1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,154 --> 00:00:22,595
Anteriormente en
Star Trek: Strange New Worlds...
3
00:00:22,795 --> 00:00:23,778
Voy a darte un sedante ahora.
4
00:00:23,978 --> 00:00:26,823
Y cuando despiertes,
estarás libre de Gorn.
5
00:00:27,023 --> 00:00:28,918
Aún sigo aquí...
6
00:00:32,837 --> 00:00:33,958
Vas a sobrevivir.
7
00:00:34,158 --> 00:00:36,391
Soy Erica Ortegas.
8
00:00:36,591 --> 00:00:38,557
Piloto de la nave.
9
00:00:38,757 --> 00:00:40,639
La confraternización
acarrea complicaciones.
10
00:00:40,839 --> 00:00:43,005
Necesito algo de tiempo personal.
11
00:00:43,205 --> 00:00:44,029
Lejos de mí.
12
00:00:44,229 --> 00:00:46,137
Se trata de esa beca,
Medicina Arqueológica.
13
00:00:46,337 --> 00:00:47,648
Tendré que sustituirte, ¿no?
14
00:00:47,848 --> 00:00:49,983
La idea de perderte
me afectó profundamente.
15
00:00:50,183 --> 00:00:53,850
Me iré tres meses
a estudiar con Roger Korby.
16
00:00:54,050 --> 00:00:56,126
Cuando vuelva, veremos dónde estamos.
17
00:01:04,868 --> 00:01:06,305
Bitácora personal del
Oficial Científico.
18
00:01:06,505 --> 00:01:08,359
Fecha estelar 2251.7.
19
00:01:08,868 --> 00:01:11,135
Después de tres meses
en la Base Estelar Uno,
20
00:01:11,335 --> 00:01:13,220
las cicatrices de nuestro
encuentro con los Gorn...
21
00:01:13,420 --> 00:01:14,516
están casi borradas,
22
00:01:14,940 --> 00:01:17,771
lo que me ha dejado
mucho tiempo para pensar.
23
00:01:19,090 --> 00:01:20,455
Faltan tres días,
para el centenario...
24
00:01:20,655 --> 00:01:25,383
de la fundación de
la Federación Unida de Planetas.
25
00:01:25,966 --> 00:01:28,183
El Capitán Pike cree que
organizar una gala ceremonial...
26
00:01:28,383 --> 00:01:31,530
por el Día de la Federación
mejorará la moral de la tripulación,
27
00:01:31,929 --> 00:01:33,328
de toda la tripulación.
28
00:01:34,931 --> 00:01:37,260
La enfermera Chapel
vuelve de su ausencia.
29
00:01:37,476 --> 00:01:40,021
No hemos hablado desde
que se fue para su beca.
30
00:01:40,863 --> 00:01:43,042
Como tal, tengo
una razón más personal...
31
00:01:43,265 --> 00:01:45,542
para prepararme para
las próximas celebraciones.
32
00:02:10,627 --> 00:02:12,058
Afloja los hombros.
33
00:02:12,399 --> 00:02:14,174
Medí con precisión
la posición de los hombros.
34
00:02:14,374 --> 00:02:15,905
No hay que medirlos.
35
00:02:16,221 --> 00:02:18,040
Sólo debes dejarlos fluir.
36
00:02:18,590 --> 00:02:19,669
Así.
37
00:02:31,111 --> 00:02:32,074
Estoy confundido.
38
00:02:32,274 --> 00:02:35,353
¿No hago los movimientos según
los parámetros especificados?
39
00:02:35,553 --> 00:02:36,566
Sí.
40
00:02:36,766 --> 00:02:39,161
Estás tieso, incluso
para tus estándares.
41
00:02:39,594 --> 00:02:41,411
Cinco, seis, siete.
Y...
42
00:02:41,611 --> 00:02:44,716
No te lo tomes a mal, pero
tu aptitud para esta actividad...
43
00:02:44,916 --> 00:02:47,216
es sorprendente.
Y, si me permites decirlo,
44
00:02:47,416 --> 00:02:51,248
esta apertura a nuevas
experiencias vitales te sienta bien.
45
00:02:52,001 --> 00:02:54,322
Hubo un tiempo en que
lo único que quería...
46
00:02:54,522 --> 00:02:56,683
era ser primera bailarina.
47
00:02:59,101 --> 00:03:00,616
Seguro los Gorn cambiaron eso.
48
00:03:03,199 --> 00:03:06,180
Así es. Pasé toda mi vida
esperando que volvieran.
49
00:03:08,870 --> 00:03:10,771
Mi pesadilla personal
debajo de la cama.
50
00:03:10,971 --> 00:03:14,503
Y volvieron, y los vencí.
Y como sea...
51
00:03:14,961 --> 00:03:16,635
de alguna manera...
52
00:03:16,911 --> 00:03:20,600
los Gorn son menos voraces
que las primeras bailarinas.
53
00:03:20,800 --> 00:03:23,684
Quizá por eso los vulcanos,
por regla general, no bailan.
54
00:03:23,884 --> 00:03:26,021
Algunos desafían esa regla
por la persona correcta.
55
00:03:26,221 --> 00:03:28,156
Cuando los humanos
se rencuentran tras una ausencia,
56
00:03:28,356 --> 00:03:31,691
¿no es tradición hacer
un gran gesto romántico?
57
00:03:33,490 --> 00:03:36,442
Spock, no quiero
entrometerme, pero...
58
00:03:36,642 --> 00:03:39,364
creí que tú y Christine habían
decidido darse un poco de espacio.
59
00:03:39,564 --> 00:03:42,440
Ya lo creo. No hemos hablado
desde que se fue por su beca.
60
00:03:42,640 --> 00:03:45,401
Pero todos sabemos lo que
la ausencia le hace al corazón.
61
00:03:45,601 --> 00:03:48,055
La ausencia de un corazón
sería bastante fatal.
62
00:03:48,255 --> 00:03:51,055
No, Spock.
Es una expresión. Es...
63
00:03:57,380 --> 00:03:58,769
Enterprise al señor Spock.
64
00:03:58,969 --> 00:04:01,270
Pidió que le avisáramos.
Así que le avisamos,
65
00:04:01,470 --> 00:04:03,847
solicitud de autorización de
transporte de la enfermera Chapel.
66
00:04:04,047 --> 00:04:06,823
Por favor, discúlpame.
Ella ya llegó.
67
00:04:16,971 --> 00:04:18,700
Se ve bien, señor Spock.
68
00:04:19,309 --> 00:04:20,993
- Teniente.
- Sólo hago mi trabajo.
69
00:04:21,193 --> 00:04:23,797
Chapel añadió a alguien
a la lista de visitantes.
70
00:04:23,997 --> 00:04:25,685
Curioso.
71
00:04:26,087 --> 00:04:27,361
Qué raro.
72
00:04:27,561 --> 00:04:30,614
Por un momento me pareció
ver algo extraño.
73
00:04:30,814 --> 00:04:32,128
¿Qué tipo de extrañeza?
74
00:04:32,328 --> 00:04:35,643
Un sensor fantasma fuera del casco,
pero se ha ido ahora.
75
00:04:35,843 --> 00:04:38,109
No hay nada que ver aquí,
señor.
76
00:04:38,327 --> 00:04:41,623
Las exploraciones parecen
estar bajo parámetros normales.
77
00:04:41,924 --> 00:04:44,758
Dos para transportarse
a bordo, Teniente Scott.
78
00:04:52,086 --> 00:04:54,712
- Spock.
- Christine.
79
00:04:55,700 --> 00:04:58,034
Él es el doctor Korby.
80
00:04:58,234 --> 00:05:00,810
Tu director de beca.
81
00:05:01,010 --> 00:05:02,217
Saludos, doctor Korby.
82
00:05:02,417 --> 00:05:05,546
¿Qué tal? Llámame Roger.
He oído hablar mucho de ti, Spock.
83
00:05:05,746 --> 00:05:08,283
Doctor Korby. He leído un número
considerable de sus artículos...
84
00:05:08,483 --> 00:05:09,723
sobre Medicina Arqueológica.
85
00:05:09,923 --> 00:05:11,127
Creo que no hay tantos.
86
00:05:11,327 --> 00:05:13,323
Hay 234.
87
00:05:13,523 --> 00:05:15,204
¿No es exacto?
88
00:05:15,700 --> 00:05:17,674
Es la cifra exacta.
89
00:05:17,874 --> 00:05:22,735
Vaya. ¿Es una primera
edición de "Saltavantur"?
90
00:05:23,189 --> 00:05:24,868
¿Puedo?
91
00:05:25,946 --> 00:05:29,971
Esto es increíble.
Los grabados deben datar de...
92
00:05:30,774 --> 00:05:32,983
Es un regalo para Christine.
93
00:05:33,184 --> 00:05:34,947
Vaya.
94
00:05:37,200 --> 00:05:39,967
Bueno, bienvenido a bordo,
doctor Korby.
95
00:05:40,378 --> 00:05:42,515
¿Necesitará alojamiento?
96
00:05:43,681 --> 00:05:46,099
No. No...
97
00:05:46,299 --> 00:05:48,374
Ya me encargué de eso.
98
00:05:48,574 --> 00:05:53,225
Él vino para asistir conmigo
a la celebración del centenario.
99
00:05:55,851 --> 00:05:57,532
¿Contigo?
100
00:06:00,411 --> 00:06:02,833
El doctor Korby es mi cita.
101
00:06:14,095 --> 00:06:15,975
El espacio.
102
00:06:17,040 --> 00:06:19,365
La última frontera.
103
00:06:21,506 --> 00:06:24,928
Estos son los viajes de
la nave estelar Enterprise.
104
00:06:26,618 --> 00:06:28,901
Su misión de cinco años...
105
00:06:29,169 --> 00:06:32,165
explorar nuevos y extraños mundos,
106
00:06:33,879 --> 00:06:36,556
buscar nuevas formas de vida...
107
00:06:36,990 --> 00:06:39,273
y nuevas civilizaciones,
108
00:06:40,544 --> 00:06:44,387
ir audazmente donde
nadie ha ido antes.
109
00:07:43,045 --> 00:07:46,848
Star Trek:
Strange New Worlds - S03E02
Ripeo y arreglos por
TaMaBin
110
00:07:47,048 --> 00:07:48,742
BASADO EN STAR TREK
CREADO POR GENE RODDENBERRY
111
00:08:07,053 --> 00:08:08,731
Muy bien.
112
00:08:12,810 --> 00:08:14,615
Vamos, cariño.
113
00:08:15,507 --> 00:08:18,454
- No puedes con el golpazo.
- ¿Quién dice eso?
114
00:08:25,195 --> 00:08:27,800
No te pongas gallito.
Te daré uno.
115
00:08:34,689 --> 00:08:35,992
¡Oye!
116
00:08:36,192 --> 00:08:37,727
Te dije que apagaras esa cámara.
117
00:08:37,927 --> 00:08:39,413
- Sólo hago mi trabajo.
- Tu trabajo...
118
00:08:39,613 --> 00:08:41,873
es un documental del centenario,
no este entrenamiento.
119
00:08:42,073 --> 00:08:43,611
Soy un cineasta serio.
120
00:08:43,811 --> 00:08:46,991
Erica. Al fin te encuentro.
No vas a creer esto.
121
00:08:47,191 --> 00:08:49,187
Christine trajo una cita.
122
00:08:49,387 --> 00:08:52,458
- ¿Chapel?
- Estoy tan sorprendida como tú.
123
00:08:52,781 --> 00:08:53,984
Oye.
124
00:08:54,184 --> 00:08:55,369
Hola, soy...
125
00:08:55,569 --> 00:08:57,547
¡Golpetazo!
126
00:08:58,662 --> 00:09:00,800
Muy bien.
¿Quién es él?
127
00:09:01,000 --> 00:09:02,927
Es mi hermano menor.
128
00:09:03,296 --> 00:09:05,434
Nunca aguanta un puñetazo.
129
00:09:05,798 --> 00:09:08,478
Hola, soy Uhura.
130
00:09:12,557 --> 00:09:13,693
Ya casi está.
131
00:09:13,893 --> 00:09:15,161
Tómese su tiempo, alférez.
132
00:09:15,361 --> 00:09:17,481
Con los preparativos del centenario,
133
00:09:17,681 --> 00:09:19,892
es lo más cerca que
estaré de unas vacaciones.
134
00:09:20,092 --> 00:09:24,524
Bueno, esta es la última,
pero podrían ser muchas más.
135
00:09:24,724 --> 00:09:26,885
¿Cuánta sangre necesita
realmente una persona?
136
00:09:27,085 --> 00:09:32,100
- ¿No vieron eso en tus clases?
- Me quedaba dormido, mucho tiempo.
137
00:09:32,300 --> 00:09:33,535
Me agrada, alférez.
138
00:09:33,735 --> 00:09:35,221
Ahora que la enfermera Chapel
ha vuelto,
139
00:09:35,421 --> 00:09:39,393
- mi misión temporal ha terminado.
- Yo no estaría tan segura.
140
00:09:39,593 --> 00:09:42,063
A mí no me mire.
Hable con su supervisor directo.
141
00:09:42,263 --> 00:09:43,365
Culpable de los cargos.
142
00:09:43,565 --> 00:09:47,322
Solicité a la Flota Médica que
tu traslado sea permanente.
143
00:09:47,522 --> 00:09:49,966
Esperen. Díganme que
esto no es una broma cruel.
144
00:09:50,166 --> 00:09:51,986
Aquí nos gustan las bromas crueles.
145
00:09:52,186 --> 00:09:54,198
Espera hasta tu primera
reunión formal con el Capitán.
146
00:09:54,398 --> 00:09:56,348
Pero en este caso, no.
147
00:09:56,548 --> 00:09:58,419
Aparentemente, no está
listo para dejarte.
148
00:09:58,619 --> 00:10:01,633
Francamente, ninguno de
nosotros lo está, alférez.
149
00:10:02,348 --> 00:10:03,925
Gracias.
150
00:10:07,979 --> 00:10:09,975
La Capitana Batel tiene
suerte de tenerte.
151
00:10:10,175 --> 00:10:11,102
¿Cómo está Marie?
152
00:10:11,302 --> 00:10:13,481
Sus escáneres muestran
que los embriones Gorn...
153
00:10:13,681 --> 00:10:15,943
han sido totalmente reabsorbidos.
154
00:10:19,815 --> 00:10:21,724
Fue tu sangre la que
ayudó a su cuerpo...
155
00:10:21,924 --> 00:10:23,835
para sobrevivir al
proceso de metabolización.
156
00:10:24,035 --> 00:10:27,375
Ahora sólo controlamos
algunas secuelas menores.
157
00:10:27,575 --> 00:10:29,584
Me he acostumbrado a tenerla a bordo.
158
00:10:29,784 --> 00:10:31,544
Lamentaré que se vaya.
159
00:10:31,744 --> 00:10:34,342
Imagino que no serás la única.
160
00:10:38,797 --> 00:10:41,151
No tengo idea de para qué
sirven algunas de estas medallas
161
00:10:41,351 --> 00:10:44,773
y no puedo ponérmelas todas.
¿O sí?
162
00:10:45,322 --> 00:10:46,017
Elige una.
163
00:10:46,217 --> 00:10:49,619
No, porque entonces insultaría
a quien me dio las que llevo puestas.
164
00:10:49,819 --> 00:10:52,906
Debe ser difícil ser
un Capitán tan increíble.
165
00:10:58,372 --> 00:11:00,627
¿Buscas una nueva nave estelar?
166
00:11:01,109 --> 00:11:03,373
El Almirante April
dijo que puedo elegir.
167
00:11:03,573 --> 00:11:06,519
Hay una docena de
comisiones disponibles.
168
00:11:06,719 --> 00:11:08,596
De acuerdo.
169
00:11:08,846 --> 00:11:11,267
¿Qué estás buscando?
170
00:11:11,999 --> 00:11:16,064
Exploración del espacio profundo,
pero entonces nunca te vería.
171
00:11:16,933 --> 00:11:18,983
O mensajería diplomática
de corto alcance,
172
00:11:19,183 --> 00:11:21,364
pero tampoco te vería.
173
00:11:26,786 --> 00:11:29,499
Todavía no se siente totalmente real.
174
00:11:29,906 --> 00:11:33,213
Debería estar muerta.
Vivo tiempo extra.
175
00:11:33,537 --> 00:11:36,343
El coro está de acuerdo
contigo en eso.
176
00:11:37,124 --> 00:11:40,012
Te estoy imaginando
en un coro de chicos.
177
00:11:40,336 --> 00:11:43,518
De hecho, yo era monaguillo.
178
00:11:45,051 --> 00:11:46,477
Eres Capitana.
Encontrarás tu nave.
179
00:11:46,677 --> 00:11:49,232
Pero ojalá no tuviera
que ser tan pronto.
180
00:11:49,432 --> 00:11:51,860
¿Qué me está pidiendo, Capitán?
181
00:11:53,812 --> 00:11:55,825
Francamente, no lo sé.
182
00:11:56,109 --> 00:11:59,956
Todo lo que sé es que
no estoy listo para dejarte ir.
183
00:12:03,034 --> 00:12:04,797
Esto es incómodo.
184
00:12:06,414 --> 00:12:09,804
Cierto. Lo siento.
Fui demasiado lejos.
185
00:12:10,018 --> 00:12:11,105
Relájate.
186
00:12:11,305 --> 00:12:15,226
Sólo me preguntaba qué harás
cuando te mudes a mis aposentos.
187
00:12:15,426 --> 00:12:18,604
¿Dónde pondrás todos
tus productos para el cabello?
188
00:12:31,446 --> 00:12:32,707
Hola.
189
00:12:32,907 --> 00:12:35,863
Traje esto. Pensé que
lo querrías de vuelta.
190
00:12:36,063 --> 00:12:37,755
Fue un regalo.
191
00:12:37,955 --> 00:12:39,775
¿Por qué no desearía
que lo tuvieras?
192
00:12:39,975 --> 00:12:42,303
Lamento lo de hace rato.
193
00:12:43,295 --> 00:12:44,948
No quería que conocieras a Roger así.
194
00:12:45,148 --> 00:12:48,853
La cara de sorpresa que pusiste
casi valió la pena el paso en falso.
195
00:12:49,177 --> 00:12:50,940
Esto no es fácil.
196
00:12:55,727 --> 00:12:57,975
¿Puedo hacerte una pregunta directa?
197
00:12:58,175 --> 00:13:00,086
No esperaría menos.
198
00:13:00,286 --> 00:13:02,747
Expresas el deseo de
permanecer sin ataduras,
199
00:13:02,947 --> 00:13:04,751
libre de compromisos...
200
00:13:04,951 --> 00:13:09,174
Y luego traigo a mi nuevo novio
a casa para las vacaciones.
201
00:13:09,746 --> 00:13:11,424
Sí.
202
00:13:16,421 --> 00:13:18,975
Cuando lo descubra por mí misma...
203
00:13:19,175 --> 00:13:23,150
te juro que serás la primera
persona a la que se lo explique.
204
00:13:26,729 --> 00:13:29,033
La verdad es que no lo sé.
205
00:13:29,815 --> 00:13:32,038
Simplemente es así.
206
00:13:32,445 --> 00:13:34,122
Spock...
207
00:13:34,907 --> 00:13:36,793
¿estaremos bien?
208
00:13:42,957 --> 00:13:45,638
Tendremos cócteles en
la cocina del puerto esta noche.
209
00:13:45,838 --> 00:13:47,722
Espero que vengas.
210
00:13:56,917 --> 00:13:58,321
Bien.
Un trago...
211
00:13:58,521 --> 00:14:00,690
luego tengo que
terminar el entrenamiento.
212
00:14:00,890 --> 00:14:04,371
¿No fuiste tú quien me dijo que
el Tequila es una categoría propia?
213
00:14:05,487 --> 00:14:07,156
Sabes que es oficial
de comunicaciones, ¿no?
214
00:14:07,356 --> 00:14:09,325
Habla como 900 idiomas.
215
00:14:09,525 --> 00:14:10,893
¿También hablas
"odiosa hermana mayor"?
216
00:14:11,093 --> 00:14:13,490
Olvídalo, Beto.
Puedes quedarte conmigo.
217
00:14:13,690 --> 00:14:15,678
Eso me parece un plan.
218
00:14:17,336 --> 00:14:18,723
Un momento.
219
00:14:18,923 --> 00:14:23,545
Esto, ustedes dos hablando
como si estuvieran mirándose...
220
00:14:23,745 --> 00:14:25,909
No, es un caos.
Locura.
221
00:14:26,109 --> 00:14:27,626
¿No confías en mí
con tu mejor amiga?
222
00:14:27,826 --> 00:14:30,700
¿No confías en mí con tu hermanito?
223
00:14:31,090 --> 00:14:34,450
Está bien. De acuerdo.
Me quedaré un rato...
224
00:14:34,650 --> 00:14:36,789
pero no habrá más coqueteo.
225
00:14:37,321 --> 00:14:38,281
Literalmente nada.
226
00:14:38,481 --> 00:14:39,959
Doctor Korby.
227
00:14:40,159 --> 00:14:43,430
Sam, debo decir que admiro tu obra
sobre culturas antiguas avanzadas.
228
00:14:43,630 --> 00:14:46,734
Leí que tu última excavación
fue en Vadia Nueve.
229
00:14:46,934 --> 00:14:48,438
¿Has escalado el Monte Caleb?
230
00:14:48,638 --> 00:14:50,231
Sí, de hecho.
Sí.
231
00:14:50,431 --> 00:14:52,911
Fue bastante romántico en realidad.
232
00:14:53,111 --> 00:14:54,980
Señor Spock.
233
00:14:55,346 --> 00:14:57,234
Qué bueno que pudo venir.
234
00:14:58,058 --> 00:14:59,378
Terminé pronto mi trabajo.
235
00:14:59,578 --> 00:15:02,956
El doctor Korby estaba a punto de
contarnos una historia romántica.
236
00:15:03,156 --> 00:15:04,231
No, no te preocupes.
237
00:15:04,431 --> 00:15:06,621
- En otra ocasión. Muy aburrida.
- No querrán oírla. Sí.
238
00:15:06,821 --> 00:15:07,879
Quiero escucharla.
239
00:15:08,079 --> 00:15:11,418
Últimamente he estado
estudiando los romances.
240
00:15:12,109 --> 00:15:16,051
Sed repentina.
Beto, ayúdame con las bebidas.
241
00:15:16,749 --> 00:15:18,427
De acuerdo.
242
00:15:19,053 --> 00:15:23,302
Bueno, cuando era niña,
cada vez que me iba de viaje...
243
00:15:23,502 --> 00:15:28,064
al campamento, a la escuela,
mi madre siempre me decía:
244
00:15:28,264 --> 00:15:30,384
"Chrissy, espero que
encuentres el Sol".
245
00:15:30,584 --> 00:15:34,154
"Espero que encuentres el Sol,
la Luna y las estrellas".
246
00:15:35,107 --> 00:15:36,450
Sí.
247
00:15:36,650 --> 00:15:41,376
Y resultaron ser las últimas
palabras que me dijo.
248
00:15:42,075 --> 00:15:43,168
Y...
249
00:15:43,368 --> 00:15:45,554
El Monte Caleb rompe el plano solar.
250
00:15:45,754 --> 00:15:48,309
Así que el Sol y la Luna
son visibles al mismo tiempo.
251
00:15:48,509 --> 00:15:50,369
Y era el cumpleaños de mi madre.
252
00:15:50,569 --> 00:15:54,743
Y no se lo dije a nadie,
porque nunca lo hago.
253
00:15:54,943 --> 00:15:58,562
Pero él notó que
yo estaba triste, y...
254
00:15:58,762 --> 00:16:00,692
recordó la historia...
255
00:16:01,323 --> 00:16:03,077
y entendió la situación.
256
00:16:03,277 --> 00:16:05,991
Y cuando llegamos a la cima...
257
00:16:06,191 --> 00:16:10,914
Cuando llegamos a la cima,
le enseñé el impresionante cielo
258
00:16:11,114 --> 00:16:12,582
y...
259
00:16:12,782 --> 00:16:14,793
Le regalé esto.
260
00:16:15,661 --> 00:16:17,555
- Gemas estelares talarianas.
- Sí.
261
00:16:17,755 --> 00:16:20,676
- Son increíblemente raras.
- Sí.
262
00:16:20,918 --> 00:16:22,514
Y me dijo...
263
00:16:22,714 --> 00:16:24,599
"Parecías triste.
264
00:16:25,173 --> 00:16:29,689
Quería darte el Sol,
la Luna y las estrellas".
265
00:16:41,136 --> 00:16:43,006
- Libaciones.
- ¡Tragos para todos!
266
00:16:43,206 --> 00:16:45,084
Gracias a Dios.
267
00:16:46,286 --> 00:16:48,840
Qué bonita pulsera.
¿Dónde la conseguiste?
268
00:17:05,978 --> 00:17:07,655
Buenas noches.
269
00:17:09,339 --> 00:17:11,168
¿Listo para un cambio?
270
00:17:11,368 --> 00:17:13,281
No sabía que teníamos
un bartender vulcano.
271
00:17:13,481 --> 00:17:16,832
Destino temporal.
Sólo de paso.
272
00:17:17,034 --> 00:17:17,754
Entonces...
273
00:17:17,954 --> 00:17:20,713
¿algo diferente pero mejor?
274
00:17:20,913 --> 00:17:23,299
¿Algo que definitivamente quiere?
275
00:17:23,626 --> 00:17:25,712
Sí, eso estaría bien.
276
00:17:25,912 --> 00:17:27,889
Fantástico.
277
00:17:28,174 --> 00:17:31,397
Tengo justo lo que necesita.
278
00:17:31,855 --> 00:17:34,817
Gírelo, realza el aroma.
279
00:17:36,250 --> 00:17:39,574
No lo beba demasiado rápido.
Se le subirá a la cabeza.
280
00:18:19,791 --> 00:18:21,669
Buenos días.
281
00:18:27,511 --> 00:18:29,558
Buenos días a ti.
282
00:18:33,187 --> 00:18:36,606
Esta noche no dormiremos juntos.
283
00:18:36,806 --> 00:18:40,739
Es de mala suerte ver
a tu novia en el día de tu boda.
284
00:18:49,599 --> 00:18:51,168
Bitácora personal
del Oficial Científico.
285
00:18:51,368 --> 00:18:53,966
Fecha estelar 2251.7.
286
00:18:54,207 --> 00:18:55,510
Después de una asignación
de tres meses,
287
00:18:55,710 --> 00:18:58,757
las cicatrices de la batalla
con los Gorn están casi borradas.
288
00:18:58,957 --> 00:19:00,851
Y mientras atracamos
en la Base Estelar Uno,
289
00:19:01,051 --> 00:19:03,031
la tripulación se prepara
para celebrar una rara
290
00:19:03,231 --> 00:19:06,721
y alegre ocasión, las nupcias
entre la enfermera Chapel y yo.
291
00:19:06,921 --> 00:19:08,239
FELICIDADES
CHRISTINE Y SPOCK
292
00:19:08,439 --> 00:19:10,801
Tu primer baile será genial.
Estás mejorando.
293
00:19:11,001 --> 00:19:12,578
No es cierto.
294
00:19:16,074 --> 00:19:17,193
No entiendo por qué engañar...
295
00:19:17,393 --> 00:19:19,922
para suavizar la posible
reacción negativa.
296
00:19:20,607 --> 00:19:22,970
Vas a brillar en tu matrimonio.
297
00:19:24,370 --> 00:19:25,881
¿Has estado casada alguna vez?
298
00:19:26,081 --> 00:19:27,924
¿Yo?
Dios mío, no.
299
00:19:28,124 --> 00:19:30,523
No soy de las que se comprometen.
300
00:19:31,589 --> 00:19:35,031
Mi infancia no me preparó
para un apego estable.
301
00:19:36,058 --> 00:19:37,191
Ahora...
302
00:19:37,391 --> 00:19:41,207
disparar hacia atrás, mientras corro,
eso sí puedo hacerlo.
303
00:19:41,854 --> 00:19:45,212
Últimamente, debo decir
que pareces más ligera.
304
00:19:48,715 --> 00:19:50,201
Spock, si no lo
tienes dominado ahora,
305
00:19:50,401 --> 00:19:51,688
es demasiado tarde.
306
00:19:51,888 --> 00:19:55,025
Gracias, La'An. Has sido
una buena amiga para mí.
307
00:19:55,225 --> 00:19:57,273
Debo prepararme para el ensayo.
308
00:20:01,210 --> 00:20:04,961
BODA DE SPOCK Y CHRISTINE
ITINERARIO DE BODA
309
00:20:05,561 --> 00:20:07,931
¡A sus lugares!
Tenemos mucho que hacer.
310
00:20:08,131 --> 00:20:10,616
Una boda no se planea
de la noche a la mañana.
311
00:20:10,816 --> 00:20:14,956
Y el ensayo es como la boda misma,
sólo que con zapatos cómodos.
312
00:20:15,156 --> 00:20:17,203
Tu organizador de bodas
es algo especial.
313
00:20:17,403 --> 00:20:20,890
Nunca pensé que los andorianos
fueran tan detallistas.
314
00:20:21,901 --> 00:20:24,288
Ustedes son como dos guisantes
en una vaina espacial.
315
00:20:24,488 --> 00:20:27,386
Tan encantadores.
Empecemos con el pastel.
316
00:20:27,586 --> 00:20:31,234
Un momento. ¿Dónde está Roger?
Deberíamos esperar a mi padrino.
317
00:20:31,434 --> 00:20:32,127
Estoy aquí.
318
00:20:32,327 --> 00:20:33,852
Llegué.
319
00:20:34,052 --> 00:20:34,930
Y tengo los pasteles.
320
00:20:35,130 --> 00:20:37,623
- Excelente.
- Sí. Muy bonitos.
321
00:20:38,025 --> 00:20:39,386
Oye, Christine,
no podía simplemente...
322
00:20:39,586 --> 00:20:41,189
Después, señor Korby.
323
00:20:41,389 --> 00:20:43,709
"Doctor".
Doctor Korby.
324
00:20:43,909 --> 00:20:47,798
Bien. De hecho, tengo una tarea
especial de padrino para usted.
325
00:20:47,998 --> 00:20:50,628
¿Podría esperarme allá?
326
00:20:50,828 --> 00:20:52,775
Tan rápido como pueda.
327
00:20:55,177 --> 00:20:55,946
Perfecto.
328
00:20:56,146 --> 00:20:59,819
Ahora, señor Spock, sé que
quería una boda de tipo humano,
329
00:21:00,019 --> 00:21:02,305
pero ¿qué hay del estilo fusión?
330
00:21:02,505 --> 00:21:03,807
Yo lo llamo...
331
00:21:04,007 --> 00:21:07,630
"Hucano" o "Vulmano".
332
00:21:08,070 --> 00:21:10,010
Pruébelo.
333
00:21:16,292 --> 00:21:17,770
¿Lo odia?
334
00:21:18,590 --> 00:21:23,658
No esperaba un pastel con
un sabor tan intenso y salmuera.
335
00:21:36,616 --> 00:21:38,577
Intentémoslo de nuevo, ¿sí?
336
00:21:38,777 --> 00:21:40,265
Ahora yo.
337
00:21:42,383 --> 00:21:44,684
Spock bromea.
Es delicioso. Es como...
338
00:21:44,884 --> 00:21:46,724
chocolate y...
339
00:21:46,924 --> 00:21:48,211
¿pahklor vulcano?
340
00:21:48,411 --> 00:21:51,481
Efectivamente, pahklor.
Nada dice amor como...
341
00:21:51,681 --> 00:21:53,329
el pahklor.
342
00:21:53,936 --> 00:21:56,022
Debo haberme equivocado.
Esto es bastante bueno.
343
00:21:56,222 --> 00:22:00,379
No sólo bueno, sino perfecto,
cómo va a ser su boda.
344
00:22:02,070 --> 00:22:03,775
Hablemos de la coreografía.
345
00:22:03,975 --> 00:22:07,631
Spock, asumiendo que no vamos
a tener una situación Kal-si-fee,
346
00:22:07,831 --> 00:22:12,480
usted estará en el altar,
y su padrino, el Capitán Pike,
347
00:22:12,680 --> 00:22:14,709
en primera fila justo aquí.
348
00:22:14,909 --> 00:22:19,801
Joseph y Una, los veo
bailando el vals con Christine...
349
00:22:20,001 --> 00:22:24,418
en el pasillo y luego haciéndola
girar hacia los brazos de Spock.
350
00:22:24,618 --> 00:22:26,352
No practiqué eso.
351
00:22:26,552 --> 00:22:28,939
Tengo una sorpresa para usted,
la ruborizada novia.
352
00:22:29,139 --> 00:22:33,427
Llegó desde Vermont,
en la Tierra, esta mañana.
353
00:22:34,063 --> 00:22:35,933
¿Las flores de mi madre?
354
00:22:36,708 --> 00:22:39,230
Hizo que las conservaran
después de su boda.
355
00:22:48,654 --> 00:22:50,456
No.
356
00:22:52,049 --> 00:22:53,894
Esas flores parecen muertas.
357
00:22:54,094 --> 00:22:57,467
Se suponía que debían almacenarse
exactamente a -16 grados.
358
00:22:57,667 --> 00:23:00,310
- Lo siento mucho, Christine.
- ¿Hay alguna forma de salvarlas?
359
00:23:00,510 --> 00:23:02,700
Tengo un rehidratador
en mi habitación.
360
00:23:02,900 --> 00:23:06,313
Bueno, tal vez sólo
necesitan respirar.
361
00:23:20,359 --> 00:23:21,837
Digo...
362
00:23:23,123 --> 00:23:25,050
¡Dios mío!
¿Qué?
363
00:23:25,250 --> 00:23:27,472
¡Funcionó!
No puedo creerlo.
364
00:23:28,464 --> 00:23:30,059
Para eso tenemos los ensayos.
365
00:23:30,259 --> 00:23:33,521
Y ya que resolvimos
la última crisis, continuemos.
366
00:23:33,721 --> 00:23:36,735
Los dos estamos en el altar.
Tenemos el intercambio de anillos,
367
00:23:36,935 --> 00:23:38,739
y, voilà...
368
00:23:38,939 --> 00:23:40,858
todo mundo tan feliz
como un murciélago tenaran.
369
00:23:41,058 --> 00:23:43,547
Christine, ¿podemos charlar
dos segundos? Por favor.
370
00:23:43,747 --> 00:23:45,835
Por desgracia, el ensayo
acaba de terminar.
371
00:23:46,035 --> 00:23:48,965
Lo que significa, enfermera Chapel,
que tendré que llevarla...
372
00:23:49,165 --> 00:23:52,427
para su prueba final.
Deprisa. Aquí vamos.
373
00:23:53,034 --> 00:23:56,515
Por favor, dime que no vas a
llevar esa chaqueta ese día, Korbs.
374
00:24:05,230 --> 00:24:07,325
Hola, ¿cómo estás?
¿Qué tal?
375
00:24:39,256 --> 00:24:41,671
Doctor Korby, ¿qué está haciendo?
376
00:24:43,972 --> 00:24:45,551
Estoy...
377
00:24:46,877 --> 00:24:48,545
intentando borrar sus votos.
378
00:24:48,745 --> 00:24:52,002
Lo sabía. El pastel, las flores.
Intenta sabotear nuestra boda.
379
00:24:52,202 --> 00:24:54,898
Sí.
No puede casarse con Christine.
380
00:24:55,198 --> 00:24:57,484
- ¿Está enamorado de ella?
- Sí.
381
00:24:57,853 --> 00:25:00,548
Pero esa no es la razón.
Bueno, no del todo.
382
00:25:00,748 --> 00:25:03,811
Mire, esta boda no debe
suceder, ¿de acuerdo?
383
00:25:04,011 --> 00:25:07,777
No puedo explicarlo del todo,
pero nuestra realidad ha cambiado.
384
00:25:07,977 --> 00:25:09,713
- Debería irse, doctor.
- Escuche.
385
00:25:09,913 --> 00:25:11,708
Ayer, Christine y yo
llegamos en la Enterprise...
386
00:25:11,908 --> 00:25:13,068
para asistir al centenario.
387
00:25:13,268 --> 00:25:15,195
Elegimos el centenario
para nuestra boda.
388
00:25:15,395 --> 00:25:18,115
No, no. Es la razón
por la que estamos aquí.
389
00:25:18,315 --> 00:25:20,521
Hasta el día de ayer, no había boda.
390
00:25:20,721 --> 00:25:23,374
No existía nada entre usted
y la enfermera Chapel.
391
00:25:23,574 --> 00:25:24,811
Ella y yo estábamos juntos.
392
00:25:25,011 --> 00:25:26,915
Llegaron juntos porque
son mejores amigos.
393
00:25:27,115 --> 00:25:31,221
No. No como mejores amigos.
Románticamente. ¡Estamos juntos!
394
00:25:31,421 --> 00:25:34,476
Pero parece que soy el único aquí
que recuerda eso.
395
00:25:34,676 --> 00:25:36,620
Le propuse matrimonio
a Christine hace tres meses,
396
00:25:36,820 --> 00:25:38,432
antes de que se fuera por su beca.
397
00:25:38,632 --> 00:25:41,612
- Conseguí el anillo de mi abuela.
- Nada de eso ocurrió.
398
00:25:41,812 --> 00:25:43,948
¿Por qué soy el único
que recuerda esto?
399
00:25:44,148 --> 00:25:45,951
Ustedes se separaron
antes de la beca.
400
00:25:46,151 --> 00:25:48,130
Y sí, cuando la conocí, estaba
muy triste. Lo entiendo.
401
00:25:48,330 --> 00:25:50,299
Los finales son difíciles.
402
00:25:50,499 --> 00:25:53,153
- Debería visitar la enfermería.
- Espere.
403
00:25:53,413 --> 00:25:55,949
Al principio, ella
era una compañera. Sí.
404
00:25:56,149 --> 00:25:59,097
Pero rápidamente
se convirtió en algo más...
405
00:25:59,297 --> 00:26:00,875
una igual.
406
00:26:01,469 --> 00:26:05,384
Luego de un tiempo, ella dirigía
la excavación en Vadia Nueve conmigo.
407
00:26:06,208 --> 00:26:08,637
Una noche nos quedamos hasta tarde...
408
00:26:08,837 --> 00:26:10,891
y le leí un poema...
409
00:26:11,298 --> 00:26:13,059
de Neruda.
410
00:26:14,679 --> 00:26:16,608
"Tengo hambre de tu boca...
411
00:26:16,808 --> 00:26:18,568
de tu voz...
412
00:26:19,143 --> 00:26:20,823
de tu cabello".
413
00:26:21,815 --> 00:26:23,493
Y ella...
414
00:26:24,485 --> 00:26:26,247
Ella me besó.
415
00:26:37,349 --> 00:26:39,225
No.
416
00:26:41,262 --> 00:26:43,022
No.
417
00:26:51,002 --> 00:26:52,305
Por favor.
418
00:26:52,505 --> 00:26:54,848
Doctor Korby, le debo una disculpa.
419
00:26:55,048 --> 00:26:58,060
Sí, pero también tenía razón.
420
00:26:58,260 --> 00:27:01,480
La realidad ha sido cambiada.
Nada de esto es como debería ser.
421
00:27:01,680 --> 00:27:02,407
Entonces, ¿recuerda?
422
00:27:02,607 --> 00:27:04,869
Sí,
pero no sé muy bien por qué.
423
00:27:05,069 --> 00:27:07,922
- ¿Ya intentó decírselo a Christine?
- Sí, pero no me escuchó.
424
00:27:08,122 --> 00:27:11,150
Consideré varias explicaciones
para este delirio masivo.
425
00:27:11,350 --> 00:27:13,125
La primera: Se trata
de una dimensión alternativa.
426
00:27:13,325 --> 00:27:15,919
Ya revisé si hay variantes
de fase y no hallé ninguna.
427
00:27:16,119 --> 00:27:18,950
Segunda teoría, exposición
a un alucinógeno ambiental.
428
00:27:19,150 --> 00:27:21,552
Christine y yo llegamos
al mismo tiempo.
429
00:27:21,752 --> 00:27:23,252
Ninguno se vio afectado.
430
00:27:23,452 --> 00:27:24,432
¿Virus alienígena?
431
00:27:24,632 --> 00:27:26,541
Mejoraron los biofiltros
recientemente.
432
00:27:26,741 --> 00:27:29,511
Tal vez un campo de improbabilidad.
433
00:27:29,711 --> 00:27:32,023
Una vez entramos en
uno que nos hizo...
434
00:27:32,223 --> 00:27:33,391
cantar.
435
00:27:33,591 --> 00:27:34,543
Tal vez.
436
00:27:34,743 --> 00:27:36,725
Ahora que soy consciente
de la situación,
437
00:27:36,925 --> 00:27:40,234
obviamente no continuaré
con las nupcias.
438
00:27:42,475 --> 00:27:44,653
Tal vez no haya otra opción.
439
00:27:45,529 --> 00:27:50,326
Cada vez que he intentado detener
esta boda, algo ha interferido.
440
00:27:50,526 --> 00:27:52,713
¿Sugiere la presencia de
una forma de vida avanzada...
441
00:27:52,913 --> 00:27:54,456
que puede alterar la realidad?
442
00:27:54,656 --> 00:27:57,341
- Sí.
- ¿Por qué no lo afectó a usted?
443
00:27:57,541 --> 00:27:59,420
Bueno...
444
00:27:59,728 --> 00:28:01,839
tal vez mi riguroso intelecto...
445
00:28:02,039 --> 00:28:05,008
haya protegido
mi mente de la ilusión.
446
00:28:06,268 --> 00:28:09,653
Doctor, si uno de nuestros intelectos
pudiera otorgar inmunidad,
447
00:28:09,853 --> 00:28:12,476
estoy seguro de que no sería el suyo.
448
00:28:16,470 --> 00:28:18,417
Vamos. Usemos el laboratorio
para escanear la nave.
449
00:28:18,617 --> 00:28:21,861
Cualquier energía anómala
debería detectarse.
450
00:28:23,354 --> 00:28:26,050
Grandioso.
Otra molestia andoriana.
451
00:28:26,250 --> 00:28:27,210
¡Ahí está!
452
00:28:27,410 --> 00:28:32,213
Saludos y muchas felicidades
en esta feliz víspera de boda.
453
00:28:32,413 --> 00:28:33,149
Señor Korby.
454
00:28:33,349 --> 00:28:35,318
- "Doctor".
- Está en todas partes, ¿no?
455
00:28:35,518 --> 00:28:37,420
Como un sarpullido.
Y hablando de eso,
456
00:28:37,620 --> 00:28:40,213
los demás invitados disfrutan
de tratamientos faciales.
457
00:28:40,413 --> 00:28:43,259
Tal vez debería unírseles.
Se ve un poco apagado.
458
00:28:43,459 --> 00:28:46,681
¿Está durmiendo bien? Las bolsas
bajo tus ojos dicen que no.
459
00:28:46,881 --> 00:28:49,526
Mi querido novio,
¿qué le parece esto?
460
00:28:49,726 --> 00:28:51,319
El color resalta sus ojos.
461
00:28:51,519 --> 00:28:53,606
¿Puede esperar?
Tengo deberes urgentes que atender.
462
00:28:53,806 --> 00:28:57,902
No sea tonto. Ahora, su misión
más importante, es el matrimonio.
463
00:29:00,879 --> 00:29:03,222
Ese está bien.
Vamos. Debemos irnos.
464
00:29:03,422 --> 00:29:05,198
Soy doctor.
465
00:29:05,410 --> 00:29:07,413
"Soy doctor".
466
00:29:10,658 --> 00:29:12,082
Bonito laboratorio.
467
00:29:12,282 --> 00:29:14,972
Iniciando escaneo de toda
la nave ahora. Llevará unos minutos.
468
00:29:15,172 --> 00:29:18,140
Estaba pensando en cómo
fue que te desilusionaste.
469
00:29:18,340 --> 00:29:19,658
En el momento en que te golpeé.
470
00:29:19,858 --> 00:29:22,597
Fue como si una niebla
en mi mente se disipara,
471
00:29:22,797 --> 00:29:24,557
y lo supe.
472
00:29:24,757 --> 00:29:28,193
Tal vez fue la repentina
explosión de adrenalina y cortisol.
473
00:29:28,393 --> 00:29:30,069
También es posible que
el poder que crea...
474
00:29:30,269 --> 00:29:33,915
esta falsa realidad, no se mantenga
cuando se le confronte con la verdad.
475
00:29:34,115 --> 00:29:36,158
Como sea, debemos hallar
la manera de comunicar...
476
00:29:36,358 --> 00:29:38,053
la situación al Capitán.
477
00:29:38,253 --> 00:29:39,021
Buena suerte con eso.
478
00:29:39,221 --> 00:29:40,657
Ahí estás.
479
00:29:40,857 --> 00:29:42,417
Nos íbamos a ver en tu habitación.
480
00:29:42,617 --> 00:29:43,777
Sea lo que sea, no puedo.
481
00:29:43,977 --> 00:29:45,978
Sam,
¿qué tenemos aquí?
482
00:29:46,178 --> 00:29:49,876
Son las selecciones de vino
para la mesa principal de mañana.
483
00:29:53,646 --> 00:29:57,592
Escúcheme con mucha atención,
Teniente Kirk.
484
00:29:57,792 --> 00:29:59,601
La Enterprise vino
a la base para celebrar...
485
00:29:59,801 --> 00:30:03,016
el centenario de
la Federación, no una boda.
486
00:30:03,549 --> 00:30:07,870
La enfermera Chapel y yo ya no
somos pareja. No vamos a casarnos.
487
00:30:08,070 --> 00:30:10,858
Usted sufre un fenómeno desconocido.
488
00:30:11,058 --> 00:30:14,112
Es posible que todos
estemos siendo atacados.
489
00:30:15,187 --> 00:30:16,864
Entiendo.
490
00:30:17,605 --> 00:30:20,668
Lo entiendo, Spock. Tienes miedo.
Es totalmente normal.
491
00:30:20,868 --> 00:30:21,888
- Mira...
- Golpéame.
492
00:30:22,088 --> 00:30:23,748
¿Qué?
493
00:30:25,697 --> 00:30:27,249
No voy a golpearte.
494
00:30:27,449 --> 00:30:31,213
Eres blando, menos
inteligente que tu hermano.
495
00:30:31,871 --> 00:30:33,759
A nadie le gusta tu bigote.
496
00:30:38,446 --> 00:30:40,851
Y tienes mal gusto para el vino.
497
00:30:46,282 --> 00:30:49,695
Si llegaras con un ojo morado
a tu boda, Christine me mataría.
498
00:30:49,895 --> 00:30:54,238
Escaneo completo. No hay lecturas
de energía anómalas presentes.
499
00:30:55,355 --> 00:30:57,326
Quizás el Chardonnay.
500
00:30:58,485 --> 00:31:00,578
Señor, tenemos una situación urgente.
501
00:31:00,778 --> 00:31:02,830
Lo sé, Teniente.
502
00:31:05,951 --> 00:31:08,255
Tomen.
Ya está.
503
00:31:08,455 --> 00:31:11,841
Señor Spock, bienvenido
a su despedida de soltero.
504
00:31:12,041 --> 00:31:13,243
- Hola.
- ¡Spock-o!
505
00:31:13,443 --> 00:31:15,379
- Señor Spock.
- Preparé todos tus favoritos.
506
00:31:15,579 --> 00:31:17,733
Jumbo molusco, pok-tar, y...
507
00:31:17,933 --> 00:31:20,583
Mira lo que encontré... Lutrog.
508
00:31:20,783 --> 00:31:23,479
Y algo bebible para el resto.
509
00:31:23,679 --> 00:31:25,566
Brandy saurio.
510
00:31:25,873 --> 00:31:29,611
Sinceramente, no soy
muy bebedor. Apenas lo pruebo.
511
00:31:29,811 --> 00:31:32,581
Creo que la tradición dicta que
el novio nos haga un brindis...
512
00:31:32,781 --> 00:31:35,242
- antes de caminar por la plancha.
- Sí. Un discurso.
513
00:31:35,442 --> 00:31:36,442
Un discurso.
514
00:31:36,642 --> 00:31:38,916
Vamos, señor Spock.
515
00:31:40,783 --> 00:31:42,921
Nuestra realidad ha cambiado.
516
00:31:43,535 --> 00:31:45,304
La enfermera Chapel
y yo no estamos juntos.
517
00:31:45,504 --> 00:31:50,216
Ella está enamorada del doctor Korby,
y sólo él y yo lo recordamos.
518
00:31:54,422 --> 00:31:55,847
Por Spock...
519
00:31:56,047 --> 00:31:57,836
el hombre más afortunado del mundo.
520
00:31:58,036 --> 00:32:00,940
- Sí, por Spock.
- Salud.
521
00:32:02,694 --> 00:32:04,927
Capitán, la Enterprise está
experimentando un delirio masivo.
522
00:32:05,127 --> 00:32:08,823
- Te lo dije. Te dio miedo.
- Me siento bien, gracias.
523
00:32:09,063 --> 00:32:10,032
Esto es serio.
524
00:32:10,232 --> 00:32:12,284
Relájese, señor Spock.
525
00:32:12,484 --> 00:32:14,229
Y sé que es difícil para usted.
526
00:32:14,429 --> 00:32:15,661
Por eso...
527
00:32:15,861 --> 00:32:17,789
el Lutrog.
528
00:32:19,531 --> 00:32:21,293
Cuidado con eso.
529
00:32:21,910 --> 00:32:24,328
A estas alturas parece claro
que enfrentarse a la verdad...
530
00:32:24,528 --> 00:32:28,311
- no basta para romper el hechizo.
- Sólo queda la respuesta emocional.
531
00:32:28,511 --> 00:32:29,712
Pero hemos visto
una gama de emociones,
532
00:32:29,912 --> 00:32:32,723
y ninguna disipó el engaño.
533
00:32:34,041 --> 00:32:38,195
La ira es una de las emociones
más poderosas que existen.
534
00:32:38,395 --> 00:32:42,320
Quizás otra emoción
igual de poderosa.
535
00:32:42,581 --> 00:32:44,109
¿Como qué?
536
00:32:44,309 --> 00:32:45,986
El amor.
537
00:32:46,521 --> 00:32:47,872
Señor Spock, casi lo olvido.
538
00:32:48,072 --> 00:32:50,343
El organizador pidió que
opinara sobre los asientos.
539
00:32:50,543 --> 00:32:53,539
Eche un vistazo a la fila ocho.
540
00:32:53,739 --> 00:32:56,916
Capitán, ¿cuántos
invitados hay a la boda?
541
00:32:57,116 --> 00:33:00,754
Toda la tripulación
y 107 invitados registrados.
542
00:33:00,954 --> 00:33:02,630
Gracias.
543
00:33:03,416 --> 00:33:06,520
Computadora, ¿cuántas personas hay
a bordo de la Enterprise ahora,
544
00:33:06,720 --> 00:33:10,267
además de la tripulación
y los invitados registrados?
545
00:33:10,472 --> 00:33:12,164
Una.
546
00:33:12,364 --> 00:33:13,528
Tenemos un aguafiestas.
547
00:33:13,728 --> 00:33:14,902
Escondiéndose a plena vista.
548
00:33:15,102 --> 00:33:17,733
Computadora, localiza
a ese individuo.
549
00:33:18,432 --> 00:33:20,102
El individuo que encaja
con esa descripción...
550
00:33:20,302 --> 00:33:22,445
está en la cocina de babor.
551
00:33:24,671 --> 00:33:26,014
Spock, ¿adónde vas?
552
00:33:26,214 --> 00:33:28,287
Vamos a tener karaoke.
553
00:33:29,485 --> 00:33:31,111
Señor Korby.
Señor Spock.
554
00:33:31,311 --> 00:33:33,089
¿No debería estar en su
despedida de soltero?
555
00:33:33,289 --> 00:33:36,295
Trabajo en una bebida
especial para la recepción.
556
00:33:36,495 --> 00:33:38,370
¿Qué le parece la granada?
557
00:33:38,570 --> 00:33:40,013
No necesito una bacanal.
558
00:33:40,213 --> 00:33:41,815
Entonces debería descansar.
559
00:33:42,015 --> 00:33:43,334
No necesito dormir.
560
00:33:43,534 --> 00:33:45,203
Entonces cuente "tribbles".
561
00:33:45,403 --> 00:33:47,581
Tú... tú eres la entidad.
562
00:33:47,781 --> 00:33:48,974
Señor Spock.
563
00:33:49,174 --> 00:33:51,601
Su sentido del humor vulcano
siempre me sorprende.
564
00:33:51,801 --> 00:33:53,855
Soy su organizador
de bodas, ¿recuerda?
565
00:33:54,055 --> 00:33:56,926
Entró en mi oficina borracho de amor,
566
00:33:57,126 --> 00:34:00,820
deseando un día de boda lleno
de magia y alegría indescriptible.
567
00:34:01,020 --> 00:34:02,265
¿"Deseando"?
568
00:34:02,465 --> 00:34:04,068
Esa noche aquí en
la cocina del puerto.
569
00:34:04,268 --> 00:34:06,215
Eras el bartender también.
570
00:34:06,415 --> 00:34:08,747
Deseé que las cosas fueran
diferentes con Christine,
571
00:34:08,947 --> 00:34:10,263
y tú hiciste que así fuera.
572
00:34:10,463 --> 00:34:12,266
De nada.
573
00:34:12,466 --> 00:34:15,212
No importa. No vamos
a continuar con la boda.
574
00:34:15,412 --> 00:34:17,214
Tienes que arreglar esto.
575
00:34:17,414 --> 00:34:19,306
No puedes controlar
la mente de la gente.
576
00:34:19,506 --> 00:34:21,298
Puedo hacer lo que quiera.
577
00:34:21,498 --> 00:34:23,972
Soy un organizador de bodas.
578
00:34:30,371 --> 00:34:34,525
Y no me gusta que la gente
arruine mis planes.
579
00:34:41,150 --> 00:34:44,273
Despierte, señor Spock.
Es su gran día.
580
00:34:44,473 --> 00:34:46,916
No puedes obligarme
a seguir con esta farsa.
581
00:34:47,116 --> 00:34:51,238
¿No puedo? ¿Sabe lo que les pasaría
a todos, si me hiciera enfadar?
582
00:34:52,224 --> 00:34:54,286
No creo que pueda imaginarlo.
583
00:34:58,323 --> 00:35:01,712
Vaya, miren eso.
Mi propio terrario vulcano.
584
00:35:01,912 --> 00:35:04,339
Mis amigos estarán tan celosos.
585
00:35:06,017 --> 00:35:09,598
Espero que me siga
la corriente ahora. ¿Sí?
586
00:35:14,136 --> 00:35:16,772
Escucho las campanas de boda.
587
00:35:40,437 --> 00:35:43,115
Mírate.
Te ves estupenda.
588
00:35:43,315 --> 00:35:45,559
Todas las bodas deberían
ser en la playa,
589
00:35:45,759 --> 00:35:48,608
y todo el mundo debería
ir en pantalón corto.
590
00:35:53,815 --> 00:35:55,659
Te he estado buscando.
591
00:35:56,209 --> 00:35:57,927
Me nombró dama de honor.
592
00:35:58,127 --> 00:36:01,173
Dice que si no le sigo la corriente,
deseará que estemos en un maizal.
593
00:36:01,373 --> 00:36:03,258
No entiendo el significado
de ese deseo.
594
00:36:03,458 --> 00:36:05,228
Es de...
595
00:36:05,428 --> 00:36:07,758
No importa. Habla de
borrarnos de toda existencia.
596
00:36:07,958 --> 00:36:09,994
Sí, me hizo la misma amenaza.
597
00:36:10,194 --> 00:36:12,029
Vas a tener que seguir con esto.
598
00:36:12,229 --> 00:36:13,575
Solamente...
599
00:36:13,775 --> 00:36:16,644
Tal vez sea la única manera
de acabar con esto.
600
00:36:17,739 --> 00:36:19,481
Ya es hora, Spock.
601
00:36:19,963 --> 00:36:21,653
Vamos a casarte.
602
00:37:31,361 --> 00:37:33,288
Por favor, tomen asiento.
603
00:37:37,827 --> 00:37:39,712
Qué placer...
604
00:37:39,912 --> 00:37:43,918
estar reunidos hoy aquí para
celebrar algo tan especial,
605
00:37:44,118 --> 00:37:48,306
una fuerza más poderosa que
la nave estelar más veloz.
606
00:37:48,566 --> 00:37:50,144
Los humanos lo llaman "amor".
607
00:37:50,344 --> 00:37:53,771
Y me han dicho que el amor
puede conquistar todas las cosas.
608
00:37:53,971 --> 00:37:57,030
- Christine...
- Todavía no.
609
00:38:01,414 --> 00:38:03,284
¿Tienen sus votos?
610
00:38:03,484 --> 00:38:04,552
No.
611
00:38:04,752 --> 00:38:06,414
No.
612
00:38:07,491 --> 00:38:09,091
- ¡Me opongo!
- Todavía no llegamos a eso.
613
00:38:09,291 --> 00:38:12,390
- Roger, ¿qué haces?
- Christine... debes detener esto.
614
00:38:12,590 --> 00:38:13,517
Tú detente.
615
00:38:13,717 --> 00:38:17,630
¡No puedes hacer que la gente sienta
cosas que en realidad no siente!
616
00:38:17,830 --> 00:38:19,307
¡Se acabó!
617
00:38:27,172 --> 00:38:29,569
Por favor, continúe, señor Spock.
618
00:38:40,410 --> 00:38:43,297
El poeta humano Neruda escribió:
619
00:38:43,763 --> 00:38:47,927
"Tengo hambre de tu boca,
de tu voz, de tu cabello.
620
00:38:48,334 --> 00:38:52,600
Y por las calles voy
sin nutrirme, callado.
621
00:38:53,049 --> 00:38:57,148
No me sostiene el pan,
el alba me desquicia.
622
00:38:57,529 --> 00:39:01,780
Busco el sonido líquido
de tus pies en el día".
623
00:39:03,622 --> 00:39:06,079
Así es amarte, Christine.
624
00:39:07,294 --> 00:39:09,498
Y la persona digna de tu amor...
625
00:39:10,147 --> 00:39:12,171
debe de ser valiente.
626
00:39:13,387 --> 00:39:15,312
No puede ahogarse.
627
00:39:15,512 --> 00:39:16,556
No puede estar insegura
628
00:39:16,756 --> 00:39:19,927
o a merced de sus propias
tormentas emocionales.
629
00:39:20,712 --> 00:39:23,015
Debe ser un puerto seguro.
630
00:39:24,007 --> 00:39:27,395
Debe tener la capacidad
de guardarte espacio...
631
00:39:27,930 --> 00:39:29,650
de verte...
632
00:39:29,908 --> 00:39:31,653
sólo a ti.
633
00:39:32,479 --> 00:39:35,533
Debe ser capaz de oír
tu llamado no pronunciado.
634
00:39:40,321 --> 00:39:42,918
Debe poder dártelo todo.
635
00:39:45,995 --> 00:39:49,049
Debe ofrecerte la Luna...
636
00:39:49,682 --> 00:39:53,262
el Sol y las estrellas...
637
00:39:53,814 --> 00:39:55,557
todo a la vez.
638
00:39:59,713 --> 00:40:02,736
Yo no sabía cuándo era
el cumpleaños de tu madre.
639
00:40:03,477 --> 00:40:05,364
No te lo dije.
640
00:40:05,954 --> 00:40:08,245
No es culpa de nadie.
641
00:40:12,262 --> 00:40:14,418
Esto está mal, Spock.
642
00:40:18,228 --> 00:40:20,926
Nosotros no debemos casarnos.
643
00:40:21,126 --> 00:40:22,802
No...
644
00:40:23,211 --> 00:40:25,098
no debemos.
645
00:40:25,756 --> 00:40:27,625
Sí, sí deben.
646
00:40:27,825 --> 00:40:29,602
Roger.
647
00:40:30,639 --> 00:40:31,679
Roger.
648
00:40:31,879 --> 00:40:34,027
No, él es un perro, así que...
649
00:40:34,227 --> 00:40:36,772
¡No, no, no, no, no!
650
00:40:36,972 --> 00:40:37,930
Se acabó.
651
00:40:38,130 --> 00:40:40,117
¡Todos mueren!
652
00:40:41,018 --> 00:40:41,978
Y empiezo con el perro.
653
00:40:42,178 --> 00:40:43,096
¡Aléjate de él!
654
00:40:43,296 --> 00:40:45,604
Prepárense para
una cabalgata de muerte.
655
00:40:45,804 --> 00:40:47,936
Nadie recibirá una rebanada
de pastel esta noche.
656
00:40:48,136 --> 00:40:50,224
Tú vas a morir.
Tú estarás muerto.
657
00:40:50,424 --> 00:40:52,342
Y tú con la corona,
¿en qué estabas pensando?
658
00:40:52,542 --> 00:40:54,253
¿Intentas eclipsar a la novia?
659
00:40:54,453 --> 00:40:56,616
Y ustedes, caras azules,
sabían que yo iba de azul.
660
00:40:56,816 --> 00:40:59,351
¿Cómo se atreven?
Muerte a ustedes.
661
00:40:59,551 --> 00:41:01,506
Y tú al fondo, el que no tiene boca.
662
00:41:01,706 --> 00:41:03,567
Sí, tú.
663
00:41:03,849 --> 00:41:07,110
En realidad eso es...
Me gusta. Puedes vivir.
664
00:41:07,310 --> 00:41:09,863
¿Qué es esto?
665
00:41:15,504 --> 00:41:16,722
Ahora no, papá.
666
00:41:16,922 --> 00:41:21,089
Ya has causado bastantes problemas.
Por favor, no hagamos una escena.
667
00:41:21,478 --> 00:41:22,674
¡Dios mío!
668
00:41:22,874 --> 00:41:24,634
Christine.
669
00:41:25,110 --> 00:41:27,822
Pero no me siguen el juego.
No me hacen caso.
670
00:41:28,022 --> 00:41:29,693
Y tú no me haces caso a mí.
671
00:41:29,893 --> 00:41:34,270
¿Te muestro una vez más cuál es
la consecuencia de la desobediencia?
672
00:41:34,470 --> 00:41:36,235
No.
673
00:41:37,061 --> 00:41:38,609
Me portaré bien.
Lo prometo.
674
00:41:38,809 --> 00:41:40,080
Espera, ¿eres un niño?
675
00:41:40,280 --> 00:41:41,871
En efecto.
Uno muy joven.
676
00:41:42,071 --> 00:41:43,636
Sólo ocho mil
de sus años terrestres.
677
00:41:43,836 --> 00:41:47,590
- 8.020, papá.
- Es hora de irse.
678
00:41:47,790 --> 00:41:51,130
- ¡No me quiero ir!
- Espera. Antes de que te vayas...
679
00:41:52,221 --> 00:41:54,174
¿puedo preguntarte por qué?
680
00:41:54,498 --> 00:41:55,522
Bueno...
681
00:41:55,722 --> 00:41:57,305
míralo.
682
00:41:57,602 --> 00:42:00,599
Lo vi cavando en la tierra,
en el viejo mundo natal.
683
00:42:00,799 --> 00:42:04,311
Es tan guapo, inteligente y perfecto.
684
00:42:04,511 --> 00:42:06,525
Es simplemente molesto.
685
00:42:06,807 --> 00:42:08,666
Sí, eso tiene mucho sentido.
686
00:42:08,866 --> 00:42:11,579
Ahora libera al resto.
687
00:42:11,779 --> 00:42:13,909
De acuerdo.
688
00:42:21,825 --> 00:42:23,548
Hasta la vista.
689
00:42:23,748 --> 00:42:26,175
Todos fueron muy divertidos.
690
00:42:50,947 --> 00:42:53,260
Muy bien, todo mundo.
De acuerdo. Todo bien.
691
00:42:53,460 --> 00:42:55,631
Eso fue...
692
00:42:55,955 --> 00:42:57,549
Eso fue extraño.
693
00:42:57,749 --> 00:43:01,343
Un delirio colectivo
sobre una boda es nuevo, ¿no?
694
00:43:01,543 --> 00:43:02,996
Muy bien.
695
00:43:03,196 --> 00:43:05,792
Día de la Federación, 2161,
696
00:43:05,992 --> 00:43:11,234
las especies fundadoras se unieron
para crear... la Federación,
697
00:43:11,727 --> 00:43:15,256
en respuesta a nuestras interacciones
con otras especies foráneas.
698
00:43:15,456 --> 00:43:17,699
Algunas de ellas muy incómodas.
699
00:43:18,041 --> 00:43:23,349
Por lo que es apropiado que
nuestro centenario sea marcado por...
700
00:43:23,549 --> 00:43:28,422
una interacción igualmente incómoda.
701
00:43:32,026 --> 00:43:34,056
Y el bar está abierto.
702
00:43:45,820 --> 00:43:47,574
Se ven increíbles.
703
00:43:47,774 --> 00:43:50,803
Te prepararé uno, pero es Alanni Rye.
704
00:43:51,003 --> 00:43:53,538
Te hará un agujero en el esófago...
705
00:43:53,738 --> 00:43:56,659
y en lo que tengas debajo.
706
00:43:56,859 --> 00:43:58,262
Y tal vez en el suelo.
707
00:43:58,462 --> 00:43:59,847
Dos Guinness, por favor.
708
00:44:00,047 --> 00:44:02,136
Una bebida más segura.
709
00:44:02,336 --> 00:44:04,595
¿Es usted el doctor de la Enterprise?
710
00:44:04,795 --> 00:44:06,808
Joseph M'Benga.
711
00:44:20,611 --> 00:44:23,226
- Extraño la corona de flores.
- ¿Sí?
712
00:44:23,426 --> 00:44:26,666
Yo extraño el gran velo
verde que tenías.
713
00:44:27,014 --> 00:44:30,280
No es el sueño de cualquier chica,
que un embaucador cósmico...
714
00:44:30,480 --> 00:44:33,800
juegue a las muñecas
con sus emociones...
715
00:44:34,084 --> 00:44:37,141
y la haga casarse con
el hombre equivocado.
716
00:44:37,505 --> 00:44:38,756
Las últimas 48 horas han sido...
717
00:44:38,956 --> 00:44:40,934
Roger...
718
00:44:41,218 --> 00:44:42,897
lo sé.
719
00:44:44,775 --> 00:44:46,819
Siento lo mismo.
720
00:44:47,896 --> 00:44:50,957
Ahora, vamos a bailar y
nunca hablemos de esto...
721
00:44:51,157 --> 00:44:52,250
jamás.
722
00:44:52,450 --> 00:44:54,328
Trato hecho.
723
00:45:02,797 --> 00:45:04,909
¿Estás pensando lo mismo que yo?
724
00:45:05,109 --> 00:45:06,644
Si jugamos bien nuestras cartas...
725
00:45:06,844 --> 00:45:09,480
Decíamos que una artista
con habilidades tan prodigiosas...
726
00:45:09,680 --> 00:45:12,044
no debería estar
confinada en una base.
727
00:45:12,244 --> 00:45:15,675
Si me están ofreciendo
un trabajo en una nave estelar...
728
00:45:15,875 --> 00:45:18,151
mi respuesta es "sí".
729
00:45:19,043 --> 00:45:20,061
Muchas gracias.
730
00:45:20,261 --> 00:45:22,658
- Un placer conocerte.
- Gracias.
731
00:45:23,358 --> 00:45:24,970
Acabo de hablar con...
732
00:45:25,170 --> 00:45:25,812
el Canciller de
relaciones públicas...
733
00:45:26,012 --> 00:45:26,930
- de la Flota Estelar.
- ¿Sí?
734
00:45:27,130 --> 00:45:30,185
Tal vez encarguen un largometraje
documental de la Flota Estelar.
735
00:45:30,385 --> 00:45:33,946
Bueno, le caigo bien al Canciller,
así que le hablaré bien de ti.
736
00:45:34,146 --> 00:45:36,467
Ya sabes, cualquier cosa para...
737
00:45:36,667 --> 00:45:38,379
molestar a Erica.
738
00:45:38,579 --> 00:45:39,255
¿Molestamos a Erica?
739
00:45:39,455 --> 00:45:42,393
- Por molestar a Erica.
- Por molestarla.
740
00:46:03,619 --> 00:46:06,716
Ese fue un discurso hermoso.
741
00:46:07,541 --> 00:46:09,595
Sí, supongo que sí.
742
00:46:11,130 --> 00:46:14,059
El amor viene en todas
las formas, señor Spock,
743
00:46:14,259 --> 00:46:16,519
y usted creó la suya.
744
00:46:19,731 --> 00:46:21,695
Y no me arrepiento.
745
00:46:23,587 --> 00:46:26,042
Aun así.
Es un desperdicio.
746
00:46:26,242 --> 00:46:27,125
¿Qué?
747
00:46:27,325 --> 00:46:28,920
Pasó todo este tiempo
aprendiendo a bailar,
748
00:46:29,120 --> 00:46:31,959
y ahora se queda sentado.
749
00:46:33,200 --> 00:46:34,669
Después de todo,
la posición de los hombros...
750
00:46:34,869 --> 00:46:37,673
se ha medido con precisión, ¿no?
751
00:46:38,234 --> 00:46:42,261
Si no me equivoco, no debo medirlos.
752
00:46:42,461 --> 00:46:44,555
Sólo debo dejarlos fluir.
753
00:46:45,198 --> 00:46:46,976
Teniente...
754
00:46:47,260 --> 00:46:49,564
¿me está invitando a bailar?
755
00:46:54,086 --> 00:46:56,673
Es toda tuya, toda tuya...
756
00:46:57,305 --> 00:47:57,798
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm