1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:01:34,240 --> 00:01:35,520
Gyere ide, kicsim!
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,080
Mondani akarok valamit.
4
00:01:49,120 --> 00:01:50,200
Nem semmi, séf úr!
5
00:01:51,280 --> 00:01:52,760
Készen állsz, Juszuf?
6
00:01:53,880 --> 00:01:57,000
Mi az? Azt hiszed,
van idõd üldögélni? Nincs.
7
00:01:57,520 --> 00:02:01,720
Alig van idõnk enni, átöltözni,
csomagolni és még világosban elindulni.
8
00:02:01,800 --> 00:02:04,080
Amina, tényleg muszáj...
9
00:02:04,160 --> 00:02:06,960
Biztos vagy benne,
hogy szükséges ez a mûtét?
10
00:02:08,600 --> 00:02:12,640
Tudtam, hogy azért jöttél el velünk,
hogy lebeszélj róla.
11
00:02:13,800 --> 00:02:15,480
Miért ellenzed?
12
00:02:15,560 --> 00:02:17,800
Azért, mert hirtelen jött ötlet.
13
00:02:17,880 --> 00:02:21,440
Azt hittem, csak folytatjuk a kemót,
14
00:02:21,520 --> 00:02:23,640
amíg jobban nem leszel.
15
00:02:23,720 --> 00:02:27,800
Erre most jön egy sürgõs mûtét,
amirõl nem is beszéltél velem elõtte.
16
00:02:27,880 --> 00:02:29,520
Ez a mûtét kemény lehet.
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,960
A betegségem nem az?
18
00:02:32,040 --> 00:02:33,040
Nem kemény?
19
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
ONKOLÓGIA
20
00:02:36,120 --> 00:02:39,920
Azt mondták, itt van az orvos.
Nem kell sokáig várni. Menjünk!
21
00:02:43,600 --> 00:02:44,760
Szia, drága!
22
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Mi a baj?
23
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
Semmi.
24
00:02:49,120 --> 00:02:51,200
Most fognak mûteni, és félek.
25
00:02:52,280 --> 00:02:54,000
Rettegek tõle.
26
00:02:54,080 --> 00:02:55,240
Ne félj!
27
00:02:56,280 --> 00:02:57,560
Mi a neved?
28
00:02:57,640 --> 00:02:58,760
Én Amina vagyok.
29
00:02:58,840 --> 00:03:00,000
Én pedig Amal.
30
00:03:00,080 --> 00:03:02,600
Reményt jelent a neved, és félsz?
31
00:03:02,680 --> 00:03:04,760
Itt mindenki téged keres.
32
00:03:06,120 --> 00:03:07,960
Imádkozom érted.
33
00:03:15,680 --> 00:03:16,680
Menjünk, Amina!
34
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
A nyugtatótól el fog aludni.
35
00:03:20,600 --> 00:03:22,280
Hamarosan visszajövünk.
36
00:03:32,400 --> 00:03:33,520
Amina!
37
00:03:35,680 --> 00:03:37,400
Akarsz mondani valamit?
38
00:03:37,480 --> 00:03:39,920
Már mindent elmondtam, Juszuf.
39
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
És te?
40
00:03:42,040 --> 00:03:43,360
Szeretnél valamit?
41
00:03:43,440 --> 00:03:45,520
Annyi mindent akarok mondani!
42
00:03:45,600 --> 00:03:46,760
De...
43
00:03:46,840 --> 00:03:48,640
nem találom a szavakat.
44
00:03:48,720 --> 00:03:51,680
A világ összes szava sem lenne elég.
45
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
Azt akarom mondani, ne hagyj el.
46
00:03:55,480 --> 00:03:57,720
Nélküled semmit sem érek.
47
00:03:57,800 --> 00:04:01,640
Miért szerettél? Mit szerettél bennem?
48
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
Mivel érdemeltem ki
egy ilyen angyali teremtést?
49
00:04:06,040 --> 00:04:06,985
Juszuf!
50
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Igen?
51
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Karima és...
52
00:04:14,240 --> 00:04:15,440
Manszúr...
53
00:04:15,520 --> 00:04:16,760
Mi van velük, szívem?
54
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Amina!
55
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
Amina!
56
00:04:30,280 --> 00:04:31,640
Imádkozom érted.
57
00:04:34,800 --> 00:04:35,840
És magamért.
58
00:04:37,160 --> 00:04:39,440
A betegsége már végstádiumú volt.
59
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
Mindent megtettünk,
de már késõ volt. Sajnálom.
60
00:04:42,320 --> 00:04:44,560
A felesége elhunyt. Õszinte részvétem.
61
00:04:48,120 --> 00:04:50,520
Vajon itt leszek jövõ ramadánkor?
62
00:04:53,520 --> 00:04:55,080
És ha már nincs jövõ?
63
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
AMINA KATALÓGUSA
64
00:06:25,680 --> 00:06:30,520
NYOLCADIK EPIZÓD
65
00:06:48,680 --> 00:06:50,040
Sajnálom.
66
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
De az anyukád ezt akarta.
67
00:06:53,200 --> 00:06:54,440
Meg kellett tennem.
68
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
- Apunak is látnia kell a videót.
- Nem!
69
00:06:58,200 --> 00:07:00,480
Amina neked és Manszúrnak szánta.
70
00:07:00,560 --> 00:07:02,080
Az apukád nem láthatja.
71
00:07:02,160 --> 00:07:03,560
Igaza van.
72
00:07:04,080 --> 00:07:06,320
Teljesítenünk kell anyukád kívánságát.
73
00:07:06,400 --> 00:07:08,960
- Áthozhatom Manszúrt megnézni?
- Persze.
74
00:07:09,040 --> 00:07:10,240
De kérlek, Karima,
75
00:07:11,800 --> 00:07:14,760
az apukád semmit sem tudhat a videóról.
76
00:07:19,640 --> 00:07:21,120
Mi az, kincsem?
77
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Hanafi bácsi kórházban van.
78
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
- Jól van?
- Rákos!
79
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Nyugodtan sírj, apu, hisz a bátyád.
80
00:07:32,720 --> 00:07:37,400
Nem, pajti, csak a kórházaktól
szúródik a szemem, és...
81
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
könnyezni kezdek.
82
00:07:48,800 --> 00:07:49,960
Köszönöm, Manszúr.
83
00:08:02,480 --> 00:08:04,040
Te miért nem sírsz?
84
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
Megígértem neki, hogy nem fogok.
85
00:08:06,960 --> 00:08:09,960
Manszúr, hogy titkolhattad el elõlem?
86
00:08:10,040 --> 00:08:12,280
Azt is megígértem, hogy nem árulom el.
87
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
Ezért voltál dühös mostanában?
88
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
Juszuf! Mi baja Hanafinak?
89
00:08:22,760 --> 00:08:24,200
Mióta beteg?
90
00:08:24,760 --> 00:08:26,520
Már egy ideje, de titkolta.
91
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
Jaj, szegény!
92
00:08:28,160 --> 00:08:29,960
Rendbe fog jönni. Meglátja.
93
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Úgy legyen!
94
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Szia, Hala!
95
00:08:42,480 --> 00:08:44,320
Most nem érek rá. Majd...
96
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
Akkor mondd, de gyorsan!
97
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
- Juszuf, mi történt?
- Hova rohan?
98
00:09:00,920 --> 00:09:02,960
Szóval így állunk, Hala?
99
00:09:03,040 --> 00:09:05,840
Ha nem bírsz el vele, akkor keresek mást!
100
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Ne hajtogasd, hogy a régi rendszer...
101
00:09:08,320 --> 00:09:10,080
Elárultál, Tamer? Átvertél?
102
00:09:10,160 --> 00:09:11,840
Juszuf, ez megengedhetetlen!
103
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
Amit te csináltál, az nem az?
104
00:09:13,720 --> 00:09:17,680
Ez volt az egyetlen helyes lépés!
Itt hagytál minket! Miattad jutottunk ide!
105
00:09:17,760 --> 00:09:20,560
- Hogy szét kell választaniuk minket!
- Eressz el!
106
00:09:20,640 --> 00:09:24,600
Az a baj, hogy bolond voltam!
Sosem bocsátom meg magamnak,
107
00:09:24,680 --> 00:09:27,000
hogy azt hittem, testvérek vagyunk!
108
00:09:27,080 --> 00:09:30,640
Pont azért kellett megtennem!
Mindnyájunk érdekében!
109
00:09:30,720 --> 00:09:32,640
De nem fogod fel!
110
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
Tudod, mit csináltam?
111
00:09:34,120 --> 00:09:36,040
Eladtam a részemet!
112
00:09:36,120 --> 00:09:39,000
Egyszer végre saját döntést hoztam!
113
00:09:39,080 --> 00:09:40,800
Áldozatot hoztam a cégért!
114
00:09:40,880 --> 00:09:45,080
Azt hiszed, lenyúltam a pozíciódat?
Te hagytad üresen, Juszuf!
115
00:09:45,160 --> 00:09:50,080
A feleségem meghalt, szétesett az életem,
és a gyerekeimnek szükségük volt rám!
116
00:09:50,160 --> 00:09:52,640
Nekem meg az üzlettársamra!
117
00:09:52,720 --> 00:09:55,040
A csapatnak meg a fõnökére.
118
00:09:55,120 --> 00:09:58,560
Hagytad, hogy sorban elmenjenek,
és majdnem lehúztuk a rolót!
119
00:09:58,640 --> 00:10:01,440
Kénytelen voltam elfogadni, ami történt.
120
00:10:01,520 --> 00:10:04,240
Munka helyett veszekedtek?
121
00:10:04,320 --> 00:10:06,200
Ezért nem kerestek semmi pénzt.
122
00:10:12,440 --> 00:10:17,280
Aki nem ül vissza az asztalához,
azt holnap lecserélem. Indulás!
123
00:10:20,880 --> 00:10:22,440
Csukjátok be az ajtót!
124
00:10:23,760 --> 00:10:25,760
- És te?
- Engem nem érdekel.
125
00:10:28,800 --> 00:10:30,960
Esküszöm, ezt nem hagyom annyiban.
126
00:10:31,040 --> 00:10:32,600
Tudod, min mentem át,
127
00:10:32,680 --> 00:10:35,800
és mi mindent áldoztam fel,
hogy eljussunk idáig?
128
00:10:35,880 --> 00:10:40,560
Tudod, mi lesz a céggel, ha ezt
az embert nevezed ki vezérigazgatónak?
129
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
Tönkreteszi.
130
00:10:44,160 --> 00:10:47,520
Csõdbe viszi a céget,
és minket is magával ránt.
131
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
Mirõl beszélsz?
132
00:10:49,120 --> 00:10:50,920
Arról, hogy gázban vagy.
133
00:10:52,000 --> 00:10:54,680
- Miért neveztél ki?
- Hogy Juszuf észhez térjen.
134
00:10:55,920 --> 00:10:58,680
Ha elveszti, amit szeret,
rádöbben az értékére,
135
00:10:58,760 --> 00:11:01,040
és foggal-körömmel ragaszkodik hozzá.
136
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
Nem igaz, Juszuf?
137
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
Szóval kijátszottál?
138
00:11:05,200 --> 00:11:06,640
Hagyj magunkra minket!
139
00:11:06,720 --> 00:11:09,040
Beszélni akarok a vezérigazgatómmal.
140
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
- Názli, ezt nem...
- Ilyen picike a részed.
141
00:11:12,640 --> 00:11:13,960
Ne felejtsd el!
142
00:11:14,040 --> 00:11:15,120
Várj odakint!
143
00:11:24,880 --> 00:11:25,785
És te?
144
00:11:25,800 --> 00:11:26,880
Most már érdekel.
145
00:11:27,400 --> 00:11:28,400
Elnézést!
146
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Szóval azt akarod,
hogy továbbra is én vezessem a céget?
147
00:11:39,960 --> 00:11:42,720
Nem. A régi Juszuf el-Kádit akarom.
148
00:11:43,320 --> 00:11:45,920
Akivel mindenki alig várja a közös munkát.
149
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Aki sosem kerülne ilyen helyzetbe.
150
00:11:48,200 --> 00:11:51,440
- Megváltozott a helyzet.
- Nem érdekel.
151
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
A régi Juszuf pontosan ezt mondaná.
152
00:11:55,440 --> 00:11:58,280
Juszuf, gondolkodj el azon, amit mondok!
153
00:11:58,360 --> 00:12:01,440
Most egyetlen céged van,
az oldalamon pedig tíz lesz.
154
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
De siess a válasszal!
155
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Nem várok sokáig.
156
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Juszuf!
157
00:12:31,000 --> 00:12:32,440
Hogy vagy?
158
00:12:33,640 --> 00:12:37,560
Egyébként kerestelek.
Jártam Hanafinál, de nem voltál ott.
159
00:12:37,640 --> 00:12:38,585
Nem tudtam.
160
00:12:38,600 --> 00:12:39,600
Semmi baj.
161
00:12:41,560 --> 00:12:43,240
Hala mesélt Tamerrõl.
162
00:12:45,920 --> 00:12:50,360
Ha meg akarom tartani a cégemet,
ismét a régi Juszuffá kell válnom.
163
00:12:51,400 --> 00:12:54,000
Názli, az üzlettársam
a régi énemet akarja.
164
00:12:54,080 --> 00:12:55,400
És belemész?
165
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Nem tudom.
166
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
Vak voltam, Hovejda.
167
00:13:03,440 --> 00:13:07,160
Nem vettem észre,
hogy milyen csodálatos gyerekeim vannak.
168
00:13:07,240 --> 00:13:11,560
Nem vettem észre a feleségemen,
ahogy fokozatosan elmúlik a szerelme,
169
00:13:11,640 --> 00:13:12,920
és elveszítettem õt.
170
00:13:13,000 --> 00:13:17,360
Az sem tûnt fel, hogy a bátyámat
belülrõl emészti fel a betegség.
171
00:13:18,960 --> 00:13:21,200
Mégis a vállára vette a terheinket.
172
00:13:21,280 --> 00:13:26,600
És ott a társam! Nem tûnt fel,
hogy szép lassan meggyûlöl engem.
173
00:13:27,440 --> 00:13:29,120
Semmit nem vettem észre.
174
00:13:29,200 --> 00:13:32,240
Elvakított a munkám és a siker hajszolása.
175
00:13:33,240 --> 00:13:34,440
És mire mentem vele?
176
00:13:38,920 --> 00:13:40,640
Mindenben kudarcot vallottam.
177
00:13:48,000 --> 00:13:49,680
- Mindjárt jövök.
- Jó.
178
00:13:53,120 --> 00:13:55,080
- Szia, Juszuf!
- Szia, Hamdi!
179
00:13:55,160 --> 00:13:58,400
Ne aggódj a bátyád miatt!
Hanafi igazi harcos.
180
00:13:58,920 --> 00:14:00,440
Régen mindenki félt tõle.
181
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
Néhányukból mára legenda lett.
182
00:14:03,520 --> 00:14:07,440
Még a térfelünkre sem jöttek át,
csak hogy elkerüljék Hanafit.
183
00:14:08,400 --> 00:14:13,520
Bárcsak a bátyád a pályán maradt volna!
Akkor mára már profi játékos lenne.
184
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Ami történt, megtörtént.
185
00:14:15,240 --> 00:14:16,560
Így hozta a sors.
186
00:14:16,640 --> 00:14:18,720
Bárcsak a csapat ne tette volna ki!
187
00:14:20,040 --> 00:14:21,080
Ki tette ki?
188
00:14:22,560 --> 00:14:24,480
Hanafi hagyott ott minket.
189
00:14:25,720 --> 00:14:27,680
- Nem, Hamdi.
- Hogyhogy?
190
00:14:27,760 --> 00:14:30,080
Hanafi azt mondta, kitették.
191
00:14:30,800 --> 00:14:34,120
Nem jól teljesített, vagy ilyesmi,
már nem emlékszem rá.
192
00:14:34,200 --> 00:14:36,360
Sosem hagyta volna ott a csapatot.
193
00:14:36,440 --> 00:14:38,440
Hanafinak a foci és a csapat volt...
194
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
Mindennél jobban szerette.
195
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
Te vagy az, akit mindennél jobban szeret.
196
00:14:43,680 --> 00:14:45,280
Mi közöm ehhez?
197
00:14:45,360 --> 00:14:46,520
Nézd!
198
00:14:47,600 --> 00:14:50,320
Annyit tudok,
hogy miután édesanyád elhunyt,
199
00:14:51,360 --> 00:14:55,280
Hanafi munkát keresett,
hogy eltartson titeket.
200
00:14:55,360 --> 00:14:56,760
Te egyetemre jártál.
201
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
De nem talált olyan munkát,
ami nem ütközött az edzésekkel.
202
00:15:00,360 --> 00:15:04,160
Úgyhogy átment egy kisebb klubhoz,
hogy dolgozni tudjon.
203
00:15:05,120 --> 00:15:06,280
Miért, Hanafi?
204
00:15:08,880 --> 00:15:11,480
Miért adtad fel a karrieredet
erõd teljében?
205
00:15:12,160 --> 00:15:15,000
- És miért nem mondta el?
- Tudod milyen.
206
00:15:16,080 --> 00:15:18,680
A világ összes gondját a vállára venné,
207
00:15:18,760 --> 00:15:21,080
és senkinek sem tûnne fel.
208
00:15:29,640 --> 00:15:30,545
Jó estét!
209
00:15:30,560 --> 00:15:31,800
- Jó estét!
- Üdv!
210
00:15:31,880 --> 00:15:33,000
Mit adhatok!
211
00:15:33,520 --> 00:15:36,000
- Nem tudom.
- Egy vizet kérek.
212
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Köszönöm.
213
00:15:41,920 --> 00:15:43,080
Hala, várj!
214
00:15:45,480 --> 00:15:46,920
- Miért?
- Nem beszélünk?
215
00:15:47,000 --> 00:15:48,080
Mondanál valamit?
216
00:15:48,160 --> 00:15:50,120
Uram, mit adhatok?
217
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
Annyi mindent mondanék,
de nincsenek rá szavak.
218
00:15:53,480 --> 00:15:55,520
Ez nem elég konkrét.
219
00:15:55,600 --> 00:15:57,840
- Külföldre akarsz költözni?
- Már nem.
220
00:15:57,920 --> 00:15:59,640
Mit szeretne?
221
00:15:59,720 --> 00:16:01,080
Nem tudom.
222
00:16:01,160 --> 00:16:04,760
Fogalmam sincs, Hala! Soha nem is tudtam!
223
00:16:04,840 --> 00:16:08,320
Nem tudtam, mit tanuljak
és mihez kezdjek az életemmel.
224
00:16:08,400 --> 00:16:11,440
Az elköltözést sem tudom,
hogy miért találtam ki.
225
00:16:11,960 --> 00:16:15,600
Amina betegsége elõl menekültem
vagy mert nem ismerem magam?
226
00:16:15,680 --> 00:16:19,280
Azt hittem, ott válaszokra lelek,
de ebben sem vagyok biztos.
227
00:16:19,360 --> 00:16:22,200
Nem tudom. Soha nem is tudtam.
228
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
De most már igen.
229
00:16:24,680 --> 00:16:26,640
Veled akarok lenni.
230
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Nézd!
231
00:16:30,840 --> 00:16:33,760
Az egész életem egy kérdõjel.
232
00:16:33,840 --> 00:16:36,160
Annyit tudok, hogy veled akarok lenni.
233
00:16:36,240 --> 00:16:40,120
Itt vagy külföldön,
nem érdekel, amíg együtt vagyunk.
234
00:16:40,200 --> 00:16:42,120
Ebben az egyben vagyok biztos.
235
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Ezt akarom.
236
00:16:44,680 --> 00:16:46,520
Pompás! És most mit adhatok?
237
00:16:55,560 --> 00:16:58,520
Sajnálom, hogy nem értékeltem,
amit értem tettél.
238
00:17:03,080 --> 00:17:05,200
Sajnálom, hogy észre sem vettem.
239
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Bocsáss meg!
240
00:17:06,880 --> 00:17:10,080
Mindig is az hittem, hogy nem volt apám.
241
00:17:11,320 --> 00:17:14,240
Nem vettem észre,
hogy az apám itt van velem.
242
00:17:17,000 --> 00:17:18,880
Te vagy az apám, Hanafi.
243
00:17:18,960 --> 00:17:21,800
Aki mellett sosem éreztem magam tehernek,
244
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
és aki feláldozta értem a karrierét.
245
00:17:29,640 --> 00:17:32,400
Isten annyi mindennel áldott meg engem.
246
00:17:32,480 --> 00:17:36,400
De soha nem értem volna el semmit
247
00:17:36,480 --> 00:17:39,440
a legfontosabb ember nélkül.
248
00:17:39,520 --> 00:17:41,120
Te vagy az, Hanafi.
249
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Hanafi, kérlek, ébredj fel!
250
00:17:45,560 --> 00:17:49,080
Te vagy az egyetlen testvérem.
És az egyetlen barátom.
251
00:17:49,840 --> 00:17:52,240
Hanafi, senkim sincs rajtad kívül.
252
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
Rajta! Ébredj fel!
253
00:18:04,760 --> 00:18:07,360
Nem illik hozzád ez a csöpögõs baromság.
254
00:18:07,880 --> 00:18:09,000
Hanafi!
255
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Mit mondtál?
256
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
Nem illik hozzád ez a csöpögõs baromság.
257
00:18:18,880 --> 00:18:20,600
Végre felébredtél!
258
00:18:20,680 --> 00:18:23,040
Szeretném látni a napot.
259
00:18:23,120 --> 00:18:24,360
Látni fogod, Hanafi.
260
00:18:24,440 --> 00:18:26,720
Nem akartam a terhedre lenni.
261
00:18:26,800 --> 00:18:28,040
Elment az eszed!
262
00:18:28,560 --> 00:18:30,960
Hogyhogy nem akartál a terhemre lenni?
263
00:18:31,040 --> 00:18:34,680
Évek óta támogatsz engem
és a gyerekeket. Most én jövök.
264
00:18:34,760 --> 00:18:38,080
Az öcséd semmit sem tud a fociról, Hanafi.
265
00:18:38,160 --> 00:18:39,520
- Jól tudod.
- Igen.
266
00:18:39,600 --> 00:18:43,440
Nem hagyhatsz egyedül ezzel
az ördögfiókával. Ki fog csinálni!
267
00:18:43,520 --> 00:18:46,040
Örülök, hogy felébredtél, Hanafi.
268
00:18:46,640 --> 00:18:48,000
Nagyon örülök!
269
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Menjünk, kincsem!
270
00:18:53,200 --> 00:18:54,880
Örülök, hogy Hanafi jól van.
271
00:18:54,960 --> 00:18:56,600
Hol van Juszuf?
272
00:18:56,680 --> 00:18:58,120
A kórházban Hanafival.
273
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
Manszúr!
274
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
- Valamit látnod kell.
- Mit?
275
00:19:04,200 --> 00:19:07,920
Ígérd meg, hogy nem beszélsz róla apának!
276
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
Megígértem neki,
hogy többé nem titkolózom elõtte.
277
00:19:12,560 --> 00:19:14,640
Én sem örülök ennek,
278
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
de anyu ezt akarta.
279
00:19:30,360 --> 00:19:32,720
Na, Juszuf, döntöttél már?
280
00:19:33,360 --> 00:19:36,440
A cég nem maradhat
ilyen sokáig vezetõ nélkül.
281
00:19:36,520 --> 00:19:37,760
Holnap várlak.
282
00:19:46,800 --> 00:19:48,560
Sziasztok, drágáim!
283
00:19:49,600 --> 00:19:52,360
Apu, Manszúrral beszélni szeretnénk veled.
284
00:19:52,440 --> 00:19:53,680
Rendben. Gyertek ide!
285
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
Mi a helyzet?
286
00:19:56,440 --> 00:19:57,440
Hovejda.
287
00:19:58,160 --> 00:19:59,280
Mi van már, Karima?
288
00:19:59,360 --> 00:20:01,680
Tudjuk, hogy kedveled õt, és hogy...
289
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Figyeljetek rám!
290
00:20:03,400 --> 00:20:05,480
Fontos dolgot kell mondanom.
291
00:20:07,000 --> 00:20:11,560
Lehet, hogy Hovejdával
közel kerültünk egymáshoz,
292
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
de ami köztünk van, az nem szerelem.
293
00:20:15,880 --> 00:20:18,920
Mondjuk úgy,
hogy jól éreztük magunkat együtt.
294
00:20:19,000 --> 00:20:22,720
Megszoktuk egymás társaságát,
és hogy rendszeresen beszélgetünk.
295
00:20:22,800 --> 00:20:25,160
- De ez...
- Nem számít.
296
00:20:25,240 --> 00:20:26,680
Csak legyél boldog!
297
00:20:26,760 --> 00:20:28,520
Csak ezt szeretnénk, apu.
298
00:20:29,600 --> 00:20:34,400
Emlékszel, hogy amikor anyu meghalt,
azt mondtad, tovább kell lépnünk,
299
00:20:34,480 --> 00:20:37,400
mert ha megáll az életünk,
akkor anyu mérges lesz?
300
00:20:37,920 --> 00:20:39,520
Ez rád is igaz.
301
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
Boldognak kell lenned, apu,
ahogy minket is boldoggá teszel.
302
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
Mi folyik itt? Mi ütött belétek?
303
00:20:50,440 --> 00:20:52,120
Hékás!
304
00:20:52,200 --> 00:20:53,720
Na!
305
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Miben sántikáltok?
306
00:20:59,040 --> 00:21:00,280
Jó reggelt!
307
00:21:00,360 --> 00:21:02,840
Jó reggelt! Fõztem önnek kávét.
308
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Köszönöm.
309
00:21:07,040 --> 00:21:08,560
Tessék.
310
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Nagyszerû.
311
00:21:12,000 --> 00:21:13,480
Mutathatok valamit?
312
00:21:14,200 --> 00:21:16,760
- Fontos találkozóm lesz.
- Nem tart sokáig.
313
00:21:16,840 --> 00:21:19,720
Csak egy apróság.
Végzünk, mire megissza a kávét.
314
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
Tessék.
315
00:21:24,560 --> 00:21:25,760
Ezt nevezi apróságnak?
316
00:21:25,840 --> 00:21:28,080
- Mi ez?
- Nyissa ki, és meglátja.
317
00:21:34,480 --> 00:21:37,720
- Ki ezek?
- A gyerekek, akiket neveltem.
318
00:21:38,240 --> 00:21:41,800
Õ itt Asraf.
Most híres orvos Németországban.
319
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
Õ pedig Marám.
Fiókvezetõ egy nagy banknál.
320
00:21:45,440 --> 00:21:47,240
És van két elragadó gyereke.
321
00:21:47,320 --> 00:21:50,320
Õ Fati. Imádtam õt. Folyton bõgött.
322
00:21:50,400 --> 00:21:52,400
Látom, imádta õket, Umm Hásim.
323
00:21:53,440 --> 00:21:54,800
És a munkáját is.
324
00:21:55,600 --> 00:21:58,320
Tudja, miért csinálom ennyi idõsen is?
325
00:22:01,760 --> 00:22:05,280
Biztos azért, mert ért a gyerekekhez.
326
00:22:05,360 --> 00:22:09,320
És persze a pénz sem rossz.
Tudom, mert én fizetem.
327
00:22:09,400 --> 00:22:10,520
Igen.
328
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Mi akart lenni gyerekkorában?
329
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
Elõször ûrhajós akartam lenni.
330
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
Aztán egy kicsivel késõbb meg rendõr.
331
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
Értem.
332
00:22:23,560 --> 00:22:27,120
Aztán sokáig énekes akartam lenni.
Magam sem értem.
333
00:22:27,200 --> 00:22:29,680
- Szerencsére nem az lett.
- Hála az égnek!
334
00:22:31,600 --> 00:22:32,760
Miért kérdezi?
335
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
Maga mindig dadus akart lenni?
336
00:22:35,280 --> 00:22:37,120
Nem, anya akartam lenni.
337
00:22:40,160 --> 00:22:41,880
De nem lehetett gyerekem.
338
00:22:41,960 --> 00:22:47,000
Az Umm Hásim nevet is ezért találtam ki
magamnak negyvenéves koromban.
339
00:22:47,080 --> 00:22:48,680
Bocsásson meg! Sajnálom.
340
00:22:48,760 --> 00:22:51,680
Mit sajnál? Nem kell. Hálás vagyok.
341
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Isten sokkal többet adott,
mint amire vágytam.
342
00:22:54,640 --> 00:22:58,760
Bõven részesültem az áldásából,
csak nem a gyermekek terén.
343
00:22:58,840 --> 00:23:00,040
De elégedett vagyok.
344
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
Ezért akartam dadus lenni.
345
00:23:03,120 --> 00:23:07,560
Hogy belekóstolhassak az anyaságba,
még ha csak napi pár órára is.
346
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
El sem tudja képzelni, Juszuf,
hogy a gyerekekkel töltött idõ során...
347
00:23:13,960 --> 00:23:16,640
Fogalma sincs, mennyire imádom ezt.
348
00:23:17,360 --> 00:23:19,600
Mindennél többet jelent nekem.
349
00:23:19,680 --> 00:23:21,640
Azért mutatom meg a fotókat,
350
00:23:21,720 --> 00:23:23,640
mert sok-sok éve csinálom ezt,
351
00:23:24,320 --> 00:23:28,480
és sokfajta apát láttam.
Jót is, rosszat is, mindenfélét.
352
00:23:28,560 --> 00:23:33,520
De a sok apuka közül egyik sem
szerette úgy a gyerekeit, mint ön.
353
00:23:39,720 --> 00:23:41,440
Köszönöm, Umm Hásim!
354
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
- De nem voltam jó apa.
- Jó, de az akar lenni.
355
00:23:45,880 --> 00:23:48,200
Mindent megtesz, hogy az legyen.
356
00:23:48,800 --> 00:23:52,320
És ez pont elég.
Na most menjen a találkozójára!
357
00:23:53,480 --> 00:23:55,080
De értse meg,
358
00:23:55,600 --> 00:23:59,720
hogy egy jó apa egyaránt jó lehet
a munkájában és a gyerekeivel is.
359
00:23:59,800 --> 00:24:02,720
Nem kell választania közülük. Érti?
360
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Igen.
361
00:24:07,000 --> 00:24:10,920
Hiszi, vagy sem, Umm Hásim,
de pont ezt kellett hallanom.
362
00:24:12,720 --> 00:24:14,080
Hogy köszönhetném meg?
363
00:24:14,160 --> 00:24:15,560
Fizetésemeléssel.
364
00:24:18,040 --> 00:24:22,280
Komolyan mondom.
Karima és Manszúr dadusának vett fel, nem?
365
00:24:22,360 --> 00:24:26,760
Azóta meg babusgatom önt,
Hanafit és Oszámát is.
366
00:24:26,840 --> 00:24:29,640
Nem ebben egyeztünk meg.
Két gyerekrõl volt szó!
367
00:24:29,720 --> 00:24:32,520
A kezdés erõs volt,
de a vége már problémás.
368
00:24:32,600 --> 00:24:34,760
Az anyám is mindig ezt mondta.
369
00:24:35,560 --> 00:24:37,160
Megkapja a fizetésemelést.
370
00:24:37,240 --> 00:24:39,840
Ilyen egy jó apa. Így kell ezt csinálni.
371
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
Nos, Juszuf?
372
00:24:43,960 --> 00:24:48,120
Már egy ideje beszélgetünk. Döntöttél?
Vagy elszalasztod a lehetõséget?
373
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
Fogalmad sincs,
milyen sokat jelent ez nekem, Názli.
374
00:24:51,880 --> 00:24:54,960
Sok mindent éltem át ezzel a céggel.
375
00:24:55,040 --> 00:25:00,120
Amióta megalapítottam egy kis irodában,
mindent én magam építettem fel benne.
376
00:25:03,960 --> 00:25:05,280
Ez azt jelenti,
377
00:25:06,120 --> 00:25:08,600
hogy sok jó emlék köt ide.
378
00:25:09,360 --> 00:25:10,840
Nem kell gyõzködnöm.
379
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
Biztos nem adod fel.
380
00:25:17,600 --> 00:25:21,600
Olyan emlékeim vannak a cégrõl,
amik a gyerekeimrõl nincsenek.
381
00:25:21,680 --> 00:25:24,760
Láttam a cég növekedését,
de lemaradtam a gyerekeimérõl.
382
00:25:24,840 --> 00:25:26,960
Jóvá kell tennem nekik.
383
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Sajnos, Názli,
nem térhetek vissza a régi énemhez.
384
00:25:36,840 --> 00:25:37,880
Mit jelentsen ez?
385
00:25:37,960 --> 00:25:39,760
Csak apa leszel?
386
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
Munkanélküli?
387
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Miért lennék az?
388
00:25:44,680 --> 00:25:47,600
Ismét dolgozni fogok, és sikeres leszek.
389
00:25:49,400 --> 00:25:51,560
Ez a cég az életem.
390
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
Én építettem fel.
391
00:25:54,480 --> 00:25:57,200
És ezt megismétlem tíz másikkal is.
392
00:25:57,280 --> 00:26:00,640
A gyerekeimet viszont
soha nem tudom pótolni.
393
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
Nagy kár.
394
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Nekem nem.
395
00:26:10,040 --> 00:26:14,520
Mivel mind nemrég
veszítették el egy szerettüket,
396
00:26:14,600 --> 00:26:18,800
hallgassunk meg valakit,
aki ugyanezt élte át, de évekkel ezelõtt!
397
00:26:18,880 --> 00:26:21,440
Hogyan tudta feldolgozni az apja halálát?
398
00:26:21,520 --> 00:26:22,640
Isten nyugosztalja!
399
00:26:26,240 --> 00:26:30,720
Ismeritek azt az érzést,
amikor egyik reggel felkeltek,
400
00:26:31,240 --> 00:26:32,960
belenéztek a tükörbe,
401
00:26:34,160 --> 00:26:35,720
és nem látjátok magatokat?
402
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Velem ez történt.
403
00:26:39,200 --> 00:26:42,560
Számomra ennek a feldolgozási folyamatnak
404
00:26:43,880 --> 00:26:45,160
több stádiuma volt.
405
00:26:45,960 --> 00:26:47,560
És meglepõ módon
406
00:26:47,640 --> 00:26:51,760
az elsõt közvetett módon
az apámtól tanultam.
407
00:26:52,640 --> 00:26:57,240
Méghozzá azt, hogy soha ne várjak
senkitõl semmit, akárkirõl legyen is szó.
408
00:26:57,320 --> 00:27:00,200
És mikor...
409
00:27:00,280 --> 00:27:03,000
kezdtél visszatérni a megszokott életedhez
410
00:27:03,600 --> 00:27:04,720
és felejteni?
411
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
Felejteni?
412
00:27:08,360 --> 00:27:09,760
Nem felejtettem el.
413
00:27:12,680 --> 00:27:18,560
Attól, hogy elkezdtem feldolgozni,
és már nem sírtam minden alkalommal,
414
00:27:20,440 --> 00:27:23,600
amikor szóba került,
vagy megláttam a fotóját,
415
00:27:23,680 --> 00:27:25,000
nem felejtettem el õt.
416
00:27:27,440 --> 00:27:30,360
Attól még nem hiányzik kevésbé.
417
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Épp ellenkezõleg.
418
00:27:33,120 --> 00:27:34,920
A feldolgozás
419
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
és a felejtés nem ugyanaz.
420
00:27:41,080 --> 00:27:42,840
Egy gondolat sokat segített.
421
00:27:46,480 --> 00:27:47,840
Hogy apa elutazott,
422
00:27:48,840 --> 00:27:50,320
és hamarosan találkozunk.
423
00:27:54,000 --> 00:27:55,760
Tisztában vagyok vele,
424
00:27:57,040 --> 00:27:58,120
hogy soha többé
425
00:27:59,280 --> 00:28:00,760
nem térhet vissza.
426
00:28:04,120 --> 00:28:07,200
De biztos vagyok benne,
hogy csatlakozni fogok hozzá.
427
00:28:09,040 --> 00:28:10,040
És újra láthatom.
428
00:28:12,320 --> 00:28:13,920
Az illatát is érezni fogom.
429
00:28:16,840 --> 00:28:20,920
Ezért döntöttem úgy,
hogy erõsnek kell lennem,
430
00:28:22,000 --> 00:28:23,360
mintha itt lenne velem,
431
00:28:24,120 --> 00:28:25,320
és támogatna engem.
432
00:28:26,120 --> 00:28:31,240
Sikeres leszek, és meghódítom a világot,
mintha itt lenne, és figyelne engem.
433
00:28:33,600 --> 00:28:35,000
Ismét boldog leszek
434
00:28:35,840 --> 00:28:37,040
tiszta szívembõl,
435
00:28:39,320 --> 00:28:40,840
mintha még itt lenne,
436
00:28:41,440 --> 00:28:44,240
mintha itt állna elõttem,
és boldogan nézne rám.
437
00:28:49,440 --> 00:28:53,920
Az élet megy tovább. Nem állhat meg,
ahogy õ sem állt meg soha, amíg még élt.
438
00:28:54,880 --> 00:28:55,880
Soha.
439
00:28:57,360 --> 00:28:58,720
Röviden összefoglalva,
440
00:29:00,040 --> 00:29:02,760
egy szerettünk elvesztése dühítõ
441
00:29:03,640 --> 00:29:05,000
és értelmetlen.
442
00:29:09,440 --> 00:29:10,800
De tovább kell lépnünk.
443
00:29:12,360 --> 00:29:15,960
Tartozunk ezzel azoknak,
akiket szeretünk, és még élnek.
444
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
És mert ha itt lennének,
akiket elveszítettünk,
445
00:29:21,400 --> 00:29:24,080
nem akarnák, hogy összetörjünk.
446
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
Szóval a lényeg...
447
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
hogy a gyász nem öl meg minket.
448
00:29:34,640 --> 00:29:35,880
Csak onnantól...
449
00:29:39,320 --> 00:29:41,240
muszáj együtt élnünk
450
00:29:42,440 --> 00:29:43,680
ezzel a hiánnyal.
451
00:29:52,880 --> 00:29:53,880
Oszáma!
452
00:29:56,120 --> 00:29:58,160
Úgy érzem, beszélni szeretne.
453
00:29:59,240 --> 00:30:00,400
Valóban.
454
00:30:04,520 --> 00:30:06,880
Sokan láttatok már itt engem,
455
00:30:07,600 --> 00:30:10,080
de valószínûleg elõször hallotok beszélni.
456
00:30:12,440 --> 00:30:15,840
Eddig azért ültem itt némán,
mert nem tudtam, mit mondjak.
457
00:30:17,360 --> 00:30:19,720
Csak hallgattalak titeket,
458
00:30:20,400 --> 00:30:22,000
hátha mondtok valami olyat,
459
00:30:22,720 --> 00:30:23,960
ami segít megbirkózni
460
00:30:25,280 --> 00:30:27,000
a nõvérem, Amina halálával.
461
00:30:28,040 --> 00:30:29,040
Hátha megértem.
462
00:30:31,560 --> 00:30:34,000
Szeretném elmondani, hogy most már értem.
463
00:30:34,080 --> 00:30:35,920
Rájöttem arra, hogy a veszteség
464
00:30:37,040 --> 00:30:39,600
nagyon fontos része az életünknek.
465
00:30:41,560 --> 00:30:45,680
Mert mindenkinek, aki él...
466
00:30:48,440 --> 00:30:49,480
meg kell halnia.
467
00:30:50,080 --> 00:30:51,120
Ezzel csakis
468
00:30:51,640 --> 00:30:53,280
úgy nézhetünk szembe...
469
00:30:56,480 --> 00:30:57,680
ha minden pillanatot
470
00:30:58,920 --> 00:31:00,000
megélünk,
471
00:31:01,800 --> 00:31:04,520
és igazán kiélvezzük
az együtt töltött idõnket.
472
00:31:08,120 --> 00:31:10,360
Mert ha elhagynak minket,
473
00:31:10,440 --> 00:31:12,160
vagy mi távozunk,
474
00:31:13,360 --> 00:31:16,080
ezek a pillanatok
segítenek elviselni a hiányt.
475
00:31:20,600 --> 00:31:22,920
Amíg újra együtt nem leszünk.
476
00:31:25,160 --> 00:31:27,240
Elnézést!
477
00:31:27,320 --> 00:31:31,720
Csak szeretnék köszönetet mondani,
mert a szavaid megadták a kezdõ lökést.
478
00:31:31,800 --> 00:31:34,920
Több mint egy éve járok ide,
és elõször szólaltam meg.
479
00:31:35,000 --> 00:31:37,080
Nincs mit. Mind ezért vagyunk itt.
480
00:31:37,160 --> 00:31:40,280
Hogy segítsünk egymásnak jobb életet élni.
481
00:31:40,360 --> 00:31:46,000
Nagy rajongója vagyok édesapádnak.
El sem tudom mondani, mennyire.
482
00:31:46,080 --> 00:31:47,880
Ha valamikor bajba kerülnél,
483
00:31:47,960 --> 00:31:51,400
gondolkodás nélkül segítenék
már az apád iránti szeretetbõl is.
484
00:31:51,480 --> 00:31:54,880
Kösz! Imádkozom érte,
és hogy méltó legyek az örökségére.
485
00:31:54,960 --> 00:31:57,160
- Isten nyugosztalja!
- Indulnom kell.
486
00:31:57,240 --> 00:31:59,880
Rendben. Köszönöm.
487
00:32:03,280 --> 00:32:05,120
És íme a Hatalmas Anya!
488
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
Itt jön Ízisz!
489
00:32:17,400 --> 00:32:19,360
Ozirisz miért késlekedik?
490
00:32:20,360 --> 00:32:21,480
Tán baja esett?
491
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Hajrá, Karima!
492
00:32:25,440 --> 00:32:27,640
- Ez nem focimeccs!
- Halkabban!
493
00:32:27,720 --> 00:32:29,960
- Honnan van a szotyi?
- Fent árulják.
494
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
Nem törhet meg a gyász, felség!
495
00:32:32,160 --> 00:32:34,640
De ha a bánatom hegyeknél is nagyobb,
496
00:32:35,160 --> 00:32:36,480
hogyan gyûrhetném le?
497
00:32:37,120 --> 00:32:38,640
Nem látok kiutat.
498
00:32:38,720 --> 00:32:41,080
Ez õrület, Ízisz!
499
00:32:41,160 --> 00:32:43,920
Ez az õrület, amirõl beszélsz,
500
00:32:44,840 --> 00:32:47,400
mindennapossá vált Ozirisz nélkül.
501
00:32:47,480 --> 00:32:48,720
Egyedül járom utamat,
502
00:32:48,800 --> 00:32:51,640
mert Ozirisszel együtt
Széth engem is megölt.
503
00:32:51,720 --> 00:32:54,080
Elorozta az életet a szívembõl!
504
00:33:07,920 --> 00:33:10,160
Sosem felejtem el az áldozatod, Ízisz.
505
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Az áldozatom?
506
00:33:11,720 --> 00:33:15,400
Amit tettem és amit tenni fogok,
az nem áldozat, Ozirisz.
507
00:33:17,920 --> 00:33:19,120
Hanem kötelesség,
508
00:33:19,200 --> 00:33:23,080
melynek újra és újra
eleget teszek az idõk végezetéig!
509
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
Karima!
510
00:33:37,200 --> 00:33:40,720
ISKOLAI SZÍNDARAB
ÍZISZ ÉS OZIRISZ: LEGENDA ÉS ODÜSSZEIA
511
00:33:40,800 --> 00:33:42,280
Az a helyzet, Karima,
512
00:33:42,800 --> 00:33:46,120
hogy anyunak igaza volt,
amikor színészkedésre buzdított.
513
00:33:47,000 --> 00:33:49,160
Fantasztikus voltál!
514
00:33:49,240 --> 00:33:51,560
Ma ünnepelnünk kell, Karima.
515
00:33:51,640 --> 00:33:53,240
- Elmegyünk valahova?
- Ne!
516
00:33:53,320 --> 00:33:55,160
Ma nem jó. Dolgunk van.
517
00:33:55,240 --> 00:33:56,400
Akkor holnap.
518
00:33:57,200 --> 00:33:58,800
Menjetek el ketten!
519
00:33:58,880 --> 00:34:00,720
- Hogy érted?
- Mi ketten?
520
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Igen. Te és Hovejda tanárnõ.
521
00:34:03,440 --> 00:34:06,520
Miért ne? Bébiszitter kell?
Umm Hásimot is vinni akarod?
522
00:34:06,600 --> 00:34:08,720
Ne! Umm Hásimot hagyjuk ki ebbõl!
523
00:34:10,880 --> 00:34:12,560
Volna kedved hozzá?
524
00:34:17,880 --> 00:34:20,360
Nem értem, Karima. Mi ez a nagy felhajtás?
525
00:34:20,440 --> 00:34:22,520
Csak felkapok valamit. Ez milyen?
526
00:34:22,600 --> 00:34:26,400
- Értekezletre való, nem randira.
- Állj már le! Ez nem randi.
527
00:34:26,480 --> 00:34:29,560
Manszúr, egy férfi és egy nõ
találkozik egy étteremben.
528
00:34:29,640 --> 00:34:32,400
Beszélgetnek, vacsoráznak,
aztán hazamennek.
529
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Szóval randi!
530
00:34:33,560 --> 00:34:34,560
Ez nem randi!
531
00:34:35,640 --> 00:34:38,000
- Nincs valami garnet?
- Hogy mi?
532
00:34:38,080 --> 00:34:39,960
Az a Barcelona mezének a színe?
533
00:34:40,040 --> 00:34:41,280
Szerinted ez segít?
534
00:34:41,360 --> 00:34:44,360
Megfájdul tõletek a fejem.
Kipakolok mindent,
535
00:34:44,440 --> 00:34:47,040
aztán mutasd meg,
melyik a granita, vagy mi!
536
00:34:47,120 --> 00:34:48,200
Tessék!
537
00:34:48,280 --> 00:34:49,280
Itt van.
538
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
Tessék, Karima!
539
00:34:52,400 --> 00:34:53,640
Ejha! Nézzenek oda!
540
00:34:53,720 --> 00:34:56,960
Mi ez a rumli?
Ki fog mindent összehajtogatni?
541
00:34:57,040 --> 00:34:59,000
Apu biztos nem. Randija van.
542
00:34:59,080 --> 00:35:01,120
Akkor hagyom is készülõdni.
543
00:35:01,200 --> 00:35:04,760
Ne csinálja már! Ez nem randi!
Istenre esküszöm, hogy nem az!
544
00:35:04,840 --> 00:35:07,840
Karima, nem ez volt anyun
abban a videóban?
545
00:35:12,800 --> 00:35:14,120
Milyen videóban?
546
00:35:14,200 --> 00:35:17,320
Biztos valamelyik videóban
a csatornájáról.
547
00:35:23,600 --> 00:35:24,760
Az nem lehet.
548
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Nem.
549
00:35:26,960 --> 00:35:31,440
Ezt a sálat az utolsó évfordulónkon kapta,
amikor már nem csinált videókat.
550
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
Milyen videóban?
551
00:35:42,000 --> 00:35:45,800
Pajti, nem megegyeztünk,
hogy többé nem titkolózunk?
552
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
Megígérted nekem.
553
00:35:49,920 --> 00:35:51,120
Milyen videóban?
554
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Igen?
555
00:36:05,040 --> 00:36:07,200
Megyek már! Mi lehet olyan sürgõs?
556
00:36:11,320 --> 00:36:12,680
Mi a gond?
557
00:36:12,760 --> 00:36:14,600
Kérem, mutassa meg a videót!
558
00:36:15,680 --> 00:36:16,680
Milyen videót?
559
00:36:16,720 --> 00:36:19,120
Karima és Manszúr mindent elmondott.
560
00:36:19,200 --> 00:36:21,560
Kérem, mutassa meg a feleségem videóját!
561
00:36:27,040 --> 00:36:29,920
Még egyszer kérdezem:
biztosan meg akarja nézni?
562
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
Igen, meg akarom nézni, kapitány.
563
00:36:34,240 --> 00:36:35,240
Tessék!
564
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Sziasztok, gyerekek!
565
00:36:45,960 --> 00:36:47,760
Ha ezt a videót nézitek...
566
00:36:50,560 --> 00:36:52,160
akkor én már...
567
00:36:55,400 --> 00:36:56,600
nem vagyok veletek.
568
00:36:59,360 --> 00:37:00,840
Persze nem önszántamból.
569
00:37:02,320 --> 00:37:04,520
Bárcsak veletek maradhattam volna,
570
00:37:04,600 --> 00:37:07,160
hogy láthassam minden lépéseteket!
571
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Bárcsak láthattam volna,
ahogy az el-Ahlíban játszol, Manszúr!
572
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
Te pedig, Karima, ahogy megnyered
573
00:37:18,520 --> 00:37:20,680
a legjobb színésznõnek járó díjat.
574
00:37:22,120 --> 00:37:24,760
Bárcsak láthattam volna, ahogy felnõtök,
575
00:37:24,840 --> 00:37:26,320
szerelmesek lesztek
576
00:37:26,920 --> 00:37:28,000
megházasodtok...
577
00:37:30,080 --> 00:37:31,760
és gyerekeitek lesznek!
578
00:37:34,680 --> 00:37:38,880
Azért csináltam ezt a videót nektek,
és hagytam ott Georges kapitánynál,
579
00:37:39,680 --> 00:37:43,360
hogy elmondhassam nektek,
miért vettem ki egy másik lakást.
580
00:37:46,560 --> 00:37:48,040
És miért akartam elválni.
581
00:37:50,200 --> 00:37:51,880
Azért akartam elmenni,
582
00:37:51,960 --> 00:37:55,600
mert nem szerettem volna
a szemetek elõtt elsorvadni.
583
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
Azt akartam, hogy az emlé...
584
00:38:01,960 --> 00:38:03,360
hogy az emlékeitekben...
585
00:38:06,000 --> 00:38:07,680
mindig jól nézzek ki.
586
00:38:07,760 --> 00:38:09,240
És van egy másik oka is.
587
00:38:10,000 --> 00:38:11,320
Próbáljátok megérteni!
588
00:38:14,640 --> 00:38:17,080
Azt akartam, hogy apátok ne szeressen.
589
00:38:19,040 --> 00:38:22,640
Hogy továbbléphessen,
és ne kössék gúzsba az emlékei.
590
00:38:23,440 --> 00:38:24,920
De soha ne gondoljátok...
591
00:38:27,200 --> 00:38:28,840
hogy valaha is elmúlt volna
592
00:38:29,760 --> 00:38:31,440
az iránta érzett szerelmem.
593
00:38:32,560 --> 00:38:34,520
Még ha próbáltam is...
594
00:38:36,240 --> 00:38:38,720
elhitetni vele az ellenkezõjét,
595
00:38:39,640 --> 00:38:41,520
soha senkit nem szerettem így.
596
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
És biztosan tudom,
597
00:38:44,960 --> 00:38:47,120
hogy õ sem szeretett így senki mást.
598
00:38:48,920 --> 00:38:50,120
Titeket kivéve.
599
00:38:51,160 --> 00:38:52,160
Ne higgyétek,
600
00:38:54,240 --> 00:38:56,280
hogy a munkáját jobban szeretné.
601
00:38:57,120 --> 00:38:58,920
Miattatok szereti.
602
00:39:00,080 --> 00:39:01,920
Biztosítani akarja a jövõtöket.
603
00:39:03,600 --> 00:39:04,680
Segítsetek neki!
604
00:39:05,800 --> 00:39:07,160
Hogy újra szerethessen.
605
00:39:07,880 --> 00:39:10,040
Ne álljatok a boldogsága útjába!
606
00:39:10,640 --> 00:39:12,080
Tudjátok azt,
607
00:39:13,560 --> 00:39:17,640
hogy ez boldoggá fog tenni engem,
és tudni fogom, hogy jól vagytok!
608
00:39:19,160 --> 00:39:20,600
Vigyázzatok egymásra,
609
00:39:21,240 --> 00:39:23,120
és gondoskodjatok az apátokról!
610
00:39:23,200 --> 00:39:24,640
Nagyon fogtok hiányozni.
611
00:39:25,600 --> 00:39:27,080
Szeretlek titeket.
612
00:39:32,720 --> 00:39:33,720
Miért?
613
00:39:34,080 --> 00:39:35,320
Mert szerette önt.
614
00:39:37,400 --> 00:39:38,400
Attól félt,
615
00:39:39,440 --> 00:39:42,400
a gyerekek zokon veszik,
ha ön újra szerelmes lesz,
616
00:39:44,160 --> 00:39:46,200
vagy ha kiderül a válás.
617
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
Errõl jut eszembe,
618
00:39:48,880 --> 00:39:50,520
Amina meggondolta magát.
619
00:39:50,600 --> 00:39:53,720
Annyira szerette önt,
hogy képtelen volt megtenni.
620
00:39:53,800 --> 00:39:55,520
A mûtét után
621
00:39:56,480 --> 00:39:59,720
le akarta állítani a dolgot,
és visszamondani a lakást.
622
00:40:01,680 --> 00:40:04,440
Szegény tényleg azt hitte,
hogy felgyógyul.
623
00:40:06,560 --> 00:40:07,640
De nem sikerült.
624
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Honnan tud ezekrõl?
625
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Onnan, hogy én tehetek róla.
626
00:40:18,640 --> 00:40:22,200
Amina attól félt,
hogy ön is a múltban ragad, mint én,
627
00:40:22,960 --> 00:40:24,200
és elfelejt élni.
628
00:40:35,440 --> 00:40:36,920
Nincs semmi mondandód?
629
00:40:42,240 --> 00:40:43,800
Semmi az égvilágon?
630
00:40:43,880 --> 00:40:47,080
Dehogy nincs.
Rengeteg dolgot szeretnék mondani.
631
00:40:47,680 --> 00:40:48,680
Akkor halljuk!
632
00:40:49,800 --> 00:40:52,520
Hovejda, mi ketten
egy összetett egyenlet vagyunk,
633
00:40:53,920 --> 00:40:55,720
amiben sok a változó.
634
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
Többféleképpen is megoldható.
És meg akarom oldani. Tényleg.
635
00:41:00,600 --> 00:41:03,160
Szeretném átélni az eredményét.
636
00:41:03,240 --> 00:41:04,440
Mi akadályoz benne?
637
00:41:04,520 --> 00:41:07,680
Az, hogy van egy állandó,
ami nem változik.
638
00:41:07,760 --> 00:41:09,360
Mi ez az állandó?
639
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
Amina.
640
00:41:12,640 --> 00:41:13,960
Nem tudok mit mondani.
641
00:41:18,520 --> 00:41:19,560
Még mindig?
642
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
Igen.
643
00:41:23,600 --> 00:41:25,560
És még sokáig így marad.
644
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Akkor mi lesz?
645
00:41:30,120 --> 00:41:32,480
Sajnálom, Hovejda. Nagyon sajnálom.
646
00:41:34,720 --> 00:41:36,480
Mihez kezdjek?
647
00:41:37,440 --> 00:41:41,560
A szívem nem elég üres ahhoz,
hogy mást is befogadjon. Sajnálom.
648
00:41:43,680 --> 00:41:45,320
Nem ez a bajod, Juszuf.
649
00:41:46,640 --> 00:41:49,240
Hanem az, hogy a szíved sosem volt a tiéd.
650
00:41:53,720 --> 00:41:56,440
Jobb lesz, ha nem találkozunk egy ideig.
651
00:41:56,520 --> 00:41:58,000
Megértem.
652
00:42:01,320 --> 00:42:02,840
Mennem kell.
653
00:42:03,760 --> 00:42:06,640
Hova mész?
Együtt jöttünk. Hadd vigyelek haza!
654
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
Köszönöm, de nem kell.
655
00:42:09,680 --> 00:42:12,000
Esküszöm, minden rendben, és...
656
00:42:13,360 --> 00:42:14,720
jól vagyok.
657
00:42:14,800 --> 00:42:15,920
Csak...
658
00:42:17,440 --> 00:42:19,520
Sajnálom, de magányra vágyom.
659
00:42:21,560 --> 00:42:22,960
Értem. Rendben.
660
00:42:29,840 --> 00:42:30,960
Ég veled, Juszuf!
661
00:42:32,040 --> 00:42:33,040
Ég veled!
662
00:42:34,080 --> 00:42:35,080
Ég veled!
663
00:42:37,880 --> 00:42:38,880
Ég veled!
664
00:42:46,080 --> 00:42:49,680
KEZDÕDIK A TANÍTÁS
665
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
- Szia!
- Sziasztok!
666
00:42:58,600 --> 00:43:00,680
- Rana vagyok.
- Én pedig Hana.
667
00:43:00,760 --> 00:43:03,680
- Adja meg a számát a csoporthoz!
- De legyen ám aktív!
668
00:43:03,760 --> 00:43:06,040
- Az aktivitás fontos.
- Rendben.
669
00:43:06,120 --> 00:43:07,400
- Jó reggelt!
- Üdv!
670
00:43:07,480 --> 00:43:09,280
Ne rohanják le így!
671
00:43:09,360 --> 00:43:10,360
Maga biztosan új.
672
00:43:10,440 --> 00:43:12,320
Igen. Ennyire látszik?
673
00:43:12,400 --> 00:43:14,440
A gyerekek háromkor végeznek.
674
00:43:14,520 --> 00:43:17,280
Gondolja meg,
beíratja-e õket az iskolabuszra!
675
00:43:17,360 --> 00:43:18,840
Miért? Mi a baj vele?
676
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Mondják el neki!
677
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
Mi a baj vele?
678
00:43:21,800 --> 00:43:23,600
- Figyeljen!
- Nagyon egyszerû.
679
00:43:23,680 --> 00:43:26,480
Nem úgy tûnik. Még az a fickó is sajnált.
680
00:43:27,040 --> 00:43:28,160
- Üdv!
- Jó reggelt!
681
00:43:28,240 --> 00:43:31,080
- Jó reggelt, igazgatónõ!
- Minden rendben, uram?
682
00:43:31,160 --> 00:43:33,440
- Készen áll az új tanévre?
- Remélem.
683
00:43:34,000 --> 00:43:37,440
És Hovejda? Hova lett?
Sehol nem láttam õt.
684
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Abbahagyta a tanítást, és könyvet ad ki.
685
00:43:40,320 --> 00:43:43,720
Hamarosan dedikálása lesz.
Jöjjön el rá! Viszlát!
686
00:43:44,480 --> 00:43:45,480
Viszlát!
687
00:43:46,680 --> 00:43:47,680
Képzeljék el!
688
00:43:47,720 --> 00:43:50,240
Egy hétköznapi közösségi oldal.
689
00:43:50,320 --> 00:43:55,640
Tipikus platform a családunkkal,
a szeretteinkkel és a barátainkkal.
690
00:43:55,720 --> 00:43:57,680
És mint a többi appban...
691
00:43:58,480 --> 00:43:59,720
A PROJEKT LEÍRÁSA
692
00:43:59,800 --> 00:44:01,840
...ebben is küldhetünk képeket,
693
00:44:01,920 --> 00:44:04,720
videókat, szöveges és hangüzeneteket.
694
00:44:05,560 --> 00:44:06,840
Annyi a különbség,
695
00:44:06,920 --> 00:44:10,640
hogy ezek mind elmentõdnek,
és az app nem küldi el õket.
696
00:44:10,720 --> 00:44:13,640
Mi értelme az appnak,
ha nem küld el semmit?
697
00:44:13,720 --> 00:44:15,040
Célba fognak érni.
698
00:44:15,800 --> 00:44:17,760
- Csak nem azonnal.
- Akkor mikor?
699
00:44:20,240 --> 00:44:21,280
A halálunk után.
700
00:44:23,920 --> 00:44:25,320
Megmagyarázom.
701
00:44:25,400 --> 00:44:28,600
Mind vesztettünk el olyat,
aki fontos volt számunkra.
702
00:44:28,680 --> 00:44:29,760
Nem igaz?
703
00:44:30,560 --> 00:44:33,280
Egy szerettünk halála után
704
00:44:33,360 --> 00:44:34,720
elveszettek vagyunk.
705
00:44:38,880 --> 00:44:42,240
Az egyetlen ember,
aki megfoghatná a kezünket,
706
00:44:42,320 --> 00:44:44,960
és átvezethetne minket
ezen a labirintuson,
707
00:44:45,040 --> 00:44:47,240
pont az, akit elveszítettünk.
708
00:44:48,040 --> 00:44:49,400
Más szóval,
709
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
amit hátrahagyunk a szeretteinknek
az appon keresztül,
710
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
megnyugtatja õket.
711
00:44:55,560 --> 00:44:57,680
Emlékezteti õket a szép emlékekre,
712
00:44:59,160 --> 00:45:02,160
és ad nekik egy olyan kis pluszt,
713
00:45:04,640 --> 00:45:06,400
amit tõlünk nem kaptak meg.
714
00:45:06,480 --> 00:45:07,800
Neve is van már?
715
00:45:08,400 --> 00:45:11,360
Amina Abul-Fadl vagyok,
és ez az Amina katalógusa.
716
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
Katalógus.
717
00:45:13,440 --> 00:45:15,720
Elõkészítem a szerzõdéseket, Juszuf.
718
00:45:15,800 --> 00:45:17,000
- Majd keresem.
- Köszönöm.
719
00:45:17,080 --> 00:45:19,520
Ebbe az appba senki sem fog fektetni.
720
00:45:19,600 --> 00:45:21,280
Még nem mutattam be eléggé.
721
00:45:21,360 --> 00:45:23,440
Tamer? Mit keresel itt?
722
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
Megbeszélésem volt.
723
00:45:27,680 --> 00:45:28,585
És te?
724
00:45:28,600 --> 00:45:32,960
A barátja a legjobb prezentációt tartotta,
amit a cég alapítása óta láttam.
725
00:45:33,680 --> 00:45:36,280
Köszönöm, Abd el-Hálik úr. Nagyon kedves.
726
00:45:37,160 --> 00:45:41,960
De az ön helyében gondolkodás nélkül
befektetnék Tamer ötletébe.
727
00:45:42,560 --> 00:45:45,800
Tamer az egyik legkeményebben
dolgozó ember a szakmában,
728
00:45:46,360 --> 00:45:50,400
azon kevesek egyike,
akiknek tényleg az üzlet az elsõ.
729
00:45:51,680 --> 00:45:54,080
Át fogjuk tekinteni Tamer ötletét,
730
00:45:54,160 --> 00:45:55,640
és megbeszéljük vele.
731
00:45:56,600 --> 00:45:57,800
- Köszönöm.
- Én is.
732
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
Jöjjön!
733
00:46:03,440 --> 00:46:04,440
Szia, anya!
734
00:46:04,800 --> 00:46:07,640
Ne haragudj, de interjún voltam.
735
00:46:07,720 --> 00:46:08,760
Bocsáss meg!
736
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Ugyanaz, mint bármelyik interjún, anya.
737
00:46:11,920 --> 00:46:13,160
„Majd keressük.”
738
00:46:14,320 --> 00:46:15,760
Anya, haragszol rám?
739
00:46:16,280 --> 00:46:17,880
Biztosan dühös vagy rám.
740
00:46:17,960 --> 00:46:21,320
Akiért imádkozik az anyja,
annak nem ilyen karrierje van.
741
00:46:21,400 --> 00:46:23,640
Kezdj el imádkozni értem, anya!
742
00:46:23,720 --> 00:46:27,960
Vagy én már nem férek be a keretbe?
Légy szíves, imádkozz értem õszintén!
743
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
Szia!
744
00:46:32,000 --> 00:46:33,600
Nyugodjon meg!
745
00:46:34,120 --> 00:46:35,240
Mondja, mi a baj?
746
00:46:35,320 --> 00:46:36,920
Belefáradtam, uram.
747
00:46:37,000 --> 00:46:38,920
Az anyám nem imádkozik értem.
748
00:46:39,000 --> 00:46:42,160
Egyetlen cégnek sem kellek,
pedig jó az önéletrajzom.
749
00:46:42,240 --> 00:46:45,240
Nyugodjon meg! Most indítok új céget,
750
00:46:45,320 --> 00:46:47,000
és emberekre van szükségem.
751
00:46:47,080 --> 00:46:48,840
- Komolyan?
- Mihez ért?
752
00:46:48,920 --> 00:46:50,360
Bármit megcsinálok!
753
00:46:50,440 --> 00:46:51,720
Itt az önéletrajzom.
754
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Fúli vagyok. Ahmed el-Fúli.
755
00:46:55,200 --> 00:46:56,360
Maga Fúli?
756
00:46:56,440 --> 00:46:57,440
Ismer engem?
757
00:46:58,040 --> 00:46:59,720
Nem, biztos hallott rólam.
758
00:46:59,800 --> 00:47:03,120
Valaki lejáratta a nevem,
és hazugságokat terjeszt rólam.
759
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
Lejáratta?
760
00:47:04,880 --> 00:47:07,960
Miatta van ez az egész! Hogy rohadna meg!
761
00:47:08,040 --> 00:47:11,000
- Hogy...
- Elég lesz, Fúli! Nyugalom!
762
00:47:11,080 --> 00:47:12,280
Jó.
763
00:47:12,360 --> 00:47:14,160
Nálam van az önéletrajza.
764
00:47:14,240 --> 00:47:16,560
Majd keresem. Ugye rajta van a száma?
765
00:47:16,640 --> 00:47:19,160
- Jól van, uram.
- Mi a baj?
766
00:47:19,240 --> 00:47:20,640
Mindenki ezt mondja.
767
00:47:20,720 --> 00:47:23,160
Megadom a számom, és hívjon ön, rendben?
768
00:47:23,240 --> 00:47:24,185
Így már más!
769
00:47:24,200 --> 00:47:26,080
Tessék! Írja be!
770
00:47:29,240 --> 00:47:31,160
- Megvan.
- Köszönöm.
771
00:47:31,240 --> 00:47:32,720
Megcsörgetem. Vegye fel!
772
00:47:36,480 --> 00:47:38,480
Pillanat. Valaki hív.
773
00:47:38,560 --> 00:47:39,560
Igen. Én.
774
00:47:40,160 --> 00:47:41,960
- Üdv, Fúli!
- Üdvözlöm, uram!
775
00:47:42,040 --> 00:47:43,240
- Hogy van?
- Jól.
776
00:47:43,320 --> 00:47:44,520
- Jó így?
- Köszönöm!
777
00:47:44,600 --> 00:47:46,520
- Menjünk!
- Köszönöm szépen!
778
00:47:46,600 --> 00:47:48,200
- Isten áldja!
- Minden jót!
779
00:48:00,200 --> 00:48:01,800
Gyerünk, Manszúr!
780
00:48:01,880 --> 00:48:04,400
Remélem, hogy beválogatnak.
781
00:48:05,040 --> 00:48:06,040
Kérlek, Uram!
782
00:48:07,880 --> 00:48:08,920
Rajta, Manszúr!
783
00:48:09,000 --> 00:48:10,960
Manszúr! Nálad volt a labda!
784
00:48:11,040 --> 00:48:14,840
Könyörgök, hagyd abba!
Ha nem bírsz nyugton maradni, ülj hátra!
785
00:48:14,920 --> 00:48:17,000
Ezzel csak felidegesíted Manszúrt.
786
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
Jól van, Hanafi.
787
00:48:20,520 --> 00:48:23,360
Az isten szerelmére!
Hogy hagyhattad ki, Manszúr?
788
00:48:23,440 --> 00:48:24,840
Hahó! Nyomás felfelé!
789
00:48:26,440 --> 00:48:27,840
- Nyomás!
- Sajnálom!
790
00:48:27,920 --> 00:48:29,760
- Egy szót sem szólok.
- Indulj!
791
00:48:39,600 --> 00:48:41,880
Istenem, kérlek, járjon sikerrel!
792
00:48:43,120 --> 00:48:45,520
Kérlek, ne törd össze a szívét!
793
00:48:46,840 --> 00:48:48,960
Sikerülni fog. Könyörgök, Istenem!
794
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
Ennyi volt?
795
00:48:53,200 --> 00:48:54,360
És most?
796
00:48:57,560 --> 00:49:02,240
Elnézést, nem akartam
idegesíteni azzal, hogy ideülök.
797
00:49:02,800 --> 00:49:05,560
Dehogyis. Semmi gond.
798
00:49:05,640 --> 00:49:08,520
A fiamat épp megfigyelik.
799
00:49:08,600 --> 00:49:09,640
Manszúr a neve.
800
00:49:10,440 --> 00:49:12,680
Az ön fia is hasonló cipõben jár?
801
00:49:12,760 --> 00:49:14,720
Nem, én csak nézni jöttem.
802
00:49:14,800 --> 00:49:16,600
- Értem.
- Csak nézni.
803
00:49:16,680 --> 00:49:20,520
Elnézést, de izgulok.
Félek, hogy visszautasítják.
804
00:49:20,600 --> 00:49:25,760
Az sem baj, ha most nem jön össze neki.
805
00:49:25,840 --> 00:49:29,960
Ne feledje, hogy még önök elõtt az élet!
806
00:49:30,040 --> 00:49:32,000
Rengeteg idejük van.
807
00:49:32,080 --> 00:49:35,520
És ha a fia hisz valamiben,
ha van egy álma,
808
00:49:35,600 --> 00:49:38,200
akkor az ön támogatásával
meg is valósítja.
809
00:49:38,280 --> 00:49:39,480
Ne ijesszen rá!
810
00:49:39,560 --> 00:49:43,240
Az ön idegessége elijesztheti õt
a további próbálkozástól.
811
00:49:43,320 --> 00:49:46,240
Az élet tele van kihívásokkal.
Ne siettesse õt!
812
00:49:46,320 --> 00:49:49,600
Támogassa a nehéz pillanatokban,
és remélhetõleg
813
00:49:49,680 --> 00:49:53,240
Isten elég erõt adni neki
az álmai valóra váltásához.
814
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Ámen!
815
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
Nagy hálás vagyok a szavaiért, uram.
816
00:49:57,880 --> 00:50:00,480
Be sem mutatkoztam. Juszuf el-Kádi vagyok.
817
00:50:00,560 --> 00:50:02,880
- És ön?
- Üdvözlöm. Mahmúd vagyok.
818
00:50:02,960 --> 00:50:04,040
Örvendek.
819
00:50:04,120 --> 00:50:06,920
- Bocsásson meg! Sok sikert!
- Persze, uram.
820
00:50:11,280 --> 00:50:13,760
Azt a mindenit!
821
00:50:13,840 --> 00:50:14,960
Ez Bibo volt?
822
00:50:15,480 --> 00:50:16,480
Milyen Bibo?
823
00:50:17,640 --> 00:50:19,120
Bibo, a legendás focista.
824
00:50:19,200 --> 00:50:20,960
Ez Mahmúd volt, Hanafi.
825
00:50:21,840 --> 00:50:23,400
Mahmúd el-Khatíb!
826
00:50:23,480 --> 00:50:24,480
Bibo!
827
00:50:26,160 --> 00:50:28,400
- Mahmúd el-Khatíb Bibo?
- Igen!
828
00:50:29,200 --> 00:50:31,120
- Az, aki itt ült?
- Igen!
829
00:50:31,960 --> 00:50:33,880
- Nem sima Mahmúd volt?
- Nem!
830
00:50:33,960 --> 00:50:36,800
Mahmúd úr! Bibo!
831
00:50:36,880 --> 00:50:39,120
- Szabad egy fotót?
- Csak egyet!
832
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Bibo!
833
00:50:41,680 --> 00:50:43,440
- Úgy sajnálom!
- Micsodát?
834
00:50:43,520 --> 00:50:44,520
Nem ismertem fel.
835
00:50:44,600 --> 00:50:46,200
- Szia, Manszúr!
- Jó napot!
836
00:50:46,280 --> 00:50:48,840
Sokat hallottam önrõl, de nem nézek focit.
837
00:50:48,920 --> 00:50:50,920
- Semmi baj.
- Szabad egy fotót?
838
00:50:51,000 --> 00:50:53,640
- Örömmel.
- Köszönjük, Bibo.
839
00:50:53,720 --> 00:50:55,440
Gyere Manszúr! Te is, Hanafi!
840
00:50:59,840 --> 00:51:02,280
- Köszönjük szépen!
- Mindent bele, fiam!
841
00:51:02,360 --> 00:51:04,120
- Köszönjük!
- Ámen!
842
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
- Viszontlátásra!
- Viszlát!
843
00:51:06,080 --> 00:51:08,160
De jó, hogy van egy közös fotónk!
844
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Nyugodj meg!
845
00:51:15,360 --> 00:51:17,960
- Ne aggódj! Nem lesz baj.
- Nem aggódom.
846
00:51:19,840 --> 00:51:22,320
- Akkor ezt minek nevezed?
- Optimizmusnak.
847
00:51:25,440 --> 00:51:26,440
Nyugi!
848
00:51:27,080 --> 00:51:30,200
Nem láttalak ilyennek
az Afrikai Nemzetek Kupája óta.
849
00:51:30,280 --> 00:51:31,440
Az nehéz nap volt.
850
00:51:37,000 --> 00:51:38,440
Régóta várnak?
851
00:51:38,960 --> 00:51:41,520
Dehogyis, doktor úr. Köszönjük.
852
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Na, doktor úr?
853
00:51:54,280 --> 00:51:58,480
Hanafi el-Kádi megcsinálta!
854
00:51:58,560 --> 00:52:02,480
- Hanafi!
- És gól!
855
00:52:02,560 --> 00:52:06,680
- Hanafi! Gratulálok!
- Sikerült neki! El-Kádi megcsinálta!
856
00:52:08,000 --> 00:52:10,640
- Gratulálok! Legyõzted!
- Köszönöm!
857
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
Juszuf?
858
00:52:12,080 --> 00:52:13,080
Igen?
859
00:52:13,680 --> 00:52:16,280
- Nem tudom, emlékszik-e rám.
- Amal?
860
00:52:16,840 --> 00:52:18,600
Hû! Tényleg felismert.
861
00:52:18,680 --> 00:52:22,160
Pedig legutóbb még kopasz voltam.
862
00:52:22,240 --> 00:52:24,560
- Gratulálhatok?
- Szerencsére igen.
863
00:52:24,640 --> 00:52:26,720
Már egy éve, a találkozásunk óta.
864
00:52:26,800 --> 00:52:28,200
Hogy van Amina?
865
00:52:29,400 --> 00:52:31,880
Egy éve elhunyt.
866
00:52:32,840 --> 00:52:34,880
Nagyon sajnálom! Nem tudtam.
867
00:52:34,960 --> 00:52:36,880
- Részvétem.
- Ne aggódjon, Amal!
868
00:52:36,960 --> 00:52:39,240
Örülök, hogy maga jól van.
869
00:52:39,320 --> 00:52:41,240
A szívemben még él Amina.
870
00:52:42,000 --> 00:52:45,480
És tessék, én meg láthatom
azt a sok csodás tettét.
871
00:52:45,560 --> 00:52:46,960
Isten nyugosztalja!
872
00:52:47,840 --> 00:52:49,600
Manszúr!
873
00:52:49,680 --> 00:52:52,440
A bácsikádnak sikerült! Legyõztem!
874
00:52:53,800 --> 00:52:56,720
HOVEJDA SZÁLEM
A SZÍV CSAK EGYSZER SZERET
875
00:52:56,800 --> 00:52:57,800
Tessék!
876
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Karima! Manszúr!
877
00:53:03,320 --> 00:53:04,840
Úgy hiányoztatok!
878
00:53:04,920 --> 00:53:06,280
Gratulálok, tanárnõ!
879
00:53:06,360 --> 00:53:07,480
Megcsinálta!
880
00:53:07,560 --> 00:53:08,880
Gratulálok, Hovejda!
881
00:53:08,960 --> 00:53:09,945
Köszönöm.
882
00:53:09,960 --> 00:53:11,480
Jó sokan vannak!
883
00:53:11,560 --> 00:53:12,640
Ne kiabáld el!
884
00:53:13,360 --> 00:53:15,840
- Köszönöm, hogy eljöttetek.
- Nincs mit.
885
00:53:16,520 --> 00:53:19,680
Épp meccs van, de nem baj.
886
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
- Még egyszer gratulálok.
- Köszönöm.
887
00:53:23,560 --> 00:53:28,160
Hagyjuk, hogy az olvasóiddal legyél
ezen a csodálatos napon.
888
00:53:28,240 --> 00:53:30,280
- Gratulálok!
- Várj!
889
00:53:31,600 --> 00:53:32,600
Tessék!
890
00:53:33,800 --> 00:53:36,360
- Már olvastam a könyvet.
- Tudom.
891
00:53:36,440 --> 00:53:39,840
De néhol változtattam rajta.
Szerintem tetszeni fog.
892
00:53:39,920 --> 00:53:42,320
Jöjjön el Oszáma és Hala eljegyzésére!
893
00:53:42,400 --> 00:53:45,040
- Elküldöm a helyszínt. El ne felejtse!
- Jó.
894
00:53:45,800 --> 00:53:47,280
- Szia!
- Sziasztok!
895
00:53:47,360 --> 00:53:48,640
- Viszlát!
- Gyertek!
896
00:53:54,440 --> 00:53:55,680
- Gratulálok!
- Kösz!
897
00:53:55,760 --> 00:53:58,920
AZ APÁMNAK,
AKITÕL MEGTANULTAM, MI AZ A KITARTÁS,
898
00:53:59,000 --> 00:54:01,920
ÉS JUSZUFNAK,
AKITÕL MEGTANULTAM, MI AZ A HÛSÉG
899
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
HOVEJDA SZÁLEM
900
00:54:25,320 --> 00:54:28,120
Menjetek elõre a kocsihoz!
Mindjárt jövök én is.
901
00:54:44,720 --> 00:54:47,160
Már egy éve nem vagy velem, Amina.
902
00:54:50,920 --> 00:54:54,720
És nem tudom,
hány év telik még el, amíg újra láthatlak.
903
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
Hiányzol.
904
00:55:04,760 --> 00:55:05,880
Szeretlek.
905
00:55:34,680 --> 00:55:35,680
Ne!
906
00:55:36,480 --> 00:55:38,640
Már épp eleget voltam kint.
907
00:55:38,720 --> 00:55:40,480
Még pár lépés, kapitány.
908
00:55:40,560 --> 00:55:44,120
A lift óta folyamatosan ezt hajtogatja.
909
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
Figyelem!
910
00:55:45,480 --> 00:55:48,240
Ne menjetek a közelébe!
Nehogy összeomoljon!
911
00:55:48,320 --> 00:55:51,400
Ne aggódjon! Mindenrõl gondoskodtam.
912
00:55:51,480 --> 00:55:53,720
- Elnézést!
- Ne! Mit fog csinálni!
913
00:55:53,800 --> 00:55:56,160
- A közelembe jön.
- Nézze!
914
00:55:57,160 --> 00:55:59,240
Így senki sem jöhet a közelébe.
915
00:55:59,320 --> 00:56:02,320
- Nézze!
- Jó ötlet.
916
00:56:02,400 --> 00:56:06,840
Jó, ide ne jöjjenek rendelést felvenni.
Sem enni, sem inni. Köszönjük.
917
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Gratulálok, Oszosz!
918
00:56:28,080 --> 00:56:30,880
Esetleg táncolhatunk együtt?
919
00:56:30,960 --> 00:56:33,880
Már ha nem bánod, és nem találod cikinek.
920
00:56:34,520 --> 00:56:36,800
Nem tudom, apu. Szégyellõs vagyok.
921
00:56:36,880 --> 00:56:38,480
Miért? Az apád vagyok!
922
00:56:40,200 --> 00:56:45,400
Mert van egy álom
Amiért élnünk kell
923
00:56:45,480 --> 00:56:50,120
Igen, élni és elrejteni a bánatunkat
924
00:56:50,200 --> 00:56:55,120
Mert még vannak
Akik tudják, hogyan kell szeretni
925
00:56:55,200 --> 00:56:59,600
Igen, szeretni a világunkat
926
00:56:59,680 --> 00:57:06,400
Mindaddig, amíg új nap virrad
927
00:57:06,480 --> 00:57:12,480
Mert ha gyászban élünk
Az semmin sem változtat
928
00:57:12,560 --> 00:57:19,080
És mivel a szeretteink
Tovább élnek a szívünkben
929
00:57:19,840 --> 00:57:24,320
Inkább elõre nézzünk
930
00:57:36,640 --> 00:57:38,160
LEGJOBB SZÍNÉSZNÕ
931
00:57:46,280 --> 00:57:49,520
Vannak, akik nem eresztenek el
932
00:57:49,600 --> 00:57:52,760
Az én szemeimen keresztül látják a jövõt
933
00:57:52,840 --> 00:57:56,200
Most is fogják a kezem
934
00:57:56,280 --> 00:57:59,120
És igyekszünk átsegíteni egymást ezen
935
00:57:59,200 --> 00:58:05,440
Mert mindazok, akik elmentek
És emlékeket hagytak maguk után
936
00:58:06,280 --> 00:58:12,400
Nem akarnák látni
A szomorúságot a szemünkben
937
00:58:12,480 --> 00:58:15,840
Emlékeket teremtünk
938
00:58:15,920 --> 00:58:19,320
Amiket elmesélhetünk azoknak
Akik már rég eltávoztak
939
00:58:19,400 --> 00:58:22,160
Mert egy nap újra találkozunk majd
940
00:58:22,240 --> 00:58:25,440
Hogy történeteket meséljünk
941
00:58:25,520 --> 00:58:32,240
Mindaddig amíg új nap virrad
942
00:58:32,320 --> 00:58:37,960
Mert ha gyászban élünk
Az semmin sem változtat
943
00:58:38,040 --> 00:58:44,520
És mivel a szeretteink
Tovább élnek a szívünkben
944
00:58:45,440 --> 00:58:49,280
Inkább elõre nézzünk
945
00:59:23,440 --> 00:59:27,080
KÜLÖN KÖSZÖNET
MAHMÚD EL-KHATÍBNAK
946
00:59:27,160 --> 00:59:28,160
SZERETETT APÁMNAK
947
00:59:28,240 --> 00:59:30,880
A HIÁNYOD FÁJ, DE VELÜNK VAGY,
AMÍG ÚJRA NEM TALÁLKOZUNK.
948
00:59:30,960 --> 00:59:32,040
WALEED NABIL EL HALFAWY
949
01:03:02,520 --> 01:03:05,040
A feliratot fordította: Szûcs Imre
950
01:03:06,305 --> 01:04:06,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm