00:45:30,040 --> 00:45:33,360 Ha nem tartoznánk a nõvérének a kifizetett pénzzel 748 00:45:33,440 --> 00:45:35,920 és a holmijával, akkor nem szóltunk volna. 749 00:45:36,000 --> 00:45:38,560 Amina ránk bízta a titkát, 750 00:45:39,240 --> 00:45:41,960 amíg elmondja a férjének, hogy ideköltözik. 751 00:49:15,880 --> 00:49:18,480 A feliratot fordította: Szûcs Imre 752 00:49:19,305 --> 00:50:19,442 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-