1 00:00:06,420 --> 00:00:11,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:42,521 --> 00:00:43,981 Misty, ce s-a întâmplat ? 4 00:00:44,107 --> 00:00:46,359 Nu pot intra în biroul nostru de acasă. 5 00:00:46,484 --> 00:00:50,070 Ușa e încuiată. Raymond nu răspunde. E ceva. 6 00:00:50,238 --> 00:00:55,784 - Să sun la poliție sau la pompieri ? - Poți să mă ajuți să sparg ușa ? 7 00:00:59,080 --> 00:01:01,249 Sigur, da. 8 00:01:03,960 --> 00:01:06,003 Raymond ? Raymond ? 9 00:01:16,306 --> 00:01:18,974 Trei ani mai târziu 10 00:01:31,237 --> 00:01:34,781 A fost delicios. Acum, următorul. 11 00:01:41,456 --> 00:01:42,707 Atât de bun. 12 00:01:43,291 --> 00:01:46,585 E ciocolată neagră. O să-mi placă. 13 00:01:46,920 --> 00:01:51,465 Dar trebuie să guști. Hai, exersăm eticheta. 14 00:01:58,681 --> 00:02:00,349 Pot să-ți întorc favoarea. 15 00:02:00,767 --> 00:02:04,436 Nu-ți face griji, pot suporta la fel de bine pe cât dau. 16 00:02:05,021 --> 00:02:07,105 Abia aștept ziua cea mare. 17 00:02:10,068 --> 00:02:11,568 Încă două luni. 18 00:02:12,695 --> 00:02:14,738 Sau putem pur și simplu să fugim. 19 00:02:15,907 --> 00:02:19,201 - Sper că a fost o glumă. - Sigur, mamă. 20 00:02:19,369 --> 00:02:20,911 Nu râde. 21 00:02:20,912 --> 00:02:25,707 Nu, nu când ai 120 de invitați care vor să te ajute să sărbătorești. 22 00:02:25,875 --> 00:02:30,003 Ai gustat toate aromele de tort. Care e verdictul ? 23 00:02:30,630 --> 00:02:35,300 - Aleg acest paradis de ciocolată neagră. - E foarte bună, 24 00:02:35,677 --> 00:02:40,889 dar eu o vreau pe cea cu alune și migdale. N-ai gustat ciocolata. 25 00:02:41,057 --> 00:02:44,059 - Tu poți alege. - Nu, mai bine nu. 26 00:02:44,227 --> 00:02:47,521 Am o casă nouă. Iată domnișoara ta de onoare. 27 00:02:47,689 --> 00:02:49,439 Îmi pare rău că am întârziat. 28 00:02:49,607 --> 00:02:53,527 Ai ajuns exact la timp să decizi în privința tortului. 29 00:02:53,695 --> 00:02:55,987 Nu, e prea multă presiune. 30 00:02:57,657 --> 00:03:00,742 - Spune-mi pe care ai ales-o. Pa. - Pa. 31 00:03:01,536 --> 00:03:06,289 Pot să... Mulțumesc. Nu vreau să votez, dar pot să gust ? 32 00:03:06,457 --> 00:03:10,710 - Ciocolata aia arată foarte bine. - Suntem într-un impas. 33 00:03:10,878 --> 00:03:15,549 Pot face un strat de ciocolată neagră și unul de alune-migdale. 34 00:03:16,426 --> 00:03:18,385 Ești atât de deșteaptă. 35 00:03:20,263 --> 00:03:22,389 Un geniu. Chiar un geniu. 36 00:03:27,645 --> 00:03:32,149 Bucătăria e cea mai bună. A fost renovată acum câteva luni. 37 00:03:32,316 --> 00:03:35,527 E superbă. Ai ales perfect. 38 00:03:35,695 --> 00:03:38,488 Vreau să mă bucur de ea încă vreo doi ani. 39 00:03:38,656 --> 00:03:43,452 Dar pe insulă, din fereastra bucătăriei avem vedere la ocean. 40 00:03:43,619 --> 00:03:47,831 - Demult vrem să ne retragem în Maui. - Ești mai mult decât mine. 41 00:03:47,999 --> 00:03:51,042 Vreau să particip din nou la triatlonul din Seattle. 42 00:03:51,461 --> 00:03:55,297 - Poți să te antrenezi în Maui. - Și fiica noastră e aici. Melissa. 43 00:03:55,465 --> 00:03:58,032 Ea și soțul ei vor să-și întemeieze o familie. 44 00:03:58,044 --> 00:04:00,802 Un zbor direct departe, și suntem. 45 00:04:00,970 --> 00:04:06,308 Dacă Hal va câștiga vreodată destul pentru o familie, îi voi face o paradă. 46 00:04:06,726 --> 00:04:09,895 - Ignoră-l. - Asta e o piață a vânzătorilor. 47 00:04:10,063 --> 00:04:13,523 Casa se va vinde repede dacă prețul e bun. 48 00:04:13,691 --> 00:04:15,859 Am câteva comparații. 49 00:04:16,611 --> 00:04:20,906 Bună, doamnă Teagarden. Mamă, am găsit cutia aia cu poze. 50 00:04:21,157 --> 00:04:25,578 Știam. Melissa mă ajută să fac ordine, ca să pot împacheta. 51 00:04:25,703 --> 00:04:29,372 Fotografiile alea nu sunt gunoi. Sunt poze cu mine când eram bebelușă. 52 00:04:29,540 --> 00:04:33,627 - Le privim împreună ? - Atunci vei fi distrasă tot restul zilei. 53 00:04:33,795 --> 00:04:36,542 Pune-le într-un recipient de plastic și continuă. 54 00:04:36,554 --> 00:04:37,881 Nu durează mult. Vino. 55 00:04:38,049 --> 00:04:40,425 Vin imediat ce terminăm aici. 56 00:04:42,428 --> 00:04:47,682 - O fiică te ține smerit. - Da, exact. Casa asta... 57 00:05:00,905 --> 00:05:05,909 Aurora, trebuia să pregătești revistele lunii acesteia pentru expunere. 58 00:05:06,035 --> 00:05:08,620 Organizezi o nuntă, dar fă-ți treaba. 59 00:05:08,788 --> 00:05:14,501 Revistele sunt expuse. Am printat un text pe care poți să-l citești tu. 60 00:05:15,711 --> 00:05:18,922 Vrei tu și Nick să citesc eu ? 61 00:05:20,758 --> 00:05:26,137 - Vrei să fac parte din nuntă ? - Lucrăm îndeaproape de ani de zile. 62 00:05:26,305 --> 00:05:27,806 Mi-ar plăcea. 63 00:05:30,017 --> 00:05:34,312 Sonetul 116 de Shakespeare. Cât de potrivit. 64 00:05:35,773 --> 00:05:37,649 Aș fi onorată. 65 00:05:39,944 --> 00:05:43,154 Ți-ai crescut bine fiica, Aida. 66 00:05:45,533 --> 00:05:49,578 Probabil am auzit greșit. Lilian ți-a făcut un compliment ? 67 00:05:50,121 --> 00:05:54,457 - Nunțile aduc oamenii împreună. - Într-adevăr. 68 00:05:55,459 --> 00:05:59,629 Nu am dat avansul pentru tort brutăriei. 69 00:06:00,673 --> 00:06:03,008 Am un cec pentru ei, dar... 70 00:06:06,345 --> 00:06:11,975 Amicul meu de la notariat vrea să mă vadă cât mai repede. De ce ? 71 00:06:18,191 --> 00:06:24,487 Sante Kimes și fiul ei Kenny și-au început cariera criminală ca escroci. 72 00:06:24,655 --> 00:06:28,658 Împrumutau bani cu informațiile personale ale altora. 73 00:06:28,826 --> 00:06:31,620 - Furt de identitate. - Exact. 74 00:06:31,787 --> 00:06:34,539 Dar asta era înainte de internet. 75 00:06:34,707 --> 00:06:40,545 Trebuiau să-și folosească șarmul și să mintă ca să obțină numere de asigurare socială. 76 00:06:41,005 --> 00:06:43,423 Foloseau angajați. 77 00:06:43,591 --> 00:06:47,260 Notari care autentificau semnături false. 78 00:06:47,428 --> 00:06:50,555 - Îndrăzneț. - Nu aveau pic de rușine. 79 00:06:50,723 --> 00:06:53,850 Și dacă victimele lor își dădeau seama... 80 00:06:55,770 --> 00:06:57,228 le omorau. 81 00:07:03,194 --> 00:07:08,281 - A fost o lectură bună, Phillip. - Credeam că știu multe despre Kimes. 82 00:07:08,449 --> 00:07:12,327 - Dar tu știai lucruri noi. - Am continuat să citesc despre ei. 83 00:07:12,495 --> 00:07:15,872 Kenny avea vârsta mea când a ucis pentru mama lui. 84 00:07:16,040 --> 00:07:21,002 Sunt interesat, dar cercetarea va dura mult. 85 00:07:21,170 --> 00:07:25,924 O să-i cer lui Lynn să trimită pe unul dintre agenții noștri să facă o verificare. 86 00:07:26,634 --> 00:07:30,387 Arthur, tocmai vorbeai despre consultația aia ? 87 00:07:30,554 --> 00:07:34,432 Pentru un profil criminal într-un caz de delapidare. 88 00:07:34,600 --> 00:07:38,144 Dar din cauza nunții, nu am timp pentru cercetare. 89 00:07:38,312 --> 00:07:44,150 - Aici e un cercetător grozav. - Serios ? Ai nevoie de ajutor cu cercetarea ? 90 00:07:44,318 --> 00:07:47,529 - Mă interesează. - E o muncă monotonă. 91 00:07:47,697 --> 00:07:48,948 Foarte plictisitoare. 92 00:07:49,156 --> 00:07:54,452 Nicio problemă. Îmi place să fac asta. Chiar vreau să devin detectiv. 93 00:07:55,538 --> 00:07:59,207 Serios ? Întotdeauna mi-am dorit un protejat. 94 00:08:01,419 --> 00:08:02,670 Ok. 95 00:08:12,263 --> 00:08:14,639 Aida. Nu te așteptam. 96 00:08:14,807 --> 00:08:19,352 Știu. Trebuie să discut ceva cu tine și Ben. 97 00:08:19,895 --> 00:08:21,396 Ridică partea aia. 98 00:08:21,564 --> 00:08:25,775 Melissa și Hal iau biroul lui Ben. Nu încape în casa noastră. 99 00:08:26,319 --> 00:08:29,779 - De ce nu ridici ? - O să cadă. Așteaptă puțin. 100 00:08:32,867 --> 00:08:37,912 - Nu trebuia să fie așa greu. - E încărcat. Hai, Melissa. 101 00:08:40,666 --> 00:08:45,128 - Cu plăcere pentru birou. - Nu le băga în seamă. Se ceartă mereu. 102 00:08:45,296 --> 00:08:49,007 De ce ne căsătorim cu bărbați care seamănă cu tații noștri ? 103 00:08:49,175 --> 00:08:51,676 Intră. Îți fac o cafea. 104 00:08:54,680 --> 00:08:58,683 Stai. Deci mai e un împrumut deschis pentru casa asta ? 105 00:08:59,185 --> 00:09:01,728 Casa care e plătită de cinci ani. 106 00:09:02,313 --> 00:09:04,481 Așa spune notarul. 107 00:09:04,648 --> 00:09:10,195 E un împrumut ipotecar de 500.000 de dolari pe această proprietate. 108 00:09:10,363 --> 00:09:15,950 - De acum puțin peste doi ani. - Jumătate de milion ? E o glumă ? 109 00:09:16,118 --> 00:09:20,371 - Nu am plătit nimic. Cum e posibil ? - Cineva le plătește. 110 00:09:20,539 --> 00:09:23,969 Nici măcar nu s-a plătit vreodată cu întârziere. 111 00:09:23,981 --> 00:09:25,668 Asta nu are sens. Ben ? 112 00:09:27,129 --> 00:09:30,799 Cineva a greșit. Asta e neglijență. Sun. 113 00:09:31,300 --> 00:09:34,219 Ben, așteaptă. Mai e ceva. 114 00:09:35,012 --> 00:09:41,518 Mai e și un gaj de 18.000 de dolari de la un antreprenor, Tony Gulati. 115 00:09:43,312 --> 00:09:46,731 Asta trebuie rezolvată înainte să poți vinde. 116 00:09:50,194 --> 00:09:52,737 Ei bine, asta nu e o surpriză. 117 00:09:52,905 --> 00:09:57,450 Ben l-a pus pe Gulati să renoveze bucătăria când voia să vândă casa. 118 00:09:58,035 --> 00:10:03,331 Nu a plătit niciodată integral pentru că lucrarea nu a fost gata la timp. 119 00:10:09,088 --> 00:10:13,758 Tot ce a dat compania. Toate finanțele lor pe șase ani. 120 00:10:13,926 --> 00:10:18,221 Notează când au fost făcute înregistrările suspecte. 121 00:10:18,389 --> 00:10:22,475 Caută tipare. Se întâmplă metodic, regulat ? 122 00:10:22,643 --> 00:10:27,438 E neregulat, impulsiv ? Caută detaliile. Ca această înregistrare. 123 00:10:27,606 --> 00:10:31,484 Din 23 decembrie. Poate cineva vrea să facă cumpărături de Crăciun. 124 00:10:32,027 --> 00:10:35,113 E o poveste despre delapidatorul nostru. 125 00:10:35,281 --> 00:10:36,434 Mă apuc de treabă. 126 00:10:36,446 --> 00:10:39,534 Bine ai venit în lumea palpitantă a detectivilor. 127 00:10:40,703 --> 00:10:45,665 Nick, știu că fratele tău îți va fi cavaler de onoare, 128 00:10:45,833 --> 00:10:51,588 dar pot organiza o petrecere a burlacilor cu cavalerul tău de onoare. 129 00:10:51,797 --> 00:10:54,883 - Sala de bowling are ceva drăguț. - O, da ? 130 00:10:55,050 --> 00:10:57,260 Sună bine. 131 00:10:57,428 --> 00:11:00,346 Voiam să te am și pe tine ca și cavaler de onoare, 132 00:11:00,347 --> 00:11:03,391 dar Roe a crezut că Lynn nu ar fi prea fericită. 133 00:11:03,642 --> 00:11:04,894 O, asta e... 134 00:11:05,936 --> 00:11:11,274 A crezut că nu-mi voiam soțul la nunta fostei lui înainte de căsătoria mea ? 135 00:11:11,442 --> 00:11:12,693 Imaginează-ți. 136 00:11:15,196 --> 00:11:17,363 - Intenția contează. - Alo ? 137 00:11:17,656 --> 00:11:19,449 - Ajută-mă. - Scuză-mă. 138 00:11:20,534 --> 00:11:23,578 - Scuze. - Ok. Cu ce vă pot ajuta, domnule... 139 00:11:23,746 --> 00:11:25,371 Gulati. Tony Gulati. 140 00:11:25,789 --> 00:11:28,082 Am venit să depun o plângere. 141 00:11:28,250 --> 00:11:31,878 Am primit un mesaj vocal de la un client. Ben Avery. 142 00:11:32,171 --> 00:11:33,630 Mă amenință. 143 00:11:34,757 --> 00:11:38,009 Arestează-l pentru intimidare sau ceva. 144 00:11:49,230 --> 00:11:53,566 Ok, cu lista ta și a lui Nick și a ta, Aida, 145 00:11:53,734 --> 00:11:57,612 avem 142 de invitați la nuntă. 146 00:11:58,948 --> 00:12:00,051 E mult. 147 00:12:00,063 --> 00:12:03,409 Mulți oameni vor să te ajute să sărbătorești. 148 00:12:03,702 --> 00:12:05,453 Da, drăguț. 149 00:12:06,247 --> 00:12:09,248 Mamă, când vin invitațiile ? 150 00:12:10,668 --> 00:12:13,211 Mamă, ce e ? Ești bine ? 151 00:12:13,379 --> 00:12:17,882 Da. Scuze. Îi știi pe noii mei clienți, familia Avery ? 152 00:12:18,592 --> 00:12:24,597 Notarul a descoperit un împrumut garantat cu locuința de care nu știau. 153 00:12:24,765 --> 00:12:28,434 - E un mister. - Un mister ? 154 00:12:30,271 --> 00:12:33,648 - Aș fi bucuroasă să investighez. - Nu, mulțumesc. 155 00:12:33,816 --> 00:12:37,860 Cu siguranță se va rezolva repede. Familia Avery vine aici. 156 00:12:38,028 --> 00:12:39,988 Uite-o pe Bianca Avery. 157 00:12:40,447 --> 00:12:44,409 Bianca. Tocmai am terminat de planificat o nuntă. 158 00:12:44,577 --> 00:12:49,038 - O mai știi pe fiica mea, Aurora ? - Și prietena ei, Sally Al... 159 00:12:49,206 --> 00:12:52,792 Sally Allison. Te citesc mereu în ziar. 160 00:12:52,960 --> 00:12:58,089 - Amanda Gaines. Ea deține acest restaurant. - Parțial. Ben și Bianca investesc. 161 00:12:58,257 --> 00:13:00,177 Dețin o parte din prăjitură. 162 00:13:00,189 --> 00:13:03,345 Asta va fi singura noastră mâncare în curând. 163 00:13:03,470 --> 00:13:09,935 - Sper că nu e așa rău cu împrumutul. - Dramatizez. Ne vom descurca. 164 00:13:10,060 --> 00:13:14,022 Spune-mi dacă te pot ajuta. Sper că a fost delicios. 165 00:13:14,189 --> 00:13:16,691 - Delicios. - Salata de pui e atât de bună. 166 00:13:16,859 --> 00:13:19,944 - Scuze, trebuie să mă întorc la treabă. - Și eu. 167 00:13:20,738 --> 00:13:25,366 Mamă, sper să-ți rezolvi misterul. Poate ne vedem la bibliotecă. 168 00:13:25,534 --> 00:13:28,953 Cu siguranță de încă o dată sau de două ori înainte să mergem în Maui. 169 00:13:30,039 --> 00:13:32,331 - La revedere. - Ia loc. 170 00:13:33,667 --> 00:13:36,794 E ironic că au un împrumut ciudat. 171 00:13:36,962 --> 00:13:40,465 Împrumuturile dubioase au fost sursa crimelor Kimes. 172 00:13:40,633 --> 00:13:43,384 Sper ca această poveste să se termine mai bine. 173 00:13:45,012 --> 00:13:48,139 Știi ceva de la bancă ? Și unde e Ben ? 174 00:13:48,891 --> 00:13:53,770 N-a vrut să vină. Aida, ne-am certat îngrozitor. 175 00:13:54,355 --> 00:14:00,151 Împrumutul este plătit lunar de un număr de cont pe care nu-l știm. 176 00:14:00,611 --> 00:14:03,988 - Trebuie să mergi la poliție. - Asta i-am spus și lui Ben, 177 00:14:04,156 --> 00:14:05,990 dar nu vrea. 178 00:14:06,158 --> 00:14:10,536 Poate a făcut-o el pe la spatele meu. 179 00:14:10,704 --> 00:14:12,413 Chiar crezi asta ? 180 00:14:12,998 --> 00:14:17,585 Nu știu, dar a trebuit să întreb și nu i-a plăcut deloc. 181 00:14:17,753 --> 00:14:21,089 S-a dus la biroul lui și n-a mai zis nimic. 182 00:14:21,799 --> 00:14:26,844 În ultima vreme am avut o ceartă după alta. 183 00:14:27,012 --> 00:14:31,808 Totul va fi bine, dar trebuie să mergi la poliție. 184 00:14:32,101 --> 00:14:33,684 Amândoi știm asta. 185 00:14:34,561 --> 00:14:38,940 Aida, poate poți veni cu mine să încerci să-l convingi pe Ben ? 186 00:14:39,858 --> 00:14:41,526 Desigur. 187 00:14:43,487 --> 00:14:48,075 Ei bine, Ben mă poate ignora, dar pe tine cu siguranță nu te va ignora. 188 00:14:48,200 --> 00:14:49,451 Hal, ce faci... 189 00:14:55,499 --> 00:14:56,999 E mort. 190 00:14:59,461 --> 00:15:02,839 Hal, ce-ai făcut ? 191 00:15:21,608 --> 00:15:25,987 Hal stătea deasupra cadavrului lui Ben ? Și-a ucis socrul ? 192 00:15:26,155 --> 00:15:32,034 Sper că nu. Poliția îl ține pentru interogatoriu, dar... 193 00:15:32,202 --> 00:15:36,706 Mulțumesc. Dar Hal a jurat că Ben era mort când a intrat. 194 00:15:38,459 --> 00:15:42,920 Hal și Ben se certau din cauza a ceva ? 195 00:15:43,714 --> 00:15:49,927 Melissa a spus că s-au ciocnit, dar nu știu ce înseamnă asta. 196 00:15:50,888 --> 00:15:55,558 Și misterul împrumutului ? Știi mai multe de la Bianca ? 197 00:15:56,018 --> 00:16:00,605 Doar că împrumutul a fost plătit dintr-un cont necunoscut. 198 00:16:01,190 --> 00:16:03,691 Are vreo bănuială despre cel care a împrumutat ? 199 00:16:04,067 --> 00:16:06,819 În afară de Ben ? Nu. 200 00:16:08,363 --> 00:16:12,283 Credea că Ben a cerut împrumutul pe la spatele ei ? 201 00:16:12,451 --> 00:16:13,910 Poate mai târziu. 202 00:16:14,328 --> 00:16:18,664 Da. Mamă, te lăsăm să te odihnești. A fost un șoc mare. 203 00:16:21,210 --> 00:16:23,794 - Îți trimitem un mesaj mai târziu. - Bine. Mulțumesc. 204 00:16:34,890 --> 00:16:37,391 Aproape te aud gândind. 205 00:16:38,185 --> 00:16:42,188 Cineva a făcut un împrumut fraudulos pe casa familiei Avery. 206 00:16:42,356 --> 00:16:45,608 Când Ben Avery a descoperit... 207 00:16:45,776 --> 00:16:48,694 A fost ucis pentru a mușamaliza. 208 00:17:01,194 --> 00:17:04,989 Mama nu mi-a trimis mesaj. Îmi fac griji. 209 00:17:05,157 --> 00:17:08,033 Vrei să mă duc să văd dacă e bine ? 210 00:17:08,785 --> 00:17:13,455 Vrei să faci asta ? Îți spune mai multe ție decât mie. 211 00:17:13,874 --> 00:17:15,332 Nu știu de ce. 212 00:17:15,500 --> 00:17:18,794 Mamele vor să pară puternice pentru fiicele lor. 213 00:17:18,962 --> 00:17:23,424 Acum mă simt mai bine. Uite cât de bine poți consola. 214 00:17:25,385 --> 00:17:28,971 Întreab-o și de Hal. Vezi dacă el... 215 00:17:29,139 --> 00:17:33,183 Roe, mă duc să ascult, nu să pun întrebări, 216 00:17:33,351 --> 00:17:36,103 dar dacă vrea să vorbească despre asta, e în regulă. 217 00:17:36,730 --> 00:17:42,902 - Mă bucur că te are ca ginere. - Mă bucur că am două Teagarden. 218 00:17:43,945 --> 00:17:46,113 - Îi trimit mesaj când ajung la ea. - Bine. 219 00:17:50,202 --> 00:17:54,288 Sally, salut. Da, știu. E oribil. 220 00:17:55,207 --> 00:17:59,418 De aceea trebuie să aflăm ce știe Arthur despre Hal Needham. 221 00:18:02,005 --> 00:18:07,635 - Știi mai multe despre ora decesului ? - Nu, am primit aceeași oră. 222 00:18:07,969 --> 00:18:13,307 Între 14:15, când Ben a mers să verifice poșta, și 14:50. 223 00:18:13,475 --> 00:18:19,021 Hal Needham l-ar fi putut ucide înainte ca Aida și soția lui Ben să intre. 224 00:18:19,189 --> 00:18:22,210 Din păcate, vecinul nu a văzut la ce oră a venit. 225 00:18:22,222 --> 00:18:23,233 Îl reținem. 226 00:18:23,401 --> 00:18:28,155 Bianca Avery a dat în sfârșit telefonul mobil al soțului ei. Uite. 227 00:18:29,866 --> 00:18:33,077 A sunat Avery doar de două ori local în acea zi ? 228 00:18:33,078 --> 00:18:36,830 Dimineață, soția lui, cu două ore înainte de moartea lui, Gaines. 229 00:18:36,998 --> 00:18:42,586 - Dețineau împreună restaurantul. - Da. Mesajele mă interesează. 230 00:18:43,964 --> 00:18:45,339 Ia te uită. 231 00:18:45,882 --> 00:18:47,967 El și Hal Needham se certau. 232 00:18:48,134 --> 00:18:53,305 Nu erau cei mai buni prieteni. Ultimul mesaj e de la 1:56. 233 00:18:53,473 --> 00:18:57,351 - Mai puțin de o oră înainte de moartea lui. - Către Tony Gulati, 234 00:18:57,519 --> 00:19:01,021 antreprenorul care a venit să se plângă de amenințările lui Ben. 235 00:19:01,439 --> 00:19:06,986 Vino să discutăm lucrurile. Gulati trebuie să vină imediat. 236 00:19:07,153 --> 00:19:08,821 Într-adevăr. 237 00:19:11,616 --> 00:19:15,577 - Fiica lui Ben Avery locuiește aici ? - Hal și Melissa Needham. 238 00:19:15,745 --> 00:19:19,331 Bianca nu poate fi condoleată acasă la ea. 239 00:19:19,457 --> 00:19:24,920 Locul crimei. Dar dacă Hal e suspect, e destul de ciudat. 240 00:19:25,297 --> 00:19:30,467 Melissa a insistat. Soțul ei e nevinovat și vrea să facă asta pentru mama ei. 241 00:19:31,011 --> 00:19:32,845 Nu văd mașina mamei. 242 00:19:33,013 --> 00:19:37,099 I-am spus că ar fi mai bine să se relaxeze acasă azi. 243 00:19:37,809 --> 00:19:42,354 Și mama mea, care e obsedată de etichetă, te-a ascultat ? 244 00:19:45,567 --> 00:19:50,446 - Ai ajuns la timp pentru confruntare. - Confruntare ? Între cine ? 245 00:19:50,614 --> 00:19:55,576 Cum îndrăznești să crezi că Hal l-ar ucide pe tatăl meu ? 246 00:19:56,745 --> 00:20:00,998 - Trăiesc un coșmar. - Înțeleg că e o perioadă grea. 247 00:20:01,499 --> 00:20:03,667 De aceea am nevoie de soțul meu. 248 00:20:05,128 --> 00:20:08,380 De ce îl ții dacă nu-l acuzi ? 249 00:20:08,548 --> 00:20:10,340 De aceea voiam să vorbesc cu tine. 250 00:20:10,508 --> 00:20:14,970 - Până avem toate faptele... - Hal încerca să-l ajute pe tata. 251 00:20:15,138 --> 00:20:18,640 Asta nu ajută. Trebuie să ai încredere în poliție. 252 00:20:18,808 --> 00:20:22,394 Cum ? Ignoră singurul care l-a ucis pe tata. 253 00:20:24,731 --> 00:20:26,523 Tony Gulati. 254 00:20:26,733 --> 00:20:29,610 Verificăm fiecare suspect posibil. 255 00:20:29,778 --> 00:20:31,779 De ce nu e el reținut atunci ? 256 00:20:32,447 --> 00:20:37,493 A spus că tatăl meu i-a făcut o reputație proastă. 257 00:20:37,661 --> 00:20:40,204 Asta l-ar costa clienți și bani. 258 00:20:41,790 --> 00:20:46,168 L-am auzit pe Tony Gulati spunând că-i va părea rău. 259 00:20:48,213 --> 00:20:50,839 Dacă asta nu e o amenințare, atunci ce e ? 260 00:20:56,221 --> 00:21:00,849 Da, Ben Avery m-a invitat, dar nu sunt atât de nebun să merg. 261 00:21:01,017 --> 00:21:05,229 - I-ai ignorat pur și simplu mesajele ? - De ce nu aș face-o ? 262 00:21:05,397 --> 00:21:08,899 - Nu are rost să vorbești cu el. - Deci nu-l plăceai ? 263 00:21:09,067 --> 00:21:12,277 Nu. Asta nu înseamnă că l-am ucis. 264 00:21:13,071 --> 00:21:17,199 Unde erai ieri între 14:15 și 14:50 ? 265 00:21:19,035 --> 00:21:22,913 La 14:15 eram în drum spre un potențial client. 266 00:21:23,081 --> 00:21:26,250 Programarea era la 14:30. Eu ajung mereu devreme. 267 00:21:26,418 --> 00:21:29,837 - Vreau numele acelui client. - Nicio problemă. 268 00:21:30,004 --> 00:21:34,341 Ascultă, ești pe drumul cel bun cu soțul fiicei. 269 00:21:35,802 --> 00:21:38,554 De ce spui asta, domnule Gulati ? 270 00:21:39,389 --> 00:21:45,018 Când lucram la bucătăria familiei Avery, a venit Hal. 271 00:21:45,520 --> 00:21:48,897 A luat mâncare din frigider și a mai vorbit. 272 00:21:49,441 --> 00:21:52,526 - Când Bianca și Ben nu erau acasă ? - Exact. 273 00:21:53,361 --> 00:21:58,949 L-am auzit sunând. A spus că bătrânul se apropia prea mult de adevăr. 274 00:21:59,117 --> 00:22:04,121 Dacă ar fi știut, ar fi murit de infarct. Hal a râs. 275 00:22:04,414 --> 00:22:06,206 I-ar fi convenit de minune. 276 00:22:15,175 --> 00:22:19,219 Mai ești aici după toată povestea cu fiica lui Avery ? 277 00:22:19,387 --> 00:22:21,805 Ai auzit asta ? Super. 278 00:22:21,973 --> 00:22:27,060 - Scuze, trebuie să vorbesc cu altcineva. - Cu cine trebuie să... 279 00:22:29,022 --> 00:22:30,273 Amanda Gaines. 280 00:22:34,611 --> 00:22:36,862 Mă duc să ascult. 281 00:22:37,030 --> 00:22:40,782 Tu ești ultima persoană cu care a vorbit Ben Avery. 282 00:22:41,367 --> 00:22:45,954 M-a sunat ieri la restaurant. Era încă ora prânzului. 283 00:22:46,122 --> 00:22:50,542 - Pe la unu ? - A spus de ce a sunat ? 284 00:22:50,710 --> 00:22:54,087 Ceva despre un împrumut fraudulos pe casa lui. 285 00:22:54,255 --> 00:22:57,633 Voia să știe dacă nu s-a împrumutat nimic pe afacere. 286 00:22:57,801 --> 00:23:02,262 Unde erai ieri între 14:15 și 14:50 ? 287 00:23:03,097 --> 00:23:07,142 Eram la restaurant, lucram la comenzi. 288 00:23:07,852 --> 00:23:11,396 - Poate confirma cineva asta ? - Tot personalul meu. 289 00:23:14,692 --> 00:23:20,364 - Ești foarte bună la ascultat discret. - Bibliotecarele sunt foarte tăcute. 290 00:23:20,532 --> 00:23:26,453 Ciudat. L-am auzit pe Arthur spunând că Ben a sunat-o pe Amanda ultima dată. 291 00:23:26,621 --> 00:23:30,540 - Dețineau împreună restaurantul Raintree. - Cum s-a întâmplat asta ? 292 00:23:30,708 --> 00:23:33,752 Melissa a întâlnit-o pe Amanda la o oră de yoga. 293 00:23:33,920 --> 00:23:38,298 - Și le-a prezentat-o părinților ei. - S-au prezentat singuri. 294 00:23:39,759 --> 00:23:45,097 Eu vorbeam despre cinele ei minunate, iar tata a vrut să deschidă un restaurant aici. 295 00:23:45,265 --> 00:23:50,185 - A vrut să investească, deși nu era nevoie. - Amanda are un fond fiduciar. 296 00:23:50,603 --> 00:23:54,022 I-a plăcut atât de mult să planifice meniul cu ea. 297 00:23:54,190 --> 00:23:56,984 Am gustat în bucătăria mamei și a tatei. 298 00:23:57,151 --> 00:24:00,028 Tata a vrut și un restaurant Raintree în Maui. 299 00:24:06,035 --> 00:24:11,873 Bianca nu se va mai muta în Maui. Potrivit Aidei, oricum nu voia să meargă. 300 00:24:12,584 --> 00:24:17,045 Bianca se întreba și ea dacă Ben făcuse acel împrumut pe ascuns. 301 00:24:17,213 --> 00:24:21,675 - Împrumutul ăla e cheia crimei. - Aș paria pe asta. 302 00:24:25,138 --> 00:24:29,683 - Oare poliția știe mai multe ? - Acum poți afla. 303 00:24:30,226 --> 00:24:33,979 Agentul Heard are cu siguranță ceva important de spus. 304 00:24:34,147 --> 00:24:35,731 Du-te și ascultă. 305 00:24:35,899 --> 00:24:39,776 - Nu sunt o bibliotecară tăcută. - Bine, o fac eu. 306 00:24:39,944 --> 00:24:41,445 Desigur. 307 00:24:41,613 --> 00:24:45,115 - Nu s-a intrat prin efracție. - Asta știam deja. 308 00:24:45,283 --> 00:24:48,285 În bucătărie erau amprente de la Melissa și Hal. 309 00:24:48,453 --> 00:24:49,911 Nicio surpriză. 310 00:24:50,079 --> 00:24:54,624 Amprentele lui Hal erau pe sertarul în care erau cablurile prelungitoare, 311 00:24:54,792 --> 00:25:00,255 și Gulati l-a auzit pe Hal spunând unui prieten că socrul lui ar trebui să moară. 312 00:25:01,674 --> 00:25:06,762 - Nu arată bine pentru Hal. - Gulati nu e un martor de încredere. 313 00:25:06,930 --> 00:25:09,639 Amprentele lui erau și ele pe sertar ? 314 00:25:09,807 --> 00:25:14,770 Știi ale cui amprente nu erau pe sertar ? Ale cui te-ai aștepta să fie ? 315 00:25:14,938 --> 00:25:17,814 - Ale Biancăi Avery. - Serios ? 316 00:25:25,198 --> 00:25:27,282 - Și ? - Am auzit destul. 317 00:25:27,450 --> 00:25:28,230 Pentru ce ? 318 00:25:28,242 --> 00:25:30,619 Pentru o întâlnire a clubului Crime Reale. 319 00:25:36,920 --> 00:25:42,509 Pe lângă cele ale victimei, erau două seturi de amprente pe sertarul din bucătărie. 320 00:25:42,677 --> 00:25:46,096 - În care se afla prelungitorul. - Arma crimei ? 321 00:25:46,305 --> 00:25:49,474 Amprentele sunt ale lui Hal Needham și Tony Gulati. 322 00:25:49,767 --> 00:25:52,769 Există un motiv pentru care sunt amprentele lor. 323 00:25:52,770 --> 00:25:56,022 Criminalul putea purta mănuși. 324 00:25:56,190 --> 00:26:01,027 Da, dar amprentele Biancăi Avery nu erau pe sertarul ăla. 325 00:26:01,195 --> 00:26:05,573 - Un sertar din bucătăria ei. - Erau lucruri pe care nu le folosea. 326 00:26:05,741 --> 00:26:08,255 Sau și-a pus mănuși ca să ucidă. 327 00:26:08,267 --> 00:26:12,163 Poate o femeie ca ea să stranguleze un bărbat greu ? 328 00:26:12,164 --> 00:26:15,291 Dacă l-a putut surprinde, poate. 329 00:26:15,626 --> 00:26:20,922 - E triatlonistă. Sunt puternice. - Aida era cu ea când au găsit cadavrul. 330 00:26:21,090 --> 00:26:26,678 - Un criminal inteligent nu sună la poliție. - Bianca putea cere împrumutul. 331 00:26:26,846 --> 00:26:29,472 Ce-ar fi dacă Ben ar fi aflat ? 332 00:26:29,640 --> 00:26:34,727 Sau Ben a luat împrumutul și Bianca a descoperit. O luptă putea fi fatală. 333 00:26:34,895 --> 00:26:39,315 Sunt bogați, nu ? De ce ar trebui unul dintre ei să împrumute jumătate de milion ? 334 00:26:39,650 --> 00:26:44,320 Poate unul dintre ei avea datorii. Poliția va afla asta. 335 00:26:44,488 --> 00:26:48,658 Sunt la birou pentru cercetarea aia. Voi fi cu urechile ciulite. 336 00:26:48,826 --> 00:26:52,453 Bine. Ce e cu Hal Needham și Tony Gulati ? 337 00:26:52,621 --> 00:26:55,155 O voi intervieva pe Melissa mâine. Pot întreba 338 00:26:55,167 --> 00:26:57,333 despre legătura dintre soțul ei și Ben. 339 00:26:57,501 --> 00:27:01,921 Un antreprenor obține ușor informații personale. 340 00:27:02,089 --> 00:27:03,923 Nu chiar așa ușor. 341 00:27:04,091 --> 00:27:10,805 Dacă trebuie să cumpere mult material scump, pot verifica dacă poți plăti. 342 00:27:11,348 --> 00:27:15,518 Gulati putea să scotocească prin casă până găsea ce voia. 343 00:27:15,686 --> 00:27:17,854 Zice cel mai mare scotocitor. 344 00:27:19,899 --> 00:27:24,360 Ultimul telefon al lui Ben a fost către Amanda Gaines. 345 00:27:24,612 --> 00:27:27,697 Ce-ar fi dacă ea ar fi luat împrumutul și Ben ar fi aflat ? 346 00:27:27,865 --> 00:27:31,492 Dar ea era la restaurant când Ben a fost ucis. 347 00:27:31,660 --> 00:27:36,372 - Putea avea un complice. - Are un Jaguar și o geantă scumpă. 348 00:27:36,540 --> 00:27:38,952 Și, potrivit Melissei, trăiește dintr-un fond 349 00:27:38,964 --> 00:27:41,336 fiduciar. Nu are nevoie de un împrumut fals. 350 00:27:41,504 --> 00:27:42,762 E cam tras de păr. 351 00:27:42,774 --> 00:27:45,757 Îmi place să merg la restaurantul Raintree. 352 00:27:45,925 --> 00:27:51,638 Pot lua prânzul mâine, să vorbesc cu Amanda. Copii de fond fiduciar între ei. 353 00:27:51,806 --> 00:27:54,098 Ce vei investiga tu mâine ? 354 00:27:55,559 --> 00:27:59,395 Eu și Nick avem dimineață lucruri importante legate de nuntă. 355 00:28:04,276 --> 00:28:08,529 Vrei ca format Cartea de Rugăciuni Comune sau altceva ? 356 00:28:09,240 --> 00:28:14,160 - Mă gândeam la jurăminte tradiționale. - Nu trebuia să le scriem noi ? 357 00:28:14,328 --> 00:28:18,081 Ai crezut asta ? Vin 140 de oameni. 358 00:28:18,249 --> 00:28:21,751 Vor vrea să audă jurăminte tradiționale. 359 00:28:21,919 --> 00:28:25,338 Nunta trebuie să fie despre noi, nu despre invitații noștri. 360 00:28:26,257 --> 00:28:28,549 Nu vreau să dezamăgesc pe nimeni. 361 00:28:29,510 --> 00:28:33,930 - Uneori aș vrea să fie o ceremonie intimă. - Serios ? 362 00:28:34,390 --> 00:28:39,811 Am planificat o nuntă mare pentru că am crezut că tu o voiai. 363 00:28:41,146 --> 00:28:44,941 Ei bine, vreau să-mi fac mama fericită. 364 00:28:45,943 --> 00:28:49,612 Dar tu ai fi mai fericită cu o nuntă mică ? 365 00:28:57,705 --> 00:29:00,290 E atât de frustrant. 366 00:29:00,457 --> 00:29:04,168 De ce ar crede poliția că Hal ar vrea... 367 00:29:05,504 --> 00:29:09,382 Mesajele lui au fost găsite pe telefonul tatălui tău. 368 00:29:09,550 --> 00:29:14,053 - Se certau pentru că semănau. - În ce fel ? 369 00:29:14,597 --> 00:29:20,518 - Amândurora le plăcea să se contrazică. - Despre ce ? Probabil prostii. 370 00:29:22,521 --> 00:29:26,774 Tatălui meu îi place să-i dea sfaturi nesolicitate soțului verișoarei Lizzy. 371 00:29:26,942 --> 00:29:28,401 Îl scoate din minți. 372 00:29:30,863 --> 00:29:36,075 Tata a vrut să ajute, dar nu știa cum e să fii concediat. 373 00:29:36,702 --> 00:29:39,818 Hal era programator. Afacerea lui a dat faliment. 374 00:29:39,830 --> 00:29:40,872 Ce rău. 375 00:29:41,832 --> 00:29:45,043 Nu i-a dat credit lui Hal când a devenit consultant. 376 00:29:45,252 --> 00:29:48,129 E consultant ? Ce face ? 377 00:29:48,297 --> 00:29:53,092 Ajută companiile să-și actualizeze rețeaua. Îi mergea foarte bine. 378 00:29:53,260 --> 00:29:56,095 Tocmai și-a cumpărat un camion nou. 379 00:29:57,222 --> 00:30:00,516 Nu știu ce se va întâmpla acum cu afacerea. 380 00:30:02,102 --> 00:30:04,854 Asta pare sfârșitul lumii pentru mine. 381 00:30:08,359 --> 00:30:11,402 Să primești cecuri de la un fond fiduciar e o sabie cu două tăișuri. 382 00:30:11,820 --> 00:30:14,822 Îmi dă libertate. Nu trebuie să muncesc. 383 00:30:15,991 --> 00:30:18,159 Uneori mă simt fără scop. 384 00:30:18,786 --> 00:30:25,041 - Tu ai rezolvat dilema asta. - Restaurantul e proiectul meu de suflet. 385 00:30:25,209 --> 00:30:30,046 - Trebuie să aleg un proiect. - Uneori nu e o chestiune de alegere. 386 00:30:31,048 --> 00:30:35,426 N-am avut mereu un fond fiduciar. Când tata a murit acum cinci ani, 387 00:30:35,594 --> 00:30:36,845 am început să primesc cecuri. 388 00:30:40,766 --> 00:30:43,393 A fost o discuție plăcută. Poftă bună. 389 00:30:57,199 --> 00:31:01,494 Clientul lui Gulati spune că nu a ajuns prea devreme la întâlnire. 390 00:31:01,662 --> 00:31:05,415 A întârziat un sfert de oră, deci la 14:45. 391 00:31:05,582 --> 00:31:10,044 - Suficient timp pentru a comite o crimă. - Da. A mințit Gulati 392 00:31:10,212 --> 00:31:13,506 sau a pierdut noțiunea timpului ? 393 00:31:13,674 --> 00:31:17,218 În sfârșit vești de la banca împrumutului fals. 394 00:31:17,386 --> 00:31:22,306 Familia Avery, fiica lor sau soțul ei nu l-au plătit. 395 00:31:22,474 --> 00:31:26,811 - Nu-mi spune că e Gulati. - Nu. Îți sună cunoscut numele ăsta ? 396 00:31:28,480 --> 00:31:30,148 Raymond Wagner ? 397 00:31:38,782 --> 00:31:41,701 Nu ți-am plănuit nunta de vis ? 398 00:31:43,620 --> 00:31:49,041 Visurile mele sunt atât de împletite cu cele ale mamei mele. 399 00:31:49,460 --> 00:31:50,793 Ale lui Sally. 400 00:31:52,504 --> 00:31:58,009 Visurile tale. Câți oameni ar fi la nunta ta de vis ? 401 00:31:59,678 --> 00:32:03,055 Am nevoie doar de doi. Tu și eu. 402 00:32:12,399 --> 00:32:16,152 Multe mesaje de la Sally, Davis și Phillip. 403 00:32:16,528 --> 00:32:18,654 Mă întâlnesc la bibliotecă. 404 00:32:24,703 --> 00:32:26,537 Bine, voi sunteți. 405 00:32:26,663 --> 00:32:29,790 Hal Needham a devenit consultant în rețele de calculatoare. 406 00:32:29,958 --> 00:32:34,462 A putut să-și cumpere un camion nou, dar încă nu are un site web. 407 00:32:34,630 --> 00:32:39,967 - Nu are sens. - Trăiește atunci dintr-un împrumut fals ? 408 00:32:40,135 --> 00:32:45,139 Amanda Gaines spune că fondul ei fiduciar a început după moartea tatălui ei, 409 00:32:45,474 --> 00:32:50,520 dar l-am căutat și locuiește într-un camping în Mesa, Arizona. 410 00:32:50,687 --> 00:32:53,648 - A mințit. - Nu e fond fiduciar ? 411 00:32:53,816 --> 00:32:59,321 - Cum își plătește gențile scumpe ? - Amanda Gaines are un alibi. 412 00:32:59,446 --> 00:33:04,075 Ei bine, Tony Gulati nu a avut alibi. 413 00:33:04,243 --> 00:33:08,955 Arthur crede că Gulati a mințit. Oricum a exagerat. 414 00:33:09,123 --> 00:33:13,417 Nu era el la un client când Ben Avery a fost ucis ? 415 00:33:15,045 --> 00:33:20,675 Și mai am. Lynn are informații despre cel care a plătit împrumutul. 416 00:33:21,885 --> 00:33:24,345 Este un anume Raymond Wagner. 417 00:33:28,016 --> 00:33:31,060 - Știe cineva cine e ? - Roe, unde mergi ? 418 00:33:31,228 --> 00:33:32,687 La calculatorul ei. 419 00:33:44,199 --> 00:33:46,117 Nu înțeleg. 420 00:33:47,035 --> 00:33:49,996 Bani în contul soțului tău, Raymond Wagner, 421 00:33:50,164 --> 00:33:53,916 plătesc un împrumut ipotecar al lui Ben și Bianca Avery. 422 00:33:54,084 --> 00:33:56,460 Nu se poate. Soțul meu e mort. 423 00:33:59,256 --> 00:34:02,550 Raportul lui de credit arată multă activitate. 424 00:34:02,718 --> 00:34:06,971 Cineva a greșit. Soțul meu a fost ucis. 425 00:34:07,181 --> 00:34:12,018 - Acum trei ani. - Știe biroul de credite asta ? 426 00:34:12,853 --> 00:34:16,355 Nu. Nu știam că trebuie. 427 00:34:16,523 --> 00:34:20,016 De obicei, executorul testamentar face asta. 428 00:34:20,028 --> 00:34:22,862 Eu am fost, dar eram prea supărată. 429 00:34:23,780 --> 00:34:26,991 Poliția de aici n-a găsit niciodată făptașul. 430 00:34:33,874 --> 00:34:37,335 - A fost ucis Wagner ? - Dă click pe videoclipul ăla de știri. 431 00:34:37,502 --> 00:34:41,505 Ce spune politica despre vizitatorii din spatele biroului ? 432 00:34:42,341 --> 00:34:45,176 Poliția vorbește despre o spargere. 433 00:34:45,344 --> 00:34:48,721 Un atacator a urcat pe structura de lemn din spatele casei 434 00:34:48,889 --> 00:34:53,768 și a pătruns într-un birou de acasă. Proprietarul casei, Raymond Wagner, 435 00:34:53,936 --> 00:35:00,524 l-a speriat pe intrus. A urmat o luptă. Wagner a fost strangulat cu o sfoară. 436 00:35:00,692 --> 00:35:05,404 La fel ca Ben Avery. Ar putea fi același ucigaș. 437 00:35:06,198 --> 00:35:11,994 Îmi pare rău, sunt în stare de șoc. Raymond era un tip grozav. 438 00:35:12,496 --> 00:35:18,000 Dacă a fost ucis acum trei ani, cum a putut să plătească împrumutul ? 439 00:35:28,724 --> 00:35:31,773 Acestea sunt toate articolele despre uciderea 440 00:35:31,785 --> 00:35:34,313 lui Wagner. Vom afla ce s-a întâmplat. 441 00:35:34,940 --> 00:35:37,066 Asta nu e camera ta de zi. 442 00:35:37,484 --> 00:35:43,990 Discută cu grupul tău morbid acasă sau la Sala Veteranilor, nu aici. 443 00:35:50,455 --> 00:35:54,166 Mergem la noul restaurant de vizavi. 444 00:35:55,919 --> 00:35:57,920 - Acum ce facem ? - Heard se ocupă de asta. 445 00:35:58,088 --> 00:36:02,716 - Sper să găsească ceva. - Raportul despre uciderea lui Wagner. 446 00:36:02,884 --> 00:36:04,135 Mulțumesc. 447 00:36:08,890 --> 00:36:12,376 Raymond și Misty Wagner locuiau în Seattle. 448 00:36:12,388 --> 00:36:15,354 El era agent de asigurări, ea preda. 449 00:36:15,522 --> 00:36:19,650 În seara crimei, Raymond și Misty au cinat în sufrageria lor. 450 00:36:19,818 --> 00:36:23,695 - După aceea, Misty a plecat la cumpărături. - Misty făcea cumpărături 451 00:36:23,863 --> 00:36:26,949 când a primit un mesaj urgent de la soțul ei. 452 00:36:27,117 --> 00:36:32,037 Scria: Se întâmplă lucruri ciudate. Asta poate fi foarte rău pentru noi. 453 00:36:32,205 --> 00:36:37,709 Vecinul David Kotkin a auzit zgomot la 20:05 în curtea din spate a vecinilor. 454 00:36:37,877 --> 00:36:41,672 Kotkin s-a dus să vadă. Lampa de securitate era aprinsă. 455 00:36:41,840 --> 00:36:44,591 Din cauza zidului, nu putea vedea în grădină. 456 00:36:44,759 --> 00:36:48,887 Misty a ajuns acasă în jurul orei 20:20 și a mers să-și caute soțul. 457 00:36:49,055 --> 00:36:53,976 - Dar biroul de acasă era încuiat. - Soțul ei nu a răspuns la bătăi 458 00:36:54,144 --> 00:36:59,148 sau la telefoanele ei. A auzit telefonul sunând în spatele ușii. 459 00:36:59,315 --> 00:37:00,816 Ok, asta e înfricoșător. 460 00:37:00,984 --> 00:37:05,320 Potrivit lui Kotkin, soția a bătut la ușă la 20:25. 461 00:37:05,488 --> 00:37:08,574 Era îngrijorată. A cerut să spargă ușa. 462 00:37:08,742 --> 00:37:13,872 Cu ajutorul vecinului, Misty a intrat. Soțul ei zăcea lângă birou. 463 00:37:13,997 --> 00:37:17,082 Cablul lămpii era încă în jurul gâtului său. 464 00:37:18,168 --> 00:37:22,171 Fereastra biroului de acasă era deschisă. Nu existau alte urme. 465 00:37:22,338 --> 00:37:26,341 O amprentă parțială pe fereastră nu aparținea soților Wagner. 466 00:37:26,509 --> 00:37:29,386 - Nicio potrivire. - Un plic rupt 467 00:37:29,554 --> 00:37:32,055 cu un logo de bancă zăcea pe biroul său. 468 00:37:32,223 --> 00:37:36,810 Trebuie să fi fost o scrisoare de la bancă despre un împrumut pe numele lui. 469 00:37:36,978 --> 00:37:40,939 Era o a doua ipotecă pe casa familiei Wagner. 470 00:37:41,107 --> 00:37:45,819 Misty Wagner nu știa nimic. Era de acum patru luni înainte ca Wagner să fie ucis. 471 00:37:45,987 --> 00:37:50,115 A fost plătită dintr-un cont pe numele unei persoane necunoscute. 472 00:37:50,950 --> 00:37:53,869 Un nume fals și încă un împrumut fals. 473 00:37:56,748 --> 00:38:01,919 - Știm cum sunt asemănătoare crimele. - Strangulare cu un obiect similar. 474 00:38:02,128 --> 00:38:05,714 - Asta indică un singur ucigaș. - Cum diferă ele ? 475 00:38:05,882 --> 00:38:10,511 - Nu a fost nicio spargere la Avery. - Cineva cunoștea casa suficient de bine 476 00:38:10,678 --> 00:38:13,347 încât să știe că un cablu era în acel sertar. 477 00:38:13,515 --> 00:38:18,477 Dacă am ști dacă suspecții crimei lui Avery aveau o legătură cu Wagner, 478 00:38:18,978 --> 00:38:23,023 am cunoaște pe cel care a făcut împrumutul fals și am avea ucigașul nostru. 479 00:38:25,318 --> 00:38:28,809 Raymond Wagner ? N-am auzit niciodată de el. 480 00:38:28,821 --> 00:38:29,988 Nu înțeleg. 481 00:38:30,156 --> 00:38:33,951 Un mort a plătit împrumutul pentru casa părinților mei ? 482 00:38:34,119 --> 00:38:37,913 Dacă cineva le-a furat identitatea pentru împrumut, 483 00:38:38,081 --> 00:38:42,626 cu siguranță a făcut la fel și cu Raymond Wagner. 484 00:38:43,002 --> 00:38:46,672 Pentru un împrumut nu mai trebuie să te întâlnești personal. 485 00:38:46,840 --> 00:38:49,716 Totul poate fi semnat electronic. 486 00:38:49,884 --> 00:38:53,804 Ultimele copii trebuie legalizate. 487 00:38:53,972 --> 00:38:56,473 Așa a fost la noi. Și la tine, nu ? 488 00:39:00,770 --> 00:39:04,940 Semnătura mea pentru un împrumut a trebuit să fie legalizată. 489 00:39:05,108 --> 00:39:09,653 - Cum au făcut suspecții noștri asta ? - Cum au făcut Sante și Kenny Kimes ? 490 00:39:09,821 --> 00:39:14,367 - Au plătit un notar. - Trebuie să avem împrumutul familiei Avery 491 00:39:14,492 --> 00:39:16,416 ca să vedem ce notar a semnat. 492 00:39:16,428 --> 00:39:19,454 Aida este agentul imobiliar al familiei Avery. 493 00:39:19,622 --> 00:39:23,208 Ea poate obține toate documentele casei. 494 00:39:23,376 --> 00:39:25,961 Bianca trebuie doar să le ceară. 495 00:39:26,129 --> 00:39:27,588 O sun imediat. 496 00:39:28,590 --> 00:39:31,550 Ai văzut documentele de împrumut ? 497 00:39:31,718 --> 00:39:35,929 Nu, încă așteptăm un răspuns de la bancă. 498 00:39:37,682 --> 00:39:41,602 Decât dacă le-ați cerut deja băncii, doamnă Avery. 499 00:39:41,769 --> 00:39:44,229 Nu. Nu m-am gândit niciodată la asta. 500 00:40:07,712 --> 00:40:12,174 Trebuie să mai vorbim despre ce fel de nuntă vrem cu adevărat. 501 00:40:13,134 --> 00:40:16,637 La cină. Sunt fripturi în frigider. 502 00:40:16,804 --> 00:40:20,057 Eu fac o salată, tu aprinzi grătarul. 503 00:40:20,225 --> 00:40:22,142 Cea mai bună idee de azi. 504 00:40:27,649 --> 00:40:29,524 Bună, mamă. Ce e ? 505 00:40:29,817 --> 00:40:35,113 Bianca nu a sunat încă. L-am rugat pe prietenul meu de la notariat 506 00:40:35,281 --> 00:40:40,202 să verifice dosarele casei. Avea o copie. 507 00:40:40,370 --> 00:40:41,995 Mi-a trimis-o. 508 00:40:42,163 --> 00:40:46,875 - Bine că ai conexiuni bune. - Fac asta de mult timp, dragă. 509 00:40:47,085 --> 00:40:52,673 Aduc documentele mâine. Presupun că le vei da poliției. 510 00:40:52,840 --> 00:40:55,133 Da, mamă. Mulțumesc. 511 00:40:55,301 --> 00:40:59,471 Și Nick îți e recunoscător, la fel și Lynn și Arthur. 512 00:40:59,847 --> 00:41:02,474 - Bună seara, dragă. - Bună seara. 513 00:41:26,725 --> 00:41:28,768 Urgențe, înregistrare. 514 00:41:30,563 --> 00:41:34,232 - Mamă, vrei ceva ? - Faptul că s-a întâmplat asta... 515 00:41:34,608 --> 00:41:38,319 - Sunt atât de furioasă. Nici nu pot... - O, Phillip. E în regulă. 516 00:41:38,487 --> 00:41:40,321 Totul va fi bine. 517 00:41:41,490 --> 00:41:43,408 Vreau niște apă. 518 00:41:44,785 --> 00:41:47,829 Cât durează să se uite la un CT ? 519 00:41:48,664 --> 00:41:52,876 Lynn spune că agenții ei n-au găsit martori. 520 00:41:53,502 --> 00:41:57,881 Dar speră să găsească imagini de la camerele de supraveghere ale celorlalte case. 521 00:41:58,340 --> 00:42:02,135 Va veni un agent când vei fi gata. 522 00:42:02,303 --> 00:42:05,346 Poate îți amintești ceva despre atacator. 523 00:42:05,973 --> 00:42:08,975 Nu-mi amintesc nimic. S-a întâmplat atât de repede. 524 00:42:11,145 --> 00:42:16,649 Am văzut o mână ridicând plicul pe care-l purtam. 525 00:42:17,067 --> 00:42:19,027 Cu documentele de împrumut ? 526 00:42:20,488 --> 00:42:25,700 Mamă, îmi pare rău că a trebuit să faci ceva ce te-a pus în pericol. 527 00:42:25,868 --> 00:42:30,997 Nu, să cer documente de împrumut e ceva ce fac atât de des. 528 00:42:31,165 --> 00:42:35,043 N-a trebuit să faci nimic ce n-am mai făcut, dragă. 529 00:42:36,086 --> 00:42:40,632 Adevărata întrebare e ce era în acele documente ca să te rănească ? 530 00:42:41,258 --> 00:42:44,636 Atacatorul are clar ceva de ascuns. 531 00:42:45,179 --> 00:42:49,682 Trebuie să fie ceva ce ne-ar duce la ucigașul lui Avery. 532 00:42:55,523 --> 00:42:57,941 Mulțumesc că m-ai lăsat să vin după program. 533 00:42:58,108 --> 00:43:02,070 Nicio problemă. Încă o dată, îmi pare rău că n-am sunat mai devreme, 534 00:43:02,238 --> 00:43:05,406 dar a trebuit să investigăm citația. 535 00:43:05,574 --> 00:43:08,034 Înțeleg, dar acum e sigur în regulă. 536 00:43:08,202 --> 00:43:11,287 Da, dar e o problemă. 537 00:43:11,664 --> 00:43:16,376 Documentul pentru împrumutul familiei Avery nu poate fi descărcat. 538 00:43:16,544 --> 00:43:18,670 Fișierul este corupt. 539 00:43:19,505 --> 00:43:23,841 Cum așa ? Nu există un backup în arhive sau în cloud ? 540 00:43:24,009 --> 00:43:27,929 Toate celelalte versiuni au fost suprascrise. 541 00:43:28,097 --> 00:43:30,848 Sau poate erau deja corupte. 542 00:43:31,016 --> 00:43:35,561 Sau poate au fost piratate. 543 00:43:36,146 --> 00:43:42,277 - Nu știți ? - IT-ul verifică, desigur, dar nu. 544 00:43:42,736 --> 00:43:48,783 - Asta e cu siguranță alarmant. - Da. Și o copie pe hârtie ? 545 00:43:50,202 --> 00:43:53,413 Nu păstrăm dosare pe hârtie după un an. 546 00:43:54,498 --> 00:43:56,833 Ați încercat la notariat ? 547 00:44:05,134 --> 00:44:08,180 Arthur spune că nici măcar poliția nu poate 548 00:44:08,192 --> 00:44:11,389 obține o copie a acelor documente de împrumut. 549 00:44:11,557 --> 00:44:12,462 Nu se poate. 550 00:44:12,474 --> 00:44:15,226 Ba da, dacă atacatorul e suficient de inteligent. 551 00:44:15,394 --> 00:44:18,855 Sau cunoaște un hacker bun. Cunosc studenți la informatică. 552 00:44:19,023 --> 00:44:20,898 - Poate pot să... - Nu. 553 00:44:21,066 --> 00:44:22,318 Îmi scapă ceva ? 554 00:44:22,484 --> 00:44:25,987 Putem merge înapoi la notariat, nu ? 555 00:44:26,238 --> 00:44:30,283 Potrivit lui Arthur, prietenul Aidei se grăbea atunci. 556 00:44:30,451 --> 00:44:33,328 I-a trimis Aidei singurele copii. 557 00:44:33,495 --> 00:44:36,039 Voia să descarce alta mai târziu. 558 00:44:36,206 --> 00:44:39,042 Cine știa că vrei o copie a acelui împrumut ? 559 00:44:39,209 --> 00:44:43,921 Sunt sigură doar de Bianca Avery. Am întrebat într-un mesaj vocal. 560 00:44:44,089 --> 00:44:47,842 - Bianca te-a atacat ? - E posibil ? 561 00:44:48,010 --> 00:44:51,764 Poate Bianca Avery să planteze un virus într-un fișier digital ? 562 00:44:51,889 --> 00:44:54,448 Sau poate s-o scoată din joc pe mătușa Aida ? 563 00:44:54,460 --> 00:44:56,976 Hal e consultant în rețele de calculatoare. 564 00:44:57,144 --> 00:45:00,772 Cu siguranță poate hackui orice rețea. 565 00:45:00,981 --> 00:45:04,525 Hal Needham e în închisoare. Nu putea s-o atace pe Aida. 566 00:45:04,818 --> 00:45:09,155 Chiar nu există altă modalitate de a obține o copie ? 567 00:45:10,032 --> 00:45:15,620 Stai. Jan de la biroul meu trebuie să facă backup la tot ce intră. 568 00:45:15,788 --> 00:45:17,705 Aurora, trimite-i un SMS. 569 00:45:19,291 --> 00:45:22,126 Mai e cumva o copie în biroul tău ? 570 00:45:22,294 --> 00:45:25,004 Dacă Jan și-a făcut treaba. Întotdeauna o face. 571 00:45:25,172 --> 00:45:30,176 Dacă avem nevoie de cineva pentru o amprentă digitală, pot să... 572 00:45:30,344 --> 00:45:33,806 - Nu mă lăsa să mă ridic din pat. - Bine. 573 00:45:34,014 --> 00:45:36,808 - Jan mai are o copie. - Ești grozavă. 574 00:45:36,976 --> 00:45:38,559 Doar organizată. 575 00:45:38,769 --> 00:45:41,687 Va scana totul. O voi pune să-mi trimită pe email. 576 00:45:41,981 --> 00:45:43,232 Aurora. 577 00:45:44,066 --> 00:45:48,027 O voi ruga să-i trimită și lui Lynn. 578 00:45:48,570 --> 00:45:50,738 Sper să te simți mai bine curând. 579 00:45:51,073 --> 00:45:53,616 La revedere. Mulțumesc că ați venit. 580 00:45:54,076 --> 00:45:57,662 Da, mamă. Cu toții vrem să te simți mai bine. 581 00:45:59,206 --> 00:46:03,209 Ai dovedit cât de pierduți am fi fără tine. 582 00:46:27,901 --> 00:46:30,862 Știu. Tu l-ai fi ținut în arest. 583 00:46:31,030 --> 00:46:32,281 Da, bine... 584 00:46:33,991 --> 00:46:39,245 Fără dovezi pe el sau pe corp care să-l lege de crimă. 585 00:46:39,413 --> 00:46:42,290 - Nu avem suficiente. - Și era închis 586 00:46:42,458 --> 00:46:45,501 când Aida a fost atacată. Asta îl scutește. 587 00:46:45,669 --> 00:46:48,671 - Doar dacă a avut un complice. - Corect. 588 00:46:48,839 --> 00:46:52,467 Cu siguranță avea experiența necesară pentru a deteriora acel fișier. 589 00:46:52,634 --> 00:46:56,262 Am examinat acele documente în detaliu 590 00:46:56,430 --> 00:47:00,349 și nu găsesc nimic care să o lege de tentativa de omor a Aidei Teagarden. 591 00:47:05,272 --> 00:47:10,651 Eric Weiss... Nu e niciun notar cu acest nume în comitat sau în stat. 592 00:47:10,819 --> 00:47:13,986 Încă o identitate falsă și un notar fals. 593 00:47:13,998 --> 00:47:15,948 Asta nu spune mare lucru. 594 00:47:16,200 --> 00:47:20,828 Trebuie să mergem la Bianca Avery. Poate ea va vedea ceva în neregulă. 595 00:47:21,330 --> 00:47:24,874 Trebuie să mai fie ceva ce trebuie să rămână ascuns. 596 00:47:25,042 --> 00:47:27,251 Nu trebuie să mergem la Bianca. 597 00:47:28,629 --> 00:47:31,297 Ce-ar fi dacă ea ți-a atacat mama ? 598 00:47:31,465 --> 00:47:35,426 Nu, trebuie să stăm cât mai departe de ea. 599 00:47:39,306 --> 00:47:44,393 Vezi fața aia ? Crede că mă va convinge. De data asta nu, Roe. 600 00:47:48,273 --> 00:47:53,236 Toate aceste informații sunt corecte. Aș vrea să știu cum le-au obținut. 601 00:47:53,779 --> 00:47:56,697 Nu ridică nicio întrebare ? 602 00:47:57,866 --> 00:48:00,078 Am uitat laptele și zahărul. 603 00:48:00,090 --> 00:48:01,202 Nu e nevoie. 604 00:48:01,370 --> 00:48:03,454 Vreau lapte, te rog. 605 00:48:09,503 --> 00:48:13,090 Ce faci ? Și cum m-ai convins ? 606 00:48:13,215 --> 00:48:16,509 Ea ar putea fi făptașa. Știa de acele documente 607 00:48:16,677 --> 00:48:21,973 și acum o anunțăm că le avem. Dacă se întoarce cu un pistol... 608 00:48:23,809 --> 00:48:27,853 Din fericire, mama ta nu a fost grav rănită, Roe. 609 00:48:28,021 --> 00:48:33,776 Nu, dar are o contuzie. O vor ține mai mult în spital. 610 00:48:33,944 --> 00:48:38,447 Mi-era teamă că își căuta probleme cerând acele documente. 611 00:48:38,740 --> 00:48:43,578 - De ce ? - Mesajul ei mi-a dat un sentiment rău. 612 00:48:43,745 --> 00:48:46,747 Am spus asta și lui Melissa și Amandei. 613 00:48:47,249 --> 00:48:53,170 Stai, Amanda și fiica ta erau aici când ascultai ? Au auzit ele ? 614 00:48:53,338 --> 00:48:55,105 Difuzorul era pornit. 615 00:48:55,117 --> 00:48:58,134 Totuși, aș vrea puțin zahăr, te rog. 616 00:48:58,302 --> 00:48:59,553 Sigur. 617 00:49:02,890 --> 00:49:04,141 Au auzit ? 618 00:49:04,558 --> 00:49:09,228 Îl voi întreba pe Davis dacă știe unde era Amanda când mama a fost atacată. 619 00:49:09,396 --> 00:49:13,107 - Poți afla ce făcea Melissa ? - Poate. 620 00:49:13,901 --> 00:49:16,485 Noi vorbim cu văduva lui Wagner. 621 00:49:16,653 --> 00:49:20,531 Poate ea o poate lega pe Melissa sau Amanda de soțul ei. 622 00:49:20,866 --> 00:49:22,326 Îi spun Biancăi că plec. 623 00:49:22,338 --> 00:49:24,660 Nici vorbă. Dacă pleci tu, plec și eu. 624 00:49:24,828 --> 00:49:26,079 - Bine. - Bine. 625 00:49:28,540 --> 00:49:29,999 Totul e în regulă ? 626 00:49:31,001 --> 00:49:32,252 Perfect. 627 00:49:45,390 --> 00:49:49,352 Nu e acasă. Te superi dacă aștepți puțin ? 628 00:49:51,230 --> 00:49:54,857 Îți amintești știrile despre uciderea lui Wagner ? 629 00:49:55,025 --> 00:49:57,440 Vecinul a ajutat la găsirea cadavrului. 630 00:49:57,452 --> 00:49:58,452 David Kotkin. 631 00:49:58,487 --> 00:50:02,823 Îl întrebăm dacă a văzut pe vreunul dintre suspecții noștri aici. 632 00:50:02,991 --> 00:50:04,243 Nu strică. 633 00:50:14,586 --> 00:50:19,048 Bună ziua. Căutăm pe David Kotkin. E acasă ? 634 00:50:19,216 --> 00:50:21,217 - Cine ? - David Kotkin. 635 00:50:21,385 --> 00:50:25,096 O, fostul chiriaș. Îmi pare rău, a plecat de mult. 636 00:50:25,389 --> 00:50:27,473 Locuiesc aici de câțiva ani. 637 00:50:28,141 --> 00:50:29,558 Ok, mulțumesc. 638 00:50:36,066 --> 00:50:38,526 O, uite. E acasă. 639 00:50:44,658 --> 00:50:48,828 Nu, îmi pare rău. Detectivul a întrebat deja despre tipul ăla. 640 00:50:49,204 --> 00:50:50,955 Nu-i recunosc nici soția. 641 00:50:52,666 --> 00:50:54,166 Și ea ? 642 00:50:55,836 --> 00:51:00,215 Stai, cred că o cunosc. Nu-mi mai amintesc numele ei. 643 00:51:00,340 --> 00:51:02,800 Această femeie este Amanda Gaines. 644 00:51:02,968 --> 00:51:07,638 Amanda. De la restaurantul unde am sărbătorit ziua de naștere a lui Raymond. 645 00:51:08,974 --> 00:51:11,267 Se numea Cafe Angel. 646 00:51:20,905 --> 00:51:23,824 Misty a spus că o cunoștea pe Amanda Gaines 647 00:51:23,992 --> 00:51:26,294 - pentru că a făcut catering la petrecerea lui 648 00:51:26,306 --> 00:51:28,620 - Wagner ? - I-a dat numărul de asigurare socială. 649 00:51:28,788 --> 00:51:30,976 De ce ar cere un "caterer" asta ? 650 00:51:30,988 --> 00:51:33,000 A făcut o verificare de credit 651 00:51:33,167 --> 00:51:38,255 - pentru că unii clienți nu plătiseră deja. - Nu i s-a părut ciudat lui Misty ? 652 00:51:38,423 --> 00:51:41,508 Pentru că era atât de concentrată pe petrecere. 653 00:51:42,427 --> 00:51:45,372 Dar eu și Roe avem o teorie. 654 00:51:45,384 --> 00:51:47,848 Și nu vine să o vândă ? 655 00:51:48,016 --> 00:51:50,434 N-aș fi crezut niciodată. 656 00:51:50,602 --> 00:51:54,313 Voia să vină, dar o ia pe Aida de la spital. 657 00:51:55,440 --> 00:51:56,773 Scuze, continuă. 658 00:51:56,941 --> 00:52:01,486 Credem că Amanda își folosește restaurantul și afacerea de catering 659 00:52:01,654 --> 00:52:06,116 pentru a obține informații personale. Ea fură identitatea 660 00:52:06,284 --> 00:52:09,783 și cere împrumuturi pe baza caselor. 661 00:52:09,795 --> 00:52:11,955 Și de ce ar face asta ? 662 00:52:12,123 --> 00:52:15,042 Să trăiască în lux. I-ai văzut mașina 663 00:52:15,209 --> 00:52:18,420 și a mințit despre tatăl ei și fondul ei fiduciar. 664 00:52:18,588 --> 00:52:22,716 Se potrivește cu ultimul telefon al lui Ben. Când s-a speriat. 665 00:52:22,884 --> 00:52:26,053 - S-a apropiat prea mult de adevăr. - Un motiv. 666 00:52:26,220 --> 00:52:31,433 Speculația nu este dovadă. Este o coincidență 667 00:52:31,601 --> 00:52:36,772 și o vom verifica pe Amanda, dar are un alibi pentru crimă. 668 00:52:36,940 --> 00:52:38,940 Dar dacă lucra cu cineva ? 669 00:52:39,108 --> 00:52:43,070 Îți amintești ultima noastră întâlnire despre Sante Kimes. 670 00:52:43,237 --> 00:52:47,699 Sante nu putea face nimic fără ajutorul fiului ei, Kenny. 671 00:52:47,867 --> 00:52:53,413 - Ne gândim la complici. - Dar trebuie să o luăm încet. 672 00:52:53,581 --> 00:53:00,670 Trebuie să verificăm finanțele victimelor și suspecților. Lasă-ne pe noi. 673 00:53:05,093 --> 00:53:09,471 Mulțumim pentru informații. Mergem la Misty Wagner. 674 00:53:09,639 --> 00:53:14,935 - Sperăm. E o legătură uriașă. - Da, știu. Lasă-mă pe mine. 675 00:53:20,858 --> 00:53:23,735 De ce nu-ți urmează Lynn teoria ? 676 00:53:23,903 --> 00:53:27,280 Trebuie să-i spun despre Sante și Kenny Kimes. 677 00:53:27,782 --> 00:53:31,576 Arthur a fost cu ea, dar dacă nu o convinge... 678 00:53:31,744 --> 00:53:37,707 Schema piramidală a lui Sante s-a prăbușit dacă nu intrau constant bani. 679 00:53:38,960 --> 00:53:43,922 - Asta era, nu ? O schemă piramidală. - Da. Cu jumătate din împrumuturi 680 00:53:44,090 --> 00:53:48,427 plătea altele. Cealaltă jumătate era pentru mașini, călătorii... 681 00:53:48,594 --> 00:53:52,305 Dacă Amanda Gaines trăiește din împrumuturi false, 682 00:53:52,473 --> 00:53:57,102 trebuie să facă mereu noi împrumuturi, la fel ca Sante Kimes. 683 00:54:01,691 --> 00:54:04,943 Phillip, mi-ai dat o idee. 684 00:54:05,862 --> 00:54:08,655 Dar Nick va participa ? 685 00:54:10,950 --> 00:54:15,495 Clientul pe care l-ai întâlnit, chipurile, la 14:20. 686 00:54:15,663 --> 00:54:20,542 - A spus că ai ajuns abia la 14:45. - De ce ai mințit, Tony ? 687 00:54:21,878 --> 00:54:24,588 Nu vrei să vorbești despre asta ? 688 00:54:25,256 --> 00:54:29,217 Bine. Spune-mi dacă ai lucrat vreodată în Seattle. 689 00:54:29,844 --> 00:54:34,055 De exemplu, pentru acești oameni ? Raymond și Misty Wagner. 690 00:54:35,683 --> 00:54:37,058 Îi recunoști ? 691 00:54:38,770 --> 00:54:41,354 Nu mai vorbesc fără avocat. 692 00:54:43,483 --> 00:54:44,734 Sună. 693 00:54:47,487 --> 00:54:50,697 Fă-o. Vom continua când va fi avocatul tău. 694 00:55:02,001 --> 00:55:05,545 Trebuia să-ți dau adresa vecinului lui Wagner. 695 00:55:05,755 --> 00:55:07,006 David Kotkin ? 696 00:55:08,299 --> 00:55:13,136 S-a mutat în Corinth. Am o sarcină pentru tine. 697 00:55:19,310 --> 00:55:24,064 Ok, v-am spus de ce o suspectăm pe Amanda de împrumut. 698 00:55:24,232 --> 00:55:28,985 - Dar poliția are nevoie de timp. - A ucis un complice pe Ben Avery ? 699 00:55:29,362 --> 00:55:34,241 - Putem afla asta. - Vom întinde o capcană. 700 00:55:49,215 --> 00:55:52,968 David Kotkin ? Agent Heard, poliția din Lawrenceton. 701 00:55:53,136 --> 00:55:56,555 Am întrebări despre o crimă la care ați fost martor. 702 00:55:58,432 --> 00:56:01,434 Cu siguranță vorbești despre Raymond Wagner. 703 00:56:02,520 --> 00:56:06,982 Păcat. Îmi pare încă rău. Un om bun și un vecin. 704 00:56:07,483 --> 00:56:11,444 - Și săraca Misty. Vrei să intri ? - Asta va dura doar puțin. 705 00:56:11,612 --> 00:56:15,198 Am citit că ați auzit geamul spărgându-se, 706 00:56:15,366 --> 00:56:18,660 dar n-ați văzut pe nimeni în curtea familiei Wagner. 707 00:56:18,828 --> 00:56:22,372 - Corect. - Dar ați văzut pe cineva mergând pe alee 708 00:56:22,540 --> 00:56:26,585 pe cealaltă parte a casei când ați spart ușa. 709 00:56:27,670 --> 00:56:32,549 Era întuneric, dar am văzut pe cineva. O frântură de chip. 710 00:56:33,509 --> 00:56:36,428 Vreau să vă întreb dacă recunoașteți această persoană ? 711 00:56:37,180 --> 00:56:41,266 Nu, sunt destul de sigur că era fața unui bărbat. 712 00:56:41,809 --> 00:56:43,811 Și... 713 00:56:45,188 --> 00:56:46,521 unul dintre acești tipi ? 714 00:56:50,234 --> 00:56:53,820 Da, ar putea fi el. 715 00:56:56,199 --> 00:56:59,073 Ne prefacem că firma noastră de catering nu mai 716 00:56:59,085 --> 00:57:01,911 poate și o lăsăm pe Amanda să ne facă catering. 717 00:57:02,079 --> 00:57:06,416 Misty a spus că Amanda cere automat un număr de înregistrare națională, 718 00:57:06,584 --> 00:57:09,961 dar altfel vom cere credit până după nuntă. 719 00:57:10,129 --> 00:57:12,797 Dacă banii trebuie să continue să vină, 720 00:57:12,965 --> 00:57:15,842 va face un împrumut pe casa voastră ? 721 00:57:16,010 --> 00:57:19,619 Cum vei înșela pe cineva pe care-l cunoști deja ? 722 00:57:19,631 --> 00:57:21,264 Asta ne avantajează. 723 00:57:21,432 --> 00:57:24,351 Amanda se va simți în siguranță cu noi. 724 00:57:24,518 --> 00:57:29,314 Escrocii își ademenesc victimele pentru a le face să se simtă în siguranță. 725 00:57:29,482 --> 00:57:32,537 Nu e prea inteligentă ca să cadă în plasă ? 726 00:57:32,549 --> 00:57:35,821 Pe oamenii inteligenți îi păcălești mai ușor. 727 00:57:35,947 --> 00:57:40,909 - Ei cred că nu cad în plasă. - Un escroc se credea atât de inteligent 728 00:57:41,077 --> 00:57:45,538 încât lăsa indicii. Glume interne, anagrame. 729 00:57:45,790 --> 00:57:48,667 Se numea O. Ter Plich. 730 00:57:48,834 --> 00:57:51,920 Da, o anagramă a cuvântului escroc. 731 00:57:52,088 --> 00:57:56,549 A primit un premiu pentru că a fost mai inteligent decât oamenii în mod deschis. 732 00:57:56,717 --> 00:58:02,347 Vrei să escrochezi un escroc ? Particip. Care e planul tău ? 733 00:58:03,474 --> 00:58:07,727 - Mai întâi trebuie să aruncăm momeala. - Și apoi îl prindem. 734 00:58:08,521 --> 00:58:11,356 David și Phillip beau la Raintree. 735 00:58:11,524 --> 00:58:15,610 Se vor asigura că Amanda ne aude vorbind despre casa mea. 736 00:58:16,570 --> 00:58:19,322 Putem găsi un semnal mai bun ? 737 00:58:20,032 --> 00:58:25,203 După nuntă, probabil că se vor muta în casa lui Roe. E plătită. 738 00:58:25,371 --> 00:58:29,124 - Cum reușește o bibliotecară asta ? - Cu o moștenire. 739 00:58:29,292 --> 00:58:34,587 A cumpărat și a vândut câteva case. A fost o adevărată căutare. 740 00:58:36,841 --> 00:58:39,884 - Putem face asta, nu-i așa ? - Absolut. 741 00:58:40,678 --> 00:58:45,348 Dacă Amanda are nevoie de noi împrumuturi pentru schema ei piramidală, 742 00:58:45,516 --> 00:58:50,395 O casă complet plătită e foarte tentantă. Poate împrumuta mai mult. 743 00:58:50,563 --> 00:58:53,648 Mai târziu, Roe și eu venim să mâncăm. 744 00:58:53,816 --> 00:58:57,277 O complimentăm pe Amanda pentru mâncarea ei 745 00:58:57,445 --> 00:59:01,865 și Sally, domnișoara de onoare, spune că firma de catering a anulat. 746 00:59:02,366 --> 00:59:05,285 Trebuie să spun o poveste inventată ? 747 00:59:07,163 --> 00:59:11,499 - Știi că nu pot minți. - Exact. Nu ai o față de poker. 748 00:59:11,667 --> 00:59:15,879 - Mai e vreo persoană logică ? - Aida ? Mama miresei. 749 00:59:16,047 --> 00:59:19,174 Nu, nimic din toate astea. 750 00:59:19,508 --> 00:59:22,093 Nu. Sally, avem nevoie de tine. 751 00:59:22,762 --> 00:59:26,765 Poți face asta. Trebuie doar să vii la masa noastră 752 00:59:26,974 --> 00:59:31,853 și să spui că e o problemă cu firma de catering. Așa e, deci e adevărat. 753 00:59:33,647 --> 00:59:38,193 La semnalul meu, Sally va veni să ne spună despre problema cu firma de catering. 754 00:59:50,289 --> 00:59:55,001 - Îmi pare rău, dar vești proaste. - E o problemă cu firma de catering. 755 00:59:55,169 --> 00:59:59,839 Când Amanda aude asta, e momentul. Orice escroc bun poate spune 756 01:00:00,007 --> 01:00:03,092 că ajută dacă victima alege. 757 01:00:03,386 --> 01:00:09,307 Nu putem să-i cerem să facă catering la nunta noastră. Ea trebuie să se ofere. 758 01:00:10,059 --> 01:00:15,104 - Poate că trebuie să o amânăm. - Mama ta va fi foarte supărată. 759 01:00:15,272 --> 01:00:18,691 Toate firmele de catering bune sunt rezervate. Ce facem acum ? 760 01:00:18,859 --> 01:00:24,489 - Trebuie să facem cercetări acasă. - Noi facem catering aici. 761 01:00:24,657 --> 01:00:26,199 Vrei să vezi meniul nostru ? 762 01:00:29,120 --> 01:00:32,831 - Nu știu. Eu... - Nu strică să te uiți. 763 01:00:32,998 --> 01:00:37,669 E fără obligații. O să-l aduc. Poți să te gândești acasă. 764 01:00:37,837 --> 01:00:39,921 Ar fi minunat. Mulțumesc. 765 01:00:43,092 --> 01:00:45,677 Ei bine, momeala e în apă. 766 01:00:46,262 --> 01:00:47,846 Sperăm că mușcă. 767 01:00:55,521 --> 01:00:58,815 Ai găsit o legătură între Needham și Wagner ? 768 01:00:58,983 --> 01:01:02,527 Erau în domeniul calculatoarelor. Cu șase luni înainte ca Wagner să moară, 769 01:01:02,695 --> 01:01:05,864 Needham era la o expoziție unde era și Wagner. 770 01:01:06,282 --> 01:01:09,492 S-ar fi putut întâlni acolo. 771 01:01:12,037 --> 01:01:15,039 - David Kotkin e aici. - Aliniați-i. 772 01:01:15,207 --> 01:01:19,961 Domnule Kotkin. Eu sunt comisarul. Lynn Liggett-Smith. 773 01:01:20,129 --> 01:01:23,590 - Detectivul Arthur Smith. - A spus Heard 774 01:01:23,757 --> 01:01:28,386 că unul dintre suspecții noștri era la casa familiei Wagner ? 775 01:01:28,554 --> 01:01:29,805 Exact. 776 01:01:30,681 --> 01:01:32,640 Aici e rândul. 777 01:01:40,608 --> 01:01:44,444 E ca la televizor. Sunt brusc nervos. 778 01:01:44,612 --> 01:01:47,155 Nu vă faceți griji. Nu vă pot vedea. 779 01:01:55,782 --> 01:01:59,577 Vei fi foarte mulțumită de ravioli cu dovleac butternut. 780 01:01:59,745 --> 01:02:03,039 Mulțumim enorm că vrei să ne ajuți atât de repede. 781 01:02:03,582 --> 01:02:05,804 Și tocmai ți-ai pierdut partenerul de 782 01:02:05,816 --> 01:02:08,461 afaceri. Asta trebuie să fie foarte stresant. 783 01:02:08,629 --> 01:02:10,254 Mă bucur că pot ajuta. 784 01:02:11,006 --> 01:02:13,299 - Număr de invitați ? - 140. 785 01:02:14,343 --> 01:02:17,220 Știm cât va costa de persoană, 786 01:02:17,387 --> 01:02:23,226 dar încă nu am primit avansul înapoi de la fosta firmă de catering. 787 01:02:23,393 --> 01:02:27,396 Da, și suntem la limită cu banii din cauza tuturor cheltuielilor de nuntă. 788 01:02:28,941 --> 01:02:32,485 - Nu putem să o întrebăm pe mama ta ? - Nick, încă o dată, 789 01:02:32,653 --> 01:02:35,529 nu o lăsăm pe mama să plătească pentru nunta asta. 790 01:02:35,697 --> 01:02:39,909 Pot să renunț la avans și să-ți ofer credit. 791 01:02:40,702 --> 01:02:43,788 Ar fi minunat. Mulțumesc. 792 01:02:44,790 --> 01:02:47,999 Vă rog numărul de înregistrare națională pentru o verificare. 793 01:02:48,011 --> 01:02:49,085 Nicio problemă. 794 01:02:52,047 --> 01:02:56,926 Îmi e greu să zâmbesc. Poate că ea i-a făcut rău mamei mele. 795 01:02:57,094 --> 01:02:58,886 Da, e foarte greu. 796 01:02:59,429 --> 01:03:03,307 Trebuie să mai vorbim despre mărimea nunții. 797 01:03:03,475 --> 01:03:05,309 M-am gândit la asta. 798 01:03:05,853 --> 01:03:09,647 Crezi că trebuie să inviți peste 100 de oameni pentru mama ta, 799 01:03:09,815 --> 01:03:14,235 dar eu vreau doar să fii tu fericită. 800 01:03:15,904 --> 01:03:20,324 Mi-am spus că o nuntă mare era pentru ea, dar... 801 01:03:21,285 --> 01:03:23,786 Vreau acei oameni acolo pentru mine. 802 01:03:24,746 --> 01:03:28,541 Trebuie să vadă că sunt norocos că mă pot căsători cu tine. 803 01:03:29,793 --> 01:03:31,210 Eu sunt norocosul. 804 01:03:36,592 --> 01:03:41,679 Sperăm să avem noroc și Amanda să încerce să obțină un împrumut. 805 01:03:48,228 --> 01:03:53,691 Numărul patru e tipul pe care l-am arătat în poza pe care mi-a arătat-o, 806 01:03:54,693 --> 01:03:58,946 dar acum că-l văd în realitate, ezit. 807 01:04:01,450 --> 01:04:06,078 Bărbatul pe care l-am văzut părea mai mic. 808 01:04:06,538 --> 01:04:07,789 Eu... 809 01:04:08,999 --> 01:04:12,043 Nu vreau să acuz persoana greșită. 810 01:04:19,760 --> 01:04:22,803 - Mai bine așa ? - Da, dar nu vreau să mă odihnesc. 811 01:04:22,971 --> 01:04:25,890 - Trebuie să muncesc. - Doctorul a spus să te odihnești. 812 01:04:26,058 --> 01:04:29,185 Am găsit o vază pentru flori. 813 01:04:29,353 --> 01:04:32,438 Ești drăguță, Sally, dar nu mai face asta. 814 01:04:33,106 --> 01:04:35,107 - O să opresc soneria. - Nu. 815 01:04:35,734 --> 01:04:38,194 Pot vorbi cu clienții mei. 816 01:04:41,865 --> 01:04:45,242 - Cum merge operațiunea Prinde Escrocul ? - Până acum, bine. 817 01:04:45,494 --> 01:04:49,830 Amanda are CNP-ul meu. Cele trei birouri de credit știu 818 01:04:49,998 --> 01:04:53,667 că alerta mea ar putea fi blocată. 819 01:04:53,835 --> 01:04:57,630 Amanda sau hackerul care o ajută 820 01:04:57,798 --> 01:05:02,385 știe cum să blocheze sistemele de securitate. 821 01:05:02,552 --> 01:05:05,805 - Trebuie să fim cu un pas înaintea ei. - Inteligent. 822 01:05:05,973 --> 01:05:10,059 Dar dacă știe că e o capcană ? Ar putea fi criminala. 823 01:05:10,227 --> 01:05:14,063 - Atunci ai devenit o țintă. Asta e... - Sally. 824 01:05:14,815 --> 01:05:20,820 Ce se întâmplă ? Te-am auzit spunând că Aurora e o țintă ? 825 01:05:21,697 --> 01:05:22,948 Ei bine ? 826 01:05:24,324 --> 01:05:28,369 - Ce se întâmplă ? - Nu știu la ce te referi. 827 01:05:28,662 --> 01:05:32,248 - Minți foarte prost. - Mă descurc mai bine. 828 01:05:32,791 --> 01:05:35,418 Stai jos și spune-mi ce se întâmplă. 829 01:05:43,427 --> 01:05:48,722 Secretul e pe cale să iasă la iveală. Poți interveni ? 830 01:05:50,600 --> 01:05:55,271 - Trebuia să ieșiți pe la spate. - Am parcat în față. 831 01:05:55,439 --> 01:05:57,898 Nu trebuie să vă întâlniți cu martorul nostru. 832 01:05:59,067 --> 01:06:02,611 - Ridicol. - Aida Teagarden e la telefon. 833 01:06:02,779 --> 01:06:06,240 - E o urgență. - Rămâi cu el. 834 01:06:09,578 --> 01:06:12,663 Aida, ce urgență e ? Ești bine ? 835 01:06:12,914 --> 01:06:17,751 - Mamă, te rog, nu face asta. - Lynn, vorbește cu fiica mea. 836 01:06:17,919 --> 01:06:21,755 Vrea să o prindă în capcană pe proprietara de la Raintree. 837 01:06:21,923 --> 01:06:25,718 Nu pleca. Ajută-mă să rezolv asta. 838 01:06:25,886 --> 01:06:28,888 Cum adică ? Ce capcană ? 839 01:06:29,056 --> 01:06:34,518 - Am văzut doar o clipă. - Nu-i nimic. Mulțumesc că ați venit. 840 01:06:35,395 --> 01:06:36,646 Vino. 841 01:06:41,401 --> 01:06:46,906 Stai puțin. O lași pe Roe să fie momeală pentru Amanda Gaines ? 842 01:06:47,074 --> 01:06:50,868 - Pentru un împrumut pe numele lui Roe ? - Voi explica... 843 01:06:51,036 --> 01:06:54,288 De ce împiedică o anchetă a poliției ? Din nou. 844 01:06:54,539 --> 01:06:58,959 - Mulțumesc din nou, domnule Kotkin. - Tu ești David Kotkin ? 845 01:06:59,503 --> 01:07:04,256 - Stai puțin. Vreau să vorbesc cu tine. - Nu trebuie să așteptați. Puteți pleca. 846 01:07:04,424 --> 01:07:05,675 Mulțumesc. 847 01:07:07,344 --> 01:07:10,095 Bine, venim imediat, Aida. 848 01:07:11,181 --> 01:07:16,560 Nu te las să o protejezi pe Roe de consecințele acțiunilor ei. Arthur, vino. 849 01:07:17,395 --> 01:07:19,980 - Asta o să fie urât. - Arthur ? 850 01:07:29,950 --> 01:07:31,951 O capcană ? 851 01:07:32,244 --> 01:07:35,023 Asta e prea mult, Roe. Chiar și pentru tine. 852 01:07:35,035 --> 01:07:36,163 Așa putem dovedi 853 01:07:36,331 --> 01:07:41,502 că face împrumuturi false. Dacă nu mușcă momeala, nu e rău. 854 01:07:41,670 --> 01:07:46,298 Nu știi asta. Ai fi putut distruge cazul împotriva ei. 855 01:07:46,466 --> 01:07:50,594 Trebuie să vă arestez pentru obstrucționarea justiției. 856 01:07:50,929 --> 01:07:53,639 Nu te-am sunat să-i arestezi. 857 01:07:53,807 --> 01:07:57,518 - Nu o spune la propriu. - Nu sunt sigur. 858 01:07:57,978 --> 01:08:02,398 Mereu am crezut că o să te vizitez la închisoare, Roe. 859 01:08:02,858 --> 01:08:07,611 Un SMS de la biroul de credit. Raportul meu de credit a fost solicitat. 860 01:08:07,779 --> 01:08:11,031 Amanda vrea un împrumut pe numele lui Roe. 861 01:08:11,199 --> 01:08:16,245 Las-o pe Amanda să facă ce vrea. Vedem ce aflăm despre escrocheria ei. 862 01:08:19,374 --> 01:08:22,626 Nu e legal să strângi dovezi așa 863 01:08:22,794 --> 01:08:26,213 și pot merge prea multe prost. Sunt prea multe riscuri. 864 01:08:26,381 --> 01:08:31,594 Și celelalte victime pe care Amanda le poate face dacă nu e oprită ? 865 01:08:37,434 --> 01:08:44,106 Bine, așteptăm și vedem ce se întâmplă cu această capcană. 866 01:08:44,983 --> 01:08:48,027 - Nu e ce voiam să aud. - Nu-ți face griji. 867 01:08:48,195 --> 01:08:54,116 Roe va promite solemn că-mi va spune tot ce face. 868 01:08:54,284 --> 01:08:58,704 Perfect. Primul lucru pe care ți-l spun este că am auzit-o pe Amanda. 869 01:08:58,872 --> 01:09:02,708 Nick și cu mine trebuie să ne revizuim meniurile. 870 01:09:04,544 --> 01:09:07,379 Trebuie să-l sunăm pe David Kotkin. 871 01:09:07,547 --> 01:09:12,343 - Vreau să știu ce făcea la poliție. - Lynn nu-i va da informațiile. 872 01:09:12,677 --> 01:09:16,472 Ca bibliotecară, pot căuta oameni. 873 01:09:17,307 --> 01:09:19,350 Uite, Bianca Avery. 874 01:09:25,315 --> 01:09:26,732 Biroul ei. 875 01:09:36,493 --> 01:09:38,869 - Nick ? - Nu-i simt pulsul. 876 01:09:45,001 --> 01:09:46,460 E moartă. 877 01:09:58,765 --> 01:10:00,224 Da, rămânem aici. 878 01:10:02,644 --> 01:10:05,979 - Vine poliția. - Cum a putut merge așa de prost ? 879 01:10:07,107 --> 01:10:11,027 Nu voiam un sfârșit atât de oribil pentru Amanda. 880 01:10:11,152 --> 01:10:14,446 A fost strangulată, la fel ca celelalte două victime. 881 01:10:22,205 --> 01:10:23,456 Stai puțin. 882 01:10:24,332 --> 01:10:27,209 - Grăbește-te, înainte să ajungă poliția. - Bine. 883 01:11:00,577 --> 01:11:02,703 Știu ce gândești, Roe, 884 01:11:02,871 --> 01:11:07,583 dar nu știm dacă omorul a avut legătură cu noi sau cu ce voiam să facem. 885 01:11:07,751 --> 01:11:09,334 Eu cred că da. 886 01:11:13,381 --> 01:11:18,051 Sunt camere în sala de mese, dar nu și la birouri. 887 01:11:18,219 --> 01:11:22,556 Criminalul a intrat prin spate și s-a strecurat pe lângă bucătărie. 888 01:11:22,724 --> 01:11:27,770 - Personalul n-a văzut nimic. - Un complice s-a întors împotriva ei. 889 01:11:28,104 --> 01:11:33,317 Amanda era pe cale să fie prinsă și să-și trădeze partenerul. Uite. 890 01:11:33,485 --> 01:11:37,279 Asta era pe biroul ei. O cerere de împrumut pe numele meu. 891 01:11:37,447 --> 01:11:42,409 Cu semnătura mea falsificată și legalizată. Eu n-am avut nicio treabă. 892 01:11:42,577 --> 01:11:45,746 Nu putem controla variabilele. 893 01:11:46,289 --> 01:11:48,307 Cine mai știa de capcana ta ? 894 01:11:48,319 --> 01:11:52,379 Membri ai clubului Crime Adevărate în care am încredere. 895 01:11:52,504 --> 01:11:56,840 Mama știa de la Sally și ea te-a sunat. Atât știu. 896 01:11:57,008 --> 01:12:01,428 Cineva din birou ne-a auzit vorbind despre asta. Hal Needham. 897 01:12:01,596 --> 01:12:05,098 L-am văzut privind și ascultând. 898 01:12:05,558 --> 01:12:11,146 - Îl vom interoga mai departe la birou. - Vino mai târziu să dai declarație. 899 01:12:11,523 --> 01:12:16,985 Așteptați. Agent Heard, Bianca Avery lua prânzul aici când am ajuns. 900 01:12:17,153 --> 01:12:20,697 - Doar spun. - Bine, mulțumesc. 901 01:12:21,032 --> 01:12:23,575 Mă voi înlocui pentru curs. 902 01:12:23,743 --> 01:12:28,080 Nu vreau să te las singură până nu-l prind pe Hal, pe Bianca sau pe făptaș. 903 01:12:28,248 --> 01:12:31,041 Mulțumesc, dar trebuie să lucrez la bibliotecă. 904 01:12:31,209 --> 01:12:35,754 Nu voi fi singură. Du-te și predă. Ia-mă după tura mea. 905 01:12:41,386 --> 01:12:45,138 Bine, mătușă Aida, ce ceai vrei ? Avem mentă sau... 906 01:12:45,932 --> 01:12:49,476 - Ce e ? - Melissa e puțin supărată. 907 01:12:49,644 --> 01:12:55,065 Desigur. Încă cineva a fost ucis și fiica ta iar îl acuză pe soțul meu. 908 01:12:55,233 --> 01:13:00,153 - Stai. A mai fost ucis cineva ? - Amanda Gaines. În restaurantul ei. 909 01:13:01,239 --> 01:13:05,492 Acum poliția îl caută iar pe soțul meu. El a fost cu mine azi. 910 01:13:05,660 --> 01:13:08,579 Bine, unde e acum ? 911 01:13:08,746 --> 01:13:11,748 Spune-i Aurorei că am trecut prin destule 912 01:13:11,916 --> 01:13:17,254 și dacă continuă să-l acuze pe soțul meu, îți promit că o voi opri. 913 01:13:25,847 --> 01:13:29,391 Phillip, sună poliția și spune ce s-a întâmplat. 914 01:13:40,945 --> 01:13:46,074 - Bine, mulțumesc, Phillip. - Încă nu știm unde e Hal. 915 01:13:46,242 --> 01:13:49,828 Soția lui era acasă la Aida și a amenințat-o pe Roe. 916 01:13:58,213 --> 01:14:02,090 Poliția mi-a spus câte ceva despre uciderea Amandei, 917 01:14:02,258 --> 01:14:06,720 dar poți să-mi dai niște detalii pentru povestea mea ? 918 01:14:07,597 --> 01:14:09,224 Roe ? Salut. 919 01:14:09,557 --> 01:14:11,767 - Sally, salut. - Ce e asta ? 920 01:14:11,935 --> 01:14:16,229 Cererea de împrumut de la Amanda. Semnătura mea e falsificată. 921 01:14:16,523 --> 01:14:21,735 - E același notar fals. Erik Weiss. - Exact ca documentele de la casa lui Ben. 922 01:14:22,529 --> 01:14:26,949 Da, dar de data asta Erik e scris cu K, nu cu C. 923 01:14:31,913 --> 01:14:35,332 Niciun notar în stat cu această ortografie. 924 01:14:40,922 --> 01:14:42,381 Phillip, ce e ? 925 01:14:42,549 --> 01:14:45,968 Vreau să fiu sigur că ești cu Roe. 926 01:14:46,553 --> 01:14:49,972 - Nu, dar mă duc acum la bibliotecă. - Bine. 927 01:14:50,223 --> 01:14:53,767 Melissa Needham a fost aici și o vizează pe Roe. 928 01:14:54,018 --> 01:14:55,270 Serios ? 929 01:14:56,980 --> 01:15:02,317 Sally, închidem în cinci minute. Erik Weiss. Îmi sună numele. 930 01:15:03,319 --> 01:15:06,530 - Cunoști un Erik Weiss ? - Nu, știu numele. 931 01:15:06,698 --> 01:15:11,994 E numele real al lui Harry Houdini, dar se scrie cu Z. 932 01:15:17,584 --> 01:15:19,584 Lilian, de unde știai asta ? 933 01:15:19,836 --> 01:15:24,464 Sunt multe cărți aici. Nu toate despre crime adevărate. 934 01:15:24,674 --> 01:15:29,970 Unele sunt biografii despre figuri importante din cultura populară. 935 01:15:31,306 --> 01:15:35,892 Escrocii foloseau coduri secrete în identitățile lor false. 936 01:15:36,060 --> 01:15:38,228 - Ca să se simtă mai deștepți ? - Da. 937 01:15:38,396 --> 01:15:43,400 Să folosești numele real al unor magicieni celebri ca nume fals e inteligent. 938 01:15:43,568 --> 01:15:46,862 Trebuie să ne gândim la alți magicieni celebri. 939 01:15:47,030 --> 01:15:50,532 Am unul. Tata m-a dus odată la David Blaine. 940 01:15:50,700 --> 01:15:52,826 David Blaine. 941 01:15:54,120 --> 01:15:58,290 Nu, ăsta e numele lui real. Mai sunt Penn și Teller. 942 01:16:01,502 --> 01:16:03,128 Și ale lor sunt nume reale. 943 01:16:03,296 --> 01:16:08,133 Când eram la liceu, mama ta era înnebunită după un magician de la TV. 944 01:16:08,301 --> 01:16:09,926 Știu la cine te referi. 945 01:16:17,268 --> 01:16:19,895 Am găsit criminalul. 946 01:16:26,426 --> 01:16:30,346 Numele real al lui David Copperfield este David Kotkin. 947 01:16:30,514 --> 01:16:36,477 Bărbatul care locuia lângă Raymond Wagner ? Cel care și-a ajutat soția să spargă ușa 948 01:16:36,645 --> 01:16:39,146 și să-i găsească cadavrul ? Da. 949 01:16:39,314 --> 01:16:44,485 Nick l-a văzut la poliție, când vorbeau despre capcana noastră pentru Amanda. 950 01:16:44,653 --> 01:16:46,946 Trebuie să fie complicele ei. 951 01:16:47,364 --> 01:16:51,200 - Asta înseamnă că David Kotkin... - Sau cum o fi numele lui real. 952 01:16:51,493 --> 01:16:56,163 - ... l-a ucis pe Ben Avery. - Și pe Raymond Wagner și Amanda. 953 01:16:57,374 --> 01:17:00,418 - Trebuie să printez asta. - Trebuie s-o sunăm pe Lynn. 954 01:17:00,669 --> 01:17:02,503 - Ce ? - Nu, stai. 955 01:17:02,671 --> 01:17:07,967 O să spună că nu e suficientă dovadă. Cum o să obțină un mandat de arestare 956 01:17:08,135 --> 01:17:12,179 cu un articol despre David Copperfield ? Are dreptate. 957 01:17:12,347 --> 01:17:16,517 - Poate nu e el criminalul. - Avem dreptate. 958 01:17:16,685 --> 01:17:21,314 - Dar trebuie să găsim mai multe dovezi. - El e. 959 01:17:25,068 --> 01:17:26,320 David Kotkin. 960 01:17:27,487 --> 01:17:32,783 - Îl recunosc din știri. - Sally, încearcă să te calmezi. 961 01:17:32,951 --> 01:17:36,871 Nu știe că știm, dar dacă te vede pe tine, o să știe. 962 01:17:37,080 --> 01:17:42,043 - Nu mă uit la el. Ce face aici ? - I-am lăsat un mesaj vocal 963 01:17:42,210 --> 01:17:45,504 în care i-am spus unde lucrez. Probabil vrea să știe ce știu. 964 01:17:45,672 --> 01:17:47,256 Bine, ce facem acum ? 965 01:17:48,133 --> 01:17:51,447 Pleacă de aici și sun-o pe Lynn. Și pe Nick. 966 01:17:51,459 --> 01:17:52,803 Ce o să faci tu ? 967 01:17:53,597 --> 01:17:56,515 O să-l las pe impostor să se dea de gol. 968 01:18:02,314 --> 01:18:07,276 I-am spus că închidem, dar vrea neapărat să vorbească cu tine. 969 01:18:07,444 --> 01:18:13,532 - David Kotkin. Ai lăsat un mesaj. - Da, domnule Kotkin. Voiam să vă vorbesc. 970 01:18:13,700 --> 01:18:16,577 - Mă bucur că ați venit. - Eram prin apropiere. 971 01:18:16,828 --> 01:18:20,915 Nu o să dureze mult. Du-te acasă. Închid eu. 972 01:18:21,083 --> 01:18:25,961 Pentru că e treaba mea, nu a ta, îți dau zece minute. Nu mai mult. 973 01:18:29,216 --> 01:18:34,053 Logodnicul meu a spus că v-a văzut la secția de poliție. 974 01:18:34,221 --> 01:18:40,017 - Ați auzit despre ce vorbea ? - Puțin. Suna nebunesc. 975 01:18:40,185 --> 01:18:43,729 - Ceva despre o capcană ? - Da. 976 01:18:43,897 --> 01:18:49,110 O anume Amanda Gaines fura identitatea oamenilor. 977 01:18:49,277 --> 01:18:54,990 Făcea împrumuturi false. Când oamenii precum Wagner aflau. 978 01:18:55,158 --> 01:18:59,787 - Îi punea să-i ucidă. - E chiar nebunesc. 979 01:18:59,955 --> 01:19:03,290 Dar de unde știi că s-a întâmplat cu adevărat ? 980 01:19:03,458 --> 01:19:09,422 Faptul că Amanda a fost ucisă azi este o mare confirmare. 981 01:19:09,923 --> 01:19:11,174 Ucisă ? 982 01:19:14,011 --> 01:19:17,430 - Roe e înăuntru cu criminalul. - Hal sau Melissa ? 983 01:19:17,597 --> 01:19:22,810 - E David Kotkin. Tocmai a aflat. - Ai sunat-o pe Lynn ? Rămâi aici. 984 01:19:24,187 --> 01:19:28,107 Cine a ucis-o pe Amanda, potrivit poliției ? 985 01:19:28,400 --> 01:19:31,110 Păi, complicele ei. 986 01:19:32,654 --> 01:19:37,533 Și cine e ? Poate Hal Needham pe care trebuia să-l identific ? 987 01:19:37,993 --> 01:19:41,412 Asta e o teorie. Mai am una. 988 01:19:42,789 --> 01:19:45,207 - Te ascult. - De câte ori ți-am cerut 989 01:19:45,375 --> 01:19:48,669 să nu-ți lași lucrurile pe imprimantă ? 990 01:19:51,214 --> 01:19:52,590 Înapoi. 991 01:19:52,924 --> 01:19:57,386 - Fă ce spun sau o strangulez. Înțeles ? - Lilian, rămâi calmă. 992 01:19:57,637 --> 01:19:58,889 Mai bine nu. 993 01:20:33,799 --> 01:20:35,050 Nick. 994 01:20:41,973 --> 01:20:43,849 Am o idee. Vino. 995 01:20:56,363 --> 01:20:57,614 Acum. 996 01:21:05,205 --> 01:21:06,622 Stai, Kotkin. 997 01:21:11,378 --> 01:21:17,091 Asta e o avertizare pentru alți criminali care vor să facă probleme aici. 998 01:21:29,563 --> 01:21:32,273 Roe, dă-le tuturor o actualizare. 999 01:21:33,650 --> 01:21:36,860 Știm cum se numește David Kotkin cu adevărat. 1000 01:21:37,028 --> 01:21:41,073 Amanda și el au lucrat împreună în ultimii cinci ani. 1001 01:21:41,074 --> 01:21:44,952 Poliția a confirmat cel puțin nouă împrumuturi false. 1002 01:21:45,120 --> 01:21:49,665 Kotkin a lăsat fișiere deteriorate pentru a-și ascunde urmele. 1003 01:21:49,833 --> 01:21:55,004 Poliția crede că a mai comis încă o a patra crimă. În Tacoma. 1004 01:21:55,755 --> 01:21:59,592 Eu și noua mea prietenă mulțumim poliției 1005 01:21:59,759 --> 01:22:02,011 și ție, Aurora. 1006 01:22:02,929 --> 01:22:07,391 Și logodnicului tău, profesorul Miller. Și alți prieteni au ajutat. 1007 01:22:07,559 --> 01:22:09,101 Da, ca Lilian. 1008 01:22:10,729 --> 01:22:15,149 - Nu te juca cu bibliotecarele. - Nu a fost nimic serios. 1009 01:22:16,818 --> 01:22:19,278 Nu ați renunțat niciodată. 1010 01:22:19,988 --> 01:22:25,242 Bărbații noștri au primit dreptate și putem dormi din nou. Mulțumesc. 1011 01:22:29,789 --> 01:22:34,001 Trebuie să-ți mulțumesc și eu. Mi-ai găsit agresorul, 1012 01:22:34,169 --> 01:22:37,880 și nu știu de ce omul ăla a înșelat oameni, 1013 01:22:38,048 --> 01:22:41,717 le-a furat și le-a făcut rău în toate modurile posibile... 1014 01:22:41,885 --> 01:22:44,845 Dar nu va mai face rău nimănui. 1015 01:22:45,680 --> 01:22:49,308 Da. Și acum că te măriți, Aurora... 1016 01:22:49,976 --> 01:22:54,438 sper că o să te ocupi mai puțin de astfel de cazuri periculoase. 1017 01:23:00,820 --> 01:23:04,031 De acum încolo, totul se va învârti în jurul iubirii. 1017 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm