1 00:00:11,011 --> 00:00:13,095 {\an8}Alla letade efter grabben. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,807 {\an8}Två dagar senare hittade Turner Calebs kropp. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,184 - Caleb? - Deras son. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Det tog hårt på Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,024 Hej. Det var länge sen. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,859 Jag har mycket att göra. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,445 Det har alla, men man ringer väl tillbaka? 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,656 Den här tatueringen. Titta. Vem gör såna här? 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,868 Det är guld i bläcket. Äkta guld. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,455 Känner nån av er henne? Känner nån den här tjejen? 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 Om du kan hjälpa oss... 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,084 Vet du nåt om guldtatueringar? 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,838 Jag kan inte hjälpa dig. Släpp det, för fan. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,259 - Ja. - Jag har hittat Jane Doe. 15 00:00:52,260 --> 00:00:53,762 {\an8}TRÄFF 16 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Den där är fin. 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 Mamma... 19 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 Varför måste vi dö? 20 00:01:13,865 --> 00:01:19,871 För att den här världen bara är början. Vårt folk har andra ställen att gå till. 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,414 El-o'-win? 22 00:01:22,415 --> 00:01:25,335 Ja. Dit vi alla går 23 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 när vår tid här är över. 24 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 Hur ser det ut där? 25 00:01:34,719 --> 00:01:36,638 Det ser ut så här. 26 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 Kommer vi att kunna flyga i El-o'-win? 27 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 Allt du kan drömma om, kan du göra där. 28 00:01:49,067 --> 00:01:54,072 Om du nånsin kommer på nåt som du vill berätta för mig, 29 00:01:55,156 --> 00:01:56,783 kan du komma hit. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,254 Jag ska gå tillbaka till huset. 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,675 - Vill du följa med? - Om en stund. 32 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 Okej, min fina flicka. 33 00:03:12,567 --> 00:03:15,694 Lucy Cook, sju år, försvann från sin fars hem 34 00:03:15,695 --> 00:03:18,697 här i parken, den 19 juli 2010. 35 00:03:18,698 --> 00:03:21,325 - Är vi säkra på att det är Jane Doe? - Ja. 36 00:03:21,326 --> 00:03:23,869 Det var därför hon såg bekant ut. 37 00:03:23,870 --> 00:03:25,537 Hon hade bara blivit stor. 38 00:03:25,538 --> 00:03:29,249 - Vad pratar vi om? - Lucy Cooks bortförande var mitt fall. 39 00:03:29,250 --> 00:03:32,669 Hon försvann från sin pappas hus i utkanten av parken. 40 00:03:32,670 --> 00:03:37,424 Det fanns inga tecken på inbrott, inget brev, inget blod på mattan. 41 00:03:37,425 --> 00:03:39,843 Inga spår. Allt pekade på pappan. 42 00:03:39,844 --> 00:03:42,304 Alla trodde att han hade dödat henne. 43 00:03:42,305 --> 00:03:45,016 Jag la mycket tid på att försöka bevisa det. 44 00:03:46,851 --> 00:03:50,229 Kan du ge mig 24 timmar innan du släpper namnet? 45 00:03:50,230 --> 00:03:54,858 Ja, visst. Det kommer att bli kaos här när folk får höra det. 46 00:03:54,859 --> 00:03:58,278 Lucys pappa, Rory Cook, dödades mindre än ett år efteråt. 47 00:03:58,279 --> 00:04:00,781 Han flyttade till Fresno för att komma bort. 48 00:04:00,782 --> 00:04:04,076 Han hittades ihjälslagen utanför en bar. 49 00:04:04,077 --> 00:04:06,870 Folk har sina sätt att ta hand om barnamördare. 50 00:04:06,871 --> 00:04:08,747 Men han dödade inte henne. 51 00:04:08,748 --> 00:04:10,874 - Jobbade mamman i parken? - Maggie. 52 00:04:10,875 --> 00:04:14,629 En trevlig kvinna. Hon jobbade på kontoret i åratal. 53 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 Tills hon blev sjuk. Cancer. 54 00:04:18,299 --> 00:04:21,343 Det står att hon dog tre veckor innan Lucy försvann. 55 00:04:21,344 --> 00:04:25,264 Mamman hamnade på hospis. Lucy flyttade till Rory och styvbrodern. 56 00:04:25,265 --> 00:04:26,515 James, tror jag? 57 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Ja, James Cook. Hans nuvarande adress är i Fresno. 58 00:04:30,186 --> 00:04:33,106 - Jag ska kolla vad han vet. - Ska jag följa med? 59 00:04:37,777 --> 00:04:40,029 Han kommer nog inte att säga det, men... 60 00:04:40,780 --> 00:04:42,865 ...bra jobbat med identifieringen. 61 00:04:45,576 --> 00:04:50,581 Ta fram de senaste 48 timmarnas mobilaktivitet för Teddy Redwine. 62 00:05:00,633 --> 00:05:03,427 Nu kan du inte klaga på att jag trakasserar dig. 63 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Jag sa ju att jag inte klagade. Jag var orolig. 64 00:05:07,473 --> 00:05:08,432 Gammal vana. 65 00:05:08,433 --> 00:05:12,436 Jag gick igenom gamla saker och hittade det här. 66 00:05:12,437 --> 00:05:16,106 Och en lista på lägerledare 67 00:05:16,107 --> 00:05:19,319 och de som jobbade med lägret under mina år, 68 00:05:19,819 --> 00:05:23,156 ifall du har användning för det. 69 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 Vi har identifierat henne. 70 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Jaha. 71 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Strunt i det, då. 72 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Nej, jag är inte lycklig. 73 00:05:41,215 --> 00:05:45,261 Du frågade mig häromdagen. Jag ljög och sa att jag var det. 74 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Jag försöker hålla igång. 75 00:05:55,521 --> 00:05:57,648 Hålla hjärnan sysselsatt, men... 76 00:06:01,402 --> 00:06:05,156 ...jag tänker fortfarande... 77 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 ...på allt jag saknar med honom. 78 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 Alla usla mammagrejer jag gjorde. 79 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 Jag körde förbi glassbutiken idag, och... 80 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 ...mindes den sista gången Caleb och jag var där. 81 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Han var så glad. 82 00:06:35,812 --> 00:06:40,942 Han tryckte näsan mot glaset och liksom... 83 00:06:42,735 --> 00:06:45,154 ...förlorade sig i alla... 84 00:06:49,075 --> 00:06:50,159 ...smakerna. 85 00:06:53,121 --> 00:06:54,996 Han försökte välja smak. 86 00:06:54,997 --> 00:06:59,418 Jag minns att jag sa: "Kom igen, Caleb, välj nu. 87 00:06:59,419 --> 00:07:02,713 Välj en smak. Vi måste gå, mamma är sen." 88 00:07:08,177 --> 00:07:11,931 När han blev väldigt uppspelt gjorde han det där... 89 00:07:14,308 --> 00:07:17,437 ...när han trampade på plats och knäppte med fingrarna... 90 00:07:18,980 --> 00:07:23,734 Jag tjatade på honom att skynda sig. "Kom igen, välj nu. Vi måste gå." 91 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Till slut... 92 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ...valde jag åt honom. 93 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 Vi skyndade ut... 94 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 ...för att gå till postkontoret. 95 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 Du vet att du kan... 96 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 ...ringa när som helst. 97 00:08:04,817 --> 00:08:07,904 Utredaren kom och pratade med mig om Sean Sanderson. 98 00:08:11,908 --> 00:08:13,075 Varför det? 99 00:08:14,660 --> 00:08:15,912 Om hans försvinnande. 100 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 De försöker hävda vållande till annans död. 101 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Har de nåt nytt? 102 00:08:28,508 --> 00:08:29,800 Jag vet inte än. 103 00:08:35,932 --> 00:08:37,183 Så tråkigt, Kyle. 104 00:08:53,115 --> 00:08:57,495 Du råkade lämna mig. Jag ville bespara dig att behöva hämta mig sen. 105 00:09:04,252 --> 00:09:06,045 Okej. Uppfattat. 106 00:09:07,129 --> 00:09:11,383 Labbet kollade pillren. Kokain, ketamin, peyote och lite annat. 107 00:09:11,384 --> 00:09:12,509 Vilken blandning. 108 00:09:12,510 --> 00:09:14,094 - Din vän i Mariposa. - Ja? 109 00:09:14,095 --> 00:09:16,805 Hör av dig och kolla om de har stött på det. 110 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 - Eller burkarna med X på. - Okej. 111 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Jag visste inte om din son. 112 00:09:27,942 --> 00:09:28,985 Jag beklagar. 113 00:09:30,987 --> 00:09:32,362 Jag tänker på min son 114 00:09:32,363 --> 00:09:35,741 och vad du och din fru tvingades genomlida, och jag... 115 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 - Cooks lägenhet. Vilket nummer? - 305. 116 00:09:48,254 --> 00:09:51,257 - Du kan vänta här. - Va? Varför det? 117 00:09:52,383 --> 00:09:54,302 Jag identifierade ju henne. 118 00:10:11,402 --> 00:10:12,778 Bor James Cook här? 119 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Fan också! 120 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook! Federal agent! 121 00:11:39,824 --> 00:11:41,617 Släpp den, annars skjuter jag. 122 00:11:43,744 --> 00:11:44,870 Gick det bra? 123 00:11:46,664 --> 00:11:48,665 Tur att jag inte lydde order, va? 124 00:11:48,666 --> 00:11:50,084 Jag kan fixa pengarna. 125 00:11:50,793 --> 00:11:53,837 - Va? - Säg till Hector att jag gör det i veckan. 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Hela skulden. 127 00:11:59,593 --> 00:12:02,053 Vänta lite. Vilka är ni? 128 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Herregud. 129 00:12:04,432 --> 00:12:08,059 - Jag sa federal agent. - Jag trodde att du hittade på det. 130 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 Det är därför jag håller mig i parken. 131 00:12:11,272 --> 00:12:15,233 - Vad vet du om Lucy Cook? - Va? Jag vet inget. 132 00:12:15,234 --> 00:12:16,527 Din halvsyster? 133 00:12:17,445 --> 00:12:21,865 - Vi pratade om henne för 15 år sen. - Nej, jag hade inget med det att göra. 134 00:12:21,866 --> 00:12:23,366 - Med vad? - Försvinnandet. 135 00:12:23,367 --> 00:12:28,372 Jag berättade ju vad jag såg. Hon var i sitt rum, sen var hon borta. 136 00:12:31,208 --> 00:12:33,710 - Har du sett henne nyligen? - Vad menar du? 137 00:12:33,711 --> 00:12:36,546 - När såg du din syster senast? - Halvsyster. 138 00:12:36,547 --> 00:12:38,381 Fan. Jag vet inte. 139 00:12:38,382 --> 00:12:41,676 Den där kvällen, när det nu var, för 15 år sen. 140 00:12:41,677 --> 00:12:46,223 - Inte sen dess? - Nej. Hur skulle jag ha kunnat göra det? 141 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Vad fan? 142 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 Är det hon? 143 00:12:52,646 --> 00:12:55,023 Menar du att hon växte upp? 144 00:12:55,024 --> 00:12:57,692 Har nån hört av sig och sagt sig vara Lucy? 145 00:12:57,693 --> 00:13:00,529 - Nej. - Nån av hennes vänner? 146 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 Vilka vänner? Du får inte gå in där. 147 00:13:03,449 --> 00:13:06,701 Det här är första gången jag har hört hennes namn 148 00:13:06,702 --> 00:13:09,246 på åtminstone tio år. 149 00:13:09,955 --> 00:13:11,080 Var köper du meth? 150 00:13:11,081 --> 00:13:15,043 Det finns regler för att rota i folks prylar. 151 00:13:15,044 --> 00:13:18,630 Inte i ditt fall. Du angrep precis en federal polis. 152 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Några av grabbarna kom över och lämnade det. 153 00:13:24,553 --> 00:13:26,847 - Vem säljer det här? - Vad är det? 154 00:13:29,016 --> 00:13:30,142 Ingen aning. 155 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 Betyder X:et nåt? 156 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Om du fick det av en pirat kanske man hittar en skatt. 157 00:13:36,649 --> 00:13:39,192 Känn dig som hemma, för fan! 158 00:13:39,193 --> 00:13:42,737 Har din pappa nånsin pratat med dig om vad som hände Lucy 159 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 kvällen då hon försvann? 160 00:13:45,407 --> 00:13:49,118 Du menar innan han blev ihjälslagen för att ha dödat henne? 161 00:13:49,119 --> 00:13:52,205 Nej, vi småpratade inte särskilt mycket om det. 162 00:13:52,206 --> 00:13:56,251 Menar du att den där lilla subban levde hela tiden? 163 00:13:56,252 --> 00:13:59,671 - Det var inte snällt. - Vem ska gottgöra det? Va? 164 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 Vem fan ska gottgöra det? 165 00:14:04,176 --> 00:14:08,304 - Var det ingen kidnappning? - Tja, nåt hände den där kvällen. 166 00:14:08,305 --> 00:14:11,015 Det fanns blod på mattan i Lucys rum. 167 00:14:11,016 --> 00:14:13,768 Pappan och James visste inte var det kom från. 168 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 De märkte inte att hon var borta förrän på morgonen. 169 00:14:17,565 --> 00:14:20,400 Nån av dem kanske slog henne, och så stack hon? 170 00:14:20,401 --> 00:14:23,445 Sju år gammal? Lite ungt för att rymma. 171 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Inte om hon var desperat. 172 00:14:27,783 --> 00:14:29,201 Mamman dog. 173 00:14:29,827 --> 00:14:31,829 Hon hamnade hos de där kräken. 174 00:14:32,830 --> 00:14:36,500 - Jag hade inte stannat kvar. - Det är inte alltid så enkelt. 175 00:14:37,710 --> 00:14:39,460 Ja, det är väl så. 176 00:14:39,461 --> 00:14:42,047 Annars hade du nog lämnat LA för länge sen. 177 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Var du områdespolis i LA? 178 00:14:54,977 --> 00:14:58,354 Ja. Planen var att bli kriminalare, men... 179 00:14:58,355 --> 00:15:00,274 Din man blev avstängd. 180 00:15:00,816 --> 00:15:04,194 Utreddes för att ha stulit pengar vid ett knarktillslag. 181 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 Som jag sa, Gaels pappa och jag var aldrig gifta. 182 00:15:11,201 --> 00:15:13,162 Men vi har varit isär ett tag. 183 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 Och ja... 184 00:15:17,458 --> 00:15:19,793 Det var ett bra tillfälle att flytta. 185 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Du då? 186 00:15:27,092 --> 00:15:30,888 Vem jagade ut dig från FBI:s fältkontor i New York för 25 år sen? 187 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Jag växte upp på en ranch i Colorado. 188 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 Det är långt från New York. 189 00:15:46,153 --> 00:15:49,406 Jag vaknade en dag och kunde inte se himlen, så... 190 00:15:51,033 --> 00:15:53,243 Dessutom föredrar jag djur. 191 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 - Särskilt min häst. - Särskilt din häst? 192 00:16:00,084 --> 00:16:03,963 Jag har bott i LA hela livet, så det tar lite tid att vänja sig. 193 00:16:06,006 --> 00:16:07,341 Men jag fattar. 194 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 Det är häftigt att vara ensam i parken. 195 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 Att höra saker man inte ens visste fanns. 196 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 Jag stötte på en stor hjord med hjortar häromdagen. 197 00:16:25,317 --> 00:16:27,735 Jag betraktade dem en stund innan de stack 198 00:16:27,736 --> 00:16:31,906 och fick din häst att sticka så jag fick jaga den i ett par kilometer. 199 00:16:31,907 --> 00:16:35,661 Är man till fots så sticker bockarna och resten följer efter. 200 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Men till häst kan man rida genom hjorden om man är lugn. 201 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Det ska jag komma ihåg nästa gång du överger mig. 202 00:16:57,266 --> 00:16:59,142 När mr Redwine inte kom till jobbet 203 00:16:59,143 --> 00:17:02,061 försökte hans chef att ringa honom, utan svar. 204 00:17:02,062 --> 00:17:05,357 - Hade han ärenden i parken vid tillfället? - Nej. 205 00:17:06,025 --> 00:17:10,111 - Har familjen underrättats? - Vi undersöker alla möjligheter... 206 00:17:10,112 --> 00:17:12,030 Du vet den där ockupanttjejen? 207 00:17:12,031 --> 00:17:14,700 - Vi borde försöka igen. - Inte nu. 208 00:17:16,035 --> 00:17:17,410 Men hon kanske kan... 209 00:17:17,411 --> 00:17:20,705 - Har polisen hittat några ledtrådar? - Som jag sa... 210 00:17:20,706 --> 00:17:23,332 - Hon kanske kan säga nåt mer. - Kanske sen. 211 00:17:23,333 --> 00:17:28,172 Vi fortsätter med utredningen och underrättar er om eventuella nya... 212 00:17:34,219 --> 00:17:36,221 Vad händer där ute? 213 00:17:36,847 --> 00:17:40,600 De pressar Hamilton om grabben vi drog upp ur floden. 214 00:17:40,601 --> 00:17:44,645 Kan du förklara det, för jag vet för lite för att inte se ut som... 215 00:17:44,646 --> 00:17:46,231 Gör det du. 216 00:17:46,940 --> 00:17:48,149 Vad ska jag göra? 217 00:17:48,150 --> 00:17:51,402 Du ska tala om för alla varför folk dör i min park. 218 00:17:51,403 --> 00:17:54,572 - Jag vet inte. - Då kan du tala om för mig vad du vet. 219 00:17:54,573 --> 00:17:55,990 Jag kan inte. Inte än. 220 00:17:55,991 --> 00:17:58,910 Vi pratar om pågående utredningar, Lawrence. 221 00:17:58,911 --> 00:18:00,578 Jag vet vad vi pratar om. 222 00:18:00,579 --> 00:18:04,499 Jag vet också att jag borde få viss information som jag inte får. 223 00:18:04,500 --> 00:18:07,627 - Det har pågått ett tag. - Vi kan se till att du får... 224 00:18:07,628 --> 00:18:09,797 Jag kontaktade NPS i Washington. 225 00:18:11,507 --> 00:18:14,051 Jag uttryckte oro gällande ditt arbete här. 226 00:18:14,635 --> 00:18:17,345 Ditt dåliga fokus och samarbete de senaste åren. 227 00:18:17,346 --> 00:18:19,931 Jag uttryckte min sympati, men var tydlig. 228 00:18:19,932 --> 00:18:23,851 Jag kommer att begära att du förflyttas från min park. 229 00:18:23,852 --> 00:18:26,063 Jag väntar mig ett besked inom kort. 230 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 Han är en skitstövel, men... 231 00:18:32,402 --> 00:18:34,112 ...han har inte helt fel. 232 00:18:34,113 --> 00:18:37,407 Han behöver få svar, och vi är inte till hjälp. 233 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Jag tror att båda två mördades. 234 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 Det är sannolikt att morden hänger ihop. Helvete. 235 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 En kula gick igenom Lucy Cooks ben. 236 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Nån jagade henne. 237 00:19:05,185 --> 00:19:09,647 Om du verkligen tror att vi har en seriemördare lös i parken, 238 00:19:09,648 --> 00:19:11,357 måste folk få veta det. 239 00:19:11,358 --> 00:19:14,069 Det känns inte så. Inte än. 240 00:19:18,699 --> 00:19:22,494 - Vad var det för kula? - En .284. 241 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 Jaktgevär, långdistans. 242 00:19:34,006 --> 00:19:35,924 Vad missade jag, Paul? 243 00:19:38,385 --> 00:19:40,220 När Lucy Cook försvann. 244 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 INGEN TRÄFF PÅ BALLISTIKEN 245 00:20:09,249 --> 00:20:11,293 Vapnet är grönt, inte skytten. 246 00:20:12,794 --> 00:20:15,589 Vi vill väl inte att det ska vara han? 247 00:21:45,887 --> 00:21:47,179 Vad önskas? 248 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 Inget, tack. 249 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Här, hotelledningen bjuder. 250 00:22:00,152 --> 00:22:01,695 Vad är det med dig ikväll? 251 00:22:03,488 --> 00:22:06,199 Du är ovanligt allvarlig, även för att vara du. 252 00:22:07,200 --> 00:22:11,370 Ett fall tog en oväntad och oönskad vändning. 253 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Glöm inte vår överenskommelse. 254 00:22:16,293 --> 00:22:20,504 När vi låser dörren försvinner allt utanför den. 255 00:22:20,505 --> 00:22:24,134 Ja, det blir bara allt svårare att stänga av. 256 00:22:26,511 --> 00:22:29,722 Jag drog in en unge i nåt som inte borde ha hänt. 257 00:22:29,723 --> 00:22:31,725 Är det för sent att få ut honom? 258 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Trist. 259 00:22:37,689 --> 00:22:41,318 Häromdagen tänkte jag hoppa i sjön med Caleb. 260 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Bara hoppa i och försvinna. 261 00:22:51,036 --> 00:22:55,415 Men då fick jag ett samtal om tjejen som föll från El Capitan. 262 00:22:57,918 --> 00:23:01,588 Nåt inom mig känner att det var ett kosmiskt budskap eller nåt. 263 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 Ett tecken från Gud, att jag inte ska till Caleb än. 264 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Ja, kanske det. 265 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Nej. 266 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Jag var bara rädd. 267 00:23:15,602 --> 00:23:17,229 Om jag inte hade varit det, 268 00:23:18,021 --> 00:23:21,483 skulle de ha dragit upp mig istället för Teddy Redwine. 269 00:23:21,983 --> 00:23:25,946 Nästa gång du funderar på... 270 00:23:29,199 --> 00:23:30,534 ...att gå till sjön... 271 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 ...kan du väl ringa mig? 272 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Jag hänger med och... 273 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 ...vad tusan, vi kan nakenbada. 274 00:23:51,513 --> 00:23:53,514 - Endast jag får hämta honom. - Okej. 275 00:23:53,515 --> 00:23:56,475 Om du blir sen så har vi fritids. 276 00:23:56,476 --> 00:23:58,102 - De tar hand om honom. - Bra. 277 00:23:58,103 --> 00:24:00,729 Meddelar du att ingen annan får hämta honom? 278 00:24:00,730 --> 00:24:02,148 Ja, det ordnar jag. 279 00:24:02,149 --> 00:24:04,942 Du brukar ju ströva runt ibland, men inte idag. 280 00:24:04,943 --> 00:24:06,735 - Stanna hos din lärare. - Okej. 281 00:24:06,736 --> 00:24:07,821 Bra. 282 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Försiktigt. 283 00:24:12,075 --> 00:24:13,535 - Är du redo? - Tack. 284 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Hej. Vilka fina kläder du har. 285 00:24:33,972 --> 00:24:34,972 Det blåste igår. 286 00:24:34,973 --> 00:24:38,602 Ja, huset fick sig en omgång. Jag trodde taket skulle lossna. 287 00:24:39,186 --> 00:24:42,730 Det klarnar snart. Klarar ditt gäng det där utan dig? 288 00:24:42,731 --> 00:24:44,232 Ska vi åka och fiska? 289 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Vi ses i verkstaden, vitingar. 290 00:24:59,080 --> 00:25:01,249 Det är Turner. Lämna ett meddelande. 291 00:25:05,170 --> 00:25:06,171 Fan också. 292 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 Inga fiskespön. 293 00:25:11,384 --> 00:25:14,386 Stod du och Maggie Cook varandra nära på den tiden? 294 00:25:14,387 --> 00:25:18,974 Ja, för fan. Klart vi var vänner. Jag var lyckligt lottad. 295 00:25:18,975 --> 00:25:22,229 Maggie var en av de snällaste jag nånsin har träffat. 296 00:25:23,313 --> 00:25:25,774 Jag såg henne aldrig utan ett leende. 297 00:25:26,691 --> 00:25:30,529 Till och med när hon var sjuk frågade hon hur jag mådde. 298 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Tjejen som dök från El Capitan 299 00:25:34,491 --> 00:25:35,575 var hennes dotter. 300 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Dotter? Lucy? 301 00:25:41,414 --> 00:25:43,792 - Är du säker? - Ja. 302 00:25:45,210 --> 00:25:48,713 - Jag trodde att Lucys pappa dödade henne. - Du och alla andra. 303 00:25:49,381 --> 00:25:51,048 Förutom han, antar jag. 304 00:25:51,049 --> 00:25:53,218 Hur länge har hon varit i parken? 305 00:25:53,885 --> 00:25:55,887 Det är det vi fiskar efter. 306 00:25:59,849 --> 00:26:01,977 - Mr Begay? - Agenten. 307 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay. 308 00:26:05,522 --> 00:26:09,276 Ursäkta att jag stör. Jag undrade bara om du kände Maggie Cook? 309 00:26:10,151 --> 00:26:14,446 Maggie? Visst. Hon bodde här. 310 00:26:14,447 --> 00:26:17,450 Och du har bott här de senaste tio åren? 311 00:26:18,702 --> 00:26:20,370 Plus minus ett par månader. 312 00:26:20,954 --> 00:26:23,914 - Är det nåt problem? - Nej, jag undrade bara. 313 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 Har du sett en ung flicka i området de senaste åren? 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 Vad handlar det om, Jay? 315 00:26:31,298 --> 00:26:33,133 En ung kvinna föll från toppen. 316 00:26:33,717 --> 00:26:35,802 Agenten vill bara reda ut det. 317 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 Kan du ta en titt på det här? Förlåt, det är inte trevligt. 318 00:26:43,393 --> 00:26:46,604 Nej, jag har aldrig sett henne. Borde jag ha gjort det? 319 00:26:46,605 --> 00:26:51,151 - Jag tänkte att hon hade varit här. - Inte såvitt jag vet, som jag sa. 320 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Jag tänkte se mig omkring om det är okej. 321 00:27:00,035 --> 00:27:04,748 - Det känns som att han vill anklaga mig. - Lita på honom. Han är bara lite taggig. 322 00:27:05,457 --> 00:27:06,499 Ända sen... 323 00:27:22,682 --> 00:27:25,060 Nu fattar jag varför du behövde en Tonto. 324 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 För att de andra indianerna inte skulle slå igen dörren. 325 00:27:29,648 --> 00:27:31,232 Tror du att han var ärlig? 326 00:27:32,859 --> 00:27:36,820 Med din sociala kompetens? Vem skulle ljuga för ett sånt charmtroll? 327 00:27:36,821 --> 00:27:40,115 Några av Maggies saker var kvar när Mato flyttade in. 328 00:27:40,116 --> 00:27:44,162 Han visste inte vem han skulle ge dem till och ville inte kasta dem. 329 00:27:44,829 --> 00:27:47,290 Han såg en flicka på bergskammen. 330 00:27:47,999 --> 00:27:52,127 Han kom aldrig nära nog för att veta om det var hon. 331 00:27:52,128 --> 00:27:54,506 Hon stack när hon såg honom. 332 00:27:55,507 --> 00:27:58,843 - Sa han när han såg henne senast? - För flera månader sen. 333 00:28:11,690 --> 00:28:15,609 Hon kom tillbaka hit för att det kändes bekant. Tryggt. 334 00:28:15,610 --> 00:28:18,405 Sist jag var här uppe var med Lucy. 335 00:28:19,322 --> 00:28:24,285 När vårt folk släppte ut hennes mors ande och skickade henne till El-o'-win. 336 00:28:26,496 --> 00:28:29,040 Jag såg aldrig Lucy igen efter den dagen. 337 00:28:32,460 --> 00:28:36,214 Varför är det så viktigt var hon tillbringade sina sista år? 338 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 Det förändrar inte det som hände. 339 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 Såvida du inte tror att hon inte bara snubblade över kanten. 340 00:28:50,812 --> 00:28:52,522 Betyder de här nåt för dig? 341 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 Det är gammal Miwok-magi. Den håller onda andar borta. 342 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Onda andar? 343 00:29:03,616 --> 00:29:05,160 Allt ont. 344 00:29:14,294 --> 00:29:17,547 Siri, visa vägen till en äng med en massa gamla hippier. 345 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Till höger, va? 346 00:29:43,907 --> 00:29:45,825 Kom igen. Framåt. 347 00:29:59,005 --> 00:30:00,173 Jill Bodwin? 348 00:30:01,007 --> 00:30:02,049 - Hej. - Hej. 349 00:30:02,050 --> 00:30:05,969 Esther Avalos från advokatbyrån Butler Carson. 350 00:30:05,970 --> 00:30:10,349 Om det gäller fastighetsaffärer så har vi redan avtal med en byrå. 351 00:30:10,350 --> 00:30:13,520 Nej, det gäller Sean Sanderson. 352 00:30:14,103 --> 00:30:16,355 Han försvann i parken för sex år sen. 353 00:30:16,356 --> 00:30:19,025 Din exmake, Kyle Turner, ledde utredningen. 354 00:30:20,026 --> 00:30:22,945 Förlåt, det var många såna fall på den tiden. 355 00:30:22,946 --> 00:30:25,739 Ja, det verkar lätt att gå vilse där. 356 00:30:25,740 --> 00:30:28,951 Jag pratade med agent Turner häromdagen. 357 00:30:28,952 --> 00:30:32,412 Han berättade vad han minns om mr Sandersons försvinnande, 358 00:30:32,413 --> 00:30:34,623 men jag tänkte att du kanske har... 359 00:30:34,624 --> 00:30:40,587 Jag volontärarbetade som lägerledare ett par somrar. 360 00:30:40,588 --> 00:30:46,385 Jag förstår. Det här handlar mer om parkens utredning och vad du minns. 361 00:30:46,386 --> 00:30:49,429 Om du noterade nåt ovanligt. 362 00:30:49,430 --> 00:30:51,306 Ovanligt? Hur då? 363 00:30:51,307 --> 00:30:55,687 Jämfört med agent Turners övriga utredningar. 364 00:30:56,980 --> 00:31:00,148 Jag är ledsen, ms Avalos. 365 00:31:00,149 --> 00:31:02,734 Jag vet inte hur länge du pratade med Kyle, 366 00:31:02,735 --> 00:31:08,532 men han delar inte med sig särskilt mycket, särskilt inte om jobbet. 367 00:31:08,533 --> 00:31:13,245 Han diskuterade inga fall med mig ens när vi var gifta. 368 00:31:13,246 --> 00:31:17,417 Jag antar att ni pratade ännu mindre om jobb under den perioden. 369 00:31:18,334 --> 00:31:22,589 Du och agent Turner förlorade en son ett par månader tidigare, inte sant? 370 00:31:24,048 --> 00:31:25,383 Jag vill inte... 371 00:31:26,426 --> 00:31:28,760 Vad har min son med det här att göra? 372 00:31:28,761 --> 00:31:32,848 Jag vill förstå agent Turners sinnesstämning när utredningen gjordes. 373 00:31:32,849 --> 00:31:34,766 Om han inte var helt fokuserad, 374 00:31:34,767 --> 00:31:38,562 vilket jag betvivlar att nån av oss skulle vara efter en sån... 375 00:31:38,563 --> 00:31:42,941 Det får du fråga Kyle om, men jag skulle inte rekommendera det. 376 00:31:42,942 --> 00:31:45,861 Och om du ursäktar så har jag ett jobb att sköta. 377 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 Ha en trevlig eftermiddag. 378 00:31:48,656 --> 00:31:50,490 Jag ville inte göra dig ledsen. 379 00:31:50,491 --> 00:31:53,369 Jag känner dig inte väl nog för att det ska ske. 380 00:31:56,247 --> 00:31:58,041 - Tack för din tid. - Visst. 381 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Fan också. 382 00:32:34,577 --> 00:32:35,912 Se på oss, häst. 383 00:33:13,866 --> 00:33:15,243 Ganska liten fot. 384 00:33:18,329 --> 00:33:20,790 Där ser du, Turner. Det är inte så svårt. 385 00:33:36,639 --> 00:33:40,435 - Var vill du ha dem? - Släpp det där med guldtatueringen. 386 00:33:42,103 --> 00:33:46,231 - Ursäkta? - Varför skrev du så till Teddy Redwine? 387 00:33:46,232 --> 00:33:49,401 - Vem fan är du? - Varför skrev du så till honom? 388 00:33:49,402 --> 00:33:51,695 Vad är det för bricka? Djurskötare? 389 00:33:51,696 --> 00:33:54,448 Det här funkar inte om vi båda ställer frågor. 390 00:33:54,449 --> 00:33:56,117 Jag har inget att säga. 391 00:33:57,869 --> 00:34:00,203 För helvete. Vad fan? 392 00:34:00,204 --> 00:34:03,707 Släpp det där med guldtatueringen. Inte bra. 393 00:34:03,708 --> 00:34:06,919 - Vad varnade du honom för? - Jag vet inget. 394 00:34:07,628 --> 00:34:09,004 Var ni vänner? 395 00:34:09,005 --> 00:34:11,631 Fan också. Jag och T. 396 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 Guldtatueringarna, vad var de? 397 00:34:14,052 --> 00:34:16,845 - Jag vet inte. - Vad? Var fick han det ifrån? 398 00:34:16,846 --> 00:34:19,724 Det är som ett brännmärke på en ko eller nåt. 399 00:34:22,518 --> 00:34:24,562 Hör de här ihop med tatueringarna? 400 00:34:27,523 --> 00:34:29,775 - Du har stängt. - Fan. 401 00:34:29,776 --> 00:34:32,110 - Det är stängt. - Jag har bokat tid. 402 00:34:32,111 --> 00:34:34,738 - Det är stängt, sa jag. - Dra åt helvete. 403 00:34:34,739 --> 00:34:38,034 - Fan. Jag förlorar kunder. - Hänger de ihop? 404 00:34:39,035 --> 00:34:40,495 Jag har sett dem förut. 405 00:34:41,287 --> 00:34:43,498 Och jag hörde talas om tatueringarna. 406 00:34:44,123 --> 00:34:46,918 Men jag ser till att inte veta nåt. 407 00:34:48,086 --> 00:34:52,714 Det finns ingen framtid i det där för mig, för T. Inte för dig heller. 408 00:34:52,715 --> 00:34:55,050 Och du vet inte varifrån de kommer? 409 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Inte ens om nån visade en karta. 410 00:34:59,806 --> 00:35:01,682 Det var det jag försökte säga. 411 00:35:02,642 --> 00:35:05,436 Jag vet inte ens att den där skiten finns. 412 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 Hallå? 413 00:36:06,873 --> 00:36:07,915 Hallå? 414 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Nej! 415 00:36:23,848 --> 00:36:26,017 Nej! 416 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Vasquez, är du där? 417 00:36:57,590 --> 00:36:58,925 För helvete. 418 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Nej. 419 00:37:31,832 --> 00:37:32,917 Herregud. 420 00:37:35,628 --> 00:37:38,172 Hjälp! 421 00:39:05,343 --> 00:39:06,510 Fan också. 422 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 Fan! 423 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Fan. 424 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 Okej. 425 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 Helvete. 426 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 Hjälp! 427 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 Hjälp! 428 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Nej! 429 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 Nej! 430 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Snälla... 431 00:41:39,121 --> 00:41:40,581 Vasquez! 432 00:41:41,207 --> 00:41:44,292 - Turner! - Jag är här! 433 00:41:44,293 --> 00:41:47,545 - Jag är här! - Jag ser dig. Ingen fara. 434 00:41:47,546 --> 00:41:50,882 Jag kan inte röra mig. Det kommer in vatten, dra ut mig. 435 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 Det går bra. Jag når dig inte. 436 00:41:54,094 --> 00:41:56,137 - Du borde backa. - Jag sitter fast. 437 00:41:56,138 --> 00:41:58,932 Du måste dra ut mig, det kommer in vatten. 438 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Du tog dig in. Inget har förändrats. 439 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Du kan ta dig ut igen. 440 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Du måste sluta kämpa emot. Blunda. 441 00:42:07,816 --> 00:42:09,276 Andas lugnt. 442 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 Du ligger i sängen. 443 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 Din son ligger bredvid. 444 00:42:15,699 --> 00:42:16,867 Han tittar på dig. 445 00:42:17,660 --> 00:42:20,663 Han ligger stilla. Du känner hans hjärtslag. 446 00:42:22,581 --> 00:42:26,418 Sakta ner andningen. Tänk på din son. 447 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Andas lugnt. 448 00:42:54,446 --> 00:42:58,367 Jag har dig. Det går bra, stressa inte. 449 00:43:00,327 --> 00:43:03,163 Ingen fara. Bra jobbat. 450 00:43:05,040 --> 00:43:05,958 Ingen fara. 451 00:43:06,750 --> 00:43:09,669 Hördu, det gick bra. 452 00:43:09,670 --> 00:43:12,298 Jag vet. 453 00:43:12,923 --> 00:43:14,383 Förlåt. Herregud! 454 00:43:15,634 --> 00:43:16,594 Ingen fara. 455 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Jag var så korkad. 456 00:43:23,851 --> 00:43:27,146 - Hur hittade du mig? - Du lämnade tydliga spår. 457 00:43:29,607 --> 00:43:33,611 Jag skulle ha kommit tidigare, men spåren gick i cirklar. 458 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 Jag hittade den där uppe. 459 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 Du kan ha gjort en upptäckt, skogvaktare Vasquez. 460 00:43:51,337 --> 00:43:52,463 - Hej. - Hej. 461 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 SEAN SANDERSONS FAMILJ SÖKER FORTFARANDE SVAR 462 00:46:10,309 --> 00:46:13,227 Lucy, jag sa åt dig att låta bli mina grejer! 463 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 Nu ska du få stryk. 464 00:46:15,898 --> 00:46:17,982 Jag vill ha mamma. 465 00:46:17,983 --> 00:46:20,110 Då borde hon inte ha dött! 466 00:46:23,781 --> 00:46:25,573 - Jimmy! - Jag kommer, pappa. 467 00:46:25,574 --> 00:46:27,826 Kom hit och städa upp! 468 00:46:29,536 --> 00:46:30,954 Stäng av den här skiten. 469 00:46:33,665 --> 00:46:34,875 Ge mig en cigarett. 470 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 Hej. 471 00:47:28,053 --> 00:47:33,058 Undertexter: Lisbeth Pekkari 471 00:47:34,305 --> 00:48:34,480 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-