1
00:00:11,011 --> 00:00:15,055
{\an8}Estou investigando a garota que caiu
do El Capitan. Soube de alguma coisa?
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,766
Só que outra turista
chegou muito perto da beirada.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,894
Não sou especialista em minérios,
mas parece ouro.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,648
Tiro na coxa. Acabou se camuflando
no meio das outras lesões.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,734
Ela não estava
fugindo só de coiotes.
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,987
É melhor verificarmos se alguma
garota indígena desapareceu.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,240
Se estiver difícil,
fala comigo, tá bom?
8
00:00:33,241 --> 00:00:36,745
- Qual vai ser seu desejo?
- A mesma coisa de sempre.
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,954
É o meu afilhado, Caleb.
10
00:00:38,955 --> 00:00:41,750
Ele morreu há muitos anos,
infelizmente.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,085
A morte chegou de novo
à terra do meu povo.
12
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
Corpos vão cair como as estrelas.
13
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:02:06,668 --> 00:02:12,006
INDOMÁVEL
15
00:02:13,091 --> 00:02:17,386
O parque ainda não deu uma resposta
em relação à morte dessa jovem,
16
00:02:17,387 --> 00:02:20,430
apenas informou
que a investigação continua.
17
00:02:20,431 --> 00:02:24,935
Porém, essa fatalidade, combinada
ao ressurgimento de dúvidas
18
00:02:24,936 --> 00:02:29,606
em relação ao desaparecimento
do empresário de Stockton, Sean Sanderson,
19
00:02:29,607 --> 00:02:32,193
deixou a equipe de relações
públicas na defensiva.
20
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
AVENTURAS NA NATUREZA WILDWOOD
21
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
E aí, ele está se acostumando?
22
00:03:58,905 --> 00:03:59,780
Oi?
23
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
O Gael. Com a nova cidade e tal.
24
00:04:03,993 --> 00:04:05,744
Sim, é fácil agradar ele.
25
00:04:05,745 --> 00:04:08,580
Quando sai da escola,
ele fica com uma vizinha.
26
00:04:08,581 --> 00:04:10,791
É um pouco diferente
de Los Angeles.
27
00:04:10,792 --> 00:04:13,710
A placa dizia que podia
andar a cavalo na trilha.
28
00:04:13,711 --> 00:04:16,046
- Senta.
- Não sei o que fiz de errado.
29
00:04:16,047 --> 00:04:17,631
A lista é longa, babaca.
30
00:04:17,632 --> 00:04:21,844
Primeiro, você não estava na trilha,
e, segundo, vacas não são cavalos.
31
00:04:22,929 --> 00:04:25,264
Um trailer tombou,
e um rebanho fugiu.
32
00:04:25,265 --> 00:04:29,601
Este cuzão montou numa vaca
pra pular uma cerca.
33
00:04:29,602 --> 00:04:31,103
Espera um pouquinho.
34
00:04:31,104 --> 00:04:32,854
- Não.
- Perdi meu celular.
35
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
Não estou nem aí. Vou começar
a deixar esses idiotas lá.
36
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Fazer uma seleção natural.
37
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- Imagino que seja diferente de LA.
- É mesmo.
38
00:04:43,157 --> 00:04:45,242
O pessoal não monta em vacas lá.
39
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Não, senhor.
40
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
E como anda a sua outra criança?
41
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
O agente especial Turner.
42
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Ele é mais difícil
que uma criança de 4 anos.
43
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
Mas é um agente muito bom.
44
00:05:00,717 --> 00:05:02,302
Se observar ele,
45
00:05:03,344 --> 00:05:04,470
vai aprender muito.
46
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
Ele conhece bem o parque.
47
00:05:08,266 --> 00:05:11,643
Ele achou uma pulseira
que a garota estava usando.
48
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
Tem a ver com este acampamento.
49
00:05:14,272 --> 00:05:17,899
- Aventuras na Natureza Wildwood.
- Era pra crianças carentes.
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,528
- Faz um tempo.
- De 2008 a 2011.
51
00:05:21,487 --> 00:05:26,159
Espera, ele fez você ficar aqui
procurando uma pulseira igual?
52
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
Peguei.
53
00:05:42,675 --> 00:05:43,592
Não é possível.
54
00:05:43,593 --> 00:05:47,304
O Bart guardou caso decidissem
recomeçar o acampamento.
55
00:05:47,305 --> 00:05:49,723
- Qualquer um podia pegar uma?
- Isso.
56
00:05:49,724 --> 00:05:53,061
Tinha gente que pegava um monte
pra levar pra festinhas.
57
00:05:56,647 --> 00:05:57,564
Certo.
58
00:05:57,565 --> 00:06:01,110
Lembra
ele que meu emprego está em jogo.
59
00:06:01,903 --> 00:06:03,321
Não que ele se importe.
60
00:06:04,572 --> 00:06:05,405
Vasquez.
61
00:06:05,406 --> 00:06:08,242
- O exame toxicológico ficou pronto?
- Não.
62
00:06:08,826 --> 00:06:11,411
Fala que precisamos pra hoje,
sem desculpas.
63
00:06:11,412 --> 00:06:12,412
Tá bom.
64
00:06:12,914 --> 00:06:14,581
Descobriu algo da pulseira?
65
00:06:14,582 --> 00:06:17,542
Além de que elas são distribuídas
em festinhas?
66
00:06:17,543 --> 00:06:18,460
Como assim?
67
00:06:18,461 --> 00:06:21,338
Tem uma caixa cheia
delas na delegacia.
68
00:06:21,339 --> 00:06:24,049
Provavelmente estou
perdendo meu tempo.
69
00:06:24,050 --> 00:06:27,595
É, você está,
até perceber que não.
70
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
O trabalho é assim, guarda.
71
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
Milch!
72
00:06:37,563 --> 00:06:39,482
Eu fico com o montador de vaca.
73
00:06:42,735 --> 00:06:45,362
É a minha preferida.
74
00:06:45,363 --> 00:06:47,406
Pra água doce, 2,75m, 2,25kg.
75
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
- Nossa.
- Parece que faz parte do braço.
76
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Vamos deixar
pra fazer isso lá fora.
77
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
Com licença.
78
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Porra. Turner!
79
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
Turner, que porra é essa?
Não pode sair...
80
00:07:24,277 --> 00:07:26,695
Caramba, não sei como isso...
81
00:07:26,696 --> 00:07:28,113
Problema em dobro.
82
00:07:28,114 --> 00:07:31,408
Aqui é território federal, e está
parecendo que isto é pra venda.
83
00:07:31,409 --> 00:07:35,328
Não, cara.
Vou pra Mariposa dar uma volta.
84
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
É só pra mim.
85
00:07:37,373 --> 00:07:38,540
E isto?
86
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
Não, mano.
87
00:07:41,377 --> 00:07:42,794
Nem sei o que é isso.
88
00:07:42,795 --> 00:07:45,088
Vão te dar uns três
anos por tráfico.
89
00:07:45,089 --> 00:07:47,591
Cara,
isso não estava no meu carro.
90
00:07:47,592 --> 00:07:50,386
Mas poderia ter estado, né?
91
00:07:51,345 --> 00:07:53,138
Se não é seu, é de quem?
92
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
Não faço ideia.
93
00:07:57,977 --> 00:08:01,396
- Quem coloca isto nos próprios produtos?
- Sei lá.
94
00:08:01,397 --> 00:08:02,647
Já vou, senhor.
95
00:08:02,648 --> 00:08:06,985
Turner,
vou dar uma sondada, tá bom?
96
00:08:06,986 --> 00:08:09,530
- Vai me contar a verdade?
- Vou. Caralho.
97
00:08:11,991 --> 00:08:14,075
- Quem é ela? Olha.
- Porra.
98
00:08:14,076 --> 00:08:15,994
- Você não olhou.
- Não preciso.
99
00:08:15,995 --> 00:08:17,120
Não conheço ela.
100
00:08:17,121 --> 00:08:19,498
- Nunca viu ela?
- Não.
101
00:08:19,499 --> 00:08:20,916
- Trabalhava aqui?
- Não.
102
00:08:20,917 --> 00:08:24,544
- Ela andava com seus amigos?
- Não sei com quem todos andam.
103
00:08:24,545 --> 00:08:26,213
Com quem você anda?
104
00:08:26,214 --> 00:08:27,380
Ninguém.
105
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
Que surpresa.
106
00:08:29,759 --> 00:08:30,842
E esta tatuagem?
107
00:08:30,843 --> 00:08:33,845
Olha. Que tatuador faz
este tipo de trabalho?
108
00:08:33,846 --> 00:08:37,933
Qualquer um que tiver uma agulha.
É só um X.
109
00:08:37,934 --> 00:08:41,770
É,
Mas tem ouro de verdade na tinta.
110
00:08:41,771 --> 00:08:46,233
Nossa, nunca ouvi falar disso. Não
conheço quem faça algo tão caro assim.
111
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
Mas você vai dar uma sondada, né?
112
00:08:49,153 --> 00:08:51,405
Os comprimidos,
a garota e a tatuagem...
113
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
Vou.
114
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
Tá, eu pergunto.
115
00:08:57,954 --> 00:09:00,914
Ei.
116
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Minhas coisas!
117
00:09:03,084 --> 00:09:06,002
Se me der algo,
eu te dou algo em troca, Teddy.
118
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Fala sério.
119
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
...serviço de quarto
e senha do Wi-Fi.
120
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
As Cataratas de Yosemite
vão estar lindas ao pôr do sol.
121
00:09:21,936 --> 00:09:24,396
Se precisarem de algo,
podem me ligar.
122
00:09:24,397 --> 00:09:25,814
- Obrigada.
- Tudo bem.
123
00:09:25,815 --> 00:09:27,483
- Aproveitem.
- Obrigado.
124
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Oi. Há quanto tempo.
125
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Achei que tinha se perdido
no meio do mato.
126
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
Sou muito ocupado.
127
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
É, sei.
128
00:09:40,788 --> 00:09:44,625
Todos somos ocupados, mas isso
não impede de retornar uma ligação.
129
00:09:47,003 --> 00:09:48,003
É.
130
00:09:49,046 --> 00:09:50,046
Foi mal.
131
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Você não veio aqui me ver.
132
00:09:56,262 --> 00:09:57,637
- Vim a trabalho.
- Sei.
133
00:09:57,638 --> 00:09:58,638
É.
134
00:10:00,558 --> 00:10:02,558
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
135
00:10:02,560 --> 00:10:05,313
Agora eu que vou estar
muito ocupada pra você.
136
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
Te vejo por aí.
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,444
Tá bom.
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Lana, da recepção.
139
00:10:43,100 --> 00:10:46,312
Não vai acontecer nada
se não apertar o botão.
140
00:10:47,188 --> 00:10:49,273
O que sabe desses entalhes?
141
00:10:50,191 --> 00:10:55,154
Só que sempre estiveram aqui,
há muito mais tempo que eu.
142
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
- Quer comer um lanche?
- Não.
143
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
É claro que quer.
144
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
Como anda
a investigação da garota?
145
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
É você ou o Hamilton
que vai pagar a conta?
146
00:11:15,549 --> 00:11:20,096
Ele veio falar comigo umas vezes,
então acho que vamos dividir.
147
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
Descobri umas coisas.
148
00:11:24,016 --> 00:11:27,436
- Não sei ainda o que significam.
- Tipo as pulseiras?
149
00:11:29,105 --> 00:11:30,939
A Vasquez falou delas.
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,526
Não vou dar falsas
esperanças ao Lawrence.
151
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
Nos viramos com o que temos.
152
00:11:37,530 --> 00:11:43,660
Na semana passada, um amigo me ligou.
Ele gerencia um parque em Glacier.
153
00:11:43,661 --> 00:11:48,415
Ele está procurando
um agente pra ficar lá.
154
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Mais pra marcar presença.
155
00:11:50,751 --> 00:11:51,960
Fiquei sabendo.
156
00:11:51,961 --> 00:11:55,338
Pode ser uma boa oportunidade
pra uma mudança de ares.
157
00:11:55,339 --> 00:11:57,049
Ele falou que é temporário.
158
00:12:00,010 --> 00:12:05,056
Olha, deixa a Vasquez ou o Milch
cuidarem do caso da garota.
159
00:12:05,057 --> 00:12:06,391
Se descobrirem algo,
160
00:12:06,392 --> 00:12:09,644
trazemos
um agente do ISB de outro parque.
161
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
Sinto que a Jill
está dividindo a conta também.
162
00:12:14,859 --> 00:12:17,737
Ela não falou de Glacier.
Foi ideia minha.
163
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
Mas ela está preocupada.
164
00:12:21,532 --> 00:12:23,284
Ela não tem motivo pra isso.
165
00:12:24,452 --> 00:12:28,873
Acho que suas ligações às 2h da manhã
estão dando a impressão contrária.
166
00:12:33,794 --> 00:12:36,963
Você se esconde neste parque,
Kyle.
167
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
Não é saudável.
168
00:12:39,091 --> 00:12:42,719
Você mora naquela cabana há anos
e nem desempacotou as caixas.
169
00:12:42,720 --> 00:12:45,138
Estou bem, beleza?
170
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
Vou falar com a Jill.
171
00:12:47,641 --> 00:12:48,933
Melhor, fala você,
172
00:12:48,934 --> 00:12:51,520
pra eu não assustar
ela com outra ligação.
173
00:12:54,356 --> 00:13:00,446
Escuta, não tem como superar
o que aconteceu com o Caleb.
174
00:13:03,324 --> 00:13:08,203
Mas tem uma linha tênue entre ficar
pra manter uma memória viva
175
00:13:08,204 --> 00:13:11,873
e ficar pra se machucar.
Se não sabe a diferença...
176
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Quer saber?
Agradece todo mundo pelo almoço.
177
00:13:20,466 --> 00:13:22,884
É uma casa ótima
para uma família.
178
00:13:22,885 --> 00:13:27,514
Com muito espaço para correr
aqui dentro e lá fora.
179
00:13:27,515 --> 00:13:31,643
Tem um ótimo
parque no fim da rua.
180
00:13:31,644 --> 00:13:34,103
O distrito escolar está
entre os dez melhores.
181
00:13:34,104 --> 00:13:38,358
Eu era professora do fundamental.
Desculpem, preciso atender.
182
00:13:38,359 --> 00:13:40,569
- Mas vão dando uma olhada.
- Claro.
183
00:13:41,445 --> 00:13:43,738
Estou mostrando uma casa agora,
Kyle.
184
00:13:43,739 --> 00:13:44,948
Está tudo bem?
185
00:13:44,949 --> 00:13:46,908
Preciso que me faça um favor
186
00:13:46,909 --> 00:13:51,455
e não mande o Paul Souter atrás de mim
sempre que eu te ligar após as 18h.
187
00:13:52,206 --> 00:13:54,833
Quer saber?
Não tenho tempo pra isto.
188
00:13:54,834 --> 00:13:56,793
Mas só fui falar com o Paul
189
00:13:56,794 --> 00:14:00,256
porque você tem me ligado
com mais frequência ultimamente.
190
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
E estou preocupada.
191
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
Fica tranquila.
Não vai acontecer mais.
192
00:14:10,307 --> 00:14:12,350
É um lugar lindo mesmo.
193
00:14:12,351 --> 00:14:15,144
Pois é. É um terreno maior,
194
00:14:15,145 --> 00:14:17,605
então tem mil metros
quadrados a mais.
195
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
Acho que seus filhos
vão se divertir bastante aqui.
196
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
Você tem filhos?
197
00:14:25,281 --> 00:14:26,532
Tenho.
198
00:14:28,742 --> 00:14:31,704
Tenho duas meninas
199
00:14:33,080 --> 00:14:34,456
e um menininho.
200
00:14:35,291 --> 00:14:36,124
Que maravilha.
201
00:14:36,125 --> 00:14:38,043
É, tenho muita sorte.
202
00:16:02,378 --> 00:16:04,754
Agente Turner,
ia te deixar um recado.
203
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Esther Avalos.
204
00:16:07,174 --> 00:16:08,132
Posso te ajudar?
205
00:16:08,133 --> 00:16:12,095
Sou a investigadora dos advogados
da família do Sean Sanderson.
206
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
Ele desapareceu
há pouco mais de cinco anos.
207
00:16:15,557 --> 00:16:16,432
Eu lembro.
208
00:16:16,433 --> 00:16:18,936
Estou trabalhando
no caso de homicídio culposo.
209
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
De quem?
210
00:16:22,106 --> 00:16:24,107
Do Sean Sanderson.
Como sabe, ele...
211
00:16:24,108 --> 00:16:26,109
Você disse que ele desapareceu.
212
00:16:26,110 --> 00:16:31,280
No estado, pode-se solicitar uma petição
após 5 anos do desaparecimento de alguém.
213
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Chegamos a este ponto.
214
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
Queria esclarecer
algumas coisas com você.
215
00:16:38,080 --> 00:16:40,748
Dois dias após o sumiço
do Sr. Sanderson,
216
00:16:40,749 --> 00:16:43,877
o veículo dele foi achado
estacionado fora do parque?
217
00:16:44,461 --> 00:16:45,837
Sim, eu que achei.
218
00:16:45,838 --> 00:16:49,133
Na época, não achou
rastros dele até o parque?
219
00:16:49,883 --> 00:16:53,386
Rastrear alguém que estava a pé
é mais fácil nos filmes.
220
00:16:53,387 --> 00:16:55,471
Alguns dias depois,
221
00:16:55,472 --> 00:16:58,099
três campistas
entraram em contato
222
00:16:58,100 --> 00:17:00,852
dizendo que haviam falado
com o Sr. Sanderson
223
00:17:00,853 --> 00:17:03,521
no Acampamento North Pines.
224
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
É, eles pareciam ter certeza.
225
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
Fizemos uma busca na área,
mas não achamos nada.
226
00:17:09,236 --> 00:17:11,404
Recentemente, acharam um bilhete
227
00:17:11,405 --> 00:17:15,367
no qual o Sr. Sanderson havia escrito
"Encontrar CA em North Pines".
228
00:17:16,243 --> 00:17:18,327
Sabe o que isso significa?
229
00:17:18,328 --> 00:17:22,540
- Um encontro nesse local?
- Tem data nesse bilhete?
230
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
Pelo que sei, não.
231
00:17:24,209 --> 00:17:26,169
Pode não ter nada
a ver com o sumiço.
232
00:17:26,170 --> 00:17:30,548
Sugiro que procure
nos contatos dele por esse "CA".
233
00:17:30,549 --> 00:17:33,385
Já fiz isso,
mas obrigada pela dica.
234
00:17:34,303 --> 00:17:38,307
No seu relatório, você diz que liderou
uma investigação de semanas.
235
00:17:38,807 --> 00:17:43,437
Pelo que sei, um agente do ISB
investiga crimes dentro do parque.
236
00:17:44,688 --> 00:17:49,359
Se não acreditava ser um crime,
por que não deixou na mão dos guardas?
237
00:17:52,571 --> 00:17:55,198
Eu não estava
investigando outros casos
238
00:17:55,199 --> 00:17:58,827
e, em situações assim,
gosto de contribuir.
239
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Entendi.
240
00:18:02,915 --> 00:18:04,875
Só mais uma coisa, agente Turner.
241
00:18:08,170 --> 00:18:12,549
Acha que estava em condições
de liderar a busca pelo Sr. Sanderson?
242
00:18:13,759 --> 00:18:16,928
Vi que tirou uma licença
uns meses antes
243
00:18:16,929 --> 00:18:18,430
por um problema pessoal.
244
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Sim, eu estava bem.
245
00:18:29,233 --> 00:18:30,233
Tudo bem, então.
246
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
- Obrigado.
- Bom dia.
247
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
Caleb!
248
00:18:48,585 --> 00:18:49,585
Caleb!
249
00:18:58,804 --> 00:18:59,804
Caleb!
250
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Não!
251
00:19:56,069 --> 00:19:59,281
O exame toxicológico deu
negativo. Não detectaram nada.
252
00:20:02,701 --> 00:20:07,164
- O Milch me deve 20 pratas.
- Não vou me meter nessa história.
253
00:20:11,919 --> 00:20:15,214
- E agora?
- Vamos conversar com algumas pessoas.
254
00:20:15,714 --> 00:20:17,340
Posso ir até elas de carro?
255
00:20:17,341 --> 00:20:18,507
Não.
256
00:20:18,508 --> 00:20:23,013
- Não quero montar outro cavalo.
- Tudo bem. Vai montar o mesmo cavalo.
257
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Humor equino. Hilário.
258
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Nunca tinha visto esta paisagem.
259
00:20:39,529 --> 00:20:41,240
Não dá pra vir aqui de carro.
260
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
E isto tudo faz parte do parque?
261
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
As pessoas vêm aqui explorar.
262
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
Conhecem uns 10% do parque.
263
00:20:50,916 --> 00:20:52,167
E aí tem o resto.
264
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
Tenho mais pistas da garota.
265
00:21:06,139 --> 00:21:07,139
Achei isto.
266
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Mandei pro teste.
Deve ser uma mistura.
267
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
Mas ela estava limpa.
268
00:21:15,190 --> 00:21:17,234
Então vamos falar
com quem não está.
269
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
O que é isso?
270
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Ocupantes ilegais.
271
00:21:31,665 --> 00:21:34,250
Acha que os comprimidos
eram de alguém daí?
272
00:21:34,251 --> 00:21:37,754
Talvez. É uma boa desculpa
pra fazer perguntas.
273
00:21:39,464 --> 00:21:41,507
De onde essas pessoas vieram?
274
00:21:41,508 --> 00:21:46,220
De todo canto. São naturebas, hippies
e fanáticos por teoria da conspiração.
275
00:21:46,221 --> 00:21:47,888
Ou só estão se escondendo.
276
00:21:47,889 --> 00:21:51,058
Eles podem ficar aqui?
277
00:21:51,059 --> 00:21:54,228
Se tirar eles daqui, vão aparecer
em outro local do parque.
278
00:21:54,229 --> 00:21:57,607
É como se brotassem
com esse cecê horrível.
279
00:22:10,078 --> 00:22:13,457
Parece que você não é muito
bem-vindo aqui, agente Turner.
280
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
Tenho autorização pra estar aqui,
diferente de vocês.
281
00:22:18,003 --> 00:22:19,795
Esse circo teria mais força
282
00:22:19,796 --> 00:22:24,008
se parassem de roubar
barracas e carros dos visitantes.
283
00:22:24,009 --> 00:22:26,803
Não estou sabendo de nada disso.
284
00:22:27,304 --> 00:22:31,891
Mas esses visitantes
fazem parte do sistema.
285
00:22:31,892 --> 00:22:32,892
Invasores.
286
00:22:35,062 --> 00:22:36,604
Você é uma novata.
287
00:22:36,605 --> 00:22:39,774
Ela é a guarda Vasquez.
É nova, veio de Los Angeles.
288
00:22:39,775 --> 00:22:43,861
E a primeira coisa que você faz é
trazer ela aqui pra amolar a gente.
289
00:22:43,862 --> 00:22:44,862
É.
290
00:22:44,863 --> 00:22:46,530
Não machucamos ninguém.
291
00:22:46,531 --> 00:22:50,868
Só queremos viver aqui em paz
e desfrutar do parque.
292
00:22:50,869 --> 00:22:53,205
Somos guardiões da natureza.
293
00:22:53,955 --> 00:22:56,708
Vocês são, sim.
294
00:22:57,626 --> 00:22:59,001
Cadê o Abuelo?
295
00:22:59,002 --> 00:23:00,002
Saiam daqui.
296
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
Numa caminhada espiritual.
297
00:23:02,631 --> 00:23:04,507
Isso leva quanto tempo?
298
00:23:04,508 --> 00:23:07,343
Horas, dias, semanas.
299
00:23:07,344 --> 00:23:10,347
O Abuelo volta
quando encontra o equilíbrio.
300
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
Ou quando o efeito
dos cogumelos passa.
301
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
Isto é obra dele?
302
00:23:18,814 --> 00:23:22,234
O Abuelo é muitas coisas,
mas não um artista.
303
00:23:22,984 --> 00:23:27,447
É por esse tipo de coisa
que decidiu vender sua consciência?
304
00:23:28,115 --> 00:23:29,115
Acho que sim.
305
00:23:30,992 --> 00:23:32,327
Ela era do seu grupo?
306
00:23:34,287 --> 00:23:35,830
O que houve com ela?
307
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Caiu do cume.
308
00:23:38,375 --> 00:23:39,375
Escolha dela?
309
00:23:39,835 --> 00:23:43,255
- Estamos tentando descobrir.
- Alguém conhece esta garota?
310
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
Reconhecem ela?
311
00:23:46,508 --> 00:23:49,301
- Alguém conhece ela?
- Nosso solo, nossa terra.
312
00:23:49,302 --> 00:23:50,845
Alguém conhece ela?
313
00:23:50,846 --> 00:23:53,097
Nossa terra, nosso solo.
314
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
Deus do Céu... Sério?
315
00:23:55,434 --> 00:23:57,226
Nosso solo, nossa terra.
316
00:23:57,227 --> 00:23:58,770
Alguém conhece ela?
317
00:24:00,355 --> 00:24:02,232
Por que o Abuelo é tão popular?
318
00:24:03,150 --> 00:24:06,819
- Estamos tentando ligar uns pontos.
- É o que o De Niro disse.
319
00:24:06,820 --> 00:24:11,992
O que não gosto é que todos vocês
tentam ligar os pontos a nós.
320
00:24:13,618 --> 00:24:14,618
De Niro?
321
00:24:15,787 --> 00:24:20,416
Sei lá, aquele guarda caçador
de cervos. Ele veio aqui ontem à noite.
322
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Reconhecem ela?
323
00:24:23,003 --> 00:24:25,172
Alguém conhece esta garota?
324
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
Se puder nos ajudar...
325
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Como se chama?
326
00:24:35,557 --> 00:24:36,599
Me conta.
327
00:24:36,600 --> 00:24:37,725
Não fala com ela.
328
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Licença. Me ajuda.
329
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- Ei.
- Não encosta em mim.
330
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Ei.
331
00:24:45,984 --> 00:24:48,028
Se afastem. Agora.
332
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Guarda, vamos embora.
Já acabamos aqui.
333
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
Ela sabe de algo.
334
00:24:58,830 --> 00:24:59,663
Como se chama?
335
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
Guarda...
336
00:25:02,709 --> 00:25:04,294
- Eles sabem...
- Vasquez.
337
00:25:05,504 --> 00:25:06,504
Acabamos aqui.
338
00:25:11,927 --> 00:25:17,306
Resolvemos as coisas de outra forma aqui.
Talvez seja melhor voltar à cidade grande.
339
00:25:17,307 --> 00:25:18,307
Vai se foder.
340
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
E escova os dentes.
341
00:25:26,858 --> 00:25:28,401
Ela sabia de alguma coisa.
342
00:25:31,279 --> 00:25:35,324
Talvez. Mas ela não ia contar
nada com aquelas pessoas em volta.
343
00:25:35,325 --> 00:25:38,285
Então essa seita
pode dar as cartas?
344
00:25:38,286 --> 00:25:39,286
Hoje, sim.
345
00:25:40,413 --> 00:25:43,083
Então pra que viemos?
Quem é o Abuelo?
346
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
O xamã dos ocupantes.
347
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
O traficante deles?
348
00:25:48,713 --> 00:25:49,798
Tipo isso.
349
00:25:53,009 --> 00:25:56,262
Vai pro sudoeste, até o cânion,
e segue a trilha.
350
00:25:56,263 --> 00:25:57,681
Aonde você vai?
351
00:25:59,474 --> 00:26:00,474
Espera aí.
352
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Saco.
353
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Valeu.
354
00:26:30,880 --> 00:26:32,382
Está me matando, cavalo.
355
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Não, volta aqui!
356
00:26:59,034 --> 00:27:00,118
Porra!
357
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
O que é meu é seu.
358
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
Eu já esperava.
359
00:28:08,770 --> 00:28:10,021
Como você está, Kyle?
360
00:28:11,648 --> 00:28:12,648
Melhor agora.
361
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
Achei que não estava bebendo.
362
00:28:17,654 --> 00:28:19,030
É uma ocasião especial.
363
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
O que você considera
uma ocasião especial hoje?
364
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Eu sou positivo.
365
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
Se eu me esforçar, consigo
ver algo de especial em tudo.
366
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
De onde você veio?
367
00:28:35,630 --> 00:28:38,633
Tive que ir a Clemmons Gap.
Uma cerva.
368
00:28:41,261 --> 00:28:44,597
Que bom que não fui mais longe.
Você esvaziaria o cooler.
369
00:28:46,266 --> 00:28:50,061
- Soube que estão com doença debilitante.
- Isso, algumas fêmeas.
370
00:28:50,937 --> 00:28:53,440
Estou tentando abater
antes que se espalhe.
371
00:28:54,315 --> 00:28:58,069
Te falaram de uma alpinista
que foi atacada por coiotes?
372
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Falaram, perto de Washburn.
373
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
Estou investigando.
374
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
Como sabia onde me encontrar?
375
00:29:17,130 --> 00:29:19,923
Você não tem paciência
pra limpar seu rastro.
376
00:29:19,924 --> 00:29:22,927
É um hábito do pessoal
do controle de fauna.
377
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
Eu que costumo caçar.
378
00:29:27,515 --> 00:29:31,561
O que o xamã farsante do Abuelo
tem a ver com as cervas doentes?
379
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
Acho que tenho que começar
a andar atento a quem me segue.
380
00:29:39,778 --> 00:29:41,696
Eu tinha umas perguntas pra ele.
381
00:29:43,072 --> 00:29:45,408
Ele virou especialista
em vida selvagem?
382
00:29:46,576 --> 00:29:49,078
Não sou como você, Kyle.
Eu tenho hobbies.
383
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Hobbies ou hábitos?
384
00:29:54,042 --> 00:29:56,169
Acho que nós dois temos hábitos.
385
00:30:00,340 --> 00:30:02,424
E a garota que caiu
do El Capitan?
386
00:30:02,425 --> 00:30:04,718
Deus do Céu, quanta pergunta.
387
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Quer jogar uma luz no meu olho
pra entrar no clima?
388
00:30:09,140 --> 00:30:12,769
Quero saber se investigo isso
ou se passo pra outra pessoa.
389
00:30:15,980 --> 00:30:17,690
Só sei o que ouvi no rádio.
390
00:30:18,191 --> 00:30:20,235
O resto é assunto seu, não meu.
391
00:30:31,496 --> 00:30:35,165
Engraçado você procurar o Abuelo
ao mesmo tempo que eu.
392
00:30:35,166 --> 00:30:38,336
Quem diria?
O mundo é cheio de coincidências.
393
00:30:45,301 --> 00:30:48,346
Não sou um dos guardas
que responde a você, Kyle.
394
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
Acho que vou trocar o meu.
Quero ver o peso.
395
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
É bom de segurar.
396
00:31:18,418 --> 00:31:20,879
A que distância perde a precisão?
397
00:31:21,921 --> 00:31:23,339
Ainda não descobri.
398
00:31:30,555 --> 00:31:33,098
Caralho! Jesus!
399
00:31:33,099 --> 00:31:35,226
Qual é a porra do seu problema?
400
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
Belo truque.
401
00:31:49,240 --> 00:31:51,826
Só queria descobrir
os seus segredos, Shane.
402
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
Todos temos segredos. Vai contar
os meus antes de eu contar os seus?
403
00:31:57,540 --> 00:31:59,167
Vou descobrir logo.
404
00:32:00,793 --> 00:32:02,420
Acho que sim.
405
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
Valeu pela cerveja.
406
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
ESPERO QUE ESTE CAVALO MORRA!
407
00:32:25,443 --> 00:32:28,820
Perdão pelo atraso.
Foi uma loucura lá no trabalho.
408
00:32:28,821 --> 00:32:31,783
Não tem problema nenhum.
Ele é um doce.
409
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
Obrigada.
410
00:32:35,662 --> 00:32:38,247
O pai dele entrou
em contato com você?
411
00:32:39,248 --> 00:32:40,540
O pai dele?
412
00:32:40,541 --> 00:32:41,834
Ele ligou hoje.
413
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Vou ligar pra ele.
414
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Obrigada.
- Tudo bem.
415
00:33:11,030 --> 00:33:13,991
{\an8}NÃO FINJA QUE NÃO EXISTO.
ELE É MEU FILHO TAMBÉM.
416
00:33:13,992 --> 00:33:17,870
{\an8}O QUE ESTÁ FAZENDO É UM ERRO.
DEIXA A GENTE EM PAZ.
417
00:33:23,751 --> 00:33:28,046
Deixa as asas parecidas com flores,
como se estivessem brotando dele.
418
00:33:28,047 --> 00:33:29,632
Faço o que você quiser.
419
00:33:32,093 --> 00:33:33,760
- Oi.
- E aí, T?
420
00:33:33,761 --> 00:33:35,888
- Tudo bem?
- Tudo na paz.
421
00:33:36,597 --> 00:33:38,348
Que maneira.
422
00:33:38,349 --> 00:33:40,392
As asas vão parecer flores.
423
00:33:40,393 --> 00:33:42,645
- Legal.
- E os seus bolsos?
424
00:33:43,604 --> 00:33:44,981
Vazios.
425
00:33:45,481 --> 00:33:47,817
Caralho.
Quem fez isso com a gente?
426
00:33:48,735 --> 00:33:51,028
Um guarda cuzão
roubou meu bagulho,
427
00:33:51,029 --> 00:33:53,196
mas vou pegar de volta amanhã.
428
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
- Até amanhã o cara vai fumar tudo.
- Ele, não.
429
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
Já ouviu falar
de tatuagens de ouro?
430
00:34:01,914 --> 00:34:06,168
Tipo,
usar ouro de verdade como tinta.
431
00:34:06,169 --> 00:34:07,377
Seria do caralho.
432
00:34:07,378 --> 00:34:09,004
Imagina ao redor das asas.
433
00:34:09,005 --> 00:34:10,047
Isso não existe.
434
00:34:10,048 --> 00:34:14,342
Esse guarda achou um X dourado
numa garota que caiu do El Cap.
435
00:34:14,343 --> 00:34:16,803
E o mesmo X num
frasco de comprimidos.
436
00:34:16,804 --> 00:34:19,097
Ele não sabe do que está falando.
437
00:34:19,098 --> 00:34:21,475
O ouro vai foder
com a pele da pessoa.
438
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
Como?
439
00:34:23,394 --> 00:34:24,394
Isso não existe.
440
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Ele esfregou a foto
na minha cara. Acho que existe.
441
00:34:29,108 --> 00:34:33,196
Foda-se ele. Deixa ele ficar com a erva.
Você pega uma nova pra gente.
442
00:34:33,696 --> 00:34:35,947
Se eu não der
a esse guarda o que ele...
443
00:34:35,948 --> 00:34:37,784
T, não tenho como te ajudar.
444
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
Esquece isso.
445
00:34:42,288 --> 00:34:43,288
Vaza daqui.
446
00:34:45,333 --> 00:34:46,416
Vai.
447
00:34:46,417 --> 00:34:47,835
Tá, já vou.
448
00:34:50,630 --> 00:34:51,922
Caramba.
449
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Que pentelho da porra.
450
00:34:54,050 --> 00:34:55,050
Pois é.
451
00:34:57,845 --> 00:34:59,847
Ficou da hora. Sabe...
452
00:35:06,604 --> 00:35:07,604
Tá.
453
00:35:08,397 --> 00:35:09,397
Babaca.
454
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
LINSON: ESQUECE
ESSA TATTOO DE OURO. É PERIGOSO.
455
00:35:28,918 --> 00:35:31,879
Marlon, antes de você ir embora,
456
00:35:32,755 --> 00:35:34,298
preciso que faça um teste.
457
00:35:34,799 --> 00:35:36,925
Quero saber
se vieram da mesma arma.
458
00:35:36,926 --> 00:35:39,011
O laboratório já fechou.
459
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
Caramba.
460
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
- Mas só amanhã.
- Tá. Entrega os resultados só pra mim.
461
00:36:13,588 --> 00:36:14,588
Eu...
462
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Que saco, odeio essa...
463
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
Meu Deus!
464
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
{\an8}PAUL E MARY FELIZ...
465
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
Obrigado pelo bolo.
466
00:37:03,095 --> 00:37:05,764
Não sabia que você
ia sair da toca num sábado.
467
00:37:05,765 --> 00:37:06,765
Comida grátis.
468
00:37:07,558 --> 00:37:10,769
Só não sei entendi esse sabor.
Ninguém gosta de coco.
469
00:37:10,770 --> 00:37:14,064
Já esqueceu
da vantagem de ser de graça?
470
00:37:14,065 --> 00:37:16,816
É senso comum. Matemática.
471
00:37:16,817 --> 00:37:19,194
Ouvi que é o preferido da Mary.
472
00:37:19,195 --> 00:37:21,822
Não dá pra fazer graça
na escolha do bolo.
473
00:37:23,532 --> 00:37:24,659
O que foi isso?
474
00:37:25,868 --> 00:37:27,410
Entendi. Você já comeu?
475
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
Dividimos um pedaço.
476
00:37:29,872 --> 00:37:31,540
E agora você quer o meu?
477
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
Vixe, toma.
478
00:37:36,837 --> 00:37:37,671
Obrigado!
479
00:37:37,672 --> 00:37:39,464
- Isso.
- Tá bom.
480
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
Ele ia me matar a qualquer hora.
481
00:37:42,093 --> 00:37:43,803
Ele tem um olhar ameaçador.
482
00:37:44,387 --> 00:37:45,387
Tem mesmo.
483
00:37:48,599 --> 00:37:51,269
- O que vai querer?
- Água com gás, por favor.
484
00:38:00,987 --> 00:38:01,987
Obrigado.
485
00:38:03,739 --> 00:38:04,824
Quer dançar?
486
00:38:06,325 --> 00:38:07,325
Não.
487
00:38:07,952 --> 00:38:11,497
Estou brincando, Kyle.
A gente nunca dançou.
488
00:38:12,123 --> 00:38:13,874
Vou querer um vinho tinto.
489
00:38:15,293 --> 00:38:16,669
A gente dançou uma vez.
490
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- Num bar em La Paz.
- É mesmo.
491
00:38:21,549 --> 00:38:26,344
Na lua de mel. Acho
que a bebida falou mais alto.
492
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
Bons tempos.
493
00:38:31,851 --> 00:38:34,185
Feliz aniversário de casamento!
494
00:38:34,186 --> 00:38:36,938
- Que bom te ver, querida.
- Que linda.
495
00:38:36,939 --> 00:38:39,567
- Obrigada. Você também.
- Feliz aniversário.
496
00:38:40,234 --> 00:38:42,277
É muito tempo com ele.
497
00:38:42,278 --> 00:38:46,824
Pois é. Sempre que ela tenta
fugir, eu trago ela de volta.
498
00:38:48,159 --> 00:38:50,661
Você e o Turner
descobriram algo da garota?
499
00:38:54,290 --> 00:38:58,668
Já está dando uma de Turner, não contando
nada desse caso tão precioso?
500
00:38:58,669 --> 00:39:02,006
Só estou sendo uma boa guarda
e fazendo o que me mandam.
501
00:39:04,800 --> 00:39:06,302
Ele pode vir pro balanço?
502
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
- É a neta do Souter, a Sadie.
- Oi.
503
00:39:10,556 --> 00:39:11,765
Oi.
504
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
Quer ir ao balanço com a Sadie?
Tá.
505
00:39:14,977 --> 00:39:17,729
Não sai de lá.
Vamos embora já, já.
506
00:39:17,730 --> 00:39:19,606
A gente vai pro balanço!
507
00:39:19,607 --> 00:39:21,232
Sem perambular, Sadie!
508
00:39:21,233 --> 00:39:22,233
Tá bom.
509
00:39:23,903 --> 00:39:25,362
Esse é o erro do Turner.
510
00:39:25,363 --> 00:39:29,366
Vemos coisas horríveis. Ele devia
nos incluir. Poderíamos ajudar.
511
00:39:29,367 --> 00:39:33,244
Ele acha que só conseguimos lidar
com cervejas roubadas.
512
00:39:33,245 --> 00:39:34,455
Ali está o Scott.
513
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
Olha ele aí.
514
00:39:36,624 --> 00:39:38,583
- Oi, Scott. Bom te ver.
- Oi.
515
00:39:38,584 --> 00:39:42,504
Desculpem o atraso. Tive que deixar
as meninas na casa das amigas.
516
00:39:42,505 --> 00:39:44,798
Que bom que chegou.
Seja bem-vindo.
517
00:39:44,799 --> 00:39:48,593
Obrigado pelo convite. A Jill
falou que estão juntos há 40 anos.
518
00:39:48,594 --> 00:39:51,137
Significa que estamos
ficando velhos.
519
00:39:51,138 --> 00:39:54,558
Ou que acharam a pessoa certa.
520
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Um aniversário de casamento de 40
anos é raro hoje.
521
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
Não é fácil chegar lá.
522
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Tipo assim...
523
00:40:03,651 --> 00:40:06,778
Na situação...
524
00:40:06,779 --> 00:40:10,407
Enfim,
só queria desejar felicidades.
525
00:40:10,408 --> 00:40:12,409
- Obrigado, Scott.
- Obrigada.
526
00:40:12,410 --> 00:40:14,954
Imagina. Como vai, Kyle?
527
00:40:16,288 --> 00:40:20,167
Aquele dente que você arrumou
continua estranho.
528
00:40:28,759 --> 00:40:29,717
Então...
529
00:40:29,718 --> 00:40:31,429
Ele gosta de sair por cima.
530
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Quem é ela?
531
00:40:38,602 --> 00:40:40,520
Vi ela na casa do Turner.
532
00:40:40,521 --> 00:40:42,857
É a ex dele, a Jill.
533
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
Qual é a deles?
534
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
Ela se casou com um dentista alguns
anos depois da morte do Caleb.
535
00:40:52,158 --> 00:40:53,158
Caleb?
536
00:40:55,077 --> 00:40:56,077
O filho deles.
537
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
O quê?
538
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
Caraca.
539
00:41:01,167 --> 00:41:04,086
Aconteceu há uns cinco,
seis anos.
540
00:41:05,671 --> 00:41:08,757
Ele estava no parque
com um grupo infantil de trilha,
541
00:41:09,425 --> 00:41:12,844
e acho que o Caleb
se separou do pessoal.
542
00:41:12,845 --> 00:41:17,183
Ninguém se preocupou muito
porque ele e o Turner viviam lá.
543
00:41:18,017 --> 00:41:21,312
O Caleb conhecia melhor
aquela mata do que os monitores,
544
00:41:21,854 --> 00:41:23,397
mas acabaram perdendo ele.
545
00:41:25,941 --> 00:41:29,069
E um desmiolado fodido pegou ele
sem ninguém perceber.
546
00:41:30,029 --> 00:41:31,029
Meu Deus.
547
00:41:31,530 --> 00:41:32,822
Eu não...
548
00:41:32,823 --> 00:41:34,992
Todo mundo procurou o moleque.
549
00:41:35,743 --> 00:41:39,914
Dois dias depois, o Turner encontrou
o corpo dele no Lago Grouse.
550
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
Acharam quem fez isso?
551
00:41:48,422 --> 00:41:50,508
Mas isso mexeu com o Turner.
552
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
Ele começou a beber muito.
553
00:41:54,178 --> 00:41:58,390
Teria perdido o distintivo
se o Souter não tivesse ajudado ele.
554
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
Continua sendo uma merda
trabalhar com ele,
555
00:42:05,064 --> 00:42:07,066
mas tem um motivo
pra ele ser assim.
556
00:42:08,859 --> 00:42:11,153
Não sabia
que essas coisas aconteciam aqui.
557
00:42:13,906 --> 00:42:16,408
As pessoas
ficam imprevisíveis na natureza.
558
00:42:18,827 --> 00:42:20,538
Já que não tem ninguém vendo,
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,666
elas fazem qualquer
merda que quiserem.
560
00:42:38,973 --> 00:42:41,475
Nunca tinha vindo
à casa do capitão Souter.
561
00:42:42,518 --> 00:42:43,602
É um lugar bonito.
562
00:42:44,228 --> 00:42:45,228
É mesmo.
563
00:42:50,276 --> 00:42:51,944
Como está o seu sábado?
564
00:42:53,529 --> 00:42:54,780
Como todos os outros.
565
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
Dei uma avançada
nos arquivos do acampamento.
566
00:43:03,497 --> 00:43:05,081
Vou pra delegacia agora.
567
00:43:05,082 --> 00:43:06,500
Perder mais meu tempo.
568
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
Até não estar.
569
00:43:10,087 --> 00:43:11,547
Seus manés!
570
00:43:13,007 --> 00:43:17,720
- Era pra você ficar com a Sadie.
- Ela só queria que eu ficasse empurrando.
571
00:43:18,762 --> 00:43:20,848
É o meu filho. Gael.
572
00:43:22,349 --> 00:43:23,684
Ele é o agente Turner.
573
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Oi, agente Turner.
574
00:43:28,606 --> 00:43:29,606
Oi.
575
00:43:38,365 --> 00:43:40,326
Vou voltar pro trabalho também.
576
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
Me avisa se descobrir algo.
577
00:43:48,792 --> 00:43:52,587
Nossa, o Brian e a Corrine vão
pra Costa Rica no mês que vem.
578
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Amor, ouviu isso?
579
00:43:58,052 --> 00:44:00,887
Estamos tentando
fazer isso faz tempo,
580
00:44:00,888 --> 00:44:03,057
mas ainda não conseguimos.
581
00:44:08,437 --> 00:44:10,021
Você consegue, Shelbs.
582
00:44:10,022 --> 00:44:11,522
Ela vai desistir.
583
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
Cala a boca. Não precisa pular.
584
00:44:14,777 --> 00:44:15,819
Ignora eles.
585
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
Vai.
586
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
Meu Deus, isso!
587
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Boa, Shelbs!
588
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
PARTICIPANTES
DATAS REQUERIDAS: 2008-2011
589
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
BUSCA POR
GAROTA DESAPARECIDA CONTINUA
590
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
Oi, Sam.
591
00:47:06,490 --> 00:47:08,826
Recebeu as fotos que te mandei?
592
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
Procura uma correspondência
com o reconhecimento facial?
593
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
Compartilha a sua tela
pra eu ver o resultado?
594
00:47:38,522 --> 00:47:39,480
Aqui é o Turner.
595
00:47:39,481 --> 00:47:41,066
Temos um problema.
596
00:47:45,821 --> 00:47:46,989
Estou vendo.
597
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Merda.
598
00:47:56,373 --> 00:47:59,376
O moleque da loja de pesca?
O Teddy?
599
00:48:01,962 --> 00:48:05,591
Olha no que esses jovens
que trabalham no parque se metem.
600
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
Não foi culpa dele.
601
00:48:16,226 --> 00:48:17,226
Alô?
602
00:48:18,770 --> 00:48:20,396
Descobri quem é a garota.
603
00:48:20,397 --> 00:48:23,108
{\an8}CORRESPONDÊNCIA
604
00:49:25,963 --> 00:49:29,508
Legendas: Giovanna Meneghini
605
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje