1
00:00:11,011 --> 00:00:13,095
{\an8}Alla letade efter grabben.
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
{\an8}Två dagar senare hittade Turner
Calebs kropp.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,184
- Caleb?
- Deras son.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Det tog hårt på Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
Hej. Det var länge sen.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,859
Jag har mycket att göra.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,445
Det har alla, men man ringer väl tillbaka?
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,656
Den här tatueringen. Titta.
Vem gör såna här?
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,868
Det är guld i bläcket. Äkta guld.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,455
Känner nån av er henne?
Känner nån den här tjejen?
11
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
Om du kan hjälpa oss...
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,084
Vet du nåt om guldtatueringar?
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,838
Jag kan inte hjälpa dig.
Släpp det, för fan.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,259
- Ja.
- Jag har hittat Jane Doe.
15
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
{\an8}TRÄFF
16
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,358
Den där är fin.
18
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Mamma...
19
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Varför måste vi dö?
20
00:01:13,865 --> 00:01:19,871
För att den här världen bara är början.
Vårt folk har andra ställen att gå till.
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,414
El-o'-win?
22
00:01:22,415 --> 00:01:25,335
Ja. Dit vi alla går
23
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
när vår tid här är över.
24
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Hur ser det ut där?
25
00:01:34,719 --> 00:01:36,638
Det ser ut så här.
26
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
Kommer vi att kunna flyga i El-o'-win?
27
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
Allt du kan drömma om, kan du göra där.
28
00:01:49,067 --> 00:01:54,072
Om du nånsin kommer på nåt
som du vill berätta för mig,
29
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
kan du komma hit.
30
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
Jag ska gå tillbaka till huset.
31
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
- Vill du följa med?
- Om en stund.
32
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
Okej, min fina flicka.
33
00:03:12,567 --> 00:03:15,694
Lucy Cook, sju år,
försvann från sin fars hem
34
00:03:15,695 --> 00:03:18,697
här i parken, den 19 juli 2010.
35
00:03:18,698 --> 00:03:21,325
- Är vi säkra på att det är Jane Doe?
- Ja.
36
00:03:21,326 --> 00:03:23,869
Det var därför hon såg bekant ut.
37
00:03:23,870 --> 00:03:25,537
Hon hade bara blivit stor.
38
00:03:25,538 --> 00:03:29,249
- Vad pratar vi om?
- Lucy Cooks bortförande var mitt fall.
39
00:03:29,250 --> 00:03:32,669
Hon försvann från sin pappas hus
i utkanten av parken.
40
00:03:32,670 --> 00:03:37,424
Det fanns inga tecken på inbrott,
inget brev, inget blod på mattan.
41
00:03:37,425 --> 00:03:39,843
Inga spår. Allt pekade på pappan.
42
00:03:39,844 --> 00:03:42,304
Alla trodde att han hade dödat henne.
43
00:03:42,305 --> 00:03:45,016
Jag la mycket tid på
att försöka bevisa det.
44
00:03:46,851 --> 00:03:50,229
Kan du ge mig 24 timmar
innan du släpper namnet?
45
00:03:50,230 --> 00:03:54,858
Ja, visst. Det kommer att bli kaos här
när folk får höra det.
46
00:03:54,859 --> 00:03:58,278
Lucys pappa, Rory Cook,
dödades mindre än ett år efteråt.
47
00:03:58,279 --> 00:04:00,781
Han flyttade till Fresno
för att komma bort.
48
00:04:00,782 --> 00:04:04,076
Han hittades ihjälslagen utanför en bar.
49
00:04:04,077 --> 00:04:06,870
Folk har sina sätt
att ta hand om barnamördare.
50
00:04:06,871 --> 00:04:08,747
Men han dödade inte henne.
51
00:04:08,748 --> 00:04:10,874
- Jobbade mamman i parken?
- Maggie.
52
00:04:10,875 --> 00:04:14,629
En trevlig kvinna.
Hon jobbade på kontoret i åratal.
53
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
Tills hon blev sjuk. Cancer.
54
00:04:18,299 --> 00:04:21,343
Det står att hon dog
tre veckor innan Lucy försvann.
55
00:04:21,344 --> 00:04:25,264
Mamman hamnade på hospis.
Lucy flyttade till Rory och styvbrodern.
56
00:04:25,265 --> 00:04:26,515
James, tror jag?
57
00:04:26,516 --> 00:04:29,602
Ja, James Cook.
Hans nuvarande adress är i Fresno.
58
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
- Jag ska kolla vad han vet.
- Ska jag följa med?
59
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
Han kommer nog inte att säga det, men...
60
00:04:40,780 --> 00:04:42,865
...bra jobbat med identifieringen.
61
00:04:45,576 --> 00:04:50,581
Ta fram de senaste 48 timmarnas
mobilaktivitet för Teddy Redwine.
62
00:05:00,633 --> 00:05:03,427
Nu kan du inte klaga på
att jag trakasserar dig.
63
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Jag sa ju att jag inte klagade.
Jag var orolig.
64
00:05:07,473 --> 00:05:08,432
Gammal vana.
65
00:05:08,433 --> 00:05:12,436
Jag gick igenom gamla saker
och hittade det här.
66
00:05:12,437 --> 00:05:16,106
Och en lista på lägerledare
67
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
och de som jobbade
med lägret under mina år,
68
00:05:19,819 --> 00:05:23,156
ifall du har användning för det.
69
00:05:24,949 --> 00:05:26,576
Vi har identifierat henne.
70
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
Jaha.
71
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
Strunt i det, då.
72
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
Nej, jag är inte lycklig.
73
00:05:41,215 --> 00:05:45,261
Du frågade mig häromdagen.
Jag ljög och sa att jag var det.
74
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Jag försöker hålla igång.
75
00:05:55,521 --> 00:05:57,648
Hålla hjärnan sysselsatt, men...
76
00:06:01,402 --> 00:06:05,156
...jag tänker fortfarande...
77
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
...på allt jag saknar med honom.
78
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
Alla usla mammagrejer jag gjorde.
79
00:06:18,961 --> 00:06:22,340
Jag körde förbi glassbutiken idag, och...
80
00:06:24,842 --> 00:06:27,762
...mindes den sista gången
Caleb och jag var där.
81
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Han var så glad.
82
00:06:35,812 --> 00:06:40,942
Han tryckte näsan mot glaset och liksom...
83
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
...förlorade sig i alla...
84
00:06:49,075 --> 00:06:50,159
...smakerna.
85
00:06:53,121 --> 00:06:54,996
Han försökte välja smak.
86
00:06:54,997 --> 00:06:59,418
Jag minns att jag sa:
"Kom igen, Caleb, välj nu.
87
00:06:59,419 --> 00:07:02,713
Välj en smak. Vi måste gå, mamma är sen."
88
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
När han blev väldigt uppspelt
gjorde han det där...
89
00:07:14,308 --> 00:07:17,437
...när han trampade på plats
och knäppte med fingrarna...
90
00:07:18,980 --> 00:07:23,734
Jag tjatade på honom att skynda sig.
"Kom igen, välj nu. Vi måste gå."
91
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Till slut...
92
00:07:32,368 --> 00:07:33,744
...valde jag åt honom.
93
00:07:35,413 --> 00:07:36,664
Vi skyndade ut...
94
00:07:39,000 --> 00:07:41,252
...för att gå till postkontoret.
95
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
Du vet att du kan...
96
00:07:50,553 --> 00:07:52,180
...ringa när som helst.
97
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
Utredaren kom och pratade med mig
om Sean Sanderson.
98
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
Varför det?
99
00:08:14,660 --> 00:08:15,912
Om hans försvinnande.
100
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
De försöker hävda
vållande till annans död.
101
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Har de nåt nytt?
102
00:08:28,508 --> 00:08:29,800
Jag vet inte än.
103
00:08:35,932 --> 00:08:37,183
Så tråkigt, Kyle.
104
00:08:53,115 --> 00:08:57,495
Du råkade lämna mig. Jag ville bespara dig
att behöva hämta mig sen.
105
00:09:04,252 --> 00:09:06,045
Okej. Uppfattat.
106
00:09:07,129 --> 00:09:11,383
Labbet kollade pillren.
Kokain, ketamin, peyote och lite annat.
107
00:09:11,384 --> 00:09:12,509
Vilken blandning.
108
00:09:12,510 --> 00:09:14,094
- Din vän i Mariposa.
- Ja?
109
00:09:14,095 --> 00:09:16,805
Hör av dig och kolla
om de har stött på det.
110
00:09:16,806 --> 00:09:19,141
- Eller burkarna med X på.
- Okej.
111
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Jag visste inte om din son.
112
00:09:27,942 --> 00:09:28,985
Jag beklagar.
113
00:09:30,987 --> 00:09:32,362
Jag tänker på min son
114
00:09:32,363 --> 00:09:35,741
och vad du och din fru
tvingades genomlida, och jag...
115
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
- Cooks lägenhet. Vilket nummer?
- 305.
116
00:09:48,254 --> 00:09:51,257
- Du kan vänta här.
- Va? Varför det?
117
00:09:52,383 --> 00:09:54,302
Jag identifierade ju henne.
118
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
Bor James Cook här?
119
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Fan också!
120
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
James Cook! Federal agent!
121
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
Släpp den, annars skjuter jag.
122
00:11:43,744 --> 00:11:44,870
Gick det bra?
123
00:11:46,664 --> 00:11:48,665
Tur att jag inte lydde order, va?
124
00:11:48,666 --> 00:11:50,084
Jag kan fixa pengarna.
125
00:11:50,793 --> 00:11:53,837
- Va?
- Säg till Hector att jag gör det i veckan.
126
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Hela skulden.
127
00:11:59,593 --> 00:12:02,053
Vänta lite. Vilka är ni?
128
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Herregud.
129
00:12:04,432 --> 00:12:08,059
- Jag sa federal agent.
- Jag trodde att du hittade på det.
130
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
Det är därför jag håller mig i parken.
131
00:12:11,272 --> 00:12:15,233
- Vad vet du om Lucy Cook?
- Va? Jag vet inget.
132
00:12:15,234 --> 00:12:16,527
Din halvsyster?
133
00:12:17,445 --> 00:12:21,865
- Vi pratade om henne för 15 år sen.
- Nej, jag hade inget med det att göra.
134
00:12:21,866 --> 00:12:23,366
- Med vad?
- Försvinnandet.
135
00:12:23,367 --> 00:12:28,372
Jag berättade ju vad jag såg.
Hon var i sitt rum, sen var hon borta.
136
00:12:31,208 --> 00:12:33,710
- Har du sett henne nyligen?
- Vad menar du?
137
00:12:33,711 --> 00:12:36,546
- När såg du din syster senast?
- Halvsyster.
138
00:12:36,547 --> 00:12:38,381
Fan. Jag vet inte.
139
00:12:38,382 --> 00:12:41,676
Den där kvällen,
när det nu var, för 15 år sen.
140
00:12:41,677 --> 00:12:46,223
- Inte sen dess?
- Nej. Hur skulle jag ha kunnat göra det?
141
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
Vad fan?
142
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
Är det hon?
143
00:12:52,646 --> 00:12:55,023
Menar du att hon växte upp?
144
00:12:55,024 --> 00:12:57,692
Har nån hört av sig
och sagt sig vara Lucy?
145
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
- Nej.
- Nån av hennes vänner?
146
00:13:01,113 --> 00:13:03,448
Vilka vänner? Du får inte gå in där.
147
00:13:03,449 --> 00:13:06,701
Det här är första gången
jag har hört hennes namn
148
00:13:06,702 --> 00:13:09,246
på åtminstone tio år.
149
00:13:09,955 --> 00:13:11,080
Var köper du meth?
150
00:13:11,081 --> 00:13:15,043
Det finns regler för
att rota i folks prylar.
151
00:13:15,044 --> 00:13:18,630
Inte i ditt fall.
Du angrep precis en federal polis.
152
00:13:18,631 --> 00:13:21,258
Några av grabbarna kom över
och lämnade det.
153
00:13:24,553 --> 00:13:26,847
- Vem säljer det här?
- Vad är det?
154
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
Ingen aning.
155
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
Betyder X:et nåt?
156
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Om du fick det av en pirat
kanske man hittar en skatt.
157
00:13:36,649 --> 00:13:39,192
Känn dig som hemma, för fan!
158
00:13:39,193 --> 00:13:42,737
Har din pappa nånsin pratat med dig
om vad som hände Lucy
159
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
kvällen då hon försvann?
160
00:13:45,407 --> 00:13:49,118
Du menar innan han blev ihjälslagen
för att ha dödat henne?
161
00:13:49,119 --> 00:13:52,205
Nej, vi småpratade inte
särskilt mycket om det.
162
00:13:52,206 --> 00:13:56,251
Menar du att den där lilla subban
levde hela tiden?
163
00:13:56,252 --> 00:13:59,671
- Det var inte snällt.
- Vem ska gottgöra det? Va?
164
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
Vem fan ska gottgöra det?
165
00:14:04,176 --> 00:14:08,304
- Var det ingen kidnappning?
- Tja, nåt hände den där kvällen.
166
00:14:08,305 --> 00:14:11,015
Det fanns blod på mattan i Lucys rum.
167
00:14:11,016 --> 00:14:13,768
Pappan och James
visste inte var det kom från.
168
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
De märkte inte att hon var borta
förrän på morgonen.
169
00:14:17,565 --> 00:14:20,400
Nån av dem kanske slog henne,
och så stack hon?
170
00:14:20,401 --> 00:14:23,445
Sju år gammal? Lite ungt för att rymma.
171
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Inte om hon var desperat.
172
00:14:27,783 --> 00:14:29,201
Mamman dog.
173
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
Hon hamnade hos de där kräken.
174
00:14:32,830 --> 00:14:36,500
- Jag hade inte stannat kvar.
- Det är inte alltid så enkelt.
175
00:14:37,710 --> 00:14:39,460
Ja, det är väl så.
176
00:14:39,461 --> 00:14:42,047
Annars hade du nog
lämnat LA för länge sen.
177
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
Var du områdespolis i LA?
178
00:14:54,977 --> 00:14:58,354
Ja. Planen var att bli kriminalare, men...
179
00:14:58,355 --> 00:15:00,274
Din man blev avstängd.
180
00:15:00,816 --> 00:15:04,194
Utreddes för att ha stulit pengar
vid ett knarktillslag.
181
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
Som jag sa, Gaels pappa
och jag var aldrig gifta.
182
00:15:11,201 --> 00:15:13,162
Men vi har varit isär ett tag.
183
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
Och ja...
184
00:15:17,458 --> 00:15:19,793
Det var ett bra tillfälle att flytta.
185
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Du då?
186
00:15:27,092 --> 00:15:30,888
Vem jagade ut dig från FBI:s fältkontor
i New York för 25 år sen?
187
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
Jag växte upp på en ranch i Colorado.
188
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
Det är långt från New York.
189
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Jag vaknade en dag
och kunde inte se himlen, så...
190
00:15:51,033 --> 00:15:53,243
Dessutom föredrar jag djur.
191
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
- Särskilt min häst.
- Särskilt din häst?
192
00:16:00,084 --> 00:16:03,963
Jag har bott i LA hela livet,
så det tar lite tid att vänja sig.
193
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Men jag fattar.
194
00:16:09,301 --> 00:16:12,972
Det är häftigt att vara ensam i parken.
195
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
Att höra saker man inte ens visste fanns.
196
00:16:19,520 --> 00:16:23,357
Jag stötte på en stor hjord
med hjortar häromdagen.
197
00:16:25,317 --> 00:16:27,735
Jag betraktade dem en stund
innan de stack
198
00:16:27,736 --> 00:16:31,906
och fick din häst att sticka
så jag fick jaga den i ett par kilometer.
199
00:16:31,907 --> 00:16:35,661
Är man till fots så sticker bockarna
och resten följer efter.
200
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
Men till häst kan man rida
genom hjorden om man är lugn.
201
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Det ska jag komma ihåg
nästa gång du överger mig.
202
00:16:57,266 --> 00:16:59,142
När mr Redwine inte kom till jobbet
203
00:16:59,143 --> 00:17:02,061
försökte hans chef
att ringa honom, utan svar.
204
00:17:02,062 --> 00:17:05,357
- Hade han ärenden i parken vid tillfället?
- Nej.
205
00:17:06,025 --> 00:17:10,111
- Har familjen underrättats?
- Vi undersöker alla möjligheter...
206
00:17:10,112 --> 00:17:12,030
Du vet den där ockupanttjejen?
207
00:17:12,031 --> 00:17:14,700
- Vi borde försöka igen.
- Inte nu.
208
00:17:16,035 --> 00:17:17,410
Men hon kanske kan...
209
00:17:17,411 --> 00:17:20,705
- Har polisen hittat några ledtrådar?
- Som jag sa...
210
00:17:20,706 --> 00:17:23,332
- Hon kanske kan säga nåt mer.
- Kanske sen.
211
00:17:23,333 --> 00:17:28,172
Vi fortsätter med utredningen
och underrättar er om eventuella nya...
212
00:17:34,219 --> 00:17:36,221
Vad händer där ute?
213
00:17:36,847 --> 00:17:40,600
De pressar Hamilton
om grabben vi drog upp ur floden.
214
00:17:40,601 --> 00:17:44,645
Kan du förklara det, för jag vet
för lite för att inte se ut som...
215
00:17:44,646 --> 00:17:46,231
Gör det du.
216
00:17:46,940 --> 00:17:48,149
Vad ska jag göra?
217
00:17:48,150 --> 00:17:51,402
Du ska tala om för alla
varför folk dör i min park.
218
00:17:51,403 --> 00:17:54,572
- Jag vet inte.
- Då kan du tala om för mig vad du vet.
219
00:17:54,573 --> 00:17:55,990
Jag kan inte. Inte än.
220
00:17:55,991 --> 00:17:58,910
Vi pratar om
pågående utredningar, Lawrence.
221
00:17:58,911 --> 00:18:00,578
Jag vet vad vi pratar om.
222
00:18:00,579 --> 00:18:04,499
Jag vet också att jag borde få
viss information som jag inte får.
223
00:18:04,500 --> 00:18:07,627
- Det har pågått ett tag.
- Vi kan se till att du får...
224
00:18:07,628 --> 00:18:09,797
Jag kontaktade NPS i Washington.
225
00:18:11,507 --> 00:18:14,051
Jag uttryckte oro
gällande ditt arbete här.
226
00:18:14,635 --> 00:18:17,345
Ditt dåliga fokus och samarbete
de senaste åren.
227
00:18:17,346 --> 00:18:19,931
Jag uttryckte min sympati,
men var tydlig.
228
00:18:19,932 --> 00:18:23,851
Jag kommer att begära
att du förflyttas från min park.
229
00:18:23,852 --> 00:18:26,063
Jag väntar mig ett besked inom kort.
230
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Han är en skitstövel, men...
231
00:18:32,402 --> 00:18:34,112
...han har inte helt fel.
232
00:18:34,113 --> 00:18:37,407
Han behöver få svar,
och vi är inte till hjälp.
233
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Jag tror att båda två mördades.
234
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
Det är sannolikt att morden hänger ihop.
Helvete.
235
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
En kula gick igenom Lucy Cooks ben.
236
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Nån jagade henne.
237
00:19:05,185 --> 00:19:09,647
Om du verkligen tror
att vi har en seriemördare lös i parken,
238
00:19:09,648 --> 00:19:11,357
måste folk få veta det.
239
00:19:11,358 --> 00:19:14,069
Det känns inte så. Inte än.
240
00:19:18,699 --> 00:19:22,494
- Vad var det för kula?
- En .284.
241
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
Jaktgevär, långdistans.
242
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
Vad missade jag, Paul?
243
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
När Lucy Cook försvann.
244
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
INGEN TRÄFF PÅ BALLISTIKEN
245
00:20:09,249 --> 00:20:11,293
Vapnet är grönt, inte skytten.
246
00:20:12,794 --> 00:20:15,589
Vi vill väl inte att det ska vara han?
247
00:21:45,887 --> 00:21:47,179
Vad önskas?
248
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
Inget, tack.
249
00:21:50,225 --> 00:21:53,145
Här, hotelledningen bjuder.
250
00:22:00,152 --> 00:22:01,695
Vad är det med dig ikväll?
251
00:22:03,488 --> 00:22:06,199
Du är ovanligt allvarlig,
även för att vara du.
252
00:22:07,200 --> 00:22:11,370
Ett fall tog en oväntad
och oönskad vändning.
253
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Glöm inte vår överenskommelse.
254
00:22:16,293 --> 00:22:20,504
När vi låser dörren
försvinner allt utanför den.
255
00:22:20,505 --> 00:22:24,134
Ja, det blir bara allt svårare
att stänga av.
256
00:22:26,511 --> 00:22:29,722
Jag drog in en unge i nåt
som inte borde ha hänt.
257
00:22:29,723 --> 00:22:31,725
Är det för sent att få ut honom?
258
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Trist.
259
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Häromdagen tänkte jag
hoppa i sjön med Caleb.
260
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Bara hoppa i och försvinna.
261
00:22:51,036 --> 00:22:55,415
Men då fick jag ett samtal
om tjejen som föll från El Capitan.
262
00:22:57,918 --> 00:23:01,588
Nåt inom mig känner att det var
ett kosmiskt budskap eller nåt.
263
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
Ett tecken från Gud,
att jag inte ska till Caleb än.
264
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Ja, kanske det.
265
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Nej.
266
00:23:11,556 --> 00:23:12,641
Jag var bara rädd.
267
00:23:15,602 --> 00:23:17,229
Om jag inte hade varit det,
268
00:23:18,021 --> 00:23:21,483
skulle de ha dragit upp mig
istället för Teddy Redwine.
269
00:23:21,983 --> 00:23:25,946
Nästa gång du funderar på...
270
00:23:29,199 --> 00:23:30,534
...att gå till sjön...
271
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
...kan du väl ringa mig?
272
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
Jag hänger med och...
273
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
...vad tusan, vi kan nakenbada.
274
00:23:51,513 --> 00:23:53,514
- Endast jag får hämta honom.
- Okej.
275
00:23:53,515 --> 00:23:56,475
Om du blir sen så har vi fritids.
276
00:23:56,476 --> 00:23:58,102
- De tar hand om honom.
- Bra.
277
00:23:58,103 --> 00:24:00,729
Meddelar du
att ingen annan får hämta honom?
278
00:24:00,730 --> 00:24:02,148
Ja, det ordnar jag.
279
00:24:02,149 --> 00:24:04,942
Du brukar ju ströva runt ibland,
men inte idag.
280
00:24:04,943 --> 00:24:06,735
- Stanna hos din lärare.
- Okej.
281
00:24:06,736 --> 00:24:07,821
Bra.
282
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Försiktigt.
283
00:24:12,075 --> 00:24:13,535
- Är du redo?
- Tack.
284
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Hej. Vilka fina kläder du har.
285
00:24:33,972 --> 00:24:34,972
Det blåste igår.
286
00:24:34,973 --> 00:24:38,602
Ja, huset fick sig en omgång.
Jag trodde taket skulle lossna.
287
00:24:39,186 --> 00:24:42,730
Det klarnar snart.
Klarar ditt gäng det där utan dig?
288
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
Ska vi åka och fiska?
289
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Vi ses i verkstaden, vitingar.
290
00:24:59,080 --> 00:25:01,249
Det är Turner. Lämna ett meddelande.
291
00:25:05,170 --> 00:25:06,171
Fan också.
292
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
Inga fiskespön.
293
00:25:11,384 --> 00:25:14,386
Stod du och Maggie Cook
varandra nära på den tiden?
294
00:25:14,387 --> 00:25:18,974
Ja, för fan. Klart vi var vänner.
Jag var lyckligt lottad.
295
00:25:18,975 --> 00:25:22,229
Maggie var en av de snällaste
jag nånsin har träffat.
296
00:25:23,313 --> 00:25:25,774
Jag såg henne aldrig utan ett leende.
297
00:25:26,691 --> 00:25:30,529
Till och med när hon var sjuk
frågade hon hur jag mådde.
298
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Tjejen som dök från El Capitan
299
00:25:34,491 --> 00:25:35,575
var hennes dotter.
300
00:25:37,536 --> 00:25:39,663
Dotter? Lucy?
301
00:25:41,414 --> 00:25:43,792
- Är du säker?
- Ja.
302
00:25:45,210 --> 00:25:48,713
- Jag trodde att Lucys pappa dödade henne.
- Du och alla andra.
303
00:25:49,381 --> 00:25:51,048
Förutom han, antar jag.
304
00:25:51,049 --> 00:25:53,218
Hur länge har hon varit i parken?
305
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
Det är det vi fiskar efter.
306
00:25:59,849 --> 00:26:01,977
- Mr Begay?
- Agenten.
307
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay.
308
00:26:05,522 --> 00:26:09,276
Ursäkta att jag stör.
Jag undrade bara om du kände Maggie Cook?
309
00:26:10,151 --> 00:26:14,446
Maggie? Visst. Hon bodde här.
310
00:26:14,447 --> 00:26:17,450
Och du har bott här de senaste tio åren?
311
00:26:18,702 --> 00:26:20,370
Plus minus ett par månader.
312
00:26:20,954 --> 00:26:23,914
- Är det nåt problem?
- Nej, jag undrade bara.
313
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
Har du sett en ung flicka
i området de senaste åren?
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
Vad handlar det om, Jay?
315
00:26:31,298 --> 00:26:33,133
En ung kvinna föll från toppen.
316
00:26:33,717 --> 00:26:35,802
Agenten vill bara reda ut det.
317
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Kan du ta en titt på det här?
Förlåt, det är inte trevligt.
318
00:26:43,393 --> 00:26:46,604
Nej, jag har aldrig sett henne.
Borde jag ha gjort det?
319
00:26:46,605 --> 00:26:51,151
- Jag tänkte att hon hade varit här.
- Inte såvitt jag vet, som jag sa.
320
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
Jag tänkte se mig omkring
om det är okej.
321
00:27:00,035 --> 00:27:04,748
- Det känns som att han vill anklaga mig.
- Lita på honom. Han är bara lite taggig.
322
00:27:05,457 --> 00:27:06,499
Ända sen...
323
00:27:22,682 --> 00:27:25,060
Nu fattar jag varför du
behövde en Tonto.
324
00:27:25,560 --> 00:27:28,813
För att de andra indianerna
inte skulle slå igen dörren.
325
00:27:29,648 --> 00:27:31,232
Tror du att han var ärlig?
326
00:27:32,859 --> 00:27:36,820
Med din sociala kompetens?
Vem skulle ljuga för ett sånt charmtroll?
327
00:27:36,821 --> 00:27:40,115
Några av Maggies saker var kvar
när Mato flyttade in.
328
00:27:40,116 --> 00:27:44,162
Han visste inte vem han skulle ge dem till
och ville inte kasta dem.
329
00:27:44,829 --> 00:27:47,290
Han såg en flicka på bergskammen.
330
00:27:47,999 --> 00:27:52,127
Han kom aldrig nära nog
för att veta om det var hon.
331
00:27:52,128 --> 00:27:54,506
Hon stack när hon såg honom.
332
00:27:55,507 --> 00:27:58,843
- Sa han när han såg henne senast?
- För flera månader sen.
333
00:28:11,690 --> 00:28:15,609
Hon kom tillbaka hit
för att det kändes bekant. Tryggt.
334
00:28:15,610 --> 00:28:18,405
Sist jag var här uppe var med Lucy.
335
00:28:19,322 --> 00:28:24,285
När vårt folk släppte ut hennes mors ande
och skickade henne till El-o'-win.
336
00:28:26,496 --> 00:28:29,040
Jag såg aldrig Lucy igen efter den dagen.
337
00:28:32,460 --> 00:28:36,214
Varför är det så viktigt
var hon tillbringade sina sista år?
338
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
Det förändrar inte det som hände.
339
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
Såvida du inte tror
att hon inte bara snubblade över kanten.
340
00:28:50,812 --> 00:28:52,522
Betyder de här nåt för dig?
341
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
Det är gammal Miwok-magi.
Den håller onda andar borta.
342
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Onda andar?
343
00:29:03,616 --> 00:29:05,160
Allt ont.
344
00:29:14,294 --> 00:29:17,547
Siri, visa vägen till en äng
med en massa gamla hippier.
345
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Till höger, va?
346
00:29:43,907 --> 00:29:45,825
Kom igen. Framåt.
347
00:29:59,005 --> 00:30:00,173
Jill Bodwin?
348
00:30:01,007 --> 00:30:02,049
- Hej.
- Hej.
349
00:30:02,050 --> 00:30:05,969
Esther Avalos från
advokatbyrån Butler Carson.
350
00:30:05,970 --> 00:30:10,349
Om det gäller fastighetsaffärer
så har vi redan avtal med en byrå.
351
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
Nej, det gäller Sean Sanderson.
352
00:30:14,103 --> 00:30:16,355
Han försvann i parken för sex år sen.
353
00:30:16,356 --> 00:30:19,025
Din exmake, Kyle Turner,
ledde utredningen.
354
00:30:20,026 --> 00:30:22,945
Förlåt, det var många såna fall
på den tiden.
355
00:30:22,946 --> 00:30:25,739
Ja, det verkar lätt att gå vilse där.
356
00:30:25,740 --> 00:30:28,951
Jag pratade med agent Turner häromdagen.
357
00:30:28,952 --> 00:30:32,412
Han berättade vad han minns
om mr Sandersons försvinnande,
358
00:30:32,413 --> 00:30:34,623
men jag tänkte att du kanske har...
359
00:30:34,624 --> 00:30:40,587
Jag volontärarbetade
som lägerledare ett par somrar.
360
00:30:40,588 --> 00:30:46,385
Jag förstår. Det här handlar mer
om parkens utredning och vad du minns.
361
00:30:46,386 --> 00:30:49,429
Om du noterade nåt ovanligt.
362
00:30:49,430 --> 00:30:51,306
Ovanligt? Hur då?
363
00:30:51,307 --> 00:30:55,687
Jämfört med agent Turners
övriga utredningar.
364
00:30:56,980 --> 00:31:00,148
Jag är ledsen, ms Avalos.
365
00:31:00,149 --> 00:31:02,734
Jag vet inte hur länge
du pratade med Kyle,
366
00:31:02,735 --> 00:31:08,532
men han delar inte med sig
särskilt mycket, särskilt inte om jobbet.
367
00:31:08,533 --> 00:31:13,245
Han diskuterade inga fall med mig
ens när vi var gifta.
368
00:31:13,246 --> 00:31:17,417
Jag antar att ni pratade ännu mindre
om jobb under den perioden.
369
00:31:18,334 --> 00:31:22,589
Du och agent Turner förlorade en son
ett par månader tidigare, inte sant?
370
00:31:24,048 --> 00:31:25,383
Jag vill inte...
371
00:31:26,426 --> 00:31:28,760
Vad har min son med det här att göra?
372
00:31:28,761 --> 00:31:32,848
Jag vill förstå agent Turners
sinnesstämning när utredningen gjordes.
373
00:31:32,849 --> 00:31:34,766
Om han inte var helt fokuserad,
374
00:31:34,767 --> 00:31:38,562
vilket jag betvivlar att nån av oss
skulle vara efter en sån...
375
00:31:38,563 --> 00:31:42,941
Det får du fråga Kyle om,
men jag skulle inte rekommendera det.
376
00:31:42,942 --> 00:31:45,861
Och om du ursäktar
så har jag ett jobb att sköta.
377
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
Ha en trevlig eftermiddag.
378
00:31:48,656 --> 00:31:50,490
Jag ville inte göra dig ledsen.
379
00:31:50,491 --> 00:31:53,369
Jag känner dig inte väl nog
för att det ska ske.
380
00:31:56,247 --> 00:31:58,041
- Tack för din tid.
- Visst.
381
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Fan också.
382
00:32:34,577 --> 00:32:35,912
Se på oss, häst.
383
00:33:13,866 --> 00:33:15,243
Ganska liten fot.
384
00:33:18,329 --> 00:33:20,790
Där ser du, Turner. Det är inte så svårt.
385
00:33:36,639 --> 00:33:40,435
- Var vill du ha dem?
- Släpp det där med guldtatueringen.
386
00:33:42,103 --> 00:33:46,231
- Ursäkta?
- Varför skrev du så till Teddy Redwine?
387
00:33:46,232 --> 00:33:49,401
- Vem fan är du?
- Varför skrev du så till honom?
388
00:33:49,402 --> 00:33:51,695
Vad är det för bricka? Djurskötare?
389
00:33:51,696 --> 00:33:54,448
Det här funkar inte
om vi båda ställer frågor.
390
00:33:54,449 --> 00:33:56,117
Jag har inget att säga.
391
00:33:57,869 --> 00:34:00,203
För helvete. Vad fan?
392
00:34:00,204 --> 00:34:03,707
Släpp det där med guldtatueringen.
Inte bra.
393
00:34:03,708 --> 00:34:06,919
- Vad varnade du honom för?
- Jag vet inget.
394
00:34:07,628 --> 00:34:09,004
Var ni vänner?
395
00:34:09,005 --> 00:34:11,631
Fan också. Jag och T.
396
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
Guldtatueringarna, vad var de?
397
00:34:14,052 --> 00:34:16,845
- Jag vet inte.
- Vad? Var fick han det ifrån?
398
00:34:16,846 --> 00:34:19,724
Det är som ett brännmärke
på en ko eller nåt.
399
00:34:22,518 --> 00:34:24,562
Hör de här ihop med tatueringarna?
400
00:34:27,523 --> 00:34:29,775
- Du har stängt.
- Fan.
401
00:34:29,776 --> 00:34:32,110
- Det är stängt.
- Jag har bokat tid.
402
00:34:32,111 --> 00:34:34,738
- Det är stängt, sa jag.
- Dra åt helvete.
403
00:34:34,739 --> 00:34:38,034
- Fan. Jag förlorar kunder.
- Hänger de ihop?
404
00:34:39,035 --> 00:34:40,495
Jag har sett dem förut.
405
00:34:41,287 --> 00:34:43,498
Och jag hörde talas om tatueringarna.
406
00:34:44,123 --> 00:34:46,918
Men jag ser till att inte veta nåt.
407
00:34:48,086 --> 00:34:52,714
Det finns ingen framtid i det där
för mig, för T. Inte för dig heller.
408
00:34:52,715 --> 00:34:55,050
Och du vet inte varifrån de kommer?
409
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Inte ens om nån visade en karta.
410
00:34:59,806 --> 00:35:01,682
Det var det jag försökte säga.
411
00:35:02,642 --> 00:35:05,436
Jag vet inte ens att den där skiten finns.
412
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
Hallå?
413
00:36:06,873 --> 00:36:07,915
Hallå?
414
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Nej!
415
00:36:23,848 --> 00:36:26,017
Nej!
416
00:36:45,453 --> 00:36:47,496
Vasquez, är du där?
417
00:36:57,590 --> 00:36:58,925
För helvete.
418
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
Nej.
419
00:37:31,832 --> 00:37:32,917
Herregud.
420
00:37:35,628 --> 00:37:38,172
Hjälp!
421
00:39:05,343 --> 00:39:06,510
Fan också.
422
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
Fan!
423
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Fan.
424
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
Okej.
425
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
Helvete.
426
00:40:41,230 --> 00:40:44,567
Hjälp!
427
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
Hjälp!
428
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
Nej!
429
00:41:22,188 --> 00:41:23,063
Nej!
430
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Snälla...
431
00:41:39,121 --> 00:41:40,581
Vasquez!
432
00:41:41,207 --> 00:41:44,292
- Turner!
- Jag är här!
433
00:41:44,293 --> 00:41:47,545
- Jag är här!
- Jag ser dig. Ingen fara.
434
00:41:47,546 --> 00:41:50,882
Jag kan inte röra mig.
Det kommer in vatten, dra ut mig.
435
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
Det går bra. Jag når dig inte.
436
00:41:54,094 --> 00:41:56,137
- Du borde backa.
- Jag sitter fast.
437
00:41:56,138 --> 00:41:58,932
Du måste dra ut mig,
det kommer in vatten.
438
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Du tog dig in. Inget har förändrats.
439
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Du kan ta dig ut igen.
440
00:42:04,146 --> 00:42:07,149
Du måste sluta kämpa emot. Blunda.
441
00:42:07,816 --> 00:42:09,276
Andas lugnt.
442
00:42:10,694 --> 00:42:12,029
Du ligger i sängen.
443
00:42:13,155 --> 00:42:14,990
Din son ligger bredvid.
444
00:42:15,699 --> 00:42:16,867
Han tittar på dig.
445
00:42:17,660 --> 00:42:20,663
Han ligger stilla.
Du känner hans hjärtslag.
446
00:42:22,581 --> 00:42:26,418
Sakta ner andningen. Tänk på din son.
447
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Andas lugnt.
448
00:42:54,446 --> 00:42:58,367
Jag har dig. Det går bra, stressa inte.
449
00:43:00,327 --> 00:43:03,163
Ingen fara. Bra jobbat.
450
00:43:05,040 --> 00:43:05,958
Ingen fara.
451
00:43:06,750 --> 00:43:09,669
Hördu, det gick bra.
452
00:43:09,670 --> 00:43:12,298
Jag vet.
453
00:43:12,923 --> 00:43:14,383
Förlåt. Herregud!
454
00:43:15,634 --> 00:43:16,594
Ingen fara.
455
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Jag var så korkad.
456
00:43:23,851 --> 00:43:27,146
- Hur hittade du mig?
- Du lämnade tydliga spår.
457
00:43:29,607 --> 00:43:33,611
Jag skulle ha kommit tidigare,
men spåren gick i cirklar.
458
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
Jag hittade den där uppe.
459
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
Du kan ha gjort en upptäckt,
skogvaktare Vasquez.
460
00:43:51,337 --> 00:43:52,463
- Hej.
- Hej.
461
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
SEAN SANDERSONS FAMILJ
SÖKER FORTFARANDE SVAR
462
00:46:10,309 --> 00:46:13,227
Lucy, jag sa åt dig
att låta bli mina grejer!
463
00:46:13,228 --> 00:46:15,397
Nu ska du få stryk.
464
00:46:15,898 --> 00:46:17,982
Jag vill ha mamma.
465
00:46:17,983 --> 00:46:20,110
Då borde hon inte ha dött!
466
00:46:23,781 --> 00:46:25,573
- Jimmy!
- Jag kommer, pappa.
467
00:46:25,574 --> 00:46:27,826
Kom hit och städa upp!
468
00:46:29,536 --> 00:46:30,954
Stäng av den här skiten.
469
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
Ge mig en cigarett.
470
00:46:39,755 --> 00:46:40,881
Hej.
471
00:47:28,053 --> 00:47:33,058
Undertexter: Lisbeth Pekkari
471
00:47:34,305 --> 00:48:34,480
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-