1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
{\an8}Var det de som dödade henne?
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
{\an8}Allt stämmer.
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,603
- Vad hände?
- Jag känner ingen av dem.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Jag är inte säker på att de dödade Lucy.
- Va?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Lucy Cooks bortförande var mitt fall.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Hallå?
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Deras son. Nån sjuk jävel tog honom.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,575
- Jag är så ledsen.
- Det är okej.
10
00:00:34,576 --> 00:00:37,786
Den här smärtspiralen
som du och Jill lever i.
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
Det är inte hållbart för nån av er.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Här är Lucys dna-resultat.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Ingen Rory Cook?
Såvida han inte var hennes pappa...
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Hon bodde tvärs över gatan,
med en pastorsfamilj.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Hon hette Grace då.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Du borde ha sagt nej.
- Hon var din fru.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,391
Vad parken anbelangar så är du färdig här.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,061
Om du är inblandad får jag reda på det.
19
00:01:02,062 --> 00:01:07,400
Och sen då?
Exakt vad i helvete skulle du göra åt det?
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
Han kommer.
21
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Det är Turner. Lämna ett meddelande.
22
00:06:04,822 --> 00:06:06,824
Blodet är fortfarande varmt, Kyle.
23
00:06:07,909 --> 00:06:09,327
Du saktar ner.
24
00:06:09,827 --> 00:06:12,789
Som en av de där sjuka hjortarna.
25
00:06:15,333 --> 00:06:17,043
Det behövde inte bli så här.
26
00:06:18,503 --> 00:06:21,464
Du skulle låta bli min värld,
så låter jag bli din.
27
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
Då kommer ingen till skada.
28
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Jag, du, Jill...
29
00:06:30,473 --> 00:06:32,266
Det enda du behövde göra...
30
00:06:34,519 --> 00:06:37,063
...var att hålla din del av avtalet.
31
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
Man ska alltid ha en kula i loppet.
32
00:07:03,089 --> 00:07:04,799
Varför lät du inte det vara?
33
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Och gick vidare?
34
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
Det finns inget för dig
i den här parken längre.
35
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
Möt din son.
36
00:07:40,877 --> 00:07:42,253
Lägg ner vapnet.
37
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
Jag har Turner.
38
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Turner, vi är här.
39
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Stanna kvar!
40
00:08:00,980 --> 00:08:03,649
Turner?
41
00:08:22,460 --> 00:08:24,420
Välkommen tillbaka till livet.
42
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Du var medvetslös
när du kom hit igår kväll.
43
00:08:29,258 --> 00:08:34,180
Läkarna fick ut kulan. De sa
att du ska vila lite så blir det bra.
44
00:08:35,181 --> 00:08:37,474
- Maguire?
- Död.
45
00:08:37,475 --> 00:08:41,436
Han var en otäck jävel.
Du förstod det innan jag.
46
00:08:41,437 --> 00:08:45,941
Vasquez berättade vad som hände.
Hon visade Lucys mobil.
47
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Hon gjorde ett bra jobb.
48
00:08:48,319 --> 00:08:49,904
Ja, det gjorde hon.
49
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Här har vi henne.
50
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- Hur mår du?
- Bättre än sist jag såg dig.
51
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
Den ribban är lågt satt.
52
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Jag ska hämta lite vatten.
53
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Jag minns inte om jag tackade dig där ute.
54
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Nej, men det är okej. Jag var ute och red,
du vet ju att jag älskar hästar.
55
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Tur för mig att Milch
satte dig på det här.
56
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Ja, jag verkar vara din lyckoamulett.
57
00:09:26,524 --> 00:09:28,108
Det vet jag inte.
58
00:09:28,109 --> 00:09:33,863
Sen du kom hit har jag blivit skjuten,
sprängd i en gruva, avstängd...
59
00:09:33,864 --> 00:09:38,034
- Ingen är perfekt.
- Men du tog i alla fall Maguire.
60
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
Ja.
61
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Den som drog in Lucy i alltihop.
62
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Hon måste ha blivit en belastning.
63
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Hon kanske slarvade
eller började göra egna affärer.
64
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Jag red ut till Maguires läger
med agent Dixon i morse.
65
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Vi hittade droger och kontanter.
66
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Och en låda med vapen
nedgrävd nära hans tält.
67
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Gevär, pistoler.
Tillräckligt för att starta ett eget krig.
68
00:10:02,727 --> 00:10:07,565
Jag sa till agent Dixon att kolla upp dem
för att hitta en träff på Lucy.
69
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Vad?
70
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Mitt jobb med att förvandla dig
från stadspolis
71
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
till en skogvaktare som trivs
i naturen, är avslutat.
72
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
Tja, trivs kanske inte är rätt ord.
73
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
Men det är kanske mindre troligt
att jag dör i en vildmarksolycka?
74
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Fast jag måste medge
att jag börjar gilla det.
75
00:10:36,594 --> 00:10:38,012
Ja, det smyger sig på.
76
00:10:40,473 --> 00:10:43,726
Det finns en led nära Harper's Ridge.
77
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
Jag har varit där några gånger
och känner alltid en sötaktig doft.
78
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Sen insåg jag att det är...
79
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Det är asplöven.
- Ja.
80
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
De som redan ligger på marken.
81
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Hästhovarna trampar på dem
och mosar dem.
82
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Därav doften.
83
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Han ser pigg ut efter omständigheterna.
84
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Han vill säkert träffa dig.
85
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Det ingen berättar
om att ta en hel burk piller
86
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
är hur folk tittar på en
om man inte lyckas.
87
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Kyle har gett mig den blicken en gång.
88
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Jag tror inte
att jag är redo för det igen.
89
00:11:26,602 --> 00:11:28,771
Men hälsa att jag är glad att han mår bra.
90
00:11:31,941 --> 00:11:35,277
Allt väl?
91
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Jag måste berätta en sak.
92
00:11:45,621 --> 00:11:52,420
Det kan förändra allt du känner för mig,
93
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
och med allt jag utsatt dig för,
94
00:11:57,383 --> 00:12:00,845
förstår jag om det gör det. Om du bara...
95
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
...vänder dig om och går.
96
00:12:11,105 --> 00:12:15,568
En man som heter Sean Sanderson
97
00:12:17,153 --> 00:12:18,362
dödade Caleb.
98
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle lyckades inte lista ut det
på ett tag.
99
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Han kom på det för att Shane Maguire
hade satt upp kameror i parken
100
00:12:30,332 --> 00:12:32,710
för att granska flyttmönster.
101
00:12:35,838 --> 00:12:40,092
Han gick igenom materialet
och hittade bilder...
102
00:12:46,056 --> 00:12:47,892
...på Sanderson med...
103
00:12:49,727 --> 00:12:50,770
...Caleb.
104
00:12:55,441 --> 00:13:00,571
Shane visade dem för oss och sa
att Kyle borde låta honom döda Sanderson.
105
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Du vet hur Kyle är. Han ville vara säker.
106
00:13:06,660 --> 00:13:11,040
Det skulle inte råda några tvivel
när han grep honom.
107
00:13:12,792 --> 00:13:19,173
Men du vet, att gripa honom
efter det han hade gjort...
108
00:13:22,426 --> 00:13:23,677
...mot vårt barn.
109
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Att sitta i en rättssal
och lyssna på honom
110
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
och hoppas på en fällande dom.
111
00:13:38,442 --> 00:13:43,030
Så utan att berätta för Kyle
112
00:13:44,615 --> 00:13:49,703
betalade jag Shane för att...
113
00:13:51,914 --> 00:13:53,707
...kontakta Sanderson.
114
00:13:56,418 --> 00:13:57,586
Utpressa honom.
115
00:13:58,295 --> 00:14:02,967
Träffa honom i parken och döda honom
för att han mördade mitt barn.
116
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle...
117
00:14:09,181 --> 00:14:12,434
...fick reda på det
när Sanderson anmäldes saknad.
118
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Jag tror att mer än nåt annat,
mer än att förlora Caleb,
119
00:14:20,401 --> 00:14:25,281
var det mitt svek mot Kyle
som innebar slutet för oss.
120
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
Han kom inte över det.
121
00:14:34,164 --> 00:14:37,042
Och jag är rädd
att du inte heller kan det.
122
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Men...
123
00:14:43,966 --> 00:14:47,595
...det vore orättvist
att inte ge dig möjligheten.
124
00:14:58,147 --> 00:14:59,689
- Grattis!
- Bra jobbat.
125
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Heja, Vasquez!
- Bra jobbat!
126
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Tack.
127
00:15:07,823 --> 00:15:10,784
Kära skogvaktarhjälte, bla bla.
128
00:15:12,286 --> 00:15:14,455
Du sätter oss andra i dålig dager.
129
00:15:18,876 --> 00:15:22,004
För att du var duktig och inte blev dödad.
130
00:15:23,339 --> 00:15:24,298
Tack.
131
00:15:25,966 --> 00:15:28,927
- Så ska en tårta se ut.
- Måste jag dela med mig?
132
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Vasquez, jag skulle behöva din hjälp
med att logga Maguires vapen.
133
00:15:42,107 --> 00:15:46,111
- Vill du hjälpa till?
- Tror du att jag får ett fint brev då?
134
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
Antagligen.
135
00:15:49,448 --> 00:15:51,784
Då så. Jag har inget bättre för mig.
136
00:16:36,120 --> 00:16:38,455
Oroa dig inte för mig.
137
00:16:43,293 --> 00:16:45,045
Jag klarar mig.
138
00:16:50,801 --> 00:16:52,302
Jag lovar.
139
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Din tur.
140
00:17:04,398 --> 00:17:06,275
Lova mig, Kyle.
141
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Jag kan fortfarande höra hans skratt,
142
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
hur han liksom pep på slutet.
143
00:17:21,957 --> 00:17:24,501
Jag ser hans huvud guppa
när han springer.
144
00:17:28,338 --> 00:17:30,382
Jag känner gräsdoften i hans hår.
145
00:17:32,801 --> 00:17:34,011
Jag ser honom!
146
00:17:37,431 --> 00:17:40,809
Vi pratar. Vi leker.
147
00:17:42,895 --> 00:17:45,105
Jag vet att jag är tokig, men...
148
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
...jag bryr mig inte.
149
00:17:48,442 --> 00:17:49,693
Det är värt det.
150
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
Ja, jag lovar.
151
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agent Turner.
152
00:19:02,015 --> 00:19:03,225
Miss Avalos.
153
00:19:04,434 --> 00:19:05,769
Hur mår du?
154
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Bättre för varje dag.
155
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Jag ville fortsätta vårt samtal
om Sean Sanderson.
156
00:19:13,110 --> 00:19:14,235
Jag tänkte väl det.
157
00:19:14,236 --> 00:19:19,240
Med tanke på de kriminella aktiviteter
som har pågått inom ditt område, så...
158
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Det är inte mitt längre.
- Det förändrar inte...
159
00:19:22,077 --> 00:19:25,372
- Det borde inte ha varit mitt då heller.
- Vad menar du?
160
00:19:29,418 --> 00:19:33,589
När Sanderson försvann
var jag inte i toppform.
161
00:19:35,257 --> 00:19:37,634
Jag borde inte ha lett sökandet.
162
00:19:40,429 --> 00:19:44,015
Om nån hade fått ta över
hade han kunnat hittas.
163
00:19:44,016 --> 00:19:46,517
Eventuella misstag kan bekräfta vållande...
164
00:19:46,518 --> 00:19:50,230
Jag skriver gärna under ett uttalande
och fyller i blanketter.
165
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
Vad tror du hände mr Sanderson?
166
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
Jag önskar att jag visste.
167
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
Ibland händer obegripliga saker.
168
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Hej.
169
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Jag tänkte hälsa på dig i stugan.
170
00:20:35,943 --> 00:20:37,736
Jag tog den från din låda.
171
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
Behåll den. Jag ska ta en liten paus.
172
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Jag pratade med några av de andra.
173
00:20:53,377 --> 00:20:55,170
Nu när det här är över
174
00:20:56,588 --> 00:20:59,466
vill vi ta Lucys kropp från bårhuset.
175
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
Skicka henne till El–o'–win.
176
00:21:03,095 --> 00:21:04,429
Till hennes mamma.
177
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Lucys pappa, då?
178
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Rory är garanterat inte där med dem.
179
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
Rory var inte hennes pappa.
180
00:21:13,897 --> 00:21:16,942
- Ursäkta?
- Lucys dna-resultat.
181
00:21:17,693 --> 00:21:19,152
Rory matchade inte.
182
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Jäklar.
183
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
Stod det vem det var?
184
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Jag tänkte att du visste
eftersom du stod dem så nära.
185
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Inte så nära,
om det är det du menar.
186
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Och vadå?
187
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Tror du att Lucy var hos honom
innan hon kom tillbaka?
188
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Jag vet inte.
189
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
När hon försvann
var jag så säker på att Rory dödade henne
190
00:21:45,053 --> 00:21:47,306
att jag inte letade tillräckligt.
191
00:21:48,223 --> 00:21:50,100
Hon fanns där ute. Jag...
192
00:21:51,560 --> 00:21:53,185
Jag borde ha hittat henne.
193
00:21:53,186 --> 00:21:54,813
Det är lätt att säga nu.
194
00:21:55,897 --> 00:21:59,943
Jag minns att jag betraktade dig då.
Du svek henne inte.
195
00:22:04,531 --> 00:22:06,783
Jag ska se till att kroppen lämnas ut.
196
00:22:08,994 --> 00:22:10,287
Tack.
197
00:22:12,080 --> 00:22:13,248
Är du säker?
198
00:22:16,001 --> 00:22:18,211
Då ses vi väl, antar jag.
199
00:22:18,837 --> 00:22:24,301
Om jag var du skulle jag akta benen.
Wuyi kanske tar fast dig och drar ner dig.
200
00:22:25,510 --> 00:22:29,848
Men den lilla anden tar ingen
som inte vill bli tagen.
201
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Du har väl inte hört hans skrik?
202
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
Jag vill se om jag kan hitta henne.
Jag är skyldig henne det.
203
00:22:55,582 --> 00:22:59,920
- Lucy är inte borta längre, Kyle.
- En del av hennes liv är det.
204
00:23:00,587 --> 00:23:04,424
Om jag kan fylla i luckan,
om det var nåt jag missade då...
205
00:23:04,966 --> 00:23:07,385
Jag pratade med grabben från Foot Locker.
206
00:23:07,386 --> 00:23:11,972
Flickan han trodde var Lucy bodde
i ett fosterhem utanför Yelton i Nevada.
207
00:23:11,973 --> 00:23:16,269
Är det rätt spår att följa?
Jag är inte ens säker på att det är hon.
208
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Det är mitt enda spår.
209
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
VÄLKOMMEN TILL NEVADA
210
00:24:44,483 --> 00:24:46,776
Hallå? Federal agent.
211
00:24:55,702 --> 00:24:56,703
Hallå?
212
00:25:22,562 --> 00:25:26,233
Alla som vill bli frälsta
kan ställa sig upp.
213
00:25:27,567 --> 00:25:30,319
Stå upp. Ni kommer att känna Guds kraft...
214
00:25:30,320 --> 00:25:31,905
Mrs Gibbs?
215
00:25:35,575 --> 00:25:36,660
Hej?
216
00:25:40,038 --> 00:25:41,122
Jag är polis.
217
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
Jag vill ställa några frågor,
om det går bra.
218
00:25:52,384 --> 00:25:54,010
Det tar bara ett ögonblick.
219
00:25:58,515 --> 00:26:02,727
Jag försöker hitta information om
en flicka som bodde här för länge sen.
220
00:26:03,770 --> 00:26:05,230
Hon hette Lucy Cook.
221
00:26:06,064 --> 00:26:07,524
Eller Grace McRay.
222
00:26:10,610 --> 00:26:11,987
Här är ett foto.
223
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Där är Lucy.
224
00:26:15,782 --> 00:26:17,575
Eller Grace.
225
00:26:17,576 --> 00:26:20,954
Fotot togs i er kyrka
för ungefär 15 år sen.
226
00:26:21,913 --> 00:26:23,706
Minns du vem som tog hit henne?
227
00:26:23,707 --> 00:26:27,085
Grace kommer snart hem
med de andra barnen.
228
00:26:32,882 --> 00:26:38,096
- Är din man hemma?
- Lester sa åt mig att inte prata med nån.
229
00:26:45,645 --> 00:26:47,522
Det där är Faiths rum.
230
00:26:48,440 --> 00:26:49,983
Hennes eget.
231
00:26:54,738 --> 00:26:56,239
Är Faith din dotter?
232
00:26:58,742 --> 00:26:59,993
Var är hon nu?
233
00:27:00,702 --> 00:27:02,120
Hon är här.
234
00:27:03,496 --> 00:27:06,583
Jag gjorde pannkakor till henne nyss.
235
00:27:18,678 --> 00:27:20,013
Vem är du?
236
00:28:14,150 --> 00:28:18,780
De här barnen,
bodde de här nere, inte med familjen?
237
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Du hade frågat efter mig?
238
00:28:50,895 --> 00:28:52,522
Jag är Faith Gibbs.
239
00:28:53,523 --> 00:28:57,610
Ja, jag minns henne.
Håret är annorlunda, men det är Grace.
240
00:28:58,361 --> 00:29:01,156
Jag vet inte var hon kom ifrån,
hon dök bara upp.
241
00:29:01,740 --> 00:29:04,491
- Hände sånt ofta?
- O ja.
242
00:29:04,492 --> 00:29:07,954
Pappa hade en fin liten verksamhet.
243
00:29:08,997 --> 00:29:12,332
- Så han kidnappade inte flickorna?
- Det behövdes inte.
244
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
Folk såg min pappa
som en skyddsängel eller nåt sånt.
245
00:29:18,548 --> 00:29:21,050
De betalade till och med
för hans tjänster.
246
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
Det var en fosterhemsbluff.
247
00:29:24,471 --> 00:29:28,516
Han fick statliga pengar från
ensamstående mammor, knarkande pappor...
248
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Alla trodde att vi var en lycklig familj.
249
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
- Så var det inte.
- Nej, för fan.
250
00:29:36,399 --> 00:29:40,320
Barnen fick knappt nån mat.
Bara tillräckligt för att klara sig.
251
00:29:41,112 --> 00:29:43,489
De var oftast inlåsta i källaren.
252
00:29:43,490 --> 00:29:47,034
Jag brukade öppna deras fönster
för att ge dem frisk luft.
253
00:29:47,035 --> 00:29:48,828
Kan du säga nåt mer om henne?
254
00:29:55,543 --> 00:29:56,878
Hon grät ofta.
255
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Hon hade goda anledningar,
men hon grät mer än de flesta.
256
00:30:02,008 --> 00:30:05,678
Hon pratade alltid om
att hennes pappa skulle hämta henne.
257
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Nämnde hon nåt om honom?
258
00:30:08,515 --> 00:30:14,312
Alla pratade om pappor eller mammor.
Nån som skulle hämta hem dem igen.
259
00:30:15,355 --> 00:30:18,106
Det var bara sagor. Ingen kom nånsin.
260
00:30:18,107 --> 00:30:21,027
Grace höll ut några år, sen rymde hon.
261
00:30:23,029 --> 00:30:26,281
När nån frågade vart hon tagit vägen
sa mina föräldrar
262
00:30:26,282 --> 00:30:28,492
att hennes familj hade hämtat henne.
263
00:30:28,493 --> 00:30:30,620
Ett perfekt, lyckligt slut.
264
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Din pappa...
265
00:30:37,001 --> 00:30:40,546
Jag hoppas att han är död,
och att det var plågsamt.
266
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Faith, drinkarna är klara.
267
00:30:45,844 --> 00:30:47,762
Tack för att du pratade med mig.
268
00:30:48,721 --> 00:30:49,888
Nåt att dricka?
269
00:30:49,889 --> 00:30:51,974
- Kanske nästa gång.
- Okej.
270
00:30:51,975 --> 00:30:54,310
Du, här är mitt nummer.
271
00:30:55,311 --> 00:30:57,689
Du kan väl ringa om du kommer på nåt?
272
00:30:58,231 --> 00:31:00,441
Ja. Tack.
273
00:31:03,903 --> 00:31:04,946
Du...
274
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
Om du träffar Grace,
275
00:31:08,783 --> 00:31:10,451
hälsa att jag sa förlåt.
276
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
Vänta! Han var polis.
277
00:31:21,087 --> 00:31:22,380
Graces pappa.
278
00:31:23,464 --> 00:31:26,425
Det slog mig precis.
Det var hon som brukade säga
279
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
att han skulle komma och gripa min pappa.
280
00:31:30,388 --> 00:31:34,392
Jag visste att det var en önskedröm,
men varje gång hon sa det
281
00:31:35,143 --> 00:31:37,353
hoppades jag att det var sant.
282
00:31:39,606 --> 00:31:40,732
Hur som helst...
283
00:31:51,743 --> 00:31:55,121
Hej. Jag behöver en tjänst. Inofficiellt.
284
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Roscoe och jag har latat oss på sistone,
285
00:32:34,702 --> 00:32:39,457
så jag tänkte att gamlingarna
kunde behöva en promenad.
286
00:32:40,208 --> 00:32:42,460
Jag har alltid gillat det här stället.
287
00:32:44,045 --> 00:32:45,713
Hur gick det där borta?
288
00:32:48,675 --> 00:32:51,719
Grabben hade rätt. Lucy bodde där.
289
00:32:55,139 --> 00:32:57,475
Hittade du nåt som kan vara till nytta?
290
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Jag bad labbet skicka
Lucys dna-resultat igen.
291
00:33:03,982 --> 00:33:05,650
Du fick ju dem av mig.
292
00:33:06,985 --> 00:33:07,902
Ja.
293
00:33:09,237 --> 00:33:11,656
Men du strök din dotter Kate från listan.
294
00:33:14,242 --> 00:33:17,620
Hon fanns i systemet
efter ett gripande förra året.
295
00:33:23,584 --> 00:33:25,169
Jag älskar Kate, men...
296
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
...hon drar till sig problem som en magnet.
297
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
De fastnar på henne var hon än är.
298
00:34:12,717 --> 00:34:14,385
Lucys sexårsdag.
299
00:34:20,016 --> 00:34:21,350
Vet Mary?
300
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Nej.
301
00:34:26,314 --> 00:34:28,900
Vi skulle aldrig ha klarat oss genom det.
302
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
Och sanningen är att Lucy inte heller
visste förrän Maggie var döende.
303
00:34:37,575 --> 00:34:38,951
Lucy var nog...
304
00:34:39,911 --> 00:34:44,832
...rädd för att bli helt ensam,
så Maggie berättade att...
305
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
...jag var hennes pappa.
306
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Bad hon dig att få bort Lucy från Rory?
307
00:34:57,512 --> 00:35:00,306
Det var det sista hon sa till mig
innan hon dog.
308
00:35:02,934 --> 00:35:04,476
Det var lätt att ta henne.
309
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Alla visste att Rory slog henne
och Maggie,
310
00:35:08,231 --> 00:35:13,486
så det var enkelt att skylla
Lucys försvinnande på honom.
311
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Förde du dit henne
för att få ut henne ur delstaten?
312
00:35:23,037 --> 00:35:23,996
Ja.
313
00:35:24,956 --> 00:35:27,666
Jag hade hört att familjen Gibbs var bra,
314
00:35:27,667 --> 00:35:32,004
och att de kunde behålla hemligheter
om man betalade tillräckligt.
315
00:35:32,839 --> 00:35:33,840
Jag...
316
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Jag trodde Lucy skulle vara trygg där.
Jag svär.
317
00:35:42,265 --> 00:35:44,724
Och du sa att du skulle hämta henne.
318
00:35:44,725 --> 00:35:48,855
- Du skulle snart komma tillbaka.
- Jag vet inte. Kanske. Jag var...
319
00:35:49,397 --> 00:35:52,607
Jag försökte göra det rätta
mot Lucy och mot Maggie,
320
00:35:52,608 --> 00:35:58,072
men jag hade en fru och en familj
att ta hand om och skydda.
321
00:36:00,825 --> 00:36:04,662
När Rory sen blev dödad
gick det inte att rätta till det.
322
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Inte ens när hon rymde tillbaka till dig?
323
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Jag skulle ha förlorat allt.
Jobbet, familjen...
324
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Jag sa att jag skulle hjälpa Lucy,
hitta ett bättre ställe att bo på.
325
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Men hon stack.
326
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Förståeligt, med tanke på
var hon hamnade första gången.
327
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Jag svek henne.
328
00:36:27,435 --> 00:36:28,561
Ja.
329
00:36:29,353 --> 00:36:32,315
Jag såg henne aldrig igen efter den dagen.
330
00:36:35,610 --> 00:36:38,529
Det är förkrossande
att hon höll ihop med Maguire.
331
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Jag måste ta dina jaktgevär.
332
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Till ballistikerna.
333
00:36:59,342 --> 00:37:02,344
Herregud, Kyle!
Jag berättar min största hemlighet
334
00:37:02,345 --> 00:37:06,349
och du drar slutsatsen
att jag dödade mitt eget barn?
335
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Jag ska ringa Dixon och be honom
hämta dem hemma hos dig.
336
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Säg till Mary att han kommer.
337
00:37:13,648 --> 00:37:16,191
Jag vet inte hur jag ska förklara det,
338
00:37:16,192 --> 00:37:19,237
men visst, om det är
det enda sättet att reda ut allt.
339
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
Kyle! Vänta.
340
00:37:35,544 --> 00:37:40,006
Jag har lånat ut mina vapen till folk,
till jaktkamrater.
341
00:37:40,007 --> 00:37:43,385
För det mesta är jag med dem,
men inte alltid, och jag...
342
00:37:43,386 --> 00:37:48,516
Jag vet inte exakt vem som...
343
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
För helvete.
344
00:38:01,070 --> 00:38:06,617
Jag visste inte ens att Lucy var kvar
i parken tills för ett år sen.
345
00:38:08,244 --> 00:38:13,207
Hon kom hem till mig och ville ha pengar.
Jag gav henne det.
346
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Det blev till regelbundna besök
med högre pris för varje gång,
347
00:38:18,546 --> 00:38:23,383
och hot om vad hon skulle göra
mot mig om jag inte betalade.
348
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Hur hon kunde skada mig.
349
00:38:25,636 --> 00:38:28,930
Jag försökte be om ursäkt,
men hon brydde sig inte.
350
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Hon ville att jag skulle känna samma
smärta som jag hade utsatt henne för.
351
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Och så förra gången jag passade Sadie,
352
00:38:38,816 --> 00:38:42,611
trodde jag att hon var i sitt rum,
men när jag gick dit låg det...
353
00:38:43,154 --> 00:38:49,327
...en lapp på kudden.
"Jag och Sadie ska besöka Lester."
354
00:38:50,077 --> 00:38:51,662
Herregud!
355
00:38:52,830 --> 00:38:58,460
Så jag sprang genom skogen och letade,
och sen ringde telefonen.
356
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Nån hade sett Sadie på åsen
ovanför Maggies gamla ställe.
357
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
När Sadie var hemma tryggt och säkert
gav jag mig efter Lucy.
358
00:39:06,927 --> 00:39:08,387
Jag skulle bara...
359
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Jag ville få henne att lyssna,
säga att det måste upphöra.
360
00:39:16,937 --> 00:39:18,272
Och när jag såg henne
361
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
ville jag bara att hon skulle stanna
så att vi kunde prata.
362
00:39:24,111 --> 00:39:27,948
Jag svär på mitt liv
att jag aldrig ville skada henne.
363
00:39:31,619 --> 00:39:33,787
När hon föll ihop visste jag
364
00:39:33,788 --> 00:39:36,415
att hon trodde
att jag försökte döda henne.
365
00:39:37,124 --> 00:39:40,377
Jag visste att hon behövde hjälp,
men tappade bort henne
366
00:39:40,378 --> 00:39:44,590
tills jag hittade hennes spår igen
på väg mot El Capitan.
367
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Jag ville bara att hon skulle veta
att jag måste skydda min familj. Det var...
368
00:40:44,525 --> 00:40:47,528
Hon tillhörde din familj, Paul. Herregud!
369
00:40:48,446 --> 00:40:49,779
Lucy var din familj.
370
00:40:49,780 --> 00:40:53,700
Jag har gjort misstag,
men inget av det här var meningen.
371
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Du måste ställa det till rätta.
372
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Jag kan inte.
373
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Herregud!
374
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
375
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
376
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Jag kan fixa din avstängning.
377
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Jag kan se till att du får stanna
i parken med Caleb.
378
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Vad skulle jag säga om Lucy?
379
00:41:25,900 --> 00:41:27,651
Herregud!
380
00:41:32,907 --> 00:41:34,074
Kyle!
381
00:41:35,284 --> 00:41:36,869
Stanna!
382
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Stanna!
383
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
Förlåt!
384
00:41:59,308 --> 00:42:00,518
Herregud.
385
00:43:33,360 --> 00:43:34,612
Kom då!
386
00:44:26,747 --> 00:44:27,956
Förlåt.
387
00:44:31,585 --> 00:44:33,671
Jag tror inte att jag är redo än.
388
00:44:34,963 --> 00:44:36,715
Det gör inget.
389
00:44:44,181 --> 00:44:46,016
Oavsett var jag är...
390
00:44:47,893 --> 00:44:49,436
...eller vart jag tar vägen...
391
00:44:51,772 --> 00:44:53,857
...kommer du alltid att vara med mig.
392
00:44:56,652 --> 00:44:58,320
Jag vet, pappa.
393
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
JAG LÄMNADE HÄSTEN ÅT DIG.
GLÖM INTE ATT MATA DEN!
394
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}DU LÄMNAR YOSEMITE NATIONALPARK
395
00:48:34,119 --> 00:48:39,124
Undertexter: Lisbeth Pekkari
395
00:48:40,305 --> 00:49:40,270
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm