1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}Var det de som dödade henne? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 {\an8}Allt stämmer. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,603 - Vad hände? - Jag känner ingen av dem. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Jag är inte säker på att de dödade Lucy. - Va? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Lucy Cooks bortförande var mitt fall. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Hallå? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Deras son. Nån sjuk jävel tog honom. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,575 - Jag är så ledsen. - Det är okej. 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,786 Den här smärtspiralen som du och Jill lever i. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 Det är inte hållbart för nån av er. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Här är Lucys dna-resultat. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Ingen Rory Cook? Såvida han inte var hennes pappa... 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Hon bodde tvärs över gatan, med en pastorsfamilj. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Hon hette Grace då. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Du borde ha sagt nej. - Hon var din fru. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,391 Vad parken anbelangar så är du färdig här. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,061 Om du är inblandad får jag reda på det. 19 00:01:02,062 --> 00:01:07,400 Och sen då? Exakt vad i helvete skulle du göra åt det? 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Han kommer. 21 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Det är Turner. Lämna ett meddelande. 22 00:06:04,822 --> 00:06:06,824 Blodet är fortfarande varmt, Kyle. 23 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 Du saktar ner. 24 00:06:09,827 --> 00:06:12,789 Som en av de där sjuka hjortarna. 25 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 Det behövde inte bli så här. 26 00:06:18,503 --> 00:06:21,464 Du skulle låta bli min värld, så låter jag bli din. 27 00:06:23,216 --> 00:06:24,884 Då kommer ingen till skada. 28 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Jag, du, Jill... 29 00:06:30,473 --> 00:06:32,266 Det enda du behövde göra... 30 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 ...var att hålla din del av avtalet. 31 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Man ska alltid ha en kula i loppet. 32 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 Varför lät du inte det vara? 33 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Och gick vidare? 34 00:07:18,563 --> 00:07:21,441 Det finns inget för dig i den här parken längre. 35 00:07:27,238 --> 00:07:28,573 Möt din son. 36 00:07:40,877 --> 00:07:42,253 Lägg ner vapnet. 37 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 Jag har Turner. 38 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Turner, vi är här. 39 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Stanna kvar! 40 00:08:00,980 --> 00:08:03,649 Turner? 41 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 Välkommen tillbaka till livet. 42 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Du var medvetslös när du kom hit igår kväll. 43 00:08:29,258 --> 00:08:34,180 Läkarna fick ut kulan. De sa att du ska vila lite så blir det bra. 44 00:08:35,181 --> 00:08:37,474 - Maguire? - Död. 45 00:08:37,475 --> 00:08:41,436 Han var en otäck jävel. Du förstod det innan jag. 46 00:08:41,437 --> 00:08:45,941 Vasquez berättade vad som hände. Hon visade Lucys mobil. 47 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Hon gjorde ett bra jobb. 48 00:08:48,319 --> 00:08:49,904 Ja, det gjorde hon. 49 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Här har vi henne. 50 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - Hur mår du? - Bättre än sist jag såg dig. 51 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Den ribban är lågt satt. 52 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Jag ska hämta lite vatten. 53 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Jag minns inte om jag tackade dig där ute. 54 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Nej, men det är okej. Jag var ute och red, du vet ju att jag älskar hästar. 55 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Tur för mig att Milch satte dig på det här. 56 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Ja, jag verkar vara din lyckoamulett. 57 00:09:26,524 --> 00:09:28,108 Det vet jag inte. 58 00:09:28,109 --> 00:09:33,863 Sen du kom hit har jag blivit skjuten, sprängd i en gruva, avstängd... 59 00:09:33,864 --> 00:09:38,034 - Ingen är perfekt. - Men du tog i alla fall Maguire. 60 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Ja. 61 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Den som drog in Lucy i alltihop. 62 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Hon måste ha blivit en belastning. 63 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Hon kanske slarvade eller började göra egna affärer. 64 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Jag red ut till Maguires läger med agent Dixon i morse. 65 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Vi hittade droger och kontanter. 66 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Och en låda med vapen nedgrävd nära hans tält. 67 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Gevär, pistoler. Tillräckligt för att starta ett eget krig. 68 00:10:02,727 --> 00:10:07,565 Jag sa till agent Dixon att kolla upp dem för att hitta en träff på Lucy. 69 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Vad? 70 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Mitt jobb med att förvandla dig från stadspolis 71 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 till en skogvaktare som trivs i naturen, är avslutat. 72 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 Tja, trivs kanske inte är rätt ord. 73 00:10:23,623 --> 00:10:27,335 Men det är kanske mindre troligt att jag dör i en vildmarksolycka? 74 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Fast jag måste medge att jag börjar gilla det. 75 00:10:36,594 --> 00:10:38,012 Ja, det smyger sig på. 76 00:10:40,473 --> 00:10:43,726 Det finns en led nära Harper's Ridge. 77 00:10:44,310 --> 00:10:49,522 Jag har varit där några gånger och känner alltid en sötaktig doft. 78 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Sen insåg jag att det är... 79 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Det är asplöven. - Ja. 80 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 De som redan ligger på marken. 81 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Hästhovarna trampar på dem och mosar dem. 82 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Därav doften. 83 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Han ser pigg ut efter omständigheterna. 84 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Han vill säkert träffa dig. 85 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Det ingen berättar om att ta en hel burk piller 86 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 är hur folk tittar på en om man inte lyckas. 87 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Kyle har gett mig den blicken en gång. 88 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Jag tror inte att jag är redo för det igen. 89 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 Men hälsa att jag är glad att han mår bra. 90 00:11:31,941 --> 00:11:35,277 Allt väl? 91 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Jag måste berätta en sak. 92 00:11:45,621 --> 00:11:52,420 Det kan förändra allt du känner för mig, 93 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 och med allt jag utsatt dig för, 94 00:11:57,383 --> 00:12:00,845 förstår jag om det gör det. Om du bara... 95 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 ...vänder dig om och går. 96 00:12:11,105 --> 00:12:15,568 En man som heter Sean Sanderson 97 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 dödade Caleb. 98 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle lyckades inte lista ut det på ett tag. 99 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Han kom på det för att Shane Maguire hade satt upp kameror i parken 100 00:12:30,332 --> 00:12:32,710 för att granska flyttmönster. 101 00:12:35,838 --> 00:12:40,092 Han gick igenom materialet och hittade bilder... 102 00:12:46,056 --> 00:12:47,892 ...på Sanderson med... 103 00:12:49,727 --> 00:12:50,770 ...Caleb. 104 00:12:55,441 --> 00:13:00,571 Shane visade dem för oss och sa att Kyle borde låta honom döda Sanderson. 105 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Du vet hur Kyle är. Han ville vara säker. 106 00:13:06,660 --> 00:13:11,040 Det skulle inte råda några tvivel när han grep honom. 107 00:13:12,792 --> 00:13:19,173 Men du vet, att gripa honom efter det han hade gjort... 108 00:13:22,426 --> 00:13:23,677 ...mot vårt barn. 109 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Att sitta i en rättssal och lyssna på honom 110 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 och hoppas på en fällande dom. 111 00:13:38,442 --> 00:13:43,030 Så utan att berätta för Kyle 112 00:13:44,615 --> 00:13:49,703 betalade jag Shane för att... 113 00:13:51,914 --> 00:13:53,707 ...kontakta Sanderson. 114 00:13:56,418 --> 00:13:57,586 Utpressa honom. 115 00:13:58,295 --> 00:14:02,967 Träffa honom i parken och döda honom för att han mördade mitt barn. 116 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle... 117 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 ...fick reda på det när Sanderson anmäldes saknad. 118 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Jag tror att mer än nåt annat, mer än att förlora Caleb, 119 00:14:20,401 --> 00:14:25,281 var det mitt svek mot Kyle som innebar slutet för oss. 120 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 Han kom inte över det. 121 00:14:34,164 --> 00:14:37,042 Och jag är rädd att du inte heller kan det. 122 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 Men... 123 00:14:43,966 --> 00:14:47,595 ...det vore orättvist att inte ge dig möjligheten. 124 00:14:58,147 --> 00:14:59,689 - Grattis! - Bra jobbat. 125 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Heja, Vasquez! - Bra jobbat! 126 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Tack. 127 00:15:07,823 --> 00:15:10,784 Kära skogvaktarhjälte, bla bla. 128 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 Du sätter oss andra i dålig dager. 129 00:15:18,876 --> 00:15:22,004 För att du var duktig och inte blev dödad. 130 00:15:23,339 --> 00:15:24,298 Tack. 131 00:15:25,966 --> 00:15:28,927 - Så ska en tårta se ut. - Måste jag dela med mig? 132 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Vasquez, jag skulle behöva din hjälp med att logga Maguires vapen. 133 00:15:42,107 --> 00:15:46,111 - Vill du hjälpa till? - Tror du att jag får ett fint brev då? 134 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 Antagligen. 135 00:15:49,448 --> 00:15:51,784 Då så. Jag har inget bättre för mig. 136 00:16:36,120 --> 00:16:38,455 Oroa dig inte för mig. 137 00:16:43,293 --> 00:16:45,045 Jag klarar mig. 138 00:16:50,801 --> 00:16:52,302 Jag lovar. 139 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Din tur. 140 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 Lova mig, Kyle. 141 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 Jag kan fortfarande höra hans skratt, 142 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 hur han liksom pep på slutet. 143 00:17:21,957 --> 00:17:24,501 Jag ser hans huvud guppa när han springer. 144 00:17:28,338 --> 00:17:30,382 Jag känner gräsdoften i hans hår. 145 00:17:32,801 --> 00:17:34,011 Jag ser honom! 146 00:17:37,431 --> 00:17:40,809 Vi pratar. Vi leker. 147 00:17:42,895 --> 00:17:45,105 Jag vet att jag är tokig, men... 148 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 ...jag bryr mig inte. 149 00:17:48,442 --> 00:17:49,693 Det är värt det. 150 00:18:04,500 --> 00:18:05,918 Ja, jag lovar. 151 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agent Turner. 152 00:19:02,015 --> 00:19:03,225 Miss Avalos. 153 00:19:04,434 --> 00:19:05,769 Hur mår du? 154 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Bättre för varje dag. 155 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Jag ville fortsätta vårt samtal om Sean Sanderson. 156 00:19:13,110 --> 00:19:14,235 Jag tänkte väl det. 157 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 Med tanke på de kriminella aktiviteter som har pågått inom ditt område, så... 158 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Det är inte mitt längre. - Det förändrar inte... 159 00:19:22,077 --> 00:19:25,372 - Det borde inte ha varit mitt då heller. - Vad menar du? 160 00:19:29,418 --> 00:19:33,589 När Sanderson försvann var jag inte i toppform. 161 00:19:35,257 --> 00:19:37,634 Jag borde inte ha lett sökandet. 162 00:19:40,429 --> 00:19:44,015 Om nån hade fått ta över hade han kunnat hittas. 163 00:19:44,016 --> 00:19:46,517 Eventuella misstag kan bekräfta vållande... 164 00:19:46,518 --> 00:19:50,230 Jag skriver gärna under ett uttalande och fyller i blanketter. 165 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 Vad tror du hände mr Sanderson? 166 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 Jag önskar att jag visste. 167 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 Ibland händer obegripliga saker. 168 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hej. 169 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Jag tänkte hälsa på dig i stugan. 170 00:20:35,943 --> 00:20:37,736 Jag tog den från din låda. 171 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 Behåll den. Jag ska ta en liten paus. 172 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 Jag pratade med några av de andra. 173 00:20:53,377 --> 00:20:55,170 Nu när det här är över 174 00:20:56,588 --> 00:20:59,466 vill vi ta Lucys kropp från bårhuset. 175 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Skicka henne till El–o'–win. 176 00:21:03,095 --> 00:21:04,429 Till hennes mamma. 177 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Lucys pappa, då? 178 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Rory är garanterat inte där med dem. 179 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 Rory var inte hennes pappa. 180 00:21:13,897 --> 00:21:16,942 - Ursäkta? - Lucys dna-resultat. 181 00:21:17,693 --> 00:21:19,152 Rory matchade inte. 182 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Jäklar. 183 00:21:23,282 --> 00:21:24,825 Stod det vem det var? 184 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Jag tänkte att du visste eftersom du stod dem så nära. 185 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Inte så nära, om det är det du menar. 186 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Och vadå? 187 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Tror du att Lucy var hos honom innan hon kom tillbaka? 188 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Jag vet inte. 189 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 När hon försvann var jag så säker på att Rory dödade henne 190 00:21:45,053 --> 00:21:47,306 att jag inte letade tillräckligt. 191 00:21:48,223 --> 00:21:50,100 Hon fanns där ute. Jag... 192 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 Jag borde ha hittat henne. 193 00:21:53,186 --> 00:21:54,813 Det är lätt att säga nu. 194 00:21:55,897 --> 00:21:59,943 Jag minns att jag betraktade dig då. Du svek henne inte. 195 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Jag ska se till att kroppen lämnas ut. 196 00:22:08,994 --> 00:22:10,287 Tack. 197 00:22:12,080 --> 00:22:13,248 Är du säker? 198 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 Då ses vi väl, antar jag. 199 00:22:18,837 --> 00:22:24,301 Om jag var du skulle jag akta benen. Wuyi kanske tar fast dig och drar ner dig. 200 00:22:25,510 --> 00:22:29,848 Men den lilla anden tar ingen som inte vill bli tagen. 201 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Du har väl inte hört hans skrik? 202 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 Jag vill se om jag kan hitta henne. Jag är skyldig henne det. 203 00:22:55,582 --> 00:22:59,920 - Lucy är inte borta längre, Kyle. - En del av hennes liv är det. 204 00:23:00,587 --> 00:23:04,424 Om jag kan fylla i luckan, om det var nåt jag missade då... 205 00:23:04,966 --> 00:23:07,385 Jag pratade med grabben från Foot Locker. 206 00:23:07,386 --> 00:23:11,972 Flickan han trodde var Lucy bodde i ett fosterhem utanför Yelton i Nevada. 207 00:23:11,973 --> 00:23:16,269 Är det rätt spår att följa? Jag är inte ens säker på att det är hon. 208 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Det är mitt enda spår. 209 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 VÄLKOMMEN TILL NEVADA 210 00:24:44,483 --> 00:24:46,776 Hallå? Federal agent. 211 00:24:55,702 --> 00:24:56,703 Hallå? 212 00:25:22,562 --> 00:25:26,233 Alla som vill bli frälsta kan ställa sig upp. 213 00:25:27,567 --> 00:25:30,319 Stå upp. Ni kommer att känna Guds kraft... 214 00:25:30,320 --> 00:25:31,905 Mrs Gibbs? 215 00:25:35,575 --> 00:25:36,660 Hej? 216 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Jag är polis. 217 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 Jag vill ställa några frågor, om det går bra. 218 00:25:52,384 --> 00:25:54,010 Det tar bara ett ögonblick. 219 00:25:58,515 --> 00:26:02,727 Jag försöker hitta information om en flicka som bodde här för länge sen. 220 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Hon hette Lucy Cook. 221 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 Eller Grace McRay. 222 00:26:10,610 --> 00:26:11,987 Här är ett foto. 223 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Där är Lucy. 224 00:26:15,782 --> 00:26:17,575 Eller Grace. 225 00:26:17,576 --> 00:26:20,954 Fotot togs i er kyrka för ungefär 15 år sen. 226 00:26:21,913 --> 00:26:23,706 Minns du vem som tog hit henne? 227 00:26:23,707 --> 00:26:27,085 Grace kommer snart hem med de andra barnen. 228 00:26:32,882 --> 00:26:38,096 - Är din man hemma? - Lester sa åt mig att inte prata med nån. 229 00:26:45,645 --> 00:26:47,522 Det där är Faiths rum. 230 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 Hennes eget. 231 00:26:54,738 --> 00:26:56,239 Är Faith din dotter? 232 00:26:58,742 --> 00:26:59,993 Var är hon nu? 233 00:27:00,702 --> 00:27:02,120 Hon är här. 234 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Jag gjorde pannkakor till henne nyss. 235 00:27:18,678 --> 00:27:20,013 Vem är du? 236 00:28:14,150 --> 00:28:18,780 De här barnen, bodde de här nere, inte med familjen? 237 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 Du hade frågat efter mig? 238 00:28:50,895 --> 00:28:52,522 Jag är Faith Gibbs. 239 00:28:53,523 --> 00:28:57,610 Ja, jag minns henne. Håret är annorlunda, men det är Grace. 240 00:28:58,361 --> 00:29:01,156 Jag vet inte var hon kom ifrån, hon dök bara upp. 241 00:29:01,740 --> 00:29:04,491 - Hände sånt ofta? - O ja. 242 00:29:04,492 --> 00:29:07,954 Pappa hade en fin liten verksamhet. 243 00:29:08,997 --> 00:29:12,332 - Så han kidnappade inte flickorna? - Det behövdes inte. 244 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Folk såg min pappa som en skyddsängel eller nåt sånt. 245 00:29:18,548 --> 00:29:21,050 De betalade till och med för hans tjänster. 246 00:29:21,634 --> 00:29:23,636 Det var en fosterhemsbluff. 247 00:29:24,471 --> 00:29:28,516 Han fick statliga pengar från ensamstående mammor, knarkande pappor... 248 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Alla trodde att vi var en lycklig familj. 249 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 - Så var det inte. - Nej, för fan. 250 00:29:36,399 --> 00:29:40,320 Barnen fick knappt nån mat. Bara tillräckligt för att klara sig. 251 00:29:41,112 --> 00:29:43,489 De var oftast inlåsta i källaren. 252 00:29:43,490 --> 00:29:47,034 Jag brukade öppna deras fönster för att ge dem frisk luft. 253 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 Kan du säga nåt mer om henne? 254 00:29:55,543 --> 00:29:56,878 Hon grät ofta. 255 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Hon hade goda anledningar, men hon grät mer än de flesta. 256 00:30:02,008 --> 00:30:05,678 Hon pratade alltid om att hennes pappa skulle hämta henne. 257 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Nämnde hon nåt om honom? 258 00:30:08,515 --> 00:30:14,312 Alla pratade om pappor eller mammor. Nån som skulle hämta hem dem igen. 259 00:30:15,355 --> 00:30:18,106 Det var bara sagor. Ingen kom nånsin. 260 00:30:18,107 --> 00:30:21,027 Grace höll ut några år, sen rymde hon. 261 00:30:23,029 --> 00:30:26,281 När nån frågade vart hon tagit vägen sa mina föräldrar 262 00:30:26,282 --> 00:30:28,492 att hennes familj hade hämtat henne. 263 00:30:28,493 --> 00:30:30,620 Ett perfekt, lyckligt slut. 264 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Din pappa... 265 00:30:37,001 --> 00:30:40,546 Jag hoppas att han är död, och att det var plågsamt. 266 00:30:40,547 --> 00:30:42,173 Faith, drinkarna är klara. 267 00:30:45,844 --> 00:30:47,762 Tack för att du pratade med mig. 268 00:30:48,721 --> 00:30:49,888 Nåt att dricka? 269 00:30:49,889 --> 00:30:51,974 - Kanske nästa gång. - Okej. 270 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 Du, här är mitt nummer. 271 00:30:55,311 --> 00:30:57,689 Du kan väl ringa om du kommer på nåt? 272 00:30:58,231 --> 00:31:00,441 Ja. Tack. 273 00:31:03,903 --> 00:31:04,946 Du... 274 00:31:06,114 --> 00:31:07,907 Om du träffar Grace, 275 00:31:08,783 --> 00:31:10,451 hälsa att jag sa förlåt. 276 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 Vänta! Han var polis. 277 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Graces pappa. 278 00:31:23,464 --> 00:31:26,425 Det slog mig precis. Det var hon som brukade säga 279 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 att han skulle komma och gripa min pappa. 280 00:31:30,388 --> 00:31:34,392 Jag visste att det var en önskedröm, men varje gång hon sa det 281 00:31:35,143 --> 00:31:37,353 hoppades jag att det var sant. 282 00:31:39,606 --> 00:31:40,732 Hur som helst... 283 00:31:51,743 --> 00:31:55,121 Hej. Jag behöver en tjänst. Inofficiellt. 284 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Roscoe och jag har latat oss på sistone, 285 00:32:34,702 --> 00:32:39,457 så jag tänkte att gamlingarna kunde behöva en promenad. 286 00:32:40,208 --> 00:32:42,460 Jag har alltid gillat det här stället. 287 00:32:44,045 --> 00:32:45,713 Hur gick det där borta? 288 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Grabben hade rätt. Lucy bodde där. 289 00:32:55,139 --> 00:32:57,475 Hittade du nåt som kan vara till nytta? 290 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Jag bad labbet skicka Lucys dna-resultat igen. 291 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 Du fick ju dem av mig. 292 00:33:06,985 --> 00:33:07,902 Ja. 293 00:33:09,237 --> 00:33:11,656 Men du strök din dotter Kate från listan. 294 00:33:14,242 --> 00:33:17,620 Hon fanns i systemet efter ett gripande förra året. 295 00:33:23,584 --> 00:33:25,169 Jag älskar Kate, men... 296 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 ...hon drar till sig problem som en magnet. 297 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 De fastnar på henne var hon än är. 298 00:34:12,717 --> 00:34:14,385 Lucys sexårsdag. 299 00:34:20,016 --> 00:34:21,350 Vet Mary? 300 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Nej. 301 00:34:26,314 --> 00:34:28,900 Vi skulle aldrig ha klarat oss genom det. 302 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 Och sanningen är att Lucy inte heller visste förrän Maggie var döende. 303 00:34:37,575 --> 00:34:38,951 Lucy var nog... 304 00:34:39,911 --> 00:34:44,832 ...rädd för att bli helt ensam, så Maggie berättade att... 305 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 ...jag var hennes pappa. 306 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Bad hon dig att få bort Lucy från Rory? 307 00:34:57,512 --> 00:35:00,306 Det var det sista hon sa till mig innan hon dog. 308 00:35:02,934 --> 00:35:04,476 Det var lätt att ta henne. 309 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Alla visste att Rory slog henne och Maggie, 310 00:35:08,231 --> 00:35:13,486 så det var enkelt att skylla Lucys försvinnande på honom. 311 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Förde du dit henne för att få ut henne ur delstaten? 312 00:35:23,037 --> 00:35:23,996 Ja. 313 00:35:24,956 --> 00:35:27,666 Jag hade hört att familjen Gibbs var bra, 314 00:35:27,667 --> 00:35:32,004 och att de kunde behålla hemligheter om man betalade tillräckligt. 315 00:35:32,839 --> 00:35:33,840 Jag... 316 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Jag trodde Lucy skulle vara trygg där. Jag svär. 317 00:35:42,265 --> 00:35:44,724 Och du sa att du skulle hämta henne. 318 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 - Du skulle snart komma tillbaka. - Jag vet inte. Kanske. Jag var... 319 00:35:49,397 --> 00:35:52,607 Jag försökte göra det rätta mot Lucy och mot Maggie, 320 00:35:52,608 --> 00:35:58,072 men jag hade en fru och en familj att ta hand om och skydda. 321 00:36:00,825 --> 00:36:04,662 När Rory sen blev dödad gick det inte att rätta till det. 322 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Inte ens när hon rymde tillbaka till dig? 323 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Jag skulle ha förlorat allt. Jobbet, familjen... 324 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Jag sa att jag skulle hjälpa Lucy, hitta ett bättre ställe att bo på. 325 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Men hon stack. 326 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Förståeligt, med tanke på var hon hamnade första gången. 327 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Jag svek henne. 328 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 Ja. 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,315 Jag såg henne aldrig igen efter den dagen. 330 00:36:35,610 --> 00:36:38,529 Det är förkrossande att hon höll ihop med Maguire. 331 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Jag måste ta dina jaktgevär. 332 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Till ballistikerna. 333 00:36:59,342 --> 00:37:02,344 Herregud, Kyle! Jag berättar min största hemlighet 334 00:37:02,345 --> 00:37:06,349 och du drar slutsatsen att jag dödade mitt eget barn? 335 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Jag ska ringa Dixon och be honom hämta dem hemma hos dig. 336 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Säg till Mary att han kommer. 337 00:37:13,648 --> 00:37:16,191 Jag vet inte hur jag ska förklara det, 338 00:37:16,192 --> 00:37:19,237 men visst, om det är det enda sättet att reda ut allt. 339 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 Kyle! Vänta. 340 00:37:35,544 --> 00:37:40,006 Jag har lånat ut mina vapen till folk, till jaktkamrater. 341 00:37:40,007 --> 00:37:43,385 För det mesta är jag med dem, men inte alltid, och jag... 342 00:37:43,386 --> 00:37:48,516 Jag vet inte exakt vem som... 343 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 För helvete. 344 00:38:01,070 --> 00:38:06,617 Jag visste inte ens att Lucy var kvar i parken tills för ett år sen. 345 00:38:08,244 --> 00:38:13,207 Hon kom hem till mig och ville ha pengar. Jag gav henne det. 346 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Det blev till regelbundna besök med högre pris för varje gång, 347 00:38:18,546 --> 00:38:23,383 och hot om vad hon skulle göra mot mig om jag inte betalade. 348 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Hur hon kunde skada mig. 349 00:38:25,636 --> 00:38:28,930 Jag försökte be om ursäkt, men hon brydde sig inte. 350 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Hon ville att jag skulle känna samma smärta som jag hade utsatt henne för. 351 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Och så förra gången jag passade Sadie, 352 00:38:38,816 --> 00:38:42,611 trodde jag att hon var i sitt rum, men när jag gick dit låg det... 353 00:38:43,154 --> 00:38:49,327 ...en lapp på kudden. "Jag och Sadie ska besöka Lester." 354 00:38:50,077 --> 00:38:51,662 Herregud! 355 00:38:52,830 --> 00:38:58,460 Så jag sprang genom skogen och letade, och sen ringde telefonen. 356 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Nån hade sett Sadie på åsen ovanför Maggies gamla ställe. 357 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 När Sadie var hemma tryggt och säkert gav jag mig efter Lucy. 358 00:39:06,927 --> 00:39:08,387 Jag skulle bara... 359 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Jag ville få henne att lyssna, säga att det måste upphöra. 360 00:39:16,937 --> 00:39:18,272 Och när jag såg henne 361 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 ville jag bara att hon skulle stanna så att vi kunde prata. 362 00:39:24,111 --> 00:39:27,948 Jag svär på mitt liv att jag aldrig ville skada henne. 363 00:39:31,619 --> 00:39:33,787 När hon föll ihop visste jag 364 00:39:33,788 --> 00:39:36,415 att hon trodde att jag försökte döda henne. 365 00:39:37,124 --> 00:39:40,377 Jag visste att hon behövde hjälp, men tappade bort henne 366 00:39:40,378 --> 00:39:44,590 tills jag hittade hennes spår igen på väg mot El Capitan. 367 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Jag ville bara att hon skulle veta att jag måste skydda min familj. Det var... 368 00:40:44,525 --> 00:40:47,528 Hon tillhörde din familj, Paul. Herregud! 369 00:40:48,446 --> 00:40:49,779 Lucy var din familj. 370 00:40:49,780 --> 00:40:53,700 Jag har gjort misstag, men inget av det här var meningen. 371 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Du måste ställa det till rätta. 372 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Jag kan inte. 373 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Herregud! 374 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 375 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 376 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Jag kan fixa din avstängning. 377 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Jag kan se till att du får stanna i parken med Caleb. 378 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Vad skulle jag säga om Lucy? 379 00:41:25,900 --> 00:41:27,651 Herregud! 380 00:41:32,907 --> 00:41:34,074 Kyle! 381 00:41:35,284 --> 00:41:36,869 Stanna! 382 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Stanna! 383 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 Förlåt! 384 00:41:59,308 --> 00:42:00,518 Herregud. 385 00:43:33,360 --> 00:43:34,612 Kom då! 386 00:44:26,747 --> 00:44:27,956 Förlåt. 387 00:44:31,585 --> 00:44:33,671 Jag tror inte att jag är redo än. 388 00:44:34,963 --> 00:44:36,715 Det gör inget. 389 00:44:44,181 --> 00:44:46,016 Oavsett var jag är... 390 00:44:47,893 --> 00:44:49,436 ...eller vart jag tar vägen... 391 00:44:51,772 --> 00:44:53,857 ...kommer du alltid att vara med mig. 392 00:44:56,652 --> 00:44:58,320 Jag vet, pappa. 393 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 JAG LÄMNADE HÄSTEN ÅT DIG. GLÖM INTE ATT MATA DEN! 394 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}DU LÄMNAR YOSEMITE NATIONALPARK 395 00:48:34,119 --> 00:48:39,124 Undertexter: Lisbeth Pekkari 395 00:48:40,305 --> 00:49:40,270 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm