1
00:00:11,011 --> 00:00:12,803
Certeza de que é ela?
2
00:00:12,804 --> 00:00:16,265
{\an8}É ela. O rapto da Lucy Cook
foi um caso meu.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,267
{\an8}Ela desapareceu da casa do pai.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,729
Nenhum sinal de invasão,
sem rastro.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
Cadê o Abuelo?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,858
Numa caminhada espiritual.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,818
- Como se chama?
- Não fala com ela.
8
00:00:27,819 --> 00:00:28,736
Me conta.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,487
De onde você veio?
10
00:00:30,488 --> 00:00:34,241
Engraçado você procurar o Abuelo
ao mesmo tempo que eu.
11
00:00:34,242 --> 00:00:37,453
Quem diria?
O mundo é cheio de coincidências.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,998
O pai dele entrou
em contato com você?
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- O pai dele?
- Ele ligou hoje.
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,545
Você era próximo da Maggie Cook?
15
00:00:46,546 --> 00:00:48,714
A gente era amigo.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,550
A garota que caiu do El Capitan
era a filha dela.
17
00:00:51,551 --> 00:00:52,551
A Lucy?
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Meu Deus!
19
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Achei lá em cima.
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
Acho que você descobriu
algo importante, guarda Vasquez.
21
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
Posso te ajudar?
23
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
Espera! Só quero conversar!
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,621
Para de ajudar eles, Lou.
25
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
São pessoas ruins.
26
00:02:48,501 --> 00:02:49,501
E quem não é?
27
00:02:56,009 --> 00:02:57,009
Você!
28
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
INDOMÁVEL
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,617
Não sei se entendi.
30
00:04:03,618 --> 00:04:05,535
Tipo, entendo estes três.
31
00:04:05,536 --> 00:04:07,162
O X e tal.
32
00:04:07,163 --> 00:04:10,416
Mas o que o cara do rio
tem a ver com isso?
33
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
O que o Teddy tem a ver com isso?
34
00:04:15,088 --> 00:04:19,132
Todos que quisessem maconha dentro
do parque iriam atrás do Teddy.
35
00:04:19,133 --> 00:04:21,844
Ele curtia outras coisas também,
mas nada muito pesado.
36
00:04:22,345 --> 00:04:25,305
Fui ver se ele sabia
alguma coisa dos comprimidos.
37
00:04:25,306 --> 00:04:28,225
Pressionei pra ele descobrir
o que pudesse.
38
00:04:28,226 --> 00:04:30,352
E depois ele
foi encontrado na água.
39
00:04:30,353 --> 00:04:34,773
- Não devia ter envolvido ele nisso.
- Então o Teddy, a Lucy, as drogas.
40
00:04:34,774 --> 00:04:37,484
Acha que esse Abuelo
está por trás de tudo?
41
00:04:37,485 --> 00:04:42,239
Seu contato de Mariposa te retornou?
Eles já viram esses comprimidos?
42
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Estão vendo mais,
mas não sabem de onde vêm.
43
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- Vamos voltar à mina?
- Eu vou.
44
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
Fui suspensa por ontem?
45
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
E se eu não tivesse visto
que um cavalo tinha sumido?
46
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Sei lá, pai.
Eu teria me dado mal.
47
00:04:56,504 --> 00:05:00,258
Já falei que fiz merda. Não vou
mais sair escondida com o carro.
48
00:05:01,217 --> 00:05:04,345
Me falaram que não é bom ir
pra esses lugares sozinho!
49
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Tem mais equipamentos na caixa.
50
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
Estava querendo sair
pra almoçar com minha neta hoje.
51
00:05:23,573 --> 00:05:26,992
Poderíamos desligar as luzes
e esperar eles irem embora.
52
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
Não sei, não.
53
00:05:35,209 --> 00:05:38,379
Não vou jogar boliche,
meus dois joelhos são ruins.
54
00:05:39,422 --> 00:05:40,839
Não.
55
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
Eu trabalho
numa loja de artigos esportivos.
56
00:05:45,219 --> 00:05:50,725
Eu vim porque conhecia a Lucy
Cook quando ela era pequena.
57
00:05:52,435 --> 00:05:54,936
Não sei o que dizer.
Meus pêsames.
58
00:05:54,937 --> 00:05:57,023
Não é isso.
59
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
Não vejo ela há muito tempo.
60
00:06:02,070 --> 00:06:04,654
Está trabalhando
no caso do desaparecimento dela?
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,573
Não, é o agente Turner,
62
00:06:06,574 --> 00:06:10,578
mas agora ele avançou pra outro
evento trágico da vida dela.
63
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
E ele saiu.
64
00:06:13,247 --> 00:06:16,376
- Posso esperar ele?
- Claro, pode, sim.
65
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
Ele vai amar falar com você.
66
00:06:20,546 --> 00:06:22,798
É um cara legal.
E é aniversário dele hoje.
67
00:06:22,799 --> 00:06:23,799
Tá bom.
68
00:06:24,217 --> 00:06:25,301
Muito obrigado.
69
00:06:25,802 --> 00:06:26,802
Eu que agradeço.
70
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Vai com calma.
71
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
Não queremos descer de novo.
72
00:06:39,482 --> 00:06:40,482
Beleza.
73
00:06:41,025 --> 00:06:45,570
O chão deve estar estável aqui, mas,
se ceder um pouco, dá um passo pra trás.
74
00:06:45,571 --> 00:06:46,571
Tá.
75
00:06:51,869 --> 00:06:53,955
Que lugar é este?
Uma mina de ouro?
76
00:06:54,455 --> 00:06:56,873
Deve existir desde 1850.
77
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
Tem várias
assim abandonadas no estado.
78
00:07:00,086 --> 00:07:03,506
- Eu nem conhecia esta.
- Sorte que eu encontrei, né?
79
00:07:04,424 --> 00:07:06,842
Seria um ótimo
lugar pra se esconder.
80
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Sim. Ou pra fazer coisas erradas.
81
00:07:11,848 --> 00:07:15,685
Tudo está conectado.
É como um túnel subterrâneo.
82
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
Cuidado com pregos enferrujados.
83
00:07:26,279 --> 00:07:28,030
Está calor aqui embaixo.
84
00:07:28,698 --> 00:07:32,075
O ar não está limpo.
Tem traços de arsênico.
85
00:07:32,076 --> 00:07:33,076
Arsênico?
86
00:07:33,578 --> 00:07:36,372
Os bandidos usavam máscaras,
e nós, nada?
87
00:07:42,753 --> 00:07:43,753
Espera aí.
88
00:07:46,007 --> 00:07:47,007
O que é isso?
89
00:07:48,593 --> 00:07:51,429
- É um desmoronamento?
- Fecha os olhos.
90
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
Caralho! O quê?
91
00:08:14,452 --> 00:08:16,453
Você não falou dos morcegos!
92
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Cuidado com os morcegos.
93
00:08:33,971 --> 00:08:37,600
- Usam as minas pra transportar drogas?
- Parece que sim.
94
00:08:40,311 --> 00:08:42,604
Ainda estamos dentro do parque,
né?
95
00:08:42,605 --> 00:08:46,400
Estamos. Parece um atalho
dentro da montanha.
96
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Achei uma coisa.
97
00:08:58,829 --> 00:09:00,373
Os animais chegaram antes.
98
00:09:01,082 --> 00:09:03,751
Urubus. Deram uma boa limpada.
99
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
Acho que o Abuelo
não vai voltar da caminhada dele.
100
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
Aqui é o Turner.
Tenho uma coisa pra você.
101
00:09:20,726 --> 00:09:23,603
Um urubu-de-cabeça-vermelha
mandou ver na maxila.
102
00:09:23,604 --> 00:09:26,190
Alguns corvos
vieram se juntar ao banquete.
103
00:09:27,775 --> 00:09:30,360
Acha que está aí há quanto tempo?
104
00:09:30,361 --> 00:09:31,654
Cinco ou seis dias?
105
00:09:32,530 --> 00:09:34,281
Parece mais tempo que isso.
106
00:09:34,282 --> 00:09:37,617
Os urubus aceleram a degradação.
É difícil avaliar o tempo.
107
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Com
certeza tem menos de uma semana.
108
00:09:40,538 --> 00:09:42,623
Pode encontrar
mais restos mortais?
109
00:09:44,333 --> 00:09:47,877
- Pode demorar um pouco.
- Devem ter aves rodeando por aqui.
110
00:09:47,878 --> 00:09:50,631
- Você é nova aqui, né?
- Veio de Los Angeles.
111
00:09:51,299 --> 00:09:54,175
É um mito que os urubus
ficam rodeando os mortos.
112
00:09:54,176 --> 00:09:56,386
São grandes pra baterem as asas,
113
00:09:56,387 --> 00:09:58,930
então usam correntes
de ar pra planarem.
114
00:09:58,931 --> 00:10:01,516
Se quiser que um urubu
ajude a achar um corpo,
115
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
olha mais pra baixo,
tipo galhos de árvores, postes.
116
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- Tem que procurar por terra.
- Fica com o Morris.
117
00:10:10,109 --> 00:10:11,359
Vai me deixar com o...
118
00:10:11,360 --> 00:10:13,237
Me avisa se encontrar algo.
119
00:10:16,782 --> 00:10:18,825
Urubus não conseguem caçar,
120
00:10:18,826 --> 00:10:21,995
o que faz deles os únicos
animais no mundo
121
00:10:21,996 --> 00:10:24,831
que dependem da morte
pra se alimentarem.
122
00:10:24,832 --> 00:10:28,501
Eles são atraídos pelas reações
químicas da decomposição.
123
00:10:28,502 --> 00:10:32,339
Descem até os restos mortais,
e aí começa o banquete.
124
00:10:32,340 --> 00:10:36,969
Eles começam com os olhos,
depois a pele e os tecidos.
125
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Sempre deixam a coluna.
126
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
São criaturas incríveis.
127
00:10:42,558 --> 00:10:45,603
Queria amar
algo como você ama essas aves.
128
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
O que os urubus
amam mais que tudo...
129
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
são cérebros.
130
00:10:54,987 --> 00:10:56,072
Isso é um cérebro?
131
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Certamente.
132
00:10:59,325 --> 00:11:01,077
Tem por volta de uma semana.
133
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
O que acha, guarda Vasquez?
Um calibre .45?
134
00:11:33,317 --> 00:11:34,527
À curta distância.
135
00:11:35,403 --> 00:11:39,156
- Parece uma execução.
- Ele estava encostado naquela árvore.
136
00:11:41,409 --> 00:11:42,409
Nossa.
137
00:11:46,747 --> 00:11:47,747
Achamos ele.
138
00:11:56,173 --> 00:11:58,801
Vamos dar uma organizada
pro nosso convidado.
139
00:12:00,678 --> 00:12:02,678
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
140
00:12:02,680 --> 00:12:04,097
Veio sozinho?
141
00:12:04,098 --> 00:12:07,977
Mandou a sua parceira
de volta pra Los Angeles?
142
00:12:10,604 --> 00:12:12,481
Os urubus causaram estrago nele.
143
00:12:12,982 --> 00:12:16,151
Os restos do Abuelo estão enterrados
pela metade numa cova rasa.
144
00:12:16,152 --> 00:12:19,780
Ele estava meio deprimido
quando saiu daqui.
145
00:12:20,489 --> 00:12:25,285
- Deve ter dado um fim em si mesmo.
- E se enterrou antes de se dar um tiro?
146
00:12:25,286 --> 00:12:30,332
Você disse "enterrado pela metade".
Como a maioria das coisas que ele fazia.
147
00:12:31,459 --> 00:12:33,877
Se me lembro bem,
vocês já foram um casal.
148
00:12:33,878 --> 00:12:36,880
Isso só significa
que eu acordava todos os dias
149
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
e desejava a morte dele.
150
00:12:39,091 --> 00:12:41,050
Não que eu mataria de verdade.
151
00:12:41,051 --> 00:12:43,887
Tenho motivos pra pensar
que quem matou ele
152
00:12:43,888 --> 00:12:46,974
pode ser responsável
por outras mortes no parque.
153
00:12:52,646 --> 00:12:54,564
Chamou a cavalaria, Turner?
154
00:12:54,565 --> 00:12:57,859
Vamos dar uma olhada pra garantir
a segurança de vocês.
155
00:12:57,860 --> 00:12:59,820
Estamos muito bem seguros.
156
00:13:01,739 --> 00:13:06,659
Não podem sair invadindo
a propriedade dos outros.
157
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
São nossos pertences pessoais.
158
00:13:10,372 --> 00:13:12,999
Temos direitos constitucionais!
159
00:13:13,000 --> 00:13:17,129
Escolheram o único lugar onde
a Constituição não vai ajudar vocês.
160
00:13:43,864 --> 00:13:46,908
Como o pessoal
da Glory está envolvido?
161
00:13:46,909 --> 00:13:48,368
Está tudo conectado.
162
00:13:48,369 --> 00:13:50,037
A Lucy Cook, as drogas,
163
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
o Teddy e agora o Abuelo.
164
00:13:54,291 --> 00:13:57,962
Só precisamos convencer a Glory
a preencher as lacunas.
165
00:13:58,796 --> 00:14:01,423
Achei isto debaixo
do penico dela.
166
00:14:02,508 --> 00:14:04,384
Por que teriam um penico aqui?
167
00:14:04,385 --> 00:14:06,262
Pra depois tacar tudo no mato?
168
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
Já faz no mato de uma vez.
169
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
É sua reciclagem?
170
00:14:20,484 --> 00:14:21,734
É pra mim ou você?
171
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
Se cooperar,
podemos dividir um depois.
172
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Onde arrumou isto?
173
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Não sei dizer.
174
00:14:30,786 --> 00:14:36,374
- Vamos supor que o Abuelo tenha te dado.
- Ele não era conhecido por ser altruísta.
175
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
Ele não me deu nada.
176
00:14:37,877 --> 00:14:40,670
Exceto por um herpes persistente.
177
00:14:40,671 --> 00:14:43,548
Vamos supor que ele tenha
te vendido. Onde ele arranjou?
178
00:14:43,549 --> 00:14:45,341
Queria saber pra pegar mais.
179
00:14:45,342 --> 00:14:48,636
Não quer nos ajudar a achar
as pessoas que mataram ele?
180
00:14:48,637 --> 00:14:49,930
Foi um livramento.
181
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
O Abuelo era um cuzão.
182
00:14:55,269 --> 00:14:58,646
E aquela garota
que caiu do El Capitan...
183
00:14:58,647 --> 00:14:59,731
A Lucy Cook?
184
00:14:59,732 --> 00:15:02,860
Tanto faz. Isso é só um nome.
185
00:15:03,485 --> 00:15:05,862
Ela não significa nada pra mim.
186
00:15:05,863 --> 00:15:07,739
Assim como o Abuelo.
187
00:15:07,740 --> 00:15:10,034
Quanta frieza, Glory.
188
00:15:13,203 --> 00:15:16,957
Trabalhei
no mesmo lugar por duas décadas.
189
00:15:17,458 --> 00:15:19,960
Eu era muito boa.
Melhor que a maioria.
190
00:15:21,128 --> 00:15:26,299
E, então, uma semana depois
do meu aniversário de 50 anos,
191
00:15:26,300 --> 00:15:29,928
eu fui mandada embora
de uma forma nada gentil.
192
00:15:29,929 --> 00:15:34,433
Até escreveram meu nome errado
na carta de demissão.
193
00:15:35,059 --> 00:15:39,604
E, um tempinho depois, um médico
me falou que eu estava com câncer,
194
00:15:39,605 --> 00:15:43,483
mas eu não tinha um convênio
pra fazer um tratamento.
195
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
Então pensei: Foda-se.
196
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
Se vou morrer,
197
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
vou morrer o mais longe possível
do mundo real.
198
00:15:56,497 --> 00:16:01,918
Onde não exista uma falsa
compaixão dos enfermeiros e médicos
199
00:16:01,919 --> 00:16:05,546
ou as vozes do convênio dizendo
como sentem muito
200
00:16:05,547 --> 00:16:07,882
enquanto olham
pros próprios relógios,
201
00:16:07,883 --> 00:16:13,097
com pressa pra passarem
pra próxima história triste.
202
00:16:18,769 --> 00:16:22,606
Isso faz nove anos.
203
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
Ainda estou na ativa.
204
00:16:29,238 --> 00:16:30,531
Às vezes, bem pouco.
205
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
Tem dias em que...
206
00:16:33,909 --> 00:16:38,413
estou com tanta dor
ou tão assustada,
207
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
que experimento de tudo.
208
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Menos fingir compaixão...
209
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
por garotas que não conheço
ou por homens que não amo.
210
00:16:53,804 --> 00:16:56,097
Então perdão, agente Turner,
211
00:16:56,098 --> 00:17:00,269
se falta um pouco
de carinho na minha voz.
212
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
A sinceridade é assim.
213
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
Você é assim.
214
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
Deixa ela ir.
215
00:17:27,087 --> 00:17:28,087
Que surpresa,
216
00:17:28,088 --> 00:17:32,885
principalmente porque ela
sempre cooperou com a gente.
217
00:17:33,510 --> 00:17:35,428
Mantém o resto aqui à noite
218
00:17:35,429 --> 00:17:39,432
pra ver se eles abrem a boca
pra voltar pra mata mais rápido.
219
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Vou fazer uma verificação de antecedentes
pra ver se acho algo de útil.
220
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
Falando em antecedentes...
221
00:17:46,607 --> 00:17:51,153
Aqui estão os resultados do DNA
da Lucy. Não sei por que me entregaram.
222
00:17:51,653 --> 00:17:53,446
Alguma coisa interessante?
223
00:17:53,447 --> 00:17:54,490
Só uma.
224
00:18:00,662 --> 00:18:01,746
Nada do Rory Cook?
225
00:18:01,747 --> 00:18:04,333
Ele está no sistema,
então deveria aparecer aí.
226
00:18:05,334 --> 00:18:07,252
Talvez ele não fosse o pai dela.
227
00:18:08,170 --> 00:18:09,796
Havia boato disso na época?
228
00:18:09,797 --> 00:18:13,132
Ele não teria acolhido a Lucy
depois da morte da Maggie
229
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
se soubesse que não era pai dela.
230
00:18:17,179 --> 00:18:19,555
Vamos ver aonde
esses nomes nos levam.
231
00:18:19,556 --> 00:18:25,019
Não sei se faz muita diferença, já
que tudo aponta pro tráfico de drogas.
232
00:18:25,020 --> 00:18:28,731
Talvez não pra morte dela,
mas pode fazer pro sumiço dela.
233
00:18:28,732 --> 00:18:30,650
- Agente Turner!
- Oi?
234
00:18:30,651 --> 00:18:32,527
Tem um moleque te esperando.
235
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
- O que ele quer?
- Falar da Lucy Cook.
236
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
Posso te ajudar?
237
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
- Agente Turner?
- Isso.
238
00:18:46,250 --> 00:18:49,043
Sou o Matt Sturge. É um prazer.
239
00:18:49,044 --> 00:18:51,755
Me falaram pra te esperar.
Feliz aniversário.
240
00:18:53,048 --> 00:18:55,967
O outro guarda me falou
que era seu aniversário.
241
00:18:55,968 --> 00:18:57,135
Do que precisa?
242
00:18:57,136 --> 00:18:58,970
Vim falar da Grace McCray.
243
00:18:58,971 --> 00:19:02,849
Desculpa, da Lucy Cook. Quando
conheci ela, ela se chamava Grace.
244
00:19:02,850 --> 00:19:04,016
Não entendi.
245
00:19:04,017 --> 00:19:06,269
Eu cresci em Yelton.
246
00:19:06,270 --> 00:19:09,356
É uma cidadezinha
na fronteira de Nevada.
247
00:19:10,023 --> 00:19:13,067
Vi as notícias dela.
Ela morava perto de mim.
248
00:19:13,068 --> 00:19:14,819
- A Lucy Cook?
- Isso.
249
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
Com a família de um pastor.
250
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
Eu frequentava a igreja deles.
251
00:19:20,409 --> 00:19:22,118
Ela era meio diferente.
252
00:19:22,119 --> 00:19:24,954
Mas aposto que era ela.
253
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
Sou eu do lado dela.
254
00:19:29,585 --> 00:19:31,794
Pode ser,
com um pouco de imaginação.
255
00:19:31,795 --> 00:19:36,090
- Qual foi a última vez que viu ela?
- Não sei. Uns dez anos, talvez.
256
00:19:36,091 --> 00:19:40,261
O pastor e a esposa falaram que ela
tinha ido morar com a família verdadeira.
257
00:19:40,262 --> 00:19:42,763
Disseram onde
essa família morava?
258
00:19:42,764 --> 00:19:46,893
Não. Meio que nunca
mais falaram disso. Nem da Grace.
259
00:19:46,894 --> 00:19:48,353
Posso ficar com a foto?
260
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
Pode, sim.
261
00:19:50,981 --> 00:19:56,694
E também vi na internet que estavam
dando uma recompensa de US$ 10 mil
262
00:19:56,695 --> 00:20:00,156
pra quem desse informações
sobre o desaparecimento dela.
263
00:20:00,157 --> 00:20:03,326
- Lá vamos nós.
- Ela não está mais desaparecida.
264
00:20:03,327 --> 00:20:08,372
Já que ninguém retirou a recompensa,
achei que poderia estar valendo.
265
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
Este senhor vai cuidar
dos detalhes da sua recompensa.
266
00:20:12,711 --> 00:20:14,922
Tá bom. Obrigado, senhor.
267
00:20:17,174 --> 00:20:18,174
Certo.
268
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Por favor, não corre.
269
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
Não quero ir atrás
de você a cavalo.
270
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
A Lucy tinha o costume
de ir àquela mina.
271
00:21:09,601 --> 00:21:10,852
O que ela fazia lá?
272
00:21:13,730 --> 00:21:15,232
Esquecia quem era.
273
00:21:16,358 --> 00:21:20,404
Virava outra pessoa.
Alguém sem todas as dores dela.
274
00:21:21,321 --> 00:21:22,990
Conheceu ela aqui no parque?
275
00:21:23,490 --> 00:21:25,992
Conheci,
quando a gente tinha uns 16 anos.
276
00:21:25,993 --> 00:21:27,577
Logo depois que cheguei.
277
00:21:28,537 --> 00:21:29,955
A Lucy já estava aqui?
278
00:21:31,456 --> 00:21:35,543
Já. Ela tinha
uma barraca no meio do nada,
279
00:21:35,544 --> 00:21:37,420
e ninguém achava ela.
280
00:21:37,421 --> 00:21:38,421
E você achava?
281
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
Ela me achou.
282
00:21:43,760 --> 00:21:45,262
Era legal naquela época.
283
00:21:45,929 --> 00:21:47,723
Parecia que o mundo era nosso.
284
00:21:49,683 --> 00:21:51,600
Ela estava aqui há quanto tempo?
285
00:21:51,601 --> 00:21:55,439
Ela cresceu perto daqui
até a mãe dela morrer e depois...
286
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
fugiu de algum outro lugar.
287
00:21:59,860 --> 00:22:04,197
Ficamos por uns anos
num lugarzinho em Garrison Ridge.
288
00:22:05,198 --> 00:22:09,618
Até que a Lucy
ficou toda apaixonada por um cara
289
00:22:09,619 --> 00:22:12,997
e começou a ficar
fora por um tempão.
290
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Às vezes por dias.
291
00:22:16,126 --> 00:22:17,627
Qual é o nome dele?
292
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
Terces.
293
00:22:22,007 --> 00:22:26,636
É assim que ela chamava ele.
É "secret" escrito ao contrário.
294
00:22:28,430 --> 00:22:32,684
A Lucy tinha vários segredos,
mas ele era o preferido dela.
295
00:22:33,977 --> 00:22:37,355
E vai saber por quê.
Ele nem era um cara legal.
296
00:22:37,356 --> 00:22:40,067
Envolvia ela em várias encrencas.
297
00:22:40,734 --> 00:22:44,278
Aí, quando eu via ela, ela estava
carregando drogas ou grana,
298
00:22:44,279 --> 00:22:46,948
dependendo
de para onde ela estava indo.
299
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
Você já foi com ela?
300
00:22:49,993 --> 00:22:52,954
Ver pra quem ela trabalhava?
Onde ficavam?
301
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
Não. Eu tinha muito medo.
302
00:22:57,209 --> 00:23:01,587
Eu me lembro que, às vezes,
ela voltava toda machucada.
303
00:23:01,588 --> 00:23:05,258
E, um dia,
ela foi e nunca mais voltou.
304
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Viu a Lucy de novo depois disso?
305
00:23:09,971 --> 00:23:13,850
Talvez de longe, quando ela
estava falando com o Abuelo.
306
00:23:14,684 --> 00:23:19,230
Eles tinham combinado um local numa
ravina onde ela deixava as drogas
307
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
e ele trocava por dinheiro.
308
00:23:22,109 --> 00:23:25,694
Eu vi ela lá há
uma semana mais ou menos,
309
00:23:25,695 --> 00:23:28,697
e ela estava com a bolsa
que usava pras entregas.
310
00:23:28,698 --> 00:23:29,741
Ela estava sozinha?
311
00:23:30,909 --> 00:23:31,909
Estava.
312
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
Mais alguém
trabalhava com o Abuelo?
313
00:23:38,250 --> 00:23:41,294
- Ele ficava muito com o Pakuna.
- Pakuna?
314
00:23:41,795 --> 00:23:43,671
- Isso.
- Ele morava com vocês?
315
00:23:43,672 --> 00:23:48,135
Ele era amigo do Abuelo.
Eles caminhavam juntos.
316
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Vou embora também.
317
00:23:54,057 --> 00:23:55,684
Precisa de um lugar pra ficar?
318
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
Eu tenho onde ficar.
319
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
Pode me falar onde fica a ravina?
320
00:24:14,119 --> 00:24:16,496
Onde a Lucy
e o Abuelo faziam as trocas.
321
00:24:22,919 --> 00:24:26,005
Estava enterrado lá, mas vazio.
322
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
E a garota? Ela viu
a Lucy Cook deixar a entrega?
323
00:24:29,009 --> 00:24:30,009
Viu.
324
00:24:30,927 --> 00:24:33,721
Se as contas estiverem certas,
o Abuelo já estava morto.
325
00:24:33,722 --> 00:24:35,807
Então outra pessoa
sabia do local.
326
00:24:36,600 --> 00:24:39,518
Pode ser o outro ocupante
de quem ela falou. O Pakuna.
327
00:24:39,519 --> 00:24:41,854
Ele era o mais próximo do Abuelo.
328
00:24:41,855 --> 00:24:45,692
Ele se recusou a falar,
mas ainda está na delegacia.
329
00:24:46,443 --> 00:24:49,571
Ele pode saber pra quem a Lucy
e o Abuelo trabalhavam.
330
00:24:50,530 --> 00:24:53,866
Bom... Quem quer que sejam,
a operação deles teria que ser
331
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
do lado leste da mina.
332
00:24:57,996 --> 00:25:00,372
Podemos dar
uma volta de helicóptero.
333
00:25:00,373 --> 00:25:02,709
Se tivermos sorte,
podemos achar algo.
334
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
De onde veio tudo isto?
335
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
Da casa onde a Lucy Cook cresceu.
336
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Ela parecia sempre tão feliz.
337
00:25:21,895 --> 00:25:26,775
A vida pode mudar num piscar de olhos.
Vou buscar meu filho. Até amanhã.
338
00:25:48,421 --> 00:25:49,631
Num piscar de olhos.
339
00:26:07,315 --> 00:26:08,315
Um uísque.
340
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Comemora ocasiões especiais
em público agora?
341
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Admiro isso.
342
00:26:19,578 --> 00:26:21,288
Somos quem somos.
343
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
O que sabe do Abuelo?
344
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Só que ele morreu.
345
00:26:31,298 --> 00:26:33,882
Preciso achar outro médico bruxo.
346
00:26:33,883 --> 00:26:34,883
Bem rápido.
347
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Quem acha que matou ele?
348
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
O Abuelo estava tão metido
no tráfico que a lista é longa.
349
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
Quanto você ganhava?
350
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Não sei se entendi.
351
00:26:51,943 --> 00:26:55,572
- Você gerencia a vida selvagem, né?
- Não tão selvagem assim.
352
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Um desconto de vez em quando
por fazer vista grossa.
353
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
E o fornecedor dele?
354
00:27:03,496 --> 00:27:04,581
O do X.
355
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
Qual era seu acordo com eles?
356
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Depois da entrada,
fica fora da minha jurisdição.
357
00:27:14,883 --> 00:27:17,385
Você nunca foi
de recusar dinheiro fácil.
358
00:27:18,178 --> 00:27:20,805
Se eu soubesse quem cobrar,
talvez, mas...
359
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
como eu disse,
sou só um cliente fiel.
360
00:27:26,686 --> 00:27:29,188
Falando em interesses
e informações,
361
00:27:29,189 --> 00:27:32,733
aquela garota
que se jogou do El Capitan
362
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
é um milagre, hein?
363
00:27:35,862 --> 00:27:39,115
Voltou à vida como Jesus Cristo.
364
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Só levou quinze anos,
e não três dias.
365
00:27:45,580 --> 00:27:48,249
Talvez você consiga
resolver o caso desta vez.
366
00:27:56,216 --> 00:27:58,092
Eu amo batata frita.
367
00:27:58,093 --> 00:28:00,386
Eu também.
Mas não conta pra ninguém.
368
00:28:00,387 --> 00:28:03,431
Vou fazer um smoothie
de espinafre pra despistar.
369
00:28:04,391 --> 00:28:05,391
Vem.
370
00:28:09,062 --> 00:28:10,062
Vamos.
371
00:28:13,817 --> 00:28:15,902
Lava as mãos pra me ajudar.
372
00:28:24,285 --> 00:28:25,285
Mamãe, olha.
373
00:28:27,163 --> 00:28:28,623
Acende.
374
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
Onde arranjou isso?
375
00:28:33,962 --> 00:28:34,962
Gael!
376
00:28:38,216 --> 00:28:39,216
Oi, mamãe.
377
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Gael, vem aqui.
378
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
Não deveria estar aqui.
379
00:28:54,441 --> 00:28:58,861
Só estou conhecendo a área. Nem
me contou que estava vindo pra cá.
380
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Minha boca estava
inchada demais pra falar.
381
00:29:02,282 --> 00:29:03,324
Vai começar?
382
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Quem faz o mal recebe o mal.
383
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
Hora de dormir, Gael.
384
00:29:14,210 --> 00:29:16,545
Ei, eu coloco ele pra dormir.
385
00:29:16,546 --> 00:29:18,047
Ele precisa tomar banho.
386
00:29:19,257 --> 00:29:20,841
Dá tchau pro seu pai.
387
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
Mas aonde eu vou?
388
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
Se vira, mas não aqui.
389
00:29:24,763 --> 00:29:28,474
Como você sabe, não estou
recebendo um salário agora.
390
00:29:28,475 --> 00:29:30,976
- Se quiser pagar um hotel...
- Vai embora.
391
00:29:30,977 --> 00:29:32,312
É uma ótima ideia.
392
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
Vocês dois vêm comigo.
393
00:29:35,857 --> 00:29:40,194
E você fala pros cuzões da corregedoria
que não tive nada a ver com o roubo.
394
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
Não vou mentir por você.
395
00:29:44,449 --> 00:29:46,534
Preciso
do meu distintivo de volta.
396
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
Senão, o que vou fazer?
397
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
Não é problema meu.
398
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Talvez não.
399
00:29:56,669 --> 00:29:57,669
Talvez sim.
400
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
Vem cá, Gaelzinho.
401
00:30:02,801 --> 00:30:03,801
Gostou disso?
402
00:30:05,470 --> 00:30:07,263
É bem maneiro, né, Gaelzinho?
403
00:30:11,309 --> 00:30:12,811
Não encosta nele.
404
00:30:17,857 --> 00:30:20,776
Só três pessoas entraram
na casa dos drogados.
405
00:30:20,777 --> 00:30:23,196
Eu, você e o Rowell.
406
00:30:25,406 --> 00:30:28,701
Se confirmar minha história,
vai ficar dois contra um.
407
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
Eles não têm provas de nada,
e aí volto pro meu trabalho.
408
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Entendeu?
409
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
Gael, vai pra banheira.
Me dá o carro. Já estou indo.
410
00:30:42,006 --> 00:30:43,508
Pode brincar depois.
411
00:30:54,853 --> 00:30:56,061
Vou ficar aqui hoje.
412
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
Vamos todos embora amanhã,
e acabou.
413
00:30:59,983 --> 00:31:00,983
Tá.
414
00:31:02,694 --> 00:31:04,112
Aí nunca mais te vemos.
415
00:31:07,615 --> 00:31:12,453
E se vier atrás da gente de novo, te dou
um tiro na cara. Eu juro por Deus.
416
00:31:15,748 --> 00:31:16,748
Naya...
417
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Tipo,
418
00:31:22,171 --> 00:31:25,091
não é a recepção calorosa
que eu estava esperando.
419
00:31:30,638 --> 00:31:31,638
Mamãe!
420
00:31:32,807 --> 00:31:33,807
Já vou.
421
00:31:40,690 --> 00:31:41,691
Esfria essa água.
422
00:32:09,427 --> 00:32:10,637
Gaelzinho.
423
00:32:11,846 --> 00:32:15,016
Lembra quando a gente brincava
de bola no banho?
424
00:32:18,186 --> 00:32:19,186
Gael!
425
00:32:24,651 --> 00:32:26,361
Está tudo bem. Fica abaixado.
426
00:32:30,531 --> 00:32:32,200
E aí, analisou a minha bala?
427
00:32:32,909 --> 00:32:34,744
Fui eu que atirei?
428
00:32:37,080 --> 00:32:38,163
Não sei ainda.
429
00:32:38,164 --> 00:32:40,457
Fala quem levou um tiro,
e te conto se fui eu,
430
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
mas você me conhece, Kyle.
431
00:32:43,586 --> 00:32:46,631
Não costumo atirar
em pessoas de graça.
432
00:32:48,216 --> 00:32:51,927
Em Kabul, a gente jogava
100 pratas numa panela,
433
00:32:51,928 --> 00:32:54,889
- eu e os outros snipers, e...
- Você conhecia ela?
434
00:32:58,434 --> 00:33:01,729
A garota. A Lucy Cook.
435
00:33:06,693 --> 00:33:07,693
Kyle,
436
00:33:08,444 --> 00:33:10,612
nós falando assim de gente morta,
437
00:33:10,613 --> 00:33:13,533
até parece
que voltamos a trabalhar juntos.
438
00:33:14,492 --> 00:33:16,076
Nunca trabalhamos juntos.
439
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
Será mesmo?
440
00:33:19,539 --> 00:33:23,459
Se tiver dedo seu nisso,
vou descobrir.
441
00:33:27,005 --> 00:33:28,005
E depois?
442
00:33:32,468 --> 00:33:33,761
Estou curioso.
443
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Que porra você faria?
444
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
Ei...
445
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Esther Avalos.
446
00:33:48,609 --> 00:33:50,152
Tem um sorriso lindo.
447
00:33:50,153 --> 00:33:52,488
Caramba, quanta pergunta ela faz.
448
00:33:55,116 --> 00:33:56,826
Principalmente sobre você.
449
00:33:59,620 --> 00:34:02,498
Por que será que ela tem
tanto interesse em você?
450
00:34:03,458 --> 00:34:06,418
Falei que já fazia uns anos,
que teria que pensar
451
00:34:06,419 --> 00:34:08,046
pra ver o que eu lembrava.
452
00:34:10,923 --> 00:34:15,762
O que você acha que eu deveria me lembrar
daquele tal do Sanderson, Kyle?
453
00:34:17,055 --> 00:34:21,434
Quando foi a primeira vez que vi
ele ou talvez quando foi a última?
454
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
Eu amo esta música.
455
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
É de quem mesmo?
456
00:34:33,071 --> 00:34:37,033
Deixa pra lá. Vocês são muito novos
pra saber valorizar coisas boas.
457
00:34:38,117 --> 00:34:40,953
Kyle, posso falar
com você um momentinho?
458
00:34:43,581 --> 00:34:44,581
Bem na hora.
459
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
- Bom te ver, Shane.
- Você também. Paul.
460
00:34:49,504 --> 00:34:51,297
Manda um beijo pra Jill, Kyle.
461
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
Continua andando.
462
00:35:02,141 --> 00:35:03,935
Vai pra casa comigo agora?
463
00:35:04,435 --> 00:35:08,606
Se eu fosse, eu que estaria
com as chaves na mão, e não você.
464
00:35:14,195 --> 00:35:16,697
Por que minha vela
de ignição sumiu?
465
00:35:18,616 --> 00:35:20,992
Vai aparecer
quando estiver pronto pra ir.
466
00:35:20,993 --> 00:35:24,747
- Estou pronto agora.
- Como acha que isto vai terminar?
467
00:35:26,332 --> 00:35:27,999
Vou descobrir
o que houve com ela.
468
00:35:28,000 --> 00:35:32,295
Não estou falando da Lucy Cook. Estou
falando de você, desta situação.
469
00:35:32,296 --> 00:35:33,840
Eu sei lá, Paul.
470
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
O que quer que eu diga?
471
00:35:39,137 --> 00:35:41,096
Não foi culpa sua.
472
00:35:41,097 --> 00:35:45,433
Nem o Caleb, nem a Lucy,
nem o garoto da loja de pesca.
473
00:35:45,434 --> 00:35:46,476
Nenhum deles!
474
00:35:46,477 --> 00:35:49,396
Então tem que parar
de se torturar.
475
00:35:49,397 --> 00:35:53,316
É sério. Se tiver que ficar
um tempo afastado, então se afasta.
476
00:35:53,317 --> 00:35:56,404
Não vou deixar este lugar.
Não vou deixar ele.
477
00:35:57,697 --> 00:36:01,867
Essa parte do Caleb em que se agarra
vai estar com você aonde quer que vá,
478
00:36:01,868 --> 00:36:04,411
em Glacier ou em Acadia.
479
00:36:04,412 --> 00:36:09,000
Mas tem que parar
de se martirizar com memórias.
480
00:36:10,751 --> 00:36:11,751
Tá.
481
00:36:13,504 --> 00:36:14,630
Talvez depois.
482
00:36:17,508 --> 00:36:19,093
Mas eu devo a essa garota.
483
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Vou fazer justiça a ela.
484
00:36:28,436 --> 00:36:29,436
Obrigado.
485
00:36:32,857 --> 00:36:36,026
Não sabia se você ia querer
carne ou frango,
486
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
mas na época
em que eu enchia a cara,
487
00:36:39,572 --> 00:36:43,159
não tinha nada como uma torta
de banana pra clarear a mente.
488
00:37:01,385 --> 00:37:04,138
Quer me contar
o que foi aquilo com o Maguire?
489
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
Não.
490
00:37:11,145 --> 00:37:12,145
Tá bom.
491
00:37:30,414 --> 00:37:33,292
Tenho uma medida
protetiva contra ele.
492
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Pensei que me mudar
pra cá seria melhor.
493
00:37:38,214 --> 00:37:42,009
Ele é preguiçoso, então achei
que ele não dirigiria atrás de mim.
494
00:37:42,510 --> 00:37:45,178
Achei que ele
não queria nada com vocês.
495
00:37:45,179 --> 00:37:46,180
Ele não quer.
496
00:37:48,349 --> 00:37:49,349
Não com ele.
497
00:37:50,768 --> 00:37:55,189
É uma questão de poder. Ele vai
fazer o que quiser até eu ajudar ele.
498
00:37:57,316 --> 00:37:59,859
Está com sede?
Vou pegar algo pra ele beber.
499
00:37:59,860 --> 00:38:01,988
Sim. O uísque está atrás do café.
500
00:38:09,578 --> 00:38:11,247
Você está tão perto.
501
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Tem quantos anos?
502
00:38:21,007 --> 00:38:21,923
Quatro?
503
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
Gosta de ter quatro anos?
504
00:38:24,969 --> 00:38:26,721
Aproveita. Fica pior.
505
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
- Quantas caixas.
- Gosto de caixas.
506
00:38:37,648 --> 00:38:38,983
Essa caixa, não.
507
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Beleza. Gael, toma água.
508
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Tá, vamos dormir agora.
509
00:38:50,202 --> 00:38:51,829
Podemos ficar no sofá?
510
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
Eu me viro amanhã.
511
00:39:23,444 --> 00:39:26,447
- Não tem problema mesmo?
- Imagina, adoro crianças.
512
00:39:26,989 --> 00:39:29,240
Falei pro Kyle
que não ia trabalhar hoje...
513
00:39:29,241 --> 00:39:31,618
Obrigada.
Pego ele logo que voltarmos.
514
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Sem pressa. Vamos ficar aqui.
515
00:39:34,497 --> 00:39:38,083
Vamos brincar ou dar uma volta
pra ver o que achamos por aí.
516
00:39:38,084 --> 00:39:39,417
Guaxinins?
517
00:39:39,418 --> 00:39:40,877
Gosta de guaxinins?
518
00:39:40,878 --> 00:39:42,962
Então, não. Nada de guaxinins.
519
00:39:42,963 --> 00:39:45,132
Seja bonzinho com a Sra. Jill,
viu?
520
00:39:48,803 --> 00:39:50,179
Vou pegar minhas coisas.
521
00:39:53,766 --> 00:39:58,103
- Legal da sua parte fazer isso.
- Imagina. Obrigada por pedir pra mim.
522
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Tchau, Gael!
523
00:40:34,140 --> 00:40:35,140
Viu algo?
524
00:40:36,350 --> 00:40:38,477
Só mais árvores. Muitas.
525
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Aquele maconheiro
era próximo do Abuelo?
526
00:40:51,407 --> 00:40:52,365
O Pakuna.
527
00:40:52,366 --> 00:40:55,118
Quero que fale
pro Milch pegar ele.
528
00:40:55,119 --> 00:40:57,120
- Quer interrogar ele?
- Não.
529
00:40:57,121 --> 00:41:00,165
Quero que solte ele
de volta no campo.
530
00:41:00,166 --> 00:41:03,127
Sem suprimentos, comida, água.
Sem nada.
531
00:41:05,045 --> 00:41:06,045
Entendido.
532
00:41:17,308 --> 00:41:18,892
Quem é o Gary Horowitz?
533
00:41:18,893 --> 00:41:19,893
É Pakuna.
534
00:41:22,980 --> 00:41:26,525
- Significa "cervos pulando morro abaixo".
- Que maravilha.
535
00:41:27,026 --> 00:41:30,488
Bruce Milch. Significa
"estou pouco me fodendo". Vamos.
536
00:41:33,115 --> 00:41:34,366
Não tem nada aqui.
537
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
Do jeitinho que Deus quis.
538
00:41:38,913 --> 00:41:40,623
O que faço agora?
539
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Sei lá, Pakuna.
Vai arrumar um trabalho.
540
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Sou eu. O Pakuna.
541
00:43:20,306 --> 00:43:22,725
Uns guardas
vieram e levaram tudo.
542
00:43:24,310 --> 00:43:25,686
E acharam o Abuelo.
543
00:43:29,231 --> 00:43:31,149
- Como?
- Não sei.
544
00:43:31,150 --> 00:43:33,443
- Fizeram perguntas.
- O que você disse?
545
00:43:33,444 --> 00:43:35,863
Nada. Eu juro.
546
00:43:36,905 --> 00:43:39,365
Eu te falei,
não sou como o Abuelo.
547
00:43:39,366 --> 00:43:41,618
Não vou roubar nem ferrar vocês.
548
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
Contanto que receba o que quer,
né?
549
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
Não vou ferrar vocês.
550
00:43:50,502 --> 00:43:51,837
Já disse isso.
551
00:43:52,921 --> 00:43:54,840
Vamos torcer
pra que seja verdade.
552
00:43:58,218 --> 00:44:00,387
{\an8}TOLUENO
553
00:44:15,611 --> 00:44:17,613
Vamos ter uma conversinha,
Pakuna.
554
00:45:21,176 --> 00:45:24,596
{\an8}Legendas: Giovanna Meneghini
555
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-