1 00:00:11,011 --> 00:00:12,803 Certeza de que é ela? 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,265 {\an8}É ela. O rapto da Lucy Cook foi um caso meu. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,267 {\an8}Ela desapareceu da casa do pai. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,729 Nenhum sinal de invasão, sem rastro. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,314 Cadê o Abuelo? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,858 Numa caminhada espiritual. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,818 - Como se chama? - Não fala com ela. 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,736 Me conta. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,487 De onde você veio? 10 00:00:30,488 --> 00:00:34,241 Engraçado você procurar o Abuelo ao mesmo tempo que eu. 11 00:00:34,242 --> 00:00:37,453 Quem diria? O mundo é cheio de coincidências. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,998 O pai dele entrou em contato com você? 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - O pai dele? - Ele ligou hoje. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,545 Você era próximo da Maggie Cook? 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,714 A gente era amigo. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,550 A garota que caiu do El Capitan era a filha dela. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,551 A Lucy? 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Meu Deus! 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Achei lá em cima. 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Acho que você descobriu algo importante, guarda Vasquez. 21 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 Posso te ajudar? 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,914 Espera! Só quero conversar! 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,621 Para de ajudar eles, Lou. 25 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 São pessoas ruins. 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,501 E quem não é? 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,009 Você! 28 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 INDOMÁVEL 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,617 Não sei se entendi. 30 00:04:03,618 --> 00:04:05,535 Tipo, entendo estes três. 31 00:04:05,536 --> 00:04:07,162 O X e tal. 32 00:04:07,163 --> 00:04:10,416 Mas o que o cara do rio tem a ver com isso? 33 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 O que o Teddy tem a ver com isso? 34 00:04:15,088 --> 00:04:19,132 Todos que quisessem maconha dentro do parque iriam atrás do Teddy. 35 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Ele curtia outras coisas também, mas nada muito pesado. 36 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 Fui ver se ele sabia alguma coisa dos comprimidos. 37 00:04:25,306 --> 00:04:28,225 Pressionei pra ele descobrir o que pudesse. 38 00:04:28,226 --> 00:04:30,352 E depois ele foi encontrado na água. 39 00:04:30,353 --> 00:04:34,773 - Não devia ter envolvido ele nisso. - Então o Teddy, a Lucy, as drogas. 40 00:04:34,774 --> 00:04:37,484 Acha que esse Abuelo está por trás de tudo? 41 00:04:37,485 --> 00:04:42,239 Seu contato de Mariposa te retornou? Eles já viram esses comprimidos? 42 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Estão vendo mais, mas não sabem de onde vêm. 43 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - Vamos voltar à mina? - Eu vou. 44 00:04:48,538 --> 00:04:50,414 Fui suspensa por ontem? 45 00:04:50,415 --> 00:04:53,333 E se eu não tivesse visto que um cavalo tinha sumido? 46 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Sei lá, pai. Eu teria me dado mal. 47 00:04:56,504 --> 00:05:00,258 Já falei que fiz merda. Não vou mais sair escondida com o carro. 48 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Me falaram que não é bom ir pra esses lugares sozinho! 49 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Tem mais equipamentos na caixa. 50 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Estava querendo sair pra almoçar com minha neta hoje. 51 00:05:23,573 --> 00:05:26,992 Poderíamos desligar as luzes e esperar eles irem embora. 52 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 Não sei, não. 53 00:05:35,209 --> 00:05:38,379 Não vou jogar boliche, meus dois joelhos são ruins. 54 00:05:39,422 --> 00:05:40,839 Não. 55 00:05:40,840 --> 00:05:43,509 Eu trabalho numa loja de artigos esportivos. 56 00:05:45,219 --> 00:05:50,725 Eu vim porque conhecia a Lucy Cook quando ela era pequena. 57 00:05:52,435 --> 00:05:54,936 Não sei o que dizer. Meus pêsames. 58 00:05:54,937 --> 00:05:57,023 Não é isso. 59 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 Não vejo ela há muito tempo. 60 00:06:02,070 --> 00:06:04,654 Está trabalhando no caso do desaparecimento dela? 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,573 Não, é o agente Turner, 62 00:06:06,574 --> 00:06:10,578 mas agora ele avançou pra outro evento trágico da vida dela. 63 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 E ele saiu. 64 00:06:13,247 --> 00:06:16,376 - Posso esperar ele? - Claro, pode, sim. 65 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 Ele vai amar falar com você. 66 00:06:20,546 --> 00:06:22,798 É um cara legal. E é aniversário dele hoje. 67 00:06:22,799 --> 00:06:23,799 Tá bom. 68 00:06:24,217 --> 00:06:25,301 Muito obrigado. 69 00:06:25,802 --> 00:06:26,802 Eu que agradeço. 70 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Vai com calma. 71 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 Não queremos descer de novo. 72 00:06:39,482 --> 00:06:40,482 Beleza. 73 00:06:41,025 --> 00:06:45,570 O chão deve estar estável aqui, mas, se ceder um pouco, dá um passo pra trás. 74 00:06:45,571 --> 00:06:46,571 Tá. 75 00:06:51,869 --> 00:06:53,955 Que lugar é este? Uma mina de ouro? 76 00:06:54,455 --> 00:06:56,873 Deve existir desde 1850. 77 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 Tem várias assim abandonadas no estado. 78 00:07:00,086 --> 00:07:03,506 - Eu nem conhecia esta. - Sorte que eu encontrei, né? 79 00:07:04,424 --> 00:07:06,842 Seria um ótimo lugar pra se esconder. 80 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 Sim. Ou pra fazer coisas erradas. 81 00:07:11,848 --> 00:07:15,685 Tudo está conectado. É como um túnel subterrâneo. 82 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Cuidado com pregos enferrujados. 83 00:07:26,279 --> 00:07:28,030 Está calor aqui embaixo. 84 00:07:28,698 --> 00:07:32,075 O ar não está limpo. Tem traços de arsênico. 85 00:07:32,076 --> 00:07:33,076 Arsênico? 86 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Os bandidos usavam máscaras, e nós, nada? 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Espera aí. 88 00:07:46,007 --> 00:07:47,007 O que é isso? 89 00:07:48,593 --> 00:07:51,429 - É um desmoronamento? - Fecha os olhos. 90 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Caralho! O quê? 91 00:08:14,452 --> 00:08:16,453 Você não falou dos morcegos! 92 00:08:16,454 --> 00:08:17,955 Cuidado com os morcegos. 93 00:08:33,971 --> 00:08:37,600 - Usam as minas pra transportar drogas? - Parece que sim. 94 00:08:40,311 --> 00:08:42,604 Ainda estamos dentro do parque, né? 95 00:08:42,605 --> 00:08:46,400 Estamos. Parece um atalho dentro da montanha. 96 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Achei uma coisa. 97 00:08:58,829 --> 00:09:00,373 Os animais chegaram antes. 98 00:09:01,082 --> 00:09:03,751 Urubus. Deram uma boa limpada. 99 00:09:04,502 --> 00:09:07,463 Acho que o Abuelo não vai voltar da caminhada dele. 100 00:09:16,430 --> 00:09:19,183 Aqui é o Turner. Tenho uma coisa pra você. 101 00:09:20,726 --> 00:09:23,603 Um urubu-de-cabeça-vermelha mandou ver na maxila. 102 00:09:23,604 --> 00:09:26,190 Alguns corvos vieram se juntar ao banquete. 103 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 Acha que está aí há quanto tempo? 104 00:09:30,361 --> 00:09:31,654 Cinco ou seis dias? 105 00:09:32,530 --> 00:09:34,281 Parece mais tempo que isso. 106 00:09:34,282 --> 00:09:37,617 Os urubus aceleram a degradação. É difícil avaliar o tempo. 107 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Com certeza tem menos de uma semana. 108 00:09:40,538 --> 00:09:42,623 Pode encontrar mais restos mortais? 109 00:09:44,333 --> 00:09:47,877 - Pode demorar um pouco. - Devem ter aves rodeando por aqui. 110 00:09:47,878 --> 00:09:50,631 - Você é nova aqui, né? - Veio de Los Angeles. 111 00:09:51,299 --> 00:09:54,175 É um mito que os urubus ficam rodeando os mortos. 112 00:09:54,176 --> 00:09:56,386 São grandes pra baterem as asas, 113 00:09:56,387 --> 00:09:58,930 então usam correntes de ar pra planarem. 114 00:09:58,931 --> 00:10:01,516 Se quiser que um urubu ajude a achar um corpo, 115 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 olha mais pra baixo, tipo galhos de árvores, postes. 116 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - Tem que procurar por terra. - Fica com o Morris. 117 00:10:10,109 --> 00:10:11,359 Vai me deixar com o... 118 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 Me avisa se encontrar algo. 119 00:10:16,782 --> 00:10:18,825 Urubus não conseguem caçar, 120 00:10:18,826 --> 00:10:21,995 o que faz deles os únicos animais no mundo 121 00:10:21,996 --> 00:10:24,831 que dependem da morte pra se alimentarem. 122 00:10:24,832 --> 00:10:28,501 Eles são atraídos pelas reações químicas da decomposição. 123 00:10:28,502 --> 00:10:32,339 Descem até os restos mortais, e aí começa o banquete. 124 00:10:32,340 --> 00:10:36,969 Eles começam com os olhos, depois a pele e os tecidos. 125 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Sempre deixam a coluna. 126 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 São criaturas incríveis. 127 00:10:42,558 --> 00:10:45,603 Queria amar algo como você ama essas aves. 128 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 O que os urubus amam mais que tudo... 129 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 são cérebros. 130 00:10:54,987 --> 00:10:56,072 Isso é um cérebro? 131 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Certamente. 132 00:10:59,325 --> 00:11:01,077 Tem por volta de uma semana. 133 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 O que acha, guarda Vasquez? Um calibre .45? 134 00:11:33,317 --> 00:11:34,527 À curta distância. 135 00:11:35,403 --> 00:11:39,156 - Parece uma execução. - Ele estava encostado naquela árvore. 136 00:11:41,409 --> 00:11:42,409 Nossa. 137 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 Achamos ele. 138 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 Vamos dar uma organizada pro nosso convidado. 139 00:12:00,678 --> 00:12:02,678 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 140 00:12:02,680 --> 00:12:04,097 Veio sozinho? 141 00:12:04,098 --> 00:12:07,977 Mandou a sua parceira de volta pra Los Angeles? 142 00:12:10,604 --> 00:12:12,481 Os urubus causaram estrago nele. 143 00:12:12,982 --> 00:12:16,151 Os restos do Abuelo estão enterrados pela metade numa cova rasa. 144 00:12:16,152 --> 00:12:19,780 Ele estava meio deprimido quando saiu daqui. 145 00:12:20,489 --> 00:12:25,285 - Deve ter dado um fim em si mesmo. - E se enterrou antes de se dar um tiro? 146 00:12:25,286 --> 00:12:30,332 Você disse "enterrado pela metade". Como a maioria das coisas que ele fazia. 147 00:12:31,459 --> 00:12:33,877 Se me lembro bem, vocês já foram um casal. 148 00:12:33,878 --> 00:12:36,880 Isso só significa que eu acordava todos os dias 149 00:12:36,881 --> 00:12:39,090 e desejava a morte dele. 150 00:12:39,091 --> 00:12:41,050 Não que eu mataria de verdade. 151 00:12:41,051 --> 00:12:43,887 Tenho motivos pra pensar que quem matou ele 152 00:12:43,888 --> 00:12:46,974 pode ser responsável por outras mortes no parque. 153 00:12:52,646 --> 00:12:54,564 Chamou a cavalaria, Turner? 154 00:12:54,565 --> 00:12:57,859 Vamos dar uma olhada pra garantir a segurança de vocês. 155 00:12:57,860 --> 00:12:59,820 Estamos muito bem seguros. 156 00:13:01,739 --> 00:13:06,659 Não podem sair invadindo a propriedade dos outros. 157 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 São nossos pertences pessoais. 158 00:13:10,372 --> 00:13:12,999 Temos direitos constitucionais! 159 00:13:13,000 --> 00:13:17,129 Escolheram o único lugar onde a Constituição não vai ajudar vocês. 160 00:13:43,864 --> 00:13:46,908 Como o pessoal da Glory está envolvido? 161 00:13:46,909 --> 00:13:48,368 Está tudo conectado. 162 00:13:48,369 --> 00:13:50,037 A Lucy Cook, as drogas, 163 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 o Teddy e agora o Abuelo. 164 00:13:54,291 --> 00:13:57,962 Só precisamos convencer a Glory a preencher as lacunas. 165 00:13:58,796 --> 00:14:01,423 Achei isto debaixo do penico dela. 166 00:14:02,508 --> 00:14:04,384 Por que teriam um penico aqui? 167 00:14:04,385 --> 00:14:06,262 Pra depois tacar tudo no mato? 168 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 Já faz no mato de uma vez. 169 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 É sua reciclagem? 170 00:14:20,484 --> 00:14:21,734 É pra mim ou você? 171 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 Se cooperar, podemos dividir um depois. 172 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Onde arrumou isto? 173 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 Não sei dizer. 174 00:14:30,786 --> 00:14:36,374 - Vamos supor que o Abuelo tenha te dado. - Ele não era conhecido por ser altruísta. 175 00:14:36,375 --> 00:14:37,876 Ele não me deu nada. 176 00:14:37,877 --> 00:14:40,670 Exceto por um herpes persistente. 177 00:14:40,671 --> 00:14:43,548 Vamos supor que ele tenha te vendido. Onde ele arranjou? 178 00:14:43,549 --> 00:14:45,341 Queria saber pra pegar mais. 179 00:14:45,342 --> 00:14:48,636 Não quer nos ajudar a achar as pessoas que mataram ele? 180 00:14:48,637 --> 00:14:49,930 Foi um livramento. 181 00:14:51,557 --> 00:14:53,434 O Abuelo era um cuzão. 182 00:14:55,269 --> 00:14:58,646 E aquela garota que caiu do El Capitan... 183 00:14:58,647 --> 00:14:59,731 A Lucy Cook? 184 00:14:59,732 --> 00:15:02,860 Tanto faz. Isso é só um nome. 185 00:15:03,485 --> 00:15:05,862 Ela não significa nada pra mim. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,739 Assim como o Abuelo. 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,034 Quanta frieza, Glory. 188 00:15:13,203 --> 00:15:16,957 Trabalhei no mesmo lugar por duas décadas. 189 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 Eu era muito boa. Melhor que a maioria. 190 00:15:21,128 --> 00:15:26,299 E, então, uma semana depois do meu aniversário de 50 anos, 191 00:15:26,300 --> 00:15:29,928 eu fui mandada embora de uma forma nada gentil. 192 00:15:29,929 --> 00:15:34,433 Até escreveram meu nome errado na carta de demissão. 193 00:15:35,059 --> 00:15:39,604 E, um tempinho depois, um médico me falou que eu estava com câncer, 194 00:15:39,605 --> 00:15:43,483 mas eu não tinha um convênio pra fazer um tratamento. 195 00:15:43,484 --> 00:15:46,195 Então pensei: Foda-se. 196 00:15:47,863 --> 00:15:49,114 Se vou morrer, 197 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 vou morrer o mais longe possível do mundo real. 198 00:15:56,497 --> 00:16:01,918 Onde não exista uma falsa compaixão dos enfermeiros e médicos 199 00:16:01,919 --> 00:16:05,546 ou as vozes do convênio dizendo como sentem muito 200 00:16:05,547 --> 00:16:07,882 enquanto olham pros próprios relógios, 201 00:16:07,883 --> 00:16:13,097 com pressa pra passarem pra próxima história triste. 202 00:16:18,769 --> 00:16:22,606 Isso faz nove anos. 203 00:16:26,276 --> 00:16:27,611 Ainda estou na ativa. 204 00:16:29,238 --> 00:16:30,531 Às vezes, bem pouco. 205 00:16:31,782 --> 00:16:33,117 Tem dias em que... 206 00:16:33,909 --> 00:16:38,413 estou com tanta dor ou tão assustada, 207 00:16:38,414 --> 00:16:40,624 que experimento de tudo. 208 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Menos fingir compaixão... 209 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 por garotas que não conheço ou por homens que não amo. 210 00:16:53,804 --> 00:16:56,097 Então perdão, agente Turner, 211 00:16:56,098 --> 00:17:00,269 se falta um pouco de carinho na minha voz. 212 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 A sinceridade é assim. 213 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 Você é assim. 214 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Deixa ela ir. 215 00:17:27,087 --> 00:17:28,087 Que surpresa, 216 00:17:28,088 --> 00:17:32,885 principalmente porque ela sempre cooperou com a gente. 217 00:17:33,510 --> 00:17:35,428 Mantém o resto aqui à noite 218 00:17:35,429 --> 00:17:39,432 pra ver se eles abrem a boca pra voltar pra mata mais rápido. 219 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Vou fazer uma verificação de antecedentes pra ver se acho algo de útil. 220 00:17:44,271 --> 00:17:45,689 Falando em antecedentes... 221 00:17:46,607 --> 00:17:51,153 Aqui estão os resultados do DNA da Lucy. Não sei por que me entregaram. 222 00:17:51,653 --> 00:17:53,446 Alguma coisa interessante? 223 00:17:53,447 --> 00:17:54,490 Só uma. 224 00:18:00,662 --> 00:18:01,746 Nada do Rory Cook? 225 00:18:01,747 --> 00:18:04,333 Ele está no sistema, então deveria aparecer aí. 226 00:18:05,334 --> 00:18:07,252 Talvez ele não fosse o pai dela. 227 00:18:08,170 --> 00:18:09,796 Havia boato disso na época? 228 00:18:09,797 --> 00:18:13,132 Ele não teria acolhido a Lucy depois da morte da Maggie 229 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 se soubesse que não era pai dela. 230 00:18:17,179 --> 00:18:19,555 Vamos ver aonde esses nomes nos levam. 231 00:18:19,556 --> 00:18:25,019 Não sei se faz muita diferença, já que tudo aponta pro tráfico de drogas. 232 00:18:25,020 --> 00:18:28,731 Talvez não pra morte dela, mas pode fazer pro sumiço dela. 233 00:18:28,732 --> 00:18:30,650 - Agente Turner! - Oi? 234 00:18:30,651 --> 00:18:32,527 Tem um moleque te esperando. 235 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 - O que ele quer? - Falar da Lucy Cook. 236 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Posso te ajudar? 237 00:18:44,832 --> 00:18:46,249 - Agente Turner? - Isso. 238 00:18:46,250 --> 00:18:49,043 Sou o Matt Sturge. É um prazer. 239 00:18:49,044 --> 00:18:51,755 Me falaram pra te esperar. Feliz aniversário. 240 00:18:53,048 --> 00:18:55,967 O outro guarda me falou que era seu aniversário. 241 00:18:55,968 --> 00:18:57,135 Do que precisa? 242 00:18:57,136 --> 00:18:58,970 Vim falar da Grace McCray. 243 00:18:58,971 --> 00:19:02,849 Desculpa, da Lucy Cook. Quando conheci ela, ela se chamava Grace. 244 00:19:02,850 --> 00:19:04,016 Não entendi. 245 00:19:04,017 --> 00:19:06,269 Eu cresci em Yelton. 246 00:19:06,270 --> 00:19:09,356 É uma cidadezinha na fronteira de Nevada. 247 00:19:10,023 --> 00:19:13,067 Vi as notícias dela. Ela morava perto de mim. 248 00:19:13,068 --> 00:19:14,819 - A Lucy Cook? - Isso. 249 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Com a família de um pastor. 250 00:19:17,739 --> 00:19:19,616 Eu frequentava a igreja deles. 251 00:19:20,409 --> 00:19:22,118 Ela era meio diferente. 252 00:19:22,119 --> 00:19:24,954 Mas aposto que era ela. 253 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 Sou eu do lado dela. 254 00:19:29,585 --> 00:19:31,794 Pode ser, com um pouco de imaginação. 255 00:19:31,795 --> 00:19:36,090 - Qual foi a última vez que viu ela? - Não sei. Uns dez anos, talvez. 256 00:19:36,091 --> 00:19:40,261 O pastor e a esposa falaram que ela tinha ido morar com a família verdadeira. 257 00:19:40,262 --> 00:19:42,763 Disseram onde essa família morava? 258 00:19:42,764 --> 00:19:46,893 Não. Meio que nunca mais falaram disso. Nem da Grace. 259 00:19:46,894 --> 00:19:48,353 Posso ficar com a foto? 260 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 Pode, sim. 261 00:19:50,981 --> 00:19:56,694 E também vi na internet que estavam dando uma recompensa de US$ 10 mil 262 00:19:56,695 --> 00:20:00,156 pra quem desse informações sobre o desaparecimento dela. 263 00:20:00,157 --> 00:20:03,326 - Lá vamos nós. - Ela não está mais desaparecida. 264 00:20:03,327 --> 00:20:08,372 Já que ninguém retirou a recompensa, achei que poderia estar valendo. 265 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 Este senhor vai cuidar dos detalhes da sua recompensa. 266 00:20:12,711 --> 00:20:14,922 Tá bom. Obrigado, senhor. 267 00:20:17,174 --> 00:20:18,174 Certo. 268 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Por favor, não corre. 269 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 Não quero ir atrás de você a cavalo. 270 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 A Lucy tinha o costume de ir àquela mina. 271 00:21:09,601 --> 00:21:10,852 O que ela fazia lá? 272 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 Esquecia quem era. 273 00:21:16,358 --> 00:21:20,404 Virava outra pessoa. Alguém sem todas as dores dela. 274 00:21:21,321 --> 00:21:22,990 Conheceu ela aqui no parque? 275 00:21:23,490 --> 00:21:25,992 Conheci, quando a gente tinha uns 16 anos. 276 00:21:25,993 --> 00:21:27,577 Logo depois que cheguei. 277 00:21:28,537 --> 00:21:29,955 A Lucy já estava aqui? 278 00:21:31,456 --> 00:21:35,543 Já. Ela tinha uma barraca no meio do nada, 279 00:21:35,544 --> 00:21:37,420 e ninguém achava ela. 280 00:21:37,421 --> 00:21:38,421 E você achava? 281 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 Ela me achou. 282 00:21:43,760 --> 00:21:45,262 Era legal naquela época. 283 00:21:45,929 --> 00:21:47,723 Parecia que o mundo era nosso. 284 00:21:49,683 --> 00:21:51,600 Ela estava aqui há quanto tempo? 285 00:21:51,601 --> 00:21:55,439 Ela cresceu perto daqui até a mãe dela morrer e depois... 286 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 fugiu de algum outro lugar. 287 00:21:59,860 --> 00:22:04,197 Ficamos por uns anos num lugarzinho em Garrison Ridge. 288 00:22:05,198 --> 00:22:09,618 Até que a Lucy ficou toda apaixonada por um cara 289 00:22:09,619 --> 00:22:12,997 e começou a ficar fora por um tempão. 290 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Às vezes por dias. 291 00:22:16,126 --> 00:22:17,627 Qual é o nome dele? 292 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Terces. 293 00:22:22,007 --> 00:22:26,636 É assim que ela chamava ele. É "secret" escrito ao contrário. 294 00:22:28,430 --> 00:22:32,684 A Lucy tinha vários segredos, mas ele era o preferido dela. 295 00:22:33,977 --> 00:22:37,355 E vai saber por quê. Ele nem era um cara legal. 296 00:22:37,356 --> 00:22:40,067 Envolvia ela em várias encrencas. 297 00:22:40,734 --> 00:22:44,278 Aí, quando eu via ela, ela estava carregando drogas ou grana, 298 00:22:44,279 --> 00:22:46,948 dependendo de para onde ela estava indo. 299 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 Você já foi com ela? 300 00:22:49,993 --> 00:22:52,954 Ver pra quem ela trabalhava? Onde ficavam? 301 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 Não. Eu tinha muito medo. 302 00:22:57,209 --> 00:23:01,587 Eu me lembro que, às vezes, ela voltava toda machucada. 303 00:23:01,588 --> 00:23:05,258 E, um dia, ela foi e nunca mais voltou. 304 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Viu a Lucy de novo depois disso? 305 00:23:09,971 --> 00:23:13,850 Talvez de longe, quando ela estava falando com o Abuelo. 306 00:23:14,684 --> 00:23:19,230 Eles tinham combinado um local numa ravina onde ela deixava as drogas 307 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 e ele trocava por dinheiro. 308 00:23:22,109 --> 00:23:25,694 Eu vi ela lá há uma semana mais ou menos, 309 00:23:25,695 --> 00:23:28,697 e ela estava com a bolsa que usava pras entregas. 310 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Ela estava sozinha? 311 00:23:30,909 --> 00:23:31,909 Estava. 312 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 Mais alguém trabalhava com o Abuelo? 313 00:23:38,250 --> 00:23:41,294 - Ele ficava muito com o Pakuna. - Pakuna? 314 00:23:41,795 --> 00:23:43,671 - Isso. - Ele morava com vocês? 315 00:23:43,672 --> 00:23:48,135 Ele era amigo do Abuelo. Eles caminhavam juntos. 316 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Vou embora também. 317 00:23:54,057 --> 00:23:55,684 Precisa de um lugar pra ficar? 318 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 Eu tenho onde ficar. 319 00:24:10,991 --> 00:24:13,076 Pode me falar onde fica a ravina? 320 00:24:14,119 --> 00:24:16,496 Onde a Lucy e o Abuelo faziam as trocas. 321 00:24:22,919 --> 00:24:26,005 Estava enterrado lá, mas vazio. 322 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 E a garota? Ela viu a Lucy Cook deixar a entrega? 323 00:24:29,009 --> 00:24:30,009 Viu. 324 00:24:30,927 --> 00:24:33,721 Se as contas estiverem certas, o Abuelo já estava morto. 325 00:24:33,722 --> 00:24:35,807 Então outra pessoa sabia do local. 326 00:24:36,600 --> 00:24:39,518 Pode ser o outro ocupante de quem ela falou. O Pakuna. 327 00:24:39,519 --> 00:24:41,854 Ele era o mais próximo do Abuelo. 328 00:24:41,855 --> 00:24:45,692 Ele se recusou a falar, mas ainda está na delegacia. 329 00:24:46,443 --> 00:24:49,571 Ele pode saber pra quem a Lucy e o Abuelo trabalhavam. 330 00:24:50,530 --> 00:24:53,866 Bom... Quem quer que sejam, a operação deles teria que ser 331 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 do lado leste da mina. 332 00:24:57,996 --> 00:25:00,372 Podemos dar uma volta de helicóptero. 333 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Se tivermos sorte, podemos achar algo. 334 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 De onde veio tudo isto? 335 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 Da casa onde a Lucy Cook cresceu. 336 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Ela parecia sempre tão feliz. 337 00:25:21,895 --> 00:25:26,775 A vida pode mudar num piscar de olhos. Vou buscar meu filho. Até amanhã. 338 00:25:48,421 --> 00:25:49,631 Num piscar de olhos. 339 00:26:07,315 --> 00:26:08,315 Um uísque. 340 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Comemora ocasiões especiais em público agora? 341 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Admiro isso. 342 00:26:19,578 --> 00:26:21,288 Somos quem somos. 343 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 O que sabe do Abuelo? 344 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Só que ele morreu. 345 00:26:31,298 --> 00:26:33,882 Preciso achar outro médico bruxo. 346 00:26:33,883 --> 00:26:34,883 Bem rápido. 347 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Quem acha que matou ele? 348 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 O Abuelo estava tão metido no tráfico que a lista é longa. 349 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 Quanto você ganhava? 350 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Não sei se entendi. 351 00:26:51,943 --> 00:26:55,572 - Você gerencia a vida selvagem, né? - Não tão selvagem assim. 352 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Um desconto de vez em quando por fazer vista grossa. 353 00:27:01,369 --> 00:27:02,787 E o fornecedor dele? 354 00:27:03,496 --> 00:27:04,581 O do X. 355 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 Qual era seu acordo com eles? 356 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Depois da entrada, fica fora da minha jurisdição. 357 00:27:14,883 --> 00:27:17,385 Você nunca foi de recusar dinheiro fácil. 358 00:27:18,178 --> 00:27:20,805 Se eu soubesse quem cobrar, talvez, mas... 359 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 como eu disse, sou só um cliente fiel. 360 00:27:26,686 --> 00:27:29,188 Falando em interesses e informações, 361 00:27:29,189 --> 00:27:32,733 aquela garota que se jogou do El Capitan 362 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 é um milagre, hein? 363 00:27:35,862 --> 00:27:39,115 Voltou à vida como Jesus Cristo. 364 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Só levou quinze anos, e não três dias. 365 00:27:45,580 --> 00:27:48,249 Talvez você consiga resolver o caso desta vez. 366 00:27:56,216 --> 00:27:58,092 Eu amo batata frita. 367 00:27:58,093 --> 00:28:00,386 Eu também. Mas não conta pra ninguém. 368 00:28:00,387 --> 00:28:03,431 Vou fazer um smoothie de espinafre pra despistar. 369 00:28:04,391 --> 00:28:05,391 Vem. 370 00:28:09,062 --> 00:28:10,062 Vamos. 371 00:28:13,817 --> 00:28:15,902 Lava as mãos pra me ajudar. 372 00:28:24,285 --> 00:28:25,285 Mamãe, olha. 373 00:28:27,163 --> 00:28:28,623 Acende. 374 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 Onde arranjou isso? 375 00:28:33,962 --> 00:28:34,962 Gael! 376 00:28:38,216 --> 00:28:39,216 Oi, mamãe. 377 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Gael, vem aqui. 378 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Não deveria estar aqui. 379 00:28:54,441 --> 00:28:58,861 Só estou conhecendo a área. Nem me contou que estava vindo pra cá. 380 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Minha boca estava inchada demais pra falar. 381 00:29:02,282 --> 00:29:03,324 Vai começar? 382 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Quem faz o mal recebe o mal. 383 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 Hora de dormir, Gael. 384 00:29:14,210 --> 00:29:16,545 Ei, eu coloco ele pra dormir. 385 00:29:16,546 --> 00:29:18,047 Ele precisa tomar banho. 386 00:29:19,257 --> 00:29:20,841 Dá tchau pro seu pai. 387 00:29:20,842 --> 00:29:21,926 Mas aonde eu vou? 388 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 Se vira, mas não aqui. 389 00:29:24,763 --> 00:29:28,474 Como você sabe, não estou recebendo um salário agora. 390 00:29:28,475 --> 00:29:30,976 - Se quiser pagar um hotel... - Vai embora. 391 00:29:30,977 --> 00:29:32,312 É uma ótima ideia. 392 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 Vocês dois vêm comigo. 393 00:29:35,857 --> 00:29:40,194 E você fala pros cuzões da corregedoria que não tive nada a ver com o roubo. 394 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Não vou mentir por você. 395 00:29:44,449 --> 00:29:46,534 Preciso do meu distintivo de volta. 396 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Senão, o que vou fazer? 397 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Não é problema meu. 398 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Talvez não. 399 00:29:56,669 --> 00:29:57,669 Talvez sim. 400 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Vem cá, Gaelzinho. 401 00:30:02,801 --> 00:30:03,801 Gostou disso? 402 00:30:05,470 --> 00:30:07,263 É bem maneiro, né, Gaelzinho? 403 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Não encosta nele. 404 00:30:17,857 --> 00:30:20,776 Só três pessoas entraram na casa dos drogados. 405 00:30:20,777 --> 00:30:23,196 Eu, você e o Rowell. 406 00:30:25,406 --> 00:30:28,701 Se confirmar minha história, vai ficar dois contra um. 407 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Eles não têm provas de nada, e aí volto pro meu trabalho. 408 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Entendeu? 409 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Gael, vai pra banheira. Me dá o carro. Já estou indo. 410 00:30:42,006 --> 00:30:43,508 Pode brincar depois. 411 00:30:54,853 --> 00:30:56,061 Vou ficar aqui hoje. 412 00:30:56,062 --> 00:30:59,148 Vamos todos embora amanhã, e acabou. 413 00:30:59,983 --> 00:31:00,983 Tá. 414 00:31:02,694 --> 00:31:04,112 Aí nunca mais te vemos. 415 00:31:07,615 --> 00:31:12,453 E se vier atrás da gente de novo, te dou um tiro na cara. Eu juro por Deus. 416 00:31:15,748 --> 00:31:16,748 Naya... 417 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Tipo, 418 00:31:22,171 --> 00:31:25,091 não é a recepção calorosa que eu estava esperando. 419 00:31:30,638 --> 00:31:31,638 Mamãe! 420 00:31:32,807 --> 00:31:33,807 Já vou. 421 00:31:40,690 --> 00:31:41,691 Esfria essa água. 422 00:32:09,427 --> 00:32:10,637 Gaelzinho. 423 00:32:11,846 --> 00:32:15,016 Lembra quando a gente brincava de bola no banho? 424 00:32:18,186 --> 00:32:19,186 Gael! 425 00:32:24,651 --> 00:32:26,361 Está tudo bem. Fica abaixado. 426 00:32:30,531 --> 00:32:32,200 E aí, analisou a minha bala? 427 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 Fui eu que atirei? 428 00:32:37,080 --> 00:32:38,163 Não sei ainda. 429 00:32:38,164 --> 00:32:40,457 Fala quem levou um tiro, e te conto se fui eu, 430 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 mas você me conhece, Kyle. 431 00:32:43,586 --> 00:32:46,631 Não costumo atirar em pessoas de graça. 432 00:32:48,216 --> 00:32:51,927 Em Kabul, a gente jogava 100 pratas numa panela, 433 00:32:51,928 --> 00:32:54,889 - eu e os outros snipers, e... - Você conhecia ela? 434 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 A garota. A Lucy Cook. 435 00:33:06,693 --> 00:33:07,693 Kyle, 436 00:33:08,444 --> 00:33:10,612 nós falando assim de gente morta, 437 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 até parece que voltamos a trabalhar juntos. 438 00:33:14,492 --> 00:33:16,076 Nunca trabalhamos juntos. 439 00:33:16,077 --> 00:33:17,537 Será mesmo? 440 00:33:19,539 --> 00:33:23,459 Se tiver dedo seu nisso, vou descobrir. 441 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 E depois? 442 00:33:32,468 --> 00:33:33,761 Estou curioso. 443 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Que porra você faria? 444 00:33:41,394 --> 00:33:42,687 Ei... 445 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Esther Avalos. 446 00:33:48,609 --> 00:33:50,152 Tem um sorriso lindo. 447 00:33:50,153 --> 00:33:52,488 Caramba, quanta pergunta ela faz. 448 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 Principalmente sobre você. 449 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 Por que será que ela tem tanto interesse em você? 450 00:34:03,458 --> 00:34:06,418 Falei que já fazia uns anos, que teria que pensar 451 00:34:06,419 --> 00:34:08,046 pra ver o que eu lembrava. 452 00:34:10,923 --> 00:34:15,762 O que você acha que eu deveria me lembrar daquele tal do Sanderson, Kyle? 453 00:34:17,055 --> 00:34:21,434 Quando foi a primeira vez que vi ele ou talvez quando foi a última? 454 00:34:28,649 --> 00:34:29,776 Eu amo esta música. 455 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 É de quem mesmo? 456 00:34:33,071 --> 00:34:37,033 Deixa pra lá. Vocês são muito novos pra saber valorizar coisas boas. 457 00:34:38,117 --> 00:34:40,953 Kyle, posso falar com você um momentinho? 458 00:34:43,581 --> 00:34:44,581 Bem na hora. 459 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 - Bom te ver, Shane. - Você também. Paul. 460 00:34:49,504 --> 00:34:51,297 Manda um beijo pra Jill, Kyle. 461 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 Continua andando. 462 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 Vai pra casa comigo agora? 463 00:35:04,435 --> 00:35:08,606 Se eu fosse, eu que estaria com as chaves na mão, e não você. 464 00:35:14,195 --> 00:35:16,697 Por que minha vela de ignição sumiu? 465 00:35:18,616 --> 00:35:20,992 Vai aparecer quando estiver pronto pra ir. 466 00:35:20,993 --> 00:35:24,747 - Estou pronto agora. - Como acha que isto vai terminar? 467 00:35:26,332 --> 00:35:27,999 Vou descobrir o que houve com ela. 468 00:35:28,000 --> 00:35:32,295 Não estou falando da Lucy Cook. Estou falando de você, desta situação. 469 00:35:32,296 --> 00:35:33,840 Eu sei lá, Paul. 470 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 O que quer que eu diga? 471 00:35:39,137 --> 00:35:41,096 Não foi culpa sua. 472 00:35:41,097 --> 00:35:45,433 Nem o Caleb, nem a Lucy, nem o garoto da loja de pesca. 473 00:35:45,434 --> 00:35:46,476 Nenhum deles! 474 00:35:46,477 --> 00:35:49,396 Então tem que parar de se torturar. 475 00:35:49,397 --> 00:35:53,316 É sério. Se tiver que ficar um tempo afastado, então se afasta. 476 00:35:53,317 --> 00:35:56,404 Não vou deixar este lugar. Não vou deixar ele. 477 00:35:57,697 --> 00:36:01,867 Essa parte do Caleb em que se agarra vai estar com você aonde quer que vá, 478 00:36:01,868 --> 00:36:04,411 em Glacier ou em Acadia. 479 00:36:04,412 --> 00:36:09,000 Mas tem que parar de se martirizar com memórias. 480 00:36:10,751 --> 00:36:11,751 Tá. 481 00:36:13,504 --> 00:36:14,630 Talvez depois. 482 00:36:17,508 --> 00:36:19,093 Mas eu devo a essa garota. 483 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Vou fazer justiça a ela. 484 00:36:28,436 --> 00:36:29,436 Obrigado. 485 00:36:32,857 --> 00:36:36,026 Não sabia se você ia querer carne ou frango, 486 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 mas na época em que eu enchia a cara, 487 00:36:39,572 --> 00:36:43,159 não tinha nada como uma torta de banana pra clarear a mente. 488 00:37:01,385 --> 00:37:04,138 Quer me contar o que foi aquilo com o Maguire? 489 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 Não. 490 00:37:11,145 --> 00:37:12,145 Tá bom. 491 00:37:30,414 --> 00:37:33,292 Tenho uma medida protetiva contra ele. 492 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Pensei que me mudar pra cá seria melhor. 493 00:37:38,214 --> 00:37:42,009 Ele é preguiçoso, então achei que ele não dirigiria atrás de mim. 494 00:37:42,510 --> 00:37:45,178 Achei que ele não queria nada com vocês. 495 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Ele não quer. 496 00:37:48,349 --> 00:37:49,349 Não com ele. 497 00:37:50,768 --> 00:37:55,189 É uma questão de poder. Ele vai fazer o que quiser até eu ajudar ele. 498 00:37:57,316 --> 00:37:59,859 Está com sede? Vou pegar algo pra ele beber. 499 00:37:59,860 --> 00:38:01,988 Sim. O uísque está atrás do café. 500 00:38:09,578 --> 00:38:11,247 Você está tão perto. 501 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Tem quantos anos? 502 00:38:21,007 --> 00:38:21,923 Quatro? 503 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 Gosta de ter quatro anos? 504 00:38:24,969 --> 00:38:26,721 Aproveita. Fica pior. 505 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 - Quantas caixas. - Gosto de caixas. 506 00:38:37,648 --> 00:38:38,983 Essa caixa, não. 507 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Beleza. Gael, toma água. 508 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Tá, vamos dormir agora. 509 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Podemos ficar no sofá? 510 00:38:53,414 --> 00:38:55,041 Eu me viro amanhã. 511 00:39:23,444 --> 00:39:26,447 - Não tem problema mesmo? - Imagina, adoro crianças. 512 00:39:26,989 --> 00:39:29,240 Falei pro Kyle que não ia trabalhar hoje... 513 00:39:29,241 --> 00:39:31,618 Obrigada. Pego ele logo que voltarmos. 514 00:39:31,619 --> 00:39:33,788 Sem pressa. Vamos ficar aqui. 515 00:39:34,497 --> 00:39:38,083 Vamos brincar ou dar uma volta pra ver o que achamos por aí. 516 00:39:38,084 --> 00:39:39,417 Guaxinins? 517 00:39:39,418 --> 00:39:40,877 Gosta de guaxinins? 518 00:39:40,878 --> 00:39:42,962 Então, não. Nada de guaxinins. 519 00:39:42,963 --> 00:39:45,132 Seja bonzinho com a Sra. Jill, viu? 520 00:39:48,803 --> 00:39:50,179 Vou pegar minhas coisas. 521 00:39:53,766 --> 00:39:58,103 - Legal da sua parte fazer isso. - Imagina. Obrigada por pedir pra mim. 522 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Tchau, Gael! 523 00:40:34,140 --> 00:40:35,140 Viu algo? 524 00:40:36,350 --> 00:40:38,477 Só mais árvores. Muitas. 525 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Aquele maconheiro era próximo do Abuelo? 526 00:40:51,407 --> 00:40:52,365 O Pakuna. 527 00:40:52,366 --> 00:40:55,118 Quero que fale pro Milch pegar ele. 528 00:40:55,119 --> 00:40:57,120 - Quer interrogar ele? - Não. 529 00:40:57,121 --> 00:41:00,165 Quero que solte ele de volta no campo. 530 00:41:00,166 --> 00:41:03,127 Sem suprimentos, comida, água. Sem nada. 531 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 Entendido. 532 00:41:17,308 --> 00:41:18,892 Quem é o Gary Horowitz? 533 00:41:18,893 --> 00:41:19,893 É Pakuna. 534 00:41:22,980 --> 00:41:26,525 - Significa "cervos pulando morro abaixo". - Que maravilha. 535 00:41:27,026 --> 00:41:30,488 Bruce Milch. Significa "estou pouco me fodendo". Vamos. 536 00:41:33,115 --> 00:41:34,366 Não tem nada aqui. 537 00:41:35,659 --> 00:41:37,203 Do jeitinho que Deus quis. 538 00:41:38,913 --> 00:41:40,623 O que faço agora? 539 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Sei lá, Pakuna. Vai arrumar um trabalho. 540 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Sou eu. O Pakuna. 541 00:43:20,306 --> 00:43:22,725 Uns guardas vieram e levaram tudo. 542 00:43:24,310 --> 00:43:25,686 E acharam o Abuelo. 543 00:43:29,231 --> 00:43:31,149 - Como? - Não sei. 544 00:43:31,150 --> 00:43:33,443 - Fizeram perguntas. - O que você disse? 545 00:43:33,444 --> 00:43:35,863 Nada. Eu juro. 546 00:43:36,905 --> 00:43:39,365 Eu te falei, não sou como o Abuelo. 547 00:43:39,366 --> 00:43:41,618 Não vou roubar nem ferrar vocês. 548 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 Contanto que receba o que quer, né? 549 00:43:49,168 --> 00:43:50,501 Não vou ferrar vocês. 550 00:43:50,502 --> 00:43:51,837 Já disse isso. 551 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 Vamos torcer pra que seja verdade. 552 00:43:58,218 --> 00:44:00,387 {\an8}TOLUENO 553 00:44:15,611 --> 00:44:17,613 Vamos ter uma conversinha, Pakuna. 554 00:45:21,176 --> 00:45:24,596 {\an8}Legendas: Giovanna Meneghini 555 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-