1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,154 --> 00:00:22,595 Anteriormente en Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:22,795 --> 00:00:23,778 Voy a darte un sedante ahora. 4 00:00:23,978 --> 00:00:26,823 Y cuando despiertes, estarás libre de Gorn. 5 00:00:27,023 --> 00:00:28,918 Aún sigo aquí... 6 00:00:32,837 --> 00:00:33,958 Vas a sobrevivir. 7 00:00:34,158 --> 00:00:36,391 Soy Erica Ortegas. 8 00:00:36,591 --> 00:00:38,557 Piloto de la nave. 9 00:00:38,757 --> 00:00:40,639 La confraternización acarrea complicaciones. 10 00:00:40,839 --> 00:00:43,005 Necesito algo de tiempo personal. 11 00:00:43,205 --> 00:00:44,029 Lejos de mí. 12 00:00:44,229 --> 00:00:46,137 Se trata de esa beca, Medicina Arqueológica. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,648 Tendré que sustituirte, ¿no? 14 00:00:47,848 --> 00:00:49,983 La idea de perderte me afectó profundamente. 15 00:00:50,183 --> 00:00:53,850 Me iré tres meses a estudiar con Roger Korby. 16 00:00:54,050 --> 00:00:56,126 Cuando vuelva, veremos dónde estamos. 17 00:01:04,868 --> 00:01:06,305 Bitácora personal del Oficial Científico. 18 00:01:06,505 --> 00:01:08,359 Fecha estelar 2251.7. 19 00:01:08,868 --> 00:01:11,135 Después de tres meses en la Base Estelar Uno, 20 00:01:11,335 --> 00:01:13,220 las cicatrices de nuestro encuentro con los Gorn... 21 00:01:13,420 --> 00:01:14,516 están casi borradas, 22 00:01:14,940 --> 00:01:17,771 lo que me ha dejado mucho tiempo para pensar. 23 00:01:19,090 --> 00:01:20,455 Faltan tres días, para el centenario... 24 00:01:20,655 --> 00:01:25,383 de la fundación de la Federación Unida de Planetas. 25 00:01:25,966 --> 00:01:28,183 El Capitán Pike cree que organizar una gala ceremonial... 26 00:01:28,383 --> 00:01:31,530 por el Día de la Federación mejorará la moral de la tripulación, 27 00:01:31,929 --> 00:01:33,328 de toda la tripulación. 28 00:01:34,931 --> 00:01:37,260 La enfermera Chapel vuelve de su ausencia. 29 00:01:37,476 --> 00:01:40,021 No hemos hablado desde que se fue para su beca. 30 00:01:40,863 --> 00:01:43,042 Como tal, tengo una razón más personal... 31 00:01:43,265 --> 00:01:45,542 para prepararme para las próximas celebraciones. 32 00:02:10,627 --> 00:02:12,058 Afloja los hombros. 33 00:02:12,399 --> 00:02:14,174 Medí con precisión la posición de los hombros. 34 00:02:14,374 --> 00:02:15,905 No hay que medirlos. 35 00:02:16,221 --> 00:02:18,040 Sólo debes dejarlos fluir. 36 00:02:18,590 --> 00:02:19,669 Así. 37 00:02:31,111 --> 00:02:32,074 Estoy confundido. 38 00:02:32,274 --> 00:02:35,353 ¿No hago los movimientos según los parámetros especificados? 39 00:02:35,553 --> 00:02:36,566 Sí. 40 00:02:36,766 --> 00:02:39,161 Estás tieso, incluso para tus estándares. 41 00:02:39,594 --> 00:02:41,411 Cinco, seis, siete. Y... 42 00:02:41,611 --> 00:02:44,716 No te lo tomes a mal, pero tu aptitud para esta actividad... 43 00:02:44,916 --> 00:02:47,216 es sorprendente. Y, si me permites decirlo, 44 00:02:47,416 --> 00:02:51,248 esta apertura a nuevas experiencias vitales te sienta bien. 45 00:02:52,001 --> 00:02:54,322 Hubo un tiempo en que lo único que quería... 46 00:02:54,522 --> 00:02:56,683 era ser primera bailarina. 47 00:02:59,101 --> 00:03:00,616 Seguro los Gorn cambiaron eso. 48 00:03:03,199 --> 00:03:06,180 Así es. Pasé toda mi vida esperando que volvieran. 49 00:03:08,870 --> 00:03:10,771 Mi pesadilla personal debajo de la cama. 50 00:03:10,971 --> 00:03:14,503 Y volvieron, y los vencí. Y como sea... 51 00:03:14,961 --> 00:03:16,635 de alguna manera... 52 00:03:16,911 --> 00:03:20,600 los Gorn son menos voraces que las primeras bailarinas. 53 00:03:20,800 --> 00:03:23,684 Quizá por eso los vulcanos, por regla general, no bailan. 54 00:03:23,884 --> 00:03:26,021 Algunos desafían esa regla por la persona correcta. 55 00:03:26,221 --> 00:03:28,156 Cuando los humanos se rencuentran tras una ausencia, 56 00:03:28,356 --> 00:03:31,691 ¿no es tradición hacer un gran gesto romántico? 57 00:03:33,490 --> 00:03:36,442 Spock, no quiero entrometerme, pero... 58 00:03:36,642 --> 00:03:39,364 creí que tú y Christine habían decidido darse un poco de espacio. 59 00:03:39,564 --> 00:03:42,440 Ya lo creo. No hemos hablado desde que se fue por su beca. 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,401 Pero todos sabemos lo que la ausencia le hace al corazón. 61 00:03:45,601 --> 00:03:48,055 La ausencia de un corazón sería bastante fatal. 62 00:03:48,255 --> 00:03:51,055 No, Spock. Es una expresión. Es... 63 00:03:57,380 --> 00:03:58,769 Enterprise al señor Spock. 64 00:03:58,969 --> 00:04:01,270 Pidió que le avisáramos. Así que le avisamos, 65 00:04:01,470 --> 00:04:03,847 solicitud de autorización de transporte de la enfermera Chapel. 66 00:04:04,047 --> 00:04:06,823 Por favor, discúlpame. Ella ya llegó. 67 00:04:16,971 --> 00:04:18,700 Se ve bien, señor Spock. 68 00:04:19,309 --> 00:04:20,993 - Teniente. - Sólo hago mi trabajo. 69 00:04:21,193 --> 00:04:23,797 Chapel añadió a alguien a la lista de visitantes. 70 00:04:23,997 --> 00:04:25,685 Curioso. 71 00:04:26,087 --> 00:04:27,361 Qué raro. 72 00:04:27,561 --> 00:04:30,614 Por un momento me pareció ver algo extraño. 73 00:04:30,814 --> 00:04:32,128 ¿Qué tipo de extrañeza? 74 00:04:32,328 --> 00:04:35,643 Un sensor fantasma fuera del casco, pero se ha ido ahora. 75 00:04:35,843 --> 00:04:38,109 No hay nada que ver aquí, señor. 76 00:04:38,327 --> 00:04:41,623 Las exploraciones parecen estar bajo parámetros normales. 77 00:04:41,924 --> 00:04:44,758 Dos para transportarse a bordo, Teniente Scott. 78 00:04:52,086 --> 00:04:54,712 - Spock. - Christine. 79 00:04:55,700 --> 00:04:58,034 Él es el doctor Korby. 80 00:04:58,234 --> 00:05:00,810 Tu director de beca. 81 00:05:01,010 --> 00:05:02,217 Saludos, doctor Korby. 82 00:05:02,417 --> 00:05:05,546 ¿Qué tal? Llámame Roger. He oído hablar mucho de ti, Spock. 83 00:05:05,746 --> 00:05:08,283 Doctor Korby. He leído un número considerable de sus artículos... 84 00:05:08,483 --> 00:05:09,723 sobre Medicina Arqueológica. 85 00:05:09,923 --> 00:05:11,127 Creo que no hay tantos. 86 00:05:11,327 --> 00:05:13,323 Hay 234. 87 00:05:13,523 --> 00:05:15,204 ¿No es exacto? 88 00:05:15,700 --> 00:05:17,674 Es la cifra exacta. 89 00:05:17,874 --> 00:05:22,735 Vaya. ¿Es una primera edición de "Saltavantur"? 90 00:05:23,189 --> 00:05:24,868 ¿Puedo? 91 00:05:25,946 --> 00:05:29,971 Esto es increíble. Los grabados deben datar de... 92 00:05:30,774 --> 00:05:32,983 Es un regalo para Christine. 93 00:05:33,184 --> 00:05:34,947 Vaya. 94 00:05:37,200 --> 00:05:39,967 Bueno, bienvenido a bordo, doctor Korby. 95 00:05:40,378 --> 00:05:42,515 ¿Necesitará alojamiento? 96 00:05:43,681 --> 00:05:46,099 No. No... 97 00:05:46,299 --> 00:05:48,374 Ya me encargué de eso. 98 00:05:48,574 --> 00:05:53,225 Él vino para asistir conmigo a la celebración del centenario. 99 00:05:55,851 --> 00:05:57,532 ¿Contigo? 100 00:06:00,411 --> 00:06:02,833 El doctor Korby es mi cita. 101 00:06:14,095 --> 00:06:15,975 El espacio. 102 00:06:17,040 --> 00:06:19,365 La última frontera. 103 00:06:21,506 --> 00:06:24,928 Estos son los viajes de la nave estelar Enterprise. 104 00:06:26,618 --> 00:06:28,901 Su misión de cinco años... 105 00:06:29,169 --> 00:06:32,165 explorar nuevos y extraños mundos, 106 00:06:33,879 --> 00:06:36,556 buscar nuevas formas de vida... 107 00:06:36,990 --> 00:06:39,273 y nuevas civilizaciones, 108 00:06:40,544 --> 00:06:44,387 ir audazmente donde nadie ha ido antes. 109 00:07:43,045 --> 00:07:46,848 Star Trek: Strange New Worlds - S03E02 Ripeo y arreglos por TaMaBin 110 00:07:47,048 --> 00:07:48,742 BASADO EN STAR TREK CREADO POR GENE RODDENBERRY 111 00:08:07,053 --> 00:08:08,731 Muy bien. 112 00:08:12,810 --> 00:08:14,615 Vamos, cariño. 113 00:08:15,507 --> 00:08:18,454 - No puedes con el golpazo. - ¿Quién dice eso? 114 00:08:25,195 --> 00:08:27,800 No te pongas gallito. Te daré uno. 115 00:08:34,689 --> 00:08:35,992 ¡Oye! 116 00:08:36,192 --> 00:08:37,727 Te dije que apagaras esa cámara. 117 00:08:37,927 --> 00:08:39,413 - Sólo hago mi trabajo. - Tu trabajo... 118 00:08:39,613 --> 00:08:41,873 es un documental del centenario, no este entrenamiento. 119 00:08:42,073 --> 00:08:43,611 Soy un cineasta serio. 120 00:08:43,811 --> 00:08:46,991 Erica. Al fin te encuentro. No vas a creer esto. 121 00:08:47,191 --> 00:08:49,187 Christine trajo una cita. 122 00:08:49,387 --> 00:08:52,458 - ¿Chapel? - Estoy tan sorprendida como tú. 123 00:08:52,781 --> 00:08:53,984 Oye. 124 00:08:54,184 --> 00:08:55,369 Hola, soy... 125 00:08:55,569 --> 00:08:57,547 ¡Golpetazo! 126 00:08:58,662 --> 00:09:00,800 Muy bien. ¿Quién es él? 127 00:09:01,000 --> 00:09:02,927 Es mi hermano menor. 128 00:09:03,296 --> 00:09:05,434 Nunca aguanta un puñetazo. 129 00:09:05,798 --> 00:09:08,478 Hola, soy Uhura. 130 00:09:12,557 --> 00:09:13,693 Ya casi está. 131 00:09:13,893 --> 00:09:15,161 Tómese su tiempo, alférez. 132 00:09:15,361 --> 00:09:17,481 Con los preparativos del centenario, 133 00:09:17,681 --> 00:09:19,892 es lo más cerca que estaré de unas vacaciones. 134 00:09:20,092 --> 00:09:24,524 Bueno, esta es la última, pero podrían ser muchas más. 135 00:09:24,724 --> 00:09:26,885 ¿Cuánta sangre necesita realmente una persona? 136 00:09:27,085 --> 00:09:32,100 - ¿No vieron eso en tus clases? - Me quedaba dormido, mucho tiempo. 137 00:09:32,300 --> 00:09:33,535 Me agrada, alférez. 138 00:09:33,735 --> 00:09:35,221 Ahora que la enfermera Chapel ha vuelto, 139 00:09:35,421 --> 00:09:39,393 - mi misión temporal ha terminado. - Yo no estaría tan segura. 140 00:09:39,593 --> 00:09:42,063 A mí no me mire. Hable con su supervisor directo. 141 00:09:42,263 --> 00:09:43,365 Culpable de los cargos. 142 00:09:43,565 --> 00:09:47,322 Solicité a la Flota Médica que tu traslado sea permanente. 143 00:09:47,522 --> 00:09:49,966 Esperen. Díganme que esto no es una broma cruel. 144 00:09:50,166 --> 00:09:51,986 Aquí nos gustan las bromas crueles. 145 00:09:52,186 --> 00:09:54,198 Espera hasta tu primera reunión formal con el Capitán. 146 00:09:54,398 --> 00:09:56,348 Pero en este caso, no. 147 00:09:56,548 --> 00:09:58,419 Aparentemente, no está listo para dejarte. 148 00:09:58,619 --> 00:10:01,633 Francamente, ninguno de nosotros lo está, alférez. 149 00:10:02,348 --> 00:10:03,925 Gracias. 150 00:10:07,979 --> 00:10:09,975 La Capitana Batel tiene suerte de tenerte. 151 00:10:10,175 --> 00:10:11,102 ¿Cómo está Marie? 152 00:10:11,302 --> 00:10:13,481 Sus escáneres muestran que los embriones Gorn... 153 00:10:13,681 --> 00:10:15,943 han sido totalmente reabsorbidos. 154 00:10:19,815 --> 00:10:21,724 Fue tu sangre la que ayudó a su cuerpo... 155 00:10:21,924 --> 00:10:23,835 para sobrevivir al proceso de metabolización. 156 00:10:24,035 --> 00:10:27,375 Ahora sólo controlamos algunas secuelas menores. 157 00:10:27,575 --> 00:10:29,584 Me he acostumbrado a tenerla a bordo. 158 00:10:29,784 --> 00:10:31,544 Lamentaré que se vaya. 159 00:10:31,744 --> 00:10:34,342 Imagino que no serás la única. 160 00:10:38,797 --> 00:10:41,151 No tengo idea de para qué sirven algunas de estas medallas 161 00:10:41,351 --> 00:10:44,773 y no puedo ponérmelas todas. ¿O sí? 162 00:10:45,322 --> 00:10:46,017 Elige una. 163 00:10:46,217 --> 00:10:49,619 No, porque entonces insultaría a quien me dio las que llevo puestas. 164 00:10:49,819 --> 00:10:52,906 Debe ser difícil ser un Capitán tan increíble. 165 00:10:58,372 --> 00:11:00,627 ¿Buscas una nueva nave estelar? 166 00:11:01,109 --> 00:11:03,373 El Almirante April dijo que puedo elegir. 167 00:11:03,573 --> 00:11:06,519 Hay una docena de comisiones disponibles. 168 00:11:06,719 --> 00:11:08,596 De acuerdo. 169 00:11:08,846 --> 00:11:11,267 ¿Qué estás buscando? 170 00:11:11,999 --> 00:11:16,064 Exploración del espacio profundo, pero entonces nunca te vería. 171 00:11:16,933 --> 00:11:18,983 O mensajería diplomática de corto alcance, 172 00:11:19,183 --> 00:11:21,364 pero tampoco te vería. 173 00:11:26,786 --> 00:11:29,499 Todavía no se siente totalmente real. 174 00:11:29,906 --> 00:11:33,213 Debería estar muerta. Vivo tiempo extra. 175 00:11:33,537 --> 00:11:36,343 El coro está de acuerdo contigo en eso. 176 00:11:37,124 --> 00:11:40,012 Te estoy imaginando en un coro de chicos. 177 00:11:40,336 --> 00:11:43,518 De hecho, yo era monaguillo. 178 00:11:45,051 --> 00:11:46,477 Eres Capitana. Encontrarás tu nave. 179 00:11:46,677 --> 00:11:49,232 Pero ojalá no tuviera que ser tan pronto. 180 00:11:49,432 --> 00:11:51,860 ¿Qué me está pidiendo, Capitán? 181 00:11:53,812 --> 00:11:55,825 Francamente, no lo sé. 182 00:11:56,109 --> 00:11:59,956 Todo lo que sé es que no estoy listo para dejarte ir. 183 00:12:03,034 --> 00:12:04,797 Esto es incómodo. 184 00:12:06,414 --> 00:12:09,804 Cierto. Lo siento. Fui demasiado lejos. 185 00:12:10,018 --> 00:12:11,105 Relájate. 186 00:12:11,305 --> 00:12:15,226 Sólo me preguntaba qué harás cuando te mudes a mis aposentos. 187 00:12:15,426 --> 00:12:18,604 ¿Dónde pondrás todos tus productos para el cabello? 188 00:12:31,446 --> 00:12:32,707 Hola. 189 00:12:32,907 --> 00:12:35,863 Traje esto. Pensé que lo querrías de vuelta. 190 00:12:36,063 --> 00:12:37,755 Fue un regalo. 191 00:12:37,955 --> 00:12:39,775 ¿Por qué no desearía que lo tuvieras? 192 00:12:39,975 --> 00:12:42,303 Lamento lo de hace rato. 193 00:12:43,295 --> 00:12:44,948 No quería que conocieras a Roger así. 194 00:12:45,148 --> 00:12:48,853 La cara de sorpresa que pusiste casi valió la pena el paso en falso. 195 00:12:49,177 --> 00:12:50,940 Esto no es fácil. 196 00:12:55,727 --> 00:12:57,975 ¿Puedo hacerte una pregunta directa? 197 00:12:58,175 --> 00:13:00,086 No esperaría menos. 198 00:13:00,286 --> 00:13:02,747 Expresas el deseo de permanecer sin ataduras, 199 00:13:02,947 --> 00:13:04,751 libre de compromisos... 200 00:13:04,951 --> 00:13:09,174 Y luego traigo a mi nuevo novio a casa para las vacaciones. 201 00:13:09,746 --> 00:13:11,424 Sí. 202 00:13:16,421 --> 00:13:18,975 Cuando lo descubra por mí misma... 203 00:13:19,175 --> 00:13:23,150 te juro que serás la primera persona a la que se lo explique. 204 00:13:26,729 --> 00:13:29,033 La verdad es que no lo sé. 205 00:13:29,815 --> 00:13:32,038 Simplemente es así. 206 00:13:32,445 --> 00:13:34,122 Spock... 207 00:13:34,907 --> 00:13:36,793 ¿estaremos bien? 208 00:13:42,957 --> 00:13:45,638 Tendremos cócteles en la cocina del puerto esta noche. 209 00:13:45,838 --> 00:13:47,722 Espero que vengas. 210 00:13:56,917 --> 00:13:58,321 Bien. Un trago... 211 00:13:58,521 --> 00:14:00,690 luego tengo que terminar el entrenamiento. 212 00:14:00,890 --> 00:14:04,371 ¿No fuiste tú quien me dijo que el Tequila es una categoría propia? 213 00:14:05,487 --> 00:14:07,156 Sabes que es oficial de comunicaciones, ¿no? 214 00:14:07,356 --> 00:14:09,325 Habla como 900 idiomas. 215 00:14:09,525 --> 00:14:10,893 ¿También hablas "odiosa hermana mayor"? 216 00:14:11,093 --> 00:14:13,490 Olvídalo, Beto. Puedes quedarte conmigo. 217 00:14:13,690 --> 00:14:15,678 Eso me parece un plan. 218 00:14:17,336 --> 00:14:18,723 Un momento. 219 00:14:18,923 --> 00:14:23,545 Esto, ustedes dos hablando como si estuvieran mirándose... 220 00:14:23,745 --> 00:14:25,909 No, es un caos. Locura. 221 00:14:26,109 --> 00:14:27,626 ¿No confías en mí con tu mejor amiga? 222 00:14:27,826 --> 00:14:30,700 ¿No confías en mí con tu hermanito? 223 00:14:31,090 --> 00:14:34,450 Está bien. De acuerdo. Me quedaré un rato... 224 00:14:34,650 --> 00:14:36,789 pero no habrá más coqueteo. 225 00:14:37,321 --> 00:14:38,281 Literalmente nada. 226 00:14:38,481 --> 00:14:39,959 Doctor Korby. 227 00:14:40,159 --> 00:14:43,430 Sam, debo decir que admiro tu obra sobre culturas antiguas avanzadas. 228 00:14:43,630 --> 00:14:46,734 Leí que tu última excavación fue en Vadia Nueve. 229 00:14:46,934 --> 00:14:48,438 ¿Has escalado el Monte Caleb? 230 00:14:48,638 --> 00:14:50,231 Sí, de hecho. Sí. 231 00:14:50,431 --> 00:14:52,911 Fue bastante romántico en realidad. 232 00:14:53,111 --> 00:14:54,980 Señor Spock. 233 00:14:55,346 --> 00:14:57,234 Qué bueno que pudo venir. 234 00:14:58,058 --> 00:14:59,378 Terminé pronto mi trabajo. 235 00:14:59,578 --> 00:15:02,956 El doctor Korby estaba a punto de contarnos una historia romántica. 236 00:15:03,156 --> 00:15:04,231 No, no te preocupes. 237 00:15:04,431 --> 00:15:06,621 - En otra ocasión. Muy aburrida. - No querrán oírla. Sí. 238 00:15:06,821 --> 00:15:07,879 Quiero escucharla. 239 00:15:08,079 --> 00:15:11,418 Últimamente he estado estudiando los romances. 240 00:15:12,109 --> 00:15:16,051 Sed repentina. Beto, ayúdame con las bebidas. 241 00:15:16,749 --> 00:15:18,427 De acuerdo. 242 00:15:19,053 --> 00:15:23,302 Bueno, cuando era niña, cada vez que me iba de viaje... 243 00:15:23,502 --> 00:15:28,064 al campamento, a la escuela, mi madre siempre me decía: 244 00:15:28,264 --> 00:15:30,384 "Chrissy, espero que encuentres el Sol". 245 00:15:30,584 --> 00:15:34,154 "Espero que encuentres el Sol, la Luna y las estrellas". 246 00:15:35,107 --> 00:15:36,450 Sí. 247 00:15:36,650 --> 00:15:41,376 Y resultaron ser las últimas palabras que me dijo. 248 00:15:42,075 --> 00:15:43,168 Y... 249 00:15:43,368 --> 00:15:45,554 El Monte Caleb rompe el plano solar. 250 00:15:45,754 --> 00:15:48,309 Así que el Sol y la Luna son visibles al mismo tiempo. 251 00:15:48,509 --> 00:15:50,369 Y era el cumpleaños de mi madre. 252 00:15:50,569 --> 00:15:54,743 Y no se lo dije a nadie, porque nunca lo hago. 253 00:15:54,943 --> 00:15:58,562 Pero él notó que yo estaba triste, y... 254 00:15:58,762 --> 00:16:00,692 recordó la historia... 255 00:16:01,323 --> 00:16:03,077 y entendió la situación. 256 00:16:03,277 --> 00:16:05,991 Y cuando llegamos a la cima... 257 00:16:06,191 --> 00:16:10,914 Cuando llegamos a la cima, le enseñé el impresionante cielo 258 00:16:11,114 --> 00:16:12,582 y... 259 00:16:12,782 --> 00:16:14,793 Le regalé esto. 260 00:16:15,661 --> 00:16:17,555 - Gemas estelares talarianas. - Sí. 261 00:16:17,755 --> 00:16:20,676 - Son increíblemente raras. - Sí. 262 00:16:20,918 --> 00:16:22,514 Y me dijo... 263 00:16:22,714 --> 00:16:24,599 "Parecías triste. 264 00:16:25,173 --> 00:16:29,689 Quería darte el Sol, la Luna y las estrellas". 265 00:16:41,136 --> 00:16:43,006 - Libaciones. - ¡Tragos para todos! 266 00:16:43,206 --> 00:16:45,084 Gracias a Dios. 267 00:16:46,286 --> 00:16:48,840 Qué bonita pulsera. ¿Dónde la conseguiste? 268 00:17:05,978 --> 00:17:07,655 Buenas noches. 269 00:17:09,339 --> 00:17:11,168 ¿Listo para un cambio? 270 00:17:11,368 --> 00:17:13,281 No sabía que teníamos un bartender vulcano. 271 00:17:13,481 --> 00:17:16,832 Destino temporal. Sólo de paso. 272 00:17:17,034 --> 00:17:17,754 Entonces... 273 00:17:17,954 --> 00:17:20,713 ¿algo diferente pero mejor? 274 00:17:20,913 --> 00:17:23,299 ¿Algo que definitivamente quiere? 275 00:17:23,626 --> 00:17:25,712 Sí, eso estaría bien. 276 00:17:25,912 --> 00:17:27,889 Fantástico. 277 00:17:28,174 --> 00:17:31,397 Tengo justo lo que necesita. 278 00:17:31,855 --> 00:17:34,817 Gírelo, realza el aroma. 279 00:17:36,250 --> 00:17:39,574 No lo beba demasiado rápido. Se le subirá a la cabeza. 280 00:18:19,791 --> 00:18:21,669 Buenos días. 281 00:18:27,511 --> 00:18:29,558 Buenos días a ti. 282 00:18:33,187 --> 00:18:36,606 Esta noche no dormiremos juntos. 283 00:18:36,806 --> 00:18:40,739 Es de mala suerte ver a tu novia en el día de tu boda. 284 00:18:49,599 --> 00:18:51,168 Bitácora personal del Oficial Científico. 285 00:18:51,368 --> 00:18:53,966 Fecha estelar 2251.7. 286 00:18:54,207 --> 00:18:55,510 Después de una asignación de tres meses, 287 00:18:55,710 --> 00:18:58,757 las cicatrices de la batalla con los Gorn están casi borradas. 288 00:18:58,957 --> 00:19:00,851 Y mientras atracamos en la Base Estelar Uno, 289 00:19:01,051 --> 00:19:03,031 la tripulación se prepara para celebrar una rara 290 00:19:03,231 --> 00:19:06,721 y alegre ocasión, las nupcias entre la enfermera Chapel y yo. 291 00:19:06,921 --> 00:19:08,239 FELICIDADES CHRISTINE Y SPOCK 292 00:19:08,439 --> 00:19:10,801 Tu primer baile será genial. Estás mejorando. 293 00:19:11,001 --> 00:19:12,578 No es cierto. 294 00:19:16,074 --> 00:19:17,193 No entiendo por qué engañar... 295 00:19:17,393 --> 00:19:19,922 para suavizar la posible reacción negativa. 296 00:19:20,607 --> 00:19:22,970 Vas a brillar en tu matrimonio. 297 00:19:24,370 --> 00:19:25,881 ¿Has estado casada alguna vez? 298 00:19:26,081 --> 00:19:27,924 ¿Yo? Dios mío, no. 299 00:19:28,124 --> 00:19:30,523 No soy de las que se comprometen. 300 00:19:31,589 --> 00:19:35,031 Mi infancia no me preparó para un apego estable. 301 00:19:36,058 --> 00:19:37,191 Ahora... 302 00:19:37,391 --> 00:19:41,207 disparar hacia atrás, mientras corro, eso sí puedo hacerlo. 303 00:19:41,854 --> 00:19:45,212 Últimamente, debo decir que pareces más ligera. 304 00:19:48,715 --> 00:19:50,201 Spock, si no lo tienes dominado ahora, 305 00:19:50,401 --> 00:19:51,688 es demasiado tarde. 306 00:19:51,888 --> 00:19:55,025 Gracias, La'An. Has sido una buena amiga para mí. 307 00:19:55,225 --> 00:19:57,273 Debo prepararme para el ensayo. 308 00:20:01,210 --> 00:20:04,961 BODA DE SPOCK Y CHRISTINE ITINERARIO DE BODA 309 00:20:05,561 --> 00:20:07,931 ¡A sus lugares! Tenemos mucho que hacer. 310 00:20:08,131 --> 00:20:10,616 Una boda no se planea de la noche a la mañana. 311 00:20:10,816 --> 00:20:14,956 Y el ensayo es como la boda misma, sólo que con zapatos cómodos. 312 00:20:15,156 --> 00:20:17,203 Tu organizador de bodas es algo especial. 313 00:20:17,403 --> 00:20:20,890 Nunca pensé que los andorianos fueran tan detallistas. 314 00:20:21,901 --> 00:20:24,288 Ustedes son como dos guisantes en una vaina espacial. 315 00:20:24,488 --> 00:20:27,386 Tan encantadores. Empecemos con el pastel. 316 00:20:27,586 --> 00:20:31,234 Un momento. ¿Dónde está Roger? Deberíamos esperar a mi padrino. 317 00:20:31,434 --> 00:20:32,127 Estoy aquí. 318 00:20:32,327 --> 00:20:33,852 Llegué. 319 00:20:34,052 --> 00:20:34,930 Y tengo los pasteles. 320 00:20:35,130 --> 00:20:37,623 - Excelente. - Sí. Muy bonitos. 321 00:20:38,025 --> 00:20:39,386 Oye, Christine, no podía simplemente... 322 00:20:39,586 --> 00:20:41,189 Después, señor Korby. 323 00:20:41,389 --> 00:20:43,709 "Doctor". Doctor Korby. 324 00:20:43,909 --> 00:20:47,798 Bien. De hecho, tengo una tarea especial de padrino para usted. 325 00:20:47,998 --> 00:20:50,628 ¿Podría esperarme allá? 326 00:20:50,828 --> 00:20:52,775 Tan rápido como pueda. 327 00:20:55,177 --> 00:20:55,946 Perfecto. 328 00:20:56,146 --> 00:20:59,819 Ahora, señor Spock, sé que quería una boda de tipo humano, 329 00:21:00,019 --> 00:21:02,305 pero ¿qué hay del estilo fusión? 330 00:21:02,505 --> 00:21:03,807 Yo lo llamo... 331 00:21:04,007 --> 00:21:07,630 "Hucano" o "Vulmano". 332 00:21:08,070 --> 00:21:10,010 Pruébelo. 333 00:21:16,292 --> 00:21:17,770 ¿Lo odia? 334 00:21:18,590 --> 00:21:23,658 No esperaba un pastel con un sabor tan intenso y salmuera. 335 00:21:36,616 --> 00:21:38,577 Intentémoslo de nuevo, ¿sí? 336 00:21:38,777 --> 00:21:40,265 Ahora yo. 337 00:21:42,383 --> 00:21:44,684 Spock bromea. Es delicioso. Es como... 338 00:21:44,884 --> 00:21:46,724 chocolate y... 339 00:21:46,924 --> 00:21:48,211 ¿pahklor vulcano? 340 00:21:48,411 --> 00:21:51,481 Efectivamente, pahklor. Nada dice amor como... 341 00:21:51,681 --> 00:21:53,329 el pahklor. 342 00:21:53,936 --> 00:21:56,022 Debo haberme equivocado. Esto es bastante bueno. 343 00:21:56,222 --> 00:22:00,379 No sólo bueno, sino perfecto, cómo va a ser su boda. 344 00:22:02,070 --> 00:22:03,775 Hablemos de la coreografía. 345 00:22:03,975 --> 00:22:07,631 Spock, asumiendo que no vamos a tener una situación Kal-si-fee, 346 00:22:07,831 --> 00:22:12,480 usted estará en el altar, y su padrino, el Capitán Pike, 347 00:22:12,680 --> 00:22:14,709 en primera fila justo aquí. 348 00:22:14,909 --> 00:22:19,801 Joseph y Una, los veo bailando el vals con Christine... 349 00:22:20,001 --> 00:22:24,418 en el pasillo y luego haciéndola girar hacia los brazos de Spock. 350 00:22:24,618 --> 00:22:26,352 No practiqué eso. 351 00:22:26,552 --> 00:22:28,939 Tengo una sorpresa para usted, la ruborizada novia. 352 00:22:29,139 --> 00:22:33,427 Llegó desde Vermont, en la Tierra, esta mañana. 353 00:22:34,063 --> 00:22:35,933 ¿Las flores de mi madre? 354 00:22:36,708 --> 00:22:39,230 Hizo que las conservaran después de su boda. 355 00:22:48,654 --> 00:22:50,456 No. 356 00:22:52,049 --> 00:22:53,894 Esas flores parecen muertas. 357 00:22:54,094 --> 00:22:57,467 Se suponía que debían almacenarse exactamente a -16 grados. 358 00:22:57,667 --> 00:23:00,310 - Lo siento mucho, Christine. - ¿Hay alguna forma de salvarlas? 359 00:23:00,510 --> 00:23:02,700 Tengo un rehidratador en mi habitación. 360 00:23:02,900 --> 00:23:06,313 Bueno, tal vez sólo necesitan respirar. 361 00:23:20,359 --> 00:23:21,837 Digo... 362 00:23:23,123 --> 00:23:25,050 ¡Dios mío! ¿Qué? 363 00:23:25,250 --> 00:23:27,472 ¡Funcionó! No puedo creerlo. 364 00:23:28,464 --> 00:23:30,059 Para eso tenemos los ensayos. 365 00:23:30,259 --> 00:23:33,521 Y ya que resolvimos la última crisis, continuemos. 366 00:23:33,721 --> 00:23:36,735 Los dos estamos en el altar. Tenemos el intercambio de anillos, 367 00:23:36,935 --> 00:23:38,739 y, voilà... 368 00:23:38,939 --> 00:23:40,858 todo mundo tan feliz como un murciélago tenaran. 369 00:23:41,058 --> 00:23:43,547 Christine, ¿podemos charlar dos segundos? Por favor. 370 00:23:43,747 --> 00:23:45,835 Por desgracia, el ensayo acaba de terminar. 371 00:23:46,035 --> 00:23:48,965 Lo que significa, enfermera Chapel, que tendré que llevarla... 372 00:23:49,165 --> 00:23:52,427 para su prueba final. Deprisa. Aquí vamos. 373 00:23:53,034 --> 00:23:56,515 Por favor, dime que no vas a llevar esa chaqueta ese día, Korbs. 374 00:24:05,230 --> 00:24:07,325 Hola, ¿cómo estás? ¿Qué tal? 375 00:24:39,256 --> 00:24:41,671 Doctor Korby, ¿qué está haciendo? 376 00:24:43,972 --> 00:24:45,551 Estoy... 377 00:24:46,877 --> 00:24:48,545 intentando borrar sus votos. 378 00:24:48,745 --> 00:24:52,002 Lo sabía. El pastel, las flores. Intenta sabotear nuestra boda. 379 00:24:52,202 --> 00:24:54,898 Sí. No puede casarse con Christine. 380 00:24:55,198 --> 00:24:57,484 - ¿Está enamorado de ella? - Sí. 381 00:24:57,853 --> 00:25:00,548 Pero esa no es la razón. Bueno, no del todo. 382 00:25:00,748 --> 00:25:03,811 Mire, esta boda no debe suceder, ¿de acuerdo? 383 00:25:04,011 --> 00:25:07,777 No puedo explicarlo del todo, pero nuestra realidad ha cambiado. 384 00:25:07,977 --> 00:25:09,713 - Debería irse, doctor. - Escuche. 385 00:25:09,913 --> 00:25:11,708 Ayer, Christine y yo llegamos en la Enterprise... 386 00:25:11,908 --> 00:25:13,068 para asistir al centenario. 387 00:25:13,268 --> 00:25:15,195 Elegimos el centenario para nuestra boda. 388 00:25:15,395 --> 00:25:18,115 No, no. Es la razón por la que estamos aquí. 389 00:25:18,315 --> 00:25:20,521 Hasta el día de ayer, no había boda. 390 00:25:20,721 --> 00:25:23,374 No existía nada entre usted y la enfermera Chapel. 391 00:25:23,574 --> 00:25:24,811 Ella y yo estábamos juntos. 392 00:25:25,011 --> 00:25:26,915 Llegaron juntos porque son mejores amigos. 393 00:25:27,115 --> 00:25:31,221 No. No como mejores amigos. Románticamente. ¡Estamos juntos! 394 00:25:31,421 --> 00:25:34,476 Pero parece que soy el único aquí que recuerda eso. 395 00:25:34,676 --> 00:25:36,620 Le propuse matrimonio a Christine hace tres meses, 396 00:25:36,820 --> 00:25:38,432 antes de que se fuera por su beca. 397 00:25:38,632 --> 00:25:41,612 - Conseguí el anillo de mi abuela. - Nada de eso ocurrió. 398 00:25:41,812 --> 00:25:43,948 ¿Por qué soy el único que recuerda esto? 399 00:25:44,148 --> 00:25:45,951 Ustedes se separaron antes de la beca. 400 00:25:46,151 --> 00:25:48,130 Y sí, cuando la conocí, estaba muy triste. Lo entiendo. 401 00:25:48,330 --> 00:25:50,299 Los finales son difíciles. 402 00:25:50,499 --> 00:25:53,153 - Debería visitar la enfermería. - Espere. 403 00:25:53,413 --> 00:25:55,949 Al principio, ella era una compañera. Sí. 404 00:25:56,149 --> 00:25:59,097 Pero rápidamente se convirtió en algo más... 405 00:25:59,297 --> 00:26:00,875 una igual. 406 00:26:01,469 --> 00:26:05,384 Luego de un tiempo, ella dirigía la excavación en Vadia Nueve conmigo. 407 00:26:06,208 --> 00:26:08,637 Una noche nos quedamos hasta tarde... 408 00:26:08,837 --> 00:26:10,891 y le leí un poema... 409 00:26:11,298 --> 00:26:13,059 de Neruda. 410 00:26:14,679 --> 00:26:16,608 "Tengo hambre de tu boca... 411 00:26:16,808 --> 00:26:18,568 de tu voz... 412 00:26:19,143 --> 00:26:20,823 de tu cabello". 413 00:26:21,815 --> 00:26:23,493 Y ella... 414 00:26:24,485 --> 00:26:26,247 Ella me besó. 415 00:26:37,349 --> 00:26:39,225 No. 416 00:26:41,262 --> 00:26:43,022 No. 417 00:26:51,002 --> 00:26:52,305 Por favor. 418 00:26:52,505 --> 00:26:54,848 Doctor Korby, le debo una disculpa. 419 00:26:55,048 --> 00:26:58,060 Sí, pero también tenía razón. 420 00:26:58,260 --> 00:27:01,480 La realidad ha sido cambiada. Nada de esto es como debería ser. 421 00:27:01,680 --> 00:27:02,407 Entonces, ¿recuerda? 422 00:27:02,607 --> 00:27:04,869 Sí, pero no sé muy bien por qué. 423 00:27:05,069 --> 00:27:07,922 - ¿Ya intentó decírselo a Christine? - Sí, pero no me escuchó. 424 00:27:08,122 --> 00:27:11,150 Consideré varias explicaciones para este delirio masivo. 425 00:27:11,350 --> 00:27:13,125 La primera: Se trata de una dimensión alternativa. 426 00:27:13,325 --> 00:27:15,919 Ya revisé si hay variantes de fase y no hallé ninguna. 427 00:27:16,119 --> 00:27:18,950 Segunda teoría, exposición a un alucinógeno ambiental. 428 00:27:19,150 --> 00:27:21,552 Christine y yo llegamos al mismo tiempo. 429 00:27:21,752 --> 00:27:23,252 Ninguno se vio afectado. 430 00:27:23,452 --> 00:27:24,432 ¿Virus alienígena? 431 00:27:24,632 --> 00:27:26,541 Mejoraron los biofiltros recientemente. 432 00:27:26,741 --> 00:27:29,511 Tal vez un campo de improbabilidad. 433 00:27:29,711 --> 00:27:32,023 Una vez entramos en uno que nos hizo... 434 00:27:32,223 --> 00:27:33,391 cantar. 435 00:27:33,591 --> 00:27:34,543 Tal vez. 436 00:27:34,743 --> 00:27:36,725 Ahora que soy consciente de la situación, 437 00:27:36,925 --> 00:27:40,234 obviamente no continuaré con las nupcias. 438 00:27:42,475 --> 00:27:44,653 Tal vez no haya otra opción. 439 00:27:45,529 --> 00:27:50,326 Cada vez que he intentado detener esta boda, algo ha interferido. 440 00:27:50,526 --> 00:27:52,713 ¿Sugiere la presencia de una forma de vida avanzada... 441 00:27:52,913 --> 00:27:54,456 que puede alterar la realidad? 442 00:27:54,656 --> 00:27:57,341 - Sí. - ¿Por qué no lo afectó a usted? 443 00:27:57,541 --> 00:27:59,420 Bueno... 444 00:27:59,728 --> 00:28:01,839 tal vez mi riguroso intelecto... 445 00:28:02,039 --> 00:28:05,008 haya protegido mi mente de la ilusión. 446 00:28:06,268 --> 00:28:09,653 Doctor, si uno de nuestros intelectos pudiera otorgar inmunidad, 447 00:28:09,853 --> 00:28:12,476 estoy seguro de que no sería el suyo. 448 00:28:16,470 --> 00:28:18,417 Vamos. Usemos el laboratorio para escanear la nave. 449 00:28:18,617 --> 00:28:21,861 Cualquier energía anómala debería detectarse. 450 00:28:23,354 --> 00:28:26,050 Grandioso. Otra molestia andoriana. 451 00:28:26,250 --> 00:28:27,210 ¡Ahí está! 452 00:28:27,410 --> 00:28:32,213 Saludos y muchas felicidades en esta feliz víspera de boda. 453 00:28:32,413 --> 00:28:33,149 Señor Korby. 454 00:28:33,349 --> 00:28:35,318 - "Doctor". - Está en todas partes, ¿no? 455 00:28:35,518 --> 00:28:37,420 Como un sarpullido. Y hablando de eso, 456 00:28:37,620 --> 00:28:40,213 los demás invitados disfrutan de tratamientos faciales. 457 00:28:40,413 --> 00:28:43,259 Tal vez debería unírseles. Se ve un poco apagado. 458 00:28:43,459 --> 00:28:46,681 ¿Está durmiendo bien? Las bolsas bajo tus ojos dicen que no. 459 00:28:46,881 --> 00:28:49,526 Mi querido novio, ¿qué le parece esto? 460 00:28:49,726 --> 00:28:51,319 El color resalta sus ojos. 461 00:28:51,519 --> 00:28:53,606 ¿Puede esperar? Tengo deberes urgentes que atender. 462 00:28:53,806 --> 00:28:57,902 No sea tonto. Ahora, su misión más importante, es el matrimonio. 463 00:29:00,879 --> 00:29:03,222 Ese está bien. Vamos. Debemos irnos. 464 00:29:03,422 --> 00:29:05,198 Soy doctor. 465 00:29:05,410 --> 00:29:07,413 "Soy doctor". 466 00:29:10,658 --> 00:29:12,082 Bonito laboratorio. 467 00:29:12,282 --> 00:29:14,972 Iniciando escaneo de toda la nave ahora. Llevará unos minutos. 468 00:29:15,172 --> 00:29:18,140 Estaba pensando en cómo fue que te desilusionaste. 469 00:29:18,340 --> 00:29:19,658 En el momento en que te golpeé. 470 00:29:19,858 --> 00:29:22,597 Fue como si una niebla en mi mente se disipara, 471 00:29:22,797 --> 00:29:24,557 y lo supe. 472 00:29:24,757 --> 00:29:28,193 Tal vez fue la repentina explosión de adrenalina y cortisol. 473 00:29:28,393 --> 00:29:30,069 También es posible que el poder que crea... 474 00:29:30,269 --> 00:29:33,915 esta falsa realidad, no se mantenga cuando se le confronte con la verdad. 475 00:29:34,115 --> 00:29:36,158 Como sea, debemos hallar la manera de comunicar... 476 00:29:36,358 --> 00:29:38,053 la situación al Capitán. 477 00:29:38,253 --> 00:29:39,021 Buena suerte con eso. 478 00:29:39,221 --> 00:29:40,657 Ahí estás. 479 00:29:40,857 --> 00:29:42,417 Nos íbamos a ver en tu habitación. 480 00:29:42,617 --> 00:29:43,777 Sea lo que sea, no puedo. 481 00:29:43,977 --> 00:29:45,978 Sam, ¿qué tenemos aquí? 482 00:29:46,178 --> 00:29:49,876 Son las selecciones de vino para la mesa principal de mañana. 483 00:29:53,646 --> 00:29:57,592 Escúcheme con mucha atención, Teniente Kirk. 484 00:29:57,792 --> 00:29:59,601 La Enterprise vino a la base para celebrar... 485 00:29:59,801 --> 00:30:03,016 el centenario de la Federación, no una boda. 486 00:30:03,549 --> 00:30:07,870 La enfermera Chapel y yo ya no somos pareja. No vamos a casarnos. 487 00:30:08,070 --> 00:30:10,858 Usted sufre un fenómeno desconocido. 488 00:30:11,058 --> 00:30:14,112 Es posible que todos estemos siendo atacados. 489 00:30:15,187 --> 00:30:16,864 Entiendo. 490 00:30:17,605 --> 00:30:20,668 Lo entiendo, Spock. Tienes miedo. Es totalmente normal. 491 00:30:20,868 --> 00:30:21,888 - Mira... - Golpéame. 492 00:30:22,088 --> 00:30:23,748 ¿Qué? 493 00:30:25,697 --> 00:30:27,249 No voy a golpearte. 494 00:30:27,449 --> 00:30:31,213 Eres blando, menos inteligente que tu hermano. 495 00:30:31,871 --> 00:30:33,759 A nadie le gusta tu bigote. 496 00:30:38,446 --> 00:30:40,851 Y tienes mal gusto para el vino. 497 00:30:46,282 --> 00:30:49,695 Si llegaras con un ojo morado a tu boda, Christine me mataría. 498 00:30:49,895 --> 00:30:54,238 Escaneo completo. No hay lecturas de energía anómalas presentes. 499 00:30:55,355 --> 00:30:57,326 Quizás el Chardonnay. 500 00:30:58,485 --> 00:31:00,578 Señor, tenemos una situación urgente. 501 00:31:00,778 --> 00:31:02,830 Lo sé, Teniente. 502 00:31:05,951 --> 00:31:08,255 Tomen. Ya está. 503 00:31:08,455 --> 00:31:11,841 Señor Spock, bienvenido a su despedida de soltero. 504 00:31:12,041 --> 00:31:13,243 - Hola. - ¡Spock-o! 505 00:31:13,443 --> 00:31:15,379 - Señor Spock. - Preparé todos tus favoritos. 506 00:31:15,579 --> 00:31:17,733 Jumbo molusco, pok-tar, y... 507 00:31:17,933 --> 00:31:20,583 Mira lo que encontré... Lutrog. 508 00:31:20,783 --> 00:31:23,479 Y algo bebible para el resto. 509 00:31:23,679 --> 00:31:25,566 Brandy saurio. 510 00:31:25,873 --> 00:31:29,611 Sinceramente, no soy muy bebedor. Apenas lo pruebo. 511 00:31:29,811 --> 00:31:32,581 Creo que la tradición dicta que el novio nos haga un brindis... 512 00:31:32,781 --> 00:31:35,242 - antes de caminar por la plancha. - Sí. Un discurso. 513 00:31:35,442 --> 00:31:36,442 Un discurso. 514 00:31:36,642 --> 00:31:38,916 Vamos, señor Spock. 515 00:31:40,783 --> 00:31:42,921 Nuestra realidad ha cambiado. 516 00:31:43,535 --> 00:31:45,304 La enfermera Chapel y yo no estamos juntos. 517 00:31:45,504 --> 00:31:50,216 Ella está enamorada del doctor Korby, y sólo él y yo lo recordamos. 518 00:31:54,422 --> 00:31:55,847 Por Spock... 519 00:31:56,047 --> 00:31:57,836 el hombre más afortunado del mundo. 520 00:31:58,036 --> 00:32:00,940 - Sí, por Spock. - Salud. 521 00:32:02,694 --> 00:32:04,927 Capitán, la Enterprise está experimentando un delirio masivo. 522 00:32:05,127 --> 00:32:08,823 - Te lo dije. Te dio miedo. - Me siento bien, gracias. 523 00:32:09,063 --> 00:32:10,032 Esto es serio. 524 00:32:10,232 --> 00:32:12,284 Relájese, señor Spock. 525 00:32:12,484 --> 00:32:14,229 Y sé que es difícil para usted. 526 00:32:14,429 --> 00:32:15,661 Por eso... 527 00:32:15,861 --> 00:32:17,789 el Lutrog. 528 00:32:19,531 --> 00:32:21,293 Cuidado con eso. 529 00:32:21,910 --> 00:32:24,328 A estas alturas parece claro que enfrentarse a la verdad... 530 00:32:24,528 --> 00:32:28,311 - no basta para romper el hechizo. - Sólo queda la respuesta emocional. 531 00:32:28,511 --> 00:32:29,712 Pero hemos visto una gama de emociones, 532 00:32:29,912 --> 00:32:32,723 y ninguna disipó el engaño. 533 00:32:34,041 --> 00:32:38,195 La ira es una de las emociones más poderosas que existen. 534 00:32:38,395 --> 00:32:42,320 Quizás otra emoción igual de poderosa. 535 00:32:42,581 --> 00:32:44,109 ¿Como qué? 536 00:32:44,309 --> 00:32:45,986 El amor. 537 00:32:46,521 --> 00:32:47,872 Señor Spock, casi lo olvido. 538 00:32:48,072 --> 00:32:50,343 El organizador pidió que opinara sobre los asientos. 539 00:32:50,543 --> 00:32:53,539 Eche un vistazo a la fila ocho. 540 00:32:53,739 --> 00:32:56,916 Capitán, ¿cuántos invitados hay a la boda? 541 00:32:57,116 --> 00:33:00,754 Toda la tripulación y 107 invitados registrados. 542 00:33:00,954 --> 00:33:02,630 Gracias. 543 00:33:03,416 --> 00:33:06,520 Computadora, ¿cuántas personas hay a bordo de la Enterprise ahora, 544 00:33:06,720 --> 00:33:10,267 además de la tripulación y los invitados registrados? 545 00:33:10,472 --> 00:33:12,164 Una. 546 00:33:12,364 --> 00:33:13,528 Tenemos un aguafiestas. 547 00:33:13,728 --> 00:33:14,902 Escondiéndose a plena vista. 548 00:33:15,102 --> 00:33:17,733 Computadora, localiza a ese individuo. 549 00:33:18,432 --> 00:33:20,102 El individuo que encaja con esa descripción... 550 00:33:20,302 --> 00:33:22,445 está en la cocina de babor. 551 00:33:24,671 --> 00:33:26,014 Spock, ¿adónde vas? 552 00:33:26,214 --> 00:33:28,287 Vamos a tener karaoke. 553 00:33:29,485 --> 00:33:31,111 Señor Korby. Señor Spock. 554 00:33:31,311 --> 00:33:33,089 ¿No debería estar en su despedida de soltero? 555 00:33:33,289 --> 00:33:36,295 Trabajo en una bebida especial para la recepción. 556 00:33:36,495 --> 00:33:38,370 ¿Qué le parece la granada? 557 00:33:38,570 --> 00:33:40,013 No necesito una bacanal. 558 00:33:40,213 --> 00:33:41,815 Entonces debería descansar. 559 00:33:42,015 --> 00:33:43,334 No necesito dormir. 560 00:33:43,534 --> 00:33:45,203 Entonces cuente "tribbles". 561 00:33:45,403 --> 00:33:47,581 Tú... tú eres la entidad. 562 00:33:47,781 --> 00:33:48,974 Señor Spock. 563 00:33:49,174 --> 00:33:51,601 Su sentido del humor vulcano siempre me sorprende. 564 00:33:51,801 --> 00:33:53,855 Soy su organizador de bodas, ¿recuerda? 565 00:33:54,055 --> 00:33:56,926 Entró en mi oficina borracho de amor, 566 00:33:57,126 --> 00:34:00,820 deseando un día de boda lleno de magia y alegría indescriptible. 567 00:34:01,020 --> 00:34:02,265 ¿"Deseando"? 568 00:34:02,465 --> 00:34:04,068 Esa noche aquí en la cocina del puerto. 569 00:34:04,268 --> 00:34:06,215 Eras el bartender también. 570 00:34:06,415 --> 00:34:08,747 Deseé que las cosas fueran diferentes con Christine, 571 00:34:08,947 --> 00:34:10,263 y tú hiciste que así fuera. 572 00:34:10,463 --> 00:34:12,266 De nada. 573 00:34:12,466 --> 00:34:15,212 No importa. No vamos a continuar con la boda. 574 00:34:15,412 --> 00:34:17,214 Tienes que arreglar esto. 575 00:34:17,414 --> 00:34:19,306 No puedes controlar la mente de la gente. 576 00:34:19,506 --> 00:34:21,298 Puedo hacer lo que quiera. 577 00:34:21,498 --> 00:34:23,972 Soy un organizador de bodas. 578 00:34:30,371 --> 00:34:34,525 Y no me gusta que la gente arruine mis planes. 579 00:34:41,150 --> 00:34:44,273 Despierte, señor Spock. Es su gran día. 580 00:34:44,473 --> 00:34:46,916 No puedes obligarme a seguir con esta farsa. 581 00:34:47,116 --> 00:34:51,238 ¿No puedo? ¿Sabe lo que les pasaría a todos, si me hiciera enfadar? 582 00:34:52,224 --> 00:34:54,286 No creo que pueda imaginarlo. 583 00:34:58,323 --> 00:35:01,712 Vaya, miren eso. Mi propio terrario vulcano. 584 00:35:01,912 --> 00:35:04,339 Mis amigos estarán tan celosos. 585 00:35:06,017 --> 00:35:09,598 Espero que me siga la corriente ahora. ¿Sí? 586 00:35:14,136 --> 00:35:16,772 Escucho las campanas de boda. 587 00:35:40,437 --> 00:35:43,115 Mírate. Te ves estupenda. 588 00:35:43,315 --> 00:35:45,559 Todas las bodas deberían ser en la playa, 589 00:35:45,759 --> 00:35:48,608 y todo el mundo debería ir en pantalón corto. 590 00:35:53,815 --> 00:35:55,659 Te he estado buscando. 591 00:35:56,209 --> 00:35:57,927 Me nombró dama de honor. 592 00:35:58,127 --> 00:36:01,173 Dice que si no le sigo la corriente, deseará que estemos en un maizal. 593 00:36:01,373 --> 00:36:03,258 No entiendo el significado de ese deseo. 594 00:36:03,458 --> 00:36:05,228 Es de... 595 00:36:05,428 --> 00:36:07,758 No importa. Habla de borrarnos de toda existencia. 596 00:36:07,958 --> 00:36:09,994 Sí, me hizo la misma amenaza. 597 00:36:10,194 --> 00:36:12,029 Vas a tener que seguir con esto. 598 00:36:12,229 --> 00:36:13,575 Solamente... 599 00:36:13,775 --> 00:36:16,644 Tal vez sea la única manera de acabar con esto. 600 00:36:17,739 --> 00:36:19,481 Ya es hora, Spock. 601 00:36:19,963 --> 00:36:21,653 Vamos a casarte. 602 00:37:31,361 --> 00:37:33,288 Por favor, tomen asiento. 603 00:37:37,827 --> 00:37:39,712 Qué placer... 604 00:37:39,912 --> 00:37:43,918 estar reunidos hoy aquí para celebrar algo tan especial, 605 00:37:44,118 --> 00:37:48,306 una fuerza más poderosa que la nave estelar más veloz. 606 00:37:48,566 --> 00:37:50,144 Los humanos lo llaman "amor". 607 00:37:50,344 --> 00:37:53,771 Y me han dicho que el amor puede conquistar todas las cosas. 608 00:37:53,971 --> 00:37:57,030 - Christine... - Todavía no. 609 00:38:01,414 --> 00:38:03,284 ¿Tienen sus votos? 610 00:38:03,484 --> 00:38:04,552 No. 611 00:38:04,752 --> 00:38:06,414 No. 612 00:38:07,491 --> 00:38:09,091 - ¡Me opongo! - Todavía no llegamos a eso. 613 00:38:09,291 --> 00:38:12,390 - Roger, ¿qué haces? - Christine... debes detener esto. 614 00:38:12,590 --> 00:38:13,517 Tú detente. 615 00:38:13,717 --> 00:38:17,630 ¡No puedes hacer que la gente sienta cosas que en realidad no siente! 616 00:38:17,830 --> 00:38:19,307 ¡Se acabó! 617 00:38:27,172 --> 00:38:29,569 Por favor, continúe, señor Spock. 618 00:38:40,410 --> 00:38:43,297 El poeta humano Neruda escribió: 619 00:38:43,763 --> 00:38:47,927 "Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu cabello. 620 00:38:48,334 --> 00:38:52,600 Y por las calles voy sin nutrirme, callado. 621 00:38:53,049 --> 00:38:57,148 No me sostiene el pan, el alba me desquicia. 622 00:38:57,529 --> 00:39:01,780 Busco el sonido líquido de tus pies en el día". 623 00:39:03,622 --> 00:39:06,079 Así es amarte, Christine. 624 00:39:07,294 --> 00:39:09,498 Y la persona digna de tu amor... 625 00:39:10,147 --> 00:39:12,171 debe de ser valiente. 626 00:39:13,387 --> 00:39:15,312 No puede ahogarse. 627 00:39:15,512 --> 00:39:16,556 No puede estar insegura 628 00:39:16,756 --> 00:39:19,927 o a merced de sus propias tormentas emocionales. 629 00:39:20,712 --> 00:39:23,015 Debe ser un puerto seguro. 630 00:39:24,007 --> 00:39:27,395 Debe tener la capacidad de guardarte espacio... 631 00:39:27,930 --> 00:39:29,650 de verte... 632 00:39:29,908 --> 00:39:31,653 sólo a ti. 633 00:39:32,479 --> 00:39:35,533 Debe ser capaz de oír tu llamado no pronunciado. 634 00:39:40,321 --> 00:39:42,918 Debe poder dártelo todo. 635 00:39:45,995 --> 00:39:49,049 Debe ofrecerte la Luna... 636 00:39:49,682 --> 00:39:53,262 el Sol y las estrellas... 637 00:39:53,814 --> 00:39:55,557 todo a la vez. 638 00:39:59,713 --> 00:40:02,736 Yo no sabía cuándo era el cumpleaños de tu madre. 639 00:40:03,477 --> 00:40:05,364 No te lo dije. 640 00:40:05,954 --> 00:40:08,245 No es culpa de nadie. 641 00:40:12,262 --> 00:40:14,418 Esto está mal, Spock. 642 00:40:18,228 --> 00:40:20,926 Nosotros no debemos casarnos. 643 00:40:21,126 --> 00:40:22,802 No... 644 00:40:23,211 --> 00:40:25,098 no debemos. 645 00:40:25,756 --> 00:40:27,625 Sí, sí deben. 646 00:40:27,825 --> 00:40:29,602 Roger. 647 00:40:30,639 --> 00:40:31,679 Roger. 648 00:40:31,879 --> 00:40:34,027 No, él es un perro, así que... 649 00:40:34,227 --> 00:40:36,772 ¡No, no, no, no, no! 650 00:40:36,972 --> 00:40:37,930 Se acabó. 651 00:40:38,130 --> 00:40:40,117 ¡Todos mueren! 652 00:40:41,018 --> 00:40:41,978 Y empiezo con el perro. 653 00:40:42,178 --> 00:40:43,096 ¡Aléjate de él! 654 00:40:43,296 --> 00:40:45,604 Prepárense para una cabalgata de muerte. 655 00:40:45,804 --> 00:40:47,936 Nadie recibirá una rebanada de pastel esta noche. 656 00:40:48,136 --> 00:40:50,224 Tú vas a morir. Tú estarás muerto. 657 00:40:50,424 --> 00:40:52,342 Y tú con la corona, ¿en qué estabas pensando? 658 00:40:52,542 --> 00:40:54,253 ¿Intentas eclipsar a la novia? 659 00:40:54,453 --> 00:40:56,616 Y ustedes, caras azules, sabían que yo iba de azul. 660 00:40:56,816 --> 00:40:59,351 ¿Cómo se atreven? Muerte a ustedes. 661 00:40:59,551 --> 00:41:01,506 Y tú al fondo, el que no tiene boca. 662 00:41:01,706 --> 00:41:03,567 Sí, tú. 663 00:41:03,849 --> 00:41:07,110 En realidad eso es... Me gusta. Puedes vivir. 664 00:41:07,310 --> 00:41:09,863 ¿Qué es esto? 665 00:41:15,504 --> 00:41:16,722 Ahora no, papá. 666 00:41:16,922 --> 00:41:21,089 Ya has causado bastantes problemas. Por favor, no hagamos una escena. 667 00:41:21,478 --> 00:41:22,674 ¡Dios mío! 668 00:41:22,874 --> 00:41:24,634 Christine. 669 00:41:25,110 --> 00:41:27,822 Pero no me siguen el juego. No me hacen caso. 670 00:41:28,022 --> 00:41:29,693 Y tú no me haces caso a mí. 671 00:41:29,893 --> 00:41:34,270 ¿Te muestro una vez más cuál es la consecuencia de la desobediencia? 672 00:41:34,470 --> 00:41:36,235 No. 673 00:41:37,061 --> 00:41:38,609 Me portaré bien. Lo prometo. 674 00:41:38,809 --> 00:41:40,080 Espera, ¿eres un niño? 675 00:41:40,280 --> 00:41:41,871 En efecto. Uno muy joven. 676 00:41:42,071 --> 00:41:43,636 Sólo ocho mil de sus años terrestres. 677 00:41:43,836 --> 00:41:47,590 - 8.020, papá. - Es hora de irse. 678 00:41:47,790 --> 00:41:51,130 - ¡No me quiero ir! - Espera. Antes de que te vayas... 679 00:41:52,221 --> 00:41:54,174 ¿puedo preguntarte por qué? 680 00:41:54,498 --> 00:41:55,522 Bueno... 681 00:41:55,722 --> 00:41:57,305 míralo. 682 00:41:57,602 --> 00:42:00,599 Lo vi cavando en la tierra, en el viejo mundo natal. 683 00:42:00,799 --> 00:42:04,311 Es tan guapo, inteligente y perfecto. 684 00:42:04,511 --> 00:42:06,525 Es simplemente molesto. 685 00:42:06,807 --> 00:42:08,666 Sí, eso tiene mucho sentido. 686 00:42:08,866 --> 00:42:11,579 Ahora libera al resto. 687 00:42:11,779 --> 00:42:13,909 De acuerdo. 688 00:42:21,825 --> 00:42:23,548 Hasta la vista. 689 00:42:23,748 --> 00:42:26,175 Todos fueron muy divertidos. 690 00:42:50,947 --> 00:42:53,260 Muy bien, todo mundo. De acuerdo. Todo bien. 691 00:42:53,460 --> 00:42:55,631 Eso fue... 692 00:42:55,955 --> 00:42:57,549 Eso fue extraño. 693 00:42:57,749 --> 00:43:01,343 Un delirio colectivo sobre una boda es nuevo, ¿no? 694 00:43:01,543 --> 00:43:02,996 Muy bien. 695 00:43:03,196 --> 00:43:05,792 Día de la Federación, 2161, 696 00:43:05,992 --> 00:43:11,234 las especies fundadoras se unieron para crear... la Federación, 697 00:43:11,727 --> 00:43:15,256 en respuesta a nuestras interacciones con otras especies foráneas. 698 00:43:15,456 --> 00:43:17,699 Algunas de ellas muy incómodas. 699 00:43:18,041 --> 00:43:23,349 Por lo que es apropiado que nuestro centenario sea marcado por... 700 00:43:23,549 --> 00:43:28,422 una interacción igualmente incómoda. 701 00:43:32,026 --> 00:43:34,056 Y el bar está abierto. 702 00:43:45,820 --> 00:43:47,574 Se ven increíbles. 703 00:43:47,774 --> 00:43:50,803 Te prepararé uno, pero es Alanni Rye. 704 00:43:51,003 --> 00:43:53,538 Te hará un agujero en el esófago... 705 00:43:53,738 --> 00:43:56,659 y en lo que tengas debajo. 706 00:43:56,859 --> 00:43:58,262 Y tal vez en el suelo. 707 00:43:58,462 --> 00:43:59,847 Dos Guinness, por favor. 708 00:44:00,047 --> 00:44:02,136 Una bebida más segura. 709 00:44:02,336 --> 00:44:04,595 ¿Es usted el doctor de la Enterprise? 710 00:44:04,795 --> 00:44:06,808 Joseph M'Benga. 711 00:44:20,611 --> 00:44:23,226 - Extraño la corona de flores. - ¿Sí? 712 00:44:23,426 --> 00:44:26,666 Yo extraño el gran velo verde que tenías. 713 00:44:27,014 --> 00:44:30,280 No es el sueño de cualquier chica, que un embaucador cósmico... 714 00:44:30,480 --> 00:44:33,800 juegue a las muñecas con sus emociones... 715 00:44:34,084 --> 00:44:37,141 y la haga casarse con el hombre equivocado. 716 00:44:37,505 --> 00:44:38,756 Las últimas 48 horas han sido... 717 00:44:38,956 --> 00:44:40,934 Roger... 718 00:44:41,218 --> 00:44:42,897 lo sé. 719 00:44:44,775 --> 00:44:46,819 Siento lo mismo. 720 00:44:47,896 --> 00:44:50,957 Ahora, vamos a bailar y nunca hablemos de esto... 721 00:44:51,157 --> 00:44:52,250 jamás. 722 00:44:52,450 --> 00:44:54,328 Trato hecho. 723 00:45:02,797 --> 00:45:04,909 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 724 00:45:05,109 --> 00:45:06,644 Si jugamos bien nuestras cartas... 725 00:45:06,844 --> 00:45:09,480 Decíamos que una artista con habilidades tan prodigiosas... 726 00:45:09,680 --> 00:45:12,044 no debería estar confinada en una base. 727 00:45:12,244 --> 00:45:15,675 Si me están ofreciendo un trabajo en una nave estelar... 728 00:45:15,875 --> 00:45:18,151 mi respuesta es "sí". 729 00:45:19,043 --> 00:45:20,061 Muchas gracias. 730 00:45:20,261 --> 00:45:22,658 - Un placer conocerte. - Gracias. 731 00:45:23,358 --> 00:45:24,970 Acabo de hablar con... 732 00:45:25,170 --> 00:45:25,812 el Canciller de relaciones públicas... 733 00:45:26,012 --> 00:45:26,930 - de la Flota Estelar. - ¿Sí? 734 00:45:27,130 --> 00:45:30,185 Tal vez encarguen un largometraje documental de la Flota Estelar. 735 00:45:30,385 --> 00:45:33,946 Bueno, le caigo bien al Canciller, así que le hablaré bien de ti. 736 00:45:34,146 --> 00:45:36,467 Ya sabes, cualquier cosa para... 737 00:45:36,667 --> 00:45:38,379 molestar a Erica. 738 00:45:38,579 --> 00:45:39,255 ¿Molestamos a Erica? 739 00:45:39,455 --> 00:45:42,393 - Por molestar a Erica. - Por molestarla. 740 00:46:03,619 --> 00:46:06,716 Ese fue un discurso hermoso. 741 00:46:07,541 --> 00:46:09,595 Sí, supongo que sí. 742 00:46:11,130 --> 00:46:14,059 El amor viene en todas las formas, señor Spock, 743 00:46:14,259 --> 00:46:16,519 y usted creó la suya. 744 00:46:19,731 --> 00:46:21,695 Y no me arrepiento. 745 00:46:23,587 --> 00:46:26,042 Aun así. Es un desperdicio. 746 00:46:26,242 --> 00:46:27,125 ¿Qué? 747 00:46:27,325 --> 00:46:28,920 Pasó todo este tiempo aprendiendo a bailar, 748 00:46:29,120 --> 00:46:31,959 y ahora se queda sentado. 749 00:46:33,200 --> 00:46:34,669 Después de todo, la posición de los hombros... 750 00:46:34,869 --> 00:46:37,673 se ha medido con precisión, ¿no? 751 00:46:38,234 --> 00:46:42,261 Si no me equivoco, no debo medirlos. 752 00:46:42,461 --> 00:46:44,555 Sólo debo dejarlos fluir. 753 00:46:45,198 --> 00:46:46,976 Teniente... 754 00:46:47,260 --> 00:46:49,564 ¿me está invitando a bailar? 755 00:46:54,086 --> 00:46:56,673 Es toda tuya, toda tuya... 756 00:46:57,305 --> 00:47:57,798 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm