1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,308 --> 00:00:43,825 BEIJING, 1900 3 00:00:51,625 --> 00:00:53,115 Está sonriendo. 4 00:00:54,791 --> 00:00:58,165 Él le da la bienvenida, la hospitalidad china. 5 00:00:58,583 --> 00:00:59,775 ¿Es de oro? 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,173 Por supuesto. 7 00:01:01,273 --> 00:01:02,275 Este templo... 8 00:01:02,375 --> 00:01:05,299 ...fue construido en la era Yongjia de la dinastía Jin Occidental... 9 00:01:05,541 --> 00:01:08,840 ...y ha sido renovado por las dinastías Tang, Liao y Jin. 10 00:01:08,958 --> 00:01:10,290 Me gusta. 11 00:01:14,583 --> 00:01:15,783 Es para usted. 12 00:01:16,250 --> 00:01:17,650 ¿Solo uno? 13 00:01:17,750 --> 00:01:19,290 Todos, por supuesto. 14 00:01:22,708 --> 00:01:25,358 La Viuda Emperatriz, que no se preocupe. 15 00:01:25,458 --> 00:01:28,707 Estados Unidos siempre será amigo del Gran Qing. 16 00:01:51,000 --> 00:01:52,082 Tonto. 17 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 ¡Conduce! 18 00:01:57,458 --> 00:01:59,066 Mendigo asqueroso. 19 00:01:59,166 --> 00:02:00,466 De vuelta al palacio. 20 00:02:06,175 --> 00:02:09,208 Bretaña, EE UU, Alemania, Francia, Rusia, Italia, Japón y Austria-Hungría. 21 00:02:09,308 --> 00:02:13,025 Los cónsules de esos ocho países fueron persuadidos por mí... 22 00:02:13,125 --> 00:02:15,983 ...para no seguir adelante con la Rebelión de los Bóxers. 23 00:02:16,083 --> 00:02:19,125 - Viuda Emperatriz, no se preocupe. - Bien. 24 00:02:19,416 --> 00:02:22,608 Los rebeldes de la Sociedad China Revive, Sun Yat-sen y Zheng Shiliang... 25 00:02:22,708 --> 00:02:25,858 ...fracasaron en Guangzhou y ahora se ocultan en Estados Unidos... 26 00:02:25,958 --> 00:02:29,083 ...reuniendo armas para una rebelión mayor. 27 00:02:29,183 --> 00:02:32,316 La estabilidad interna es previa a eliminar amenazas externas. 28 00:02:32,416 --> 00:02:36,632 Creo que deberíamos tomar la iniciativa, capturar a Sun y Zheng. 29 00:02:36,875 --> 00:02:38,733 Tengo al ideal para el trabajo. 30 00:02:38,833 --> 00:02:41,650 Fei Yanggu, Capitán de la Guardia Imperial. 31 00:02:41,750 --> 00:02:44,025 Destaca como literario y hábil combatiente. 32 00:02:44,125 --> 00:02:46,066 De porte majestuoso y acicalado. 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,191 Experto con dagas. Habla inglés. 34 00:02:48,291 --> 00:02:49,816 Está esperando afuera. 35 00:02:49,916 --> 00:02:51,338 Llámenlo. 36 00:02:51,438 --> 00:02:52,665 ¡Llámenlo! 37 00:02:55,125 --> 00:02:58,582 Su fiel siervo, Fei Yanggu, saluda a su alteza Viuda Emperatriz. 38 00:02:59,916 --> 00:03:01,124 Vaya a Estados Unidos... 39 00:03:02,000 --> 00:03:05,124 ...y traiga de vuelta a esos traidores. 40 00:03:06,625 --> 00:03:09,032 Deshágase de esas plagas... 41 00:03:09,916 --> 00:03:12,674 ...y ayudará a asegurar una... 42 00:03:14,041 --> 00:03:16,957 ...prosperidad duradera del Gran Qing. 43 00:03:18,208 --> 00:03:19,432 Entendido. 44 00:03:21,166 --> 00:03:24,296 Cuando dijo "amigos," casi creí que lo decía en serio. 45 00:03:24,396 --> 00:03:25,400 ¡Claro que sí! 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,525 Siempre y cuando nos den lo suficiente. 47 00:03:27,625 --> 00:03:28,983 Y si no lo hacen... 48 00:03:29,083 --> 00:03:30,983 Se lo sacaremos a la fuerza. 49 00:03:31,083 --> 00:03:34,240 Y veremos cuál de nuestros otros "amigos" logra agarrar más. 50 00:03:36,275 --> 00:03:37,358 El 28 de mayo de 1900... 51 00:03:37,458 --> 00:03:40,816 ...fallaron las negociaciones de paz entre la Alianza de las Ocho Naciones y Qing. 52 00:03:40,916 --> 00:03:42,916 La primera lanzó una expedición militar conjunta. 53 00:03:43,016 --> 00:03:46,816 En tanto, cruzando el Pacífico, la peste y el desempleo de los blancos... 54 00:03:46,916 --> 00:03:49,233 ...generó un sentir antichino en Estados Unidos... 55 00:03:49,333 --> 00:03:52,740 ...haciendo la vida cada vez más difícil para los inmigrantes chinos en EE UU. 56 00:04:03,258 --> 00:04:06,026 SAN FRANCISCO, ESTADOS UNIDOS. 57 00:04:54,064 --> 00:04:56,664 CHINATOWN LUCHA CONTRA LA LEY DE EXCLUSIÓN ANTICHINA 58 00:04:56,764 --> 00:04:58,764 TANG TAN 1900 59 00:04:58,865 --> 00:05:00,941 DETECTIVES CHINATOWN 1900 60 00:05:01,041 --> 00:05:03,165 ¿Qué es un genio? 61 00:05:03,958 --> 00:05:05,524 Un talento natural. 62 00:05:06,883 --> 00:05:09,462 A los 5, leí los clásicos, dominaba música, ajedrez... 63 00:05:09,562 --> 00:05:12,025 ...caligrafía y pintura, recitaba poesía Tang y Song. 64 00:05:12,125 --> 00:05:14,683 Con 7, vi medicina, oficio familiar. De 9, veía pacientes. 65 00:05:14,783 --> 00:05:17,816 En mi pueblo me llamaban prodigio. Con 11, por mis talentos... 66 00:05:17,916 --> 00:05:22,174 ...Lord Yung Wing me eligió para estudiar en América y revivir China. 67 00:05:26,000 --> 00:05:28,441 - Entonces, Sr. Prodigio... - Genio. 68 00:05:28,541 --> 00:05:31,624 Sr. Genio. ¿Cómo murió mi padre? 69 00:05:32,833 --> 00:05:34,124 Debo imaginármelo. 70 00:05:37,231 --> 00:05:38,233 Las pastillas. 71 00:05:38,333 --> 00:05:39,457 ¿Las pastillas? 72 00:05:39,983 --> 00:05:41,625 Murió por beber en exceso... 73 00:05:41,725 --> 00:05:46,390 ...junto con altas dosis de hidrato cloral, que causó insuficiencia respiratoria. 74 00:05:48,250 --> 00:05:51,018 ¿Quién es responsable de su comida? 75 00:05:51,128 --> 00:05:52,348 Él. 76 00:05:53,000 --> 00:05:54,290 Él es el asesino. 77 00:05:55,958 --> 00:05:57,483 ¿No es algo apresurado? 78 00:05:57,583 --> 00:06:00,383 Vaya habitación de lujo, con una hielera. 79 00:06:00,483 --> 00:06:01,958 Sabías los hábitos de la víctima... 80 00:06:02,058 --> 00:06:04,250 ...así que hiciste hielo con hidrato cloral. 81 00:06:04,350 --> 00:06:07,233 Whisky en las rocas, el final irreversible. 82 00:06:07,333 --> 00:06:09,233 Queda agua del hielo derretido. 83 00:06:09,333 --> 00:06:10,457 Comprobémoslo. 84 00:06:15,458 --> 00:06:16,582 Amárrenlo. 85 00:06:17,021 --> 00:06:18,025 ¡Dinero! 86 00:06:18,125 --> 00:06:19,250 Qin, mejoraste. 87 00:06:19,350 --> 00:06:21,439 Fue una vasta deducción memorizada. 88 00:06:21,541 --> 00:06:24,566 Tras dos meses con usted, aprendí observando. 89 00:06:24,666 --> 00:06:26,816 Trabajar de detective no es difícil, ¿eh? 90 00:06:26,916 --> 00:06:28,400 Tener un buen maestro ayuda. 91 00:06:28,500 --> 00:06:30,900 No tengo discípulos. Tú eres mi... 92 00:06:31,000 --> 00:06:32,941 Traductor. Lo sé. 93 00:06:33,041 --> 00:06:36,165 ¿A qué vas a San Francisco? 94 00:06:37,625 --> 00:06:40,483 Viene un alto oficial chino para atrapar a un revolucionario. 95 00:06:40,583 --> 00:06:44,415 - La oficina en Nueva York me contactó. - Hay otro caso en San Francisco. 96 00:06:44,666 --> 00:06:48,915 Lo pensé bien, creo que se adaptaría a tus peculiares habilidades. 97 00:06:49,018 --> 00:06:50,025 ¿Yo? 98 00:06:50,125 --> 00:06:53,441 Podría trabajar de traductor o médico tradicional chino... 99 00:06:53,541 --> 00:06:56,999 - ...¿pero resolver un caso? - Hay un premio de $10.000. 100 00:06:57,333 --> 00:07:01,540 No es descartable. ¿Es un caso particularmente difícil? 101 00:07:02,125 --> 00:07:03,499 Es pan comido. 102 00:07:13,041 --> 00:07:15,332 Qin, eres un sujeto astuto. 103 00:07:15,875 --> 00:07:20,025 De hecho, los principios fundamentales de toda profesión son los mismos. 104 00:07:20,125 --> 00:07:22,691 Usa la lógica de la medicina tradicional china... 105 00:07:22,791 --> 00:07:25,191 ...para ampliar el detalle y la lógica... 106 00:07:25,291 --> 00:07:28,915 ...y creo que te harás un detective excepcional. 107 00:07:29,083 --> 00:07:30,183 Bien, lo intentaré. 108 00:07:30,291 --> 00:07:33,316 Ahora, al bajar, verás a alguien con un cartel con un nombre. 109 00:07:33,416 --> 00:07:36,108 Nuestros nombres son parecidos, pues te lo dejo. 110 00:07:36,208 --> 00:07:37,749 ¿Y él estará con...? 111 00:07:38,554 --> 00:07:39,958 SR. HOLMES 112 00:07:48,750 --> 00:07:51,508 Watson, ¿estás estreñido de nuevo? 113 00:07:51,608 --> 00:07:53,599 No pudiste despedirte de Qin. 114 00:07:53,708 --> 00:07:56,749 Los laxantes chinos que él me dio funcionaron muy bien. 115 00:07:57,708 --> 00:08:00,233 ¿Rechazaste el caso por peligroso, Sherlock? 116 00:08:00,333 --> 00:08:03,775 En parte, sí. Pero más por detestar la política. 117 00:08:03,875 --> 00:08:07,525 Una sociedad blanca no aceptará que un detective blanco resuelva este caso. 118 00:08:07,625 --> 00:08:12,108 Y lo más difícil de cada caso nunca es el caso en sí. 119 00:08:12,208 --> 00:08:14,290 Intento ayudar a esa pobre gente. 120 00:08:14,958 --> 00:08:16,875 ¡Qin! Buena suerte. 121 00:08:17,000 --> 00:08:18,916 Soy yo. Soy yo, soy yo. 122 00:08:19,083 --> 00:08:21,416 ¿De qué parloteas? Hombre banana. 123 00:08:22,041 --> 00:08:24,234 - Soy Sherlock Holmes. - ¿Tú? 124 00:08:24,334 --> 00:08:25,691 Qin Fu, apodo Olmes. 125 00:08:25,791 --> 00:08:27,916 - Fu-Olmes cambió a Holmes. - Creí que sería blanco. 126 00:08:28,016 --> 00:08:29,358 Lo soy. ¿No ves? 127 00:08:29,458 --> 00:08:30,608 - ¿Lo es? - Da igual. 128 00:08:30,708 --> 00:08:31,915 Cree en sus palabras. 129 00:08:32,208 --> 00:08:33,691 Sr. Detective. Por aquí, por favor. 130 00:08:33,791 --> 00:08:34,791 ¡Vamos! 131 00:08:38,333 --> 00:08:40,358 - ¡Vaya San Francisco! - Sí. 132 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 ¿Cuál es el caso? 133 00:08:41,916 --> 00:08:44,457 ¡No a los chinos! 134 00:08:44,833 --> 00:08:46,200 Jack el Destripador. 135 00:08:46,300 --> 00:08:48,815 ¿No está en Inglaterra? ¿Cómo acabó en América? 136 00:08:48,958 --> 00:08:50,758 Miren, son los chinos. 137 00:08:50,858 --> 00:08:51,858 ¡Justo ahí! 138 00:08:51,958 --> 00:08:53,082 Calla. 139 00:08:53,529 --> 00:08:54,691 - ¡Corre! - ¿Quién es Bai? 140 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 ¡Corre! 141 00:08:56,888 --> 00:08:57,891 ¡Corre! 142 00:08:57,991 --> 00:09:00,316 ¡No a los chinos! 143 00:09:00,416 --> 00:09:03,025 - Vaya lío en San Francisco, ¿ah? - ¿No leíste los periódicos? 144 00:09:03,125 --> 00:09:05,040 Terrible noticia en América, soy nuevo aquí. 145 00:09:05,416 --> 00:09:07,583 Jack desapareció hace años. ¿Cuándo se hizo chino? 146 00:09:07,683 --> 00:09:09,525 Hace tres días, dos chinos detrás del teatro... 147 00:09:09,625 --> 00:09:12,650 ...hallaron dos cuerpos. Una chica blanca llamada Alice... 148 00:09:12,750 --> 00:09:16,900 - ...y un anciano nativo, Seis-Manos. - La mujer estaba abierta, sin vísceras. 149 00:09:17,000 --> 00:09:20,025 El viejo fue degollado, ensangrentó el suelo. 150 00:09:20,125 --> 00:09:22,066 La mañana siguiente, el San Francisco Times... 151 00:09:22,166 --> 00:09:25,358 ...recibió una carta de Jack el Destripador. 152 00:09:25,458 --> 00:09:26,915 Con solo una línea: 153 00:09:27,333 --> 00:09:28,858 "Muy deliciosa..." 154 00:09:28,958 --> 00:09:30,983 "¿Están preparadas, chicas?" 155 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 ¿Muy deliciosa...? ¿Qué significa? 156 00:09:33,791 --> 00:09:38,191 Lo peor es que el padre de Alice es Grant, un senador Republicano. 157 00:09:38,291 --> 00:09:40,983 Postulado para alcalde. Los blancos no obviarán esto. 158 00:09:41,083 --> 00:09:42,816 Y Seis-Manos era jefe Navajo. 159 00:09:42,916 --> 00:09:45,691 Ni los indios nos dejarían salir. Se hace más caótico afuera. 160 00:09:45,791 --> 00:09:47,150 No osamos dejar Chinatown. 161 00:09:47,250 --> 00:09:48,999 Pronto, hasta Chinatown peligrará. 162 00:09:49,125 --> 00:09:50,400 ¿Qué hacemos? 163 00:09:50,500 --> 00:09:52,066 ¿Y quién es este Jack el Destripador? 164 00:09:52,166 --> 00:09:53,816 Hip Sing Tong. ¿Te suena? 165 00:09:53,916 --> 00:09:56,174 ¿Quién no conoce a la mayor banda china en América? 166 00:09:56,458 --> 00:09:58,099 Jack... Bai. 167 00:09:58,625 --> 00:10:01,165 ¿Dices que es Bai Xuanling, el jefe de HST? 168 00:10:01,791 --> 00:10:03,316 Es su hijo, Bai Zhenbang. 169 00:10:03,416 --> 00:10:05,108 ¿Cuán mal está la mafia hoy día? 170 00:10:05,208 --> 00:10:08,191 Como si apuestas, drogas, prostitución, saqueos y secuestros no bastasen. 171 00:10:08,291 --> 00:10:09,608 ¿Ahora hacen canibalismo? 172 00:10:09,708 --> 00:10:10,999 Qué vergüenza. 173 00:10:11,541 --> 00:10:12,733 Basta de ellos. 174 00:10:12,833 --> 00:10:14,700 - Hablemos del caso. - Ya lo hicimos. 175 00:10:14,823 --> 00:10:15,825 ¿Hicieron qué? 176 00:10:15,925 --> 00:10:17,566 Te lo contamos todo. 177 00:10:17,666 --> 00:10:20,125 Nuestro jefe te dirá el resto. 178 00:10:22,100 --> 00:10:25,328 HIP SING TONG 179 00:10:45,208 --> 00:10:46,874 ¡Padre! 180 00:10:47,458 --> 00:10:50,165 ¡Padre! 181 00:10:52,916 --> 00:10:55,957 ¡Padre! 182 00:10:58,333 --> 00:10:59,374 ¡Padre! 183 00:11:03,041 --> 00:11:04,441 ¿Por qué lo quemaste? 184 00:11:04,541 --> 00:11:06,066 Padre empezó apestar. 185 00:11:06,166 --> 00:11:08,150 No creo que Padre esté muerto. 186 00:11:08,250 --> 00:11:09,832 Él se ha ido. 187 00:11:10,375 --> 00:11:11,375 Y... 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,757 ...apestaba, también. 189 00:11:24,041 --> 00:11:27,415 ¡Yo lo vengaré! 190 00:11:36,333 --> 00:11:37,333 Alma. 191 00:11:37,666 --> 00:11:39,875 Ve a preguntarle a Perla. Anda. 192 00:11:56,833 --> 00:11:57,933 Perla... 193 00:11:58,708 --> 00:12:00,715 ...¿quién mató a Padre? 194 00:12:15,125 --> 00:12:21,290 Ve al lugar donde se reúnen las personas orientales. 195 00:12:21,958 --> 00:12:24,915 La primera persona con la que choques... 196 00:12:25,250 --> 00:12:28,582 ...te va a dar la respuesta. 197 00:12:29,208 --> 00:12:36,816 Usa el don que te fue concedido por la Kachina... 198 00:12:36,916 --> 00:12:43,207 ...para encontrar la justicia que exiges. 199 00:13:08,791 --> 00:13:12,591 HIP SING TONG 200 00:13:25,125 --> 00:13:28,049 Aquí en América, Buda, el Gral. Guan y Jesús sirven. 201 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Éste... 202 00:13:30,916 --> 00:13:33,040 ...debe ser el detective Fu, ¿cierto? 203 00:13:33,291 --> 00:13:34,941 Joven héroe, de majestuoso porte. 204 00:13:35,041 --> 00:13:38,124 Soy Bai Xuanling. Llámame Louis. 205 00:13:38,750 --> 00:13:41,324 Maestro Bai. Un gusto conocerlo al fin. 206 00:13:41,525 --> 00:13:43,025 Oí tanto sobre usted. 207 00:13:43,125 --> 00:13:46,900 Vino a América solo, sin nada, creó un imperio en 40 años... 208 00:13:47,000 --> 00:13:49,315 ...ayudando a los chinos en América con Hip Sing Tong. 209 00:13:49,416 --> 00:13:52,275 Es nuestro héroe real. Todo chino sabe su nombre. 210 00:13:52,375 --> 00:13:54,458 Hermano, qué amable es. 211 00:13:54,791 --> 00:13:56,640 ¿Le molesta si lo llamo "Hermano"? 212 00:13:57,750 --> 00:13:58,751 Hermano mayor. 213 00:13:58,851 --> 00:14:01,191 No fue exacto, no vine solo. 214 00:14:01,291 --> 00:14:05,108 En el tercer año de Xianfeng, 1854, partí con siete aldeanos de Siyi. 215 00:14:05,208 --> 00:14:08,275 Viajamos de Guangzhou a Hong Kong, luego en barco 3 meses... 216 00:14:08,375 --> 00:14:11,807 ...antes de llegar a San Francisco, Gold Mountain. Yendo dos murieron. 217 00:14:11,916 --> 00:14:15,290 Ésta foto la tomó un periodista británico de la época. 218 00:14:16,416 --> 00:14:18,658 - ¿Cuál es usted? - No estoy en la foto. 219 00:14:18,875 --> 00:14:21,775 Colgué estas fotos como mi constante recordatorio. 220 00:14:21,875 --> 00:14:24,665 Para no olvidar de dónde vengo. Luego, abrí un restaurante... 221 00:14:25,000 --> 00:14:27,191 ...luego una lavandería, una casa de empeño... 222 00:14:27,291 --> 00:14:28,316 ...luego una fábrica. 223 00:14:28,416 --> 00:14:29,983 Avancé pese a todo. 224 00:14:30,083 --> 00:14:32,691 Contra los estadounidenses, los italianos... 225 00:14:32,791 --> 00:14:35,525 ...y los irlandeses. Llegué a donde estoy hoy. 226 00:14:35,625 --> 00:14:38,441 Siete compañeros, un sobreviviente: Yo. 227 00:14:38,541 --> 00:14:42,290 Mi logro se construyó sobre dos cosas: 228 00:14:42,791 --> 00:14:44,608 Versatilidad y rectitud. 229 00:14:44,708 --> 00:14:45,941 ¡Amitabha... 230 00:14:46,041 --> 00:14:47,790 ...y aleluya! 231 00:14:49,083 --> 00:14:51,582 Aprendí mucho de sus palabras. 232 00:14:51,791 --> 00:14:54,415 Si no le importa, hermano, acépteme como discípulo. 233 00:14:55,666 --> 00:14:58,775 ¿De hermano a discípulo? Es usted demasiado para eso. 234 00:14:58,875 --> 00:15:01,400 Para nada. Una vez maestro, por siempre un padre. 235 00:15:01,500 --> 00:15:03,124 Desde ahora, es mi padrino. 236 00:15:03,525 --> 00:15:05,375 - Padrino. - ¡Oye! ¡Tú! 237 00:15:05,708 --> 00:15:06,708 Muy bien. 238 00:15:07,166 --> 00:15:08,316 Bueno, ahijado. 239 00:15:08,416 --> 00:15:09,616 Te acepto. 240 00:15:11,750 --> 00:15:12,932 ¿Deberíamos... 241 00:15:13,032 --> 00:15:15,582 ...hablar sobre su hermano entonces? 242 00:15:16,958 --> 00:15:20,316 ¿Y por qué ellos creen que mi hermano es el asesino? 243 00:15:20,416 --> 00:15:22,775 Hace tres días, la noche del 10 de agosto... 244 00:15:22,875 --> 00:15:24,525 ...en el Gran Teatro Chino... 245 00:15:24,625 --> 00:15:27,840 ...fue el estreno de Ching Ling Fu en San Francisco. 246 00:15:42,125 --> 00:15:43,207 Increíble. 247 00:15:46,166 --> 00:15:49,624 Poco después de iniciarse el show, Zhenbang se levantó de golpe para irse. 248 00:15:50,833 --> 00:15:52,625 Zhenbang. ¿Te vas? 249 00:15:53,458 --> 00:15:55,499 ¿Qué tienen de genial esos trucos? 250 00:16:04,125 --> 00:16:05,207 Es asombroso. 251 00:16:06,958 --> 00:16:08,624 ¡Bravo! 252 00:16:21,208 --> 00:16:24,374 Alice y Seis-Manos fueron asesinados esa noche... 253 00:16:24,791 --> 00:16:27,249 ...en el callejón detrás del teatro. 254 00:16:27,833 --> 00:16:30,983 Alguien llamó a la Policía, afirmando que vieron... 255 00:16:31,083 --> 00:16:32,983 ...a Zhenbang allí a esa hora. 256 00:16:33,083 --> 00:16:35,900 ¿A dónde iba? Tras salir del teatro, ¿a dónde fue? 257 00:16:36,000 --> 00:16:37,374 - Nadie lo sabía. - Es él. 258 00:16:38,083 --> 00:16:41,457 Hasta la mañana del día 11, cuando la policía lo arrestó en el puerto. 259 00:16:42,416 --> 00:16:43,416 ¡Atrápenlo! 260 00:16:43,516 --> 00:16:47,275 Tras ser llevado a la Comisaría, Zhenbang no dijo nada. 261 00:16:47,375 --> 00:16:49,816 ¿A dónde fuiste tras salir del teatro anoche? 262 00:16:49,916 --> 00:16:52,540 ¿A dónde te dirigías tan temprano esta mañana? 263 00:16:53,375 --> 00:16:54,999 ¿Intentabas huir? 264 00:16:55,208 --> 00:16:57,316 Estudiaste anatomía en Reino Unido... 265 00:16:57,416 --> 00:16:59,900 ...y tienes antecedentes por acosar a Alice. 266 00:17:00,000 --> 00:17:03,124 Si no hablas, no puedo ayudarte. 267 00:17:04,500 --> 00:17:06,316 ¿Está fichado por acoso? 268 00:17:06,416 --> 00:17:09,233 El criado de la familia de Alice le denunció de acoso. 269 00:17:09,333 --> 00:17:10,865 ¡Qué calumnia! 270 00:17:11,041 --> 00:17:13,358 Hasta Grant vino a encarar al maestro por ello. 271 00:17:13,458 --> 00:17:14,528 ¡Desvergonzado! 272 00:17:16,400 --> 00:17:17,733 ¿Y él estudió anatomía? 273 00:17:17,833 --> 00:17:19,082 ¡Es sólo un hobby! 274 00:17:20,708 --> 00:17:22,157 Mera coincidencia. 275 00:17:26,375 --> 00:17:27,375 Padrino. 276 00:17:27,500 --> 00:17:30,615 Tal vez sea un detective, pero uno novato. 277 00:17:31,708 --> 00:17:34,165 Disto de estar calificado para resolver este caso. 278 00:17:34,541 --> 00:17:36,782 Quizá debería buscar a alguien más... 279 00:17:37,150 --> 00:17:39,457 ...para no demorar el curso de la investigación. 280 00:17:43,916 --> 00:17:46,965 Detective Fu, resolvió muchos crímenes en Inglaterra... 281 00:17:47,125 --> 00:17:49,374 ...¿cómo podría ser "novato"? 282 00:17:52,041 --> 00:17:53,608 Trabajo en sacar... 283 00:17:53,708 --> 00:17:56,499 ...a Zhenbang bajo fianza para que lo conozca en persona. 284 00:17:57,500 --> 00:17:59,983 La vida de él está en sus manos ahora. 285 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 Zhenbang... 286 00:18:01,750 --> 00:18:03,507 ...es mi único hijo. 287 00:18:03,916 --> 00:18:05,016 Padrino... 288 00:18:05,666 --> 00:18:07,449 ...a decir verdad. 289 00:18:07,750 --> 00:18:10,332 Vine aquí en una misión secreta. 290 00:18:10,583 --> 00:18:14,316 Fei Yanggu, oficial imperial de Qing, llegará al muelle esta tarde. 291 00:18:14,416 --> 00:18:17,332 Tiene órdenes de capturar a unos fugitivos peligrosos. 292 00:18:19,750 --> 00:18:22,365 Es la orden de la Viuda Emperatriz. 293 00:18:22,666 --> 00:18:25,775 El senador Republicano Grant propuso un proyecto de ley... 294 00:18:25,875 --> 00:18:29,633 ...citando la trágica muerte de su hija, para vetar Chinatowns en California. 295 00:18:29,733 --> 00:18:32,432 En 4 días, representaré a la Cámara de Comercio China... 296 00:18:32,532 --> 00:18:35,775 ...para debatir en el Consejo. Si se aprueba esta ley en San Francisco... 297 00:18:35,875 --> 00:18:38,605 ...la propondrán enseguida al gobierno federal. 298 00:18:38,708 --> 00:18:41,608 Y los chinos en Estados Unidos no tendrán lugar para llamar hogar. 299 00:18:41,708 --> 00:18:45,150 Este caso no solo concierne al destino de la familia Bai... 300 00:18:45,250 --> 00:18:48,090 ...sino también a todos los chinos en Estados Unidos. 301 00:18:50,166 --> 00:18:51,207 Maestro. 302 00:18:53,148 --> 00:18:54,150 Lao Si... 303 00:18:54,250 --> 00:18:56,566 ...pídele al Sr. Weyman que vaya a la fábrica de seda. 304 00:18:56,666 --> 00:18:58,150 Cuiden bien al Detective Fu. 305 00:18:58,250 --> 00:19:01,083 Que descanse en el cuarto de visitas del tercer piso y vigílenlo. 306 00:19:09,316 --> 00:19:10,316 Señor... 307 00:19:10,416 --> 00:19:13,374 ...¿mantendremos muy bajo perfil para estas misiones? 308 00:19:13,791 --> 00:19:15,066 Es misión confidencial. 309 00:19:15,166 --> 00:19:17,624 Sean cautelosos. Peguen y huyan. 310 00:19:22,833 --> 00:19:27,915 ¡Váyanse! 311 00:19:30,416 --> 00:19:32,733 ¡Regresen a China! 312 00:19:32,833 --> 00:19:34,207 ¿De qué hablan? 313 00:19:34,375 --> 00:19:35,983 Nos dan la bienvenida. 314 00:19:36,083 --> 00:19:38,233 - ¡Váyanse! - Hola. 315 00:19:38,333 --> 00:19:40,457 ¡Váyanse! 316 00:19:43,958 --> 00:19:45,040 Síganme. 317 00:19:47,041 --> 00:19:49,316 No me manden de vuelta. 318 00:19:49,416 --> 00:19:51,233 Por aquí. Abra la boca. 319 00:19:51,333 --> 00:19:53,966 No, no. Quítese la ropa. Quítese-- 320 00:19:54,066 --> 00:19:55,866 - ¿Qué hace? - Protejo al Maestro. 321 00:19:55,966 --> 00:19:57,549 Bajen sus armas. 322 00:19:59,375 --> 00:20:01,233 Esas armas son poderosas, sean prudentes. 323 00:20:01,333 --> 00:20:03,650 Bajen... sus... weapons. 324 00:20:03,750 --> 00:20:05,483 - ¿Qué significa eso? - ¿Wai Pen? 325 00:20:05,583 --> 00:20:07,025 - ¿Qué es Wai Pen? - ¿Wai Pen? 326 00:20:07,125 --> 00:20:09,291 Creo que significa... extranjeros. 327 00:20:11,333 --> 00:20:13,233 Soy Fei Yanggu Bandera Amarilla del Gran Qing. 328 00:20:13,333 --> 00:20:15,941 Manos detrás de la cabeza, de rodillas. 329 00:20:16,041 --> 00:20:18,391 Parece decirnos que nos arrodillemos. ¡Insolente! 330 00:20:19,291 --> 00:20:21,307 Yo, Fei Yanggu, me arrodillo solo al Emperador... 331 00:20:21,450 --> 00:20:23,475 ...y la Viuda Emperatriz. ¿Quién te crees? 332 00:20:23,575 --> 00:20:24,990 ¡Dije de rodillas! 333 00:20:38,958 --> 00:20:40,815 Amigos del sindicato... 334 00:20:41,125 --> 00:20:45,108 ...el crimen más atroz fue cometido justo ante nuestros ojos. 335 00:20:45,208 --> 00:20:48,316 No solo asesinaron brutalmente a esa chica inocente... 336 00:20:48,416 --> 00:20:50,691 ...¡le quitaron sus órganos! 337 00:20:50,791 --> 00:20:52,358 Sí, es verdad. 338 00:20:52,458 --> 00:20:55,040 Realmente lo devoran todo. 339 00:20:57,666 --> 00:20:59,025 ¡Animales! 340 00:20:59,125 --> 00:21:04,066 Ahora, por mucho que me duela, debo pedirle al padre de la fallecida... 341 00:21:04,166 --> 00:21:08,757 ...el honorable Congresista Grant, que diga algunas palabras. 342 00:21:14,208 --> 00:21:16,915 El alma que más amaba en el mundo... 343 00:21:17,166 --> 00:21:18,466 ...se ha ido. 344 00:21:19,000 --> 00:21:21,082 Asesinada por un inmigrante chino. 345 00:21:21,375 --> 00:21:24,733 Pero lloro no solo por mi hija, sino por toda nuestra nación. 346 00:21:24,833 --> 00:21:27,025 Los chinos se vienen aquí. 347 00:21:27,125 --> 00:21:30,691 Primero se apoderan de una calle, luego de una escuela... 348 00:21:30,791 --> 00:21:34,999 ...luego de un hospital, luego de toda una ciudad. 349 00:21:35,291 --> 00:21:38,566 La enfermedad se propagará junto con el crimen... 350 00:21:38,666 --> 00:21:40,999 ...la extorsión y el asesinato. 351 00:21:42,541 --> 00:21:45,358 ¿Dejarán que Estados Unidos se vuelva un nido de ratas? 352 00:21:45,458 --> 00:21:46,874 ¡No! 353 00:21:47,000 --> 00:21:50,615 ¿Qué estamos esperando? Echemos a esas ratas. 354 00:22:02,083 --> 00:22:03,083 Esperen. 355 00:22:03,583 --> 00:22:04,983 Soy estadounidense. 356 00:22:05,083 --> 00:22:07,900 ¡Soy ciudadano estadounidense! 357 00:22:08,000 --> 00:22:09,915 Esta es mi propiedad. 358 00:22:10,125 --> 00:22:12,775 ¡Soy ciudadano estadounidense! 359 00:22:12,875 --> 00:22:16,332 Sabemos quién es usted, Sr. Bai. 360 00:22:16,666 --> 00:22:17,666 ¡Bien! 361 00:22:18,458 --> 00:22:22,691 Saben que mi propiedad la protege la Cuarta Enmienda. 362 00:22:22,791 --> 00:22:24,650 Están violando la ley estadounidense. 363 00:22:24,750 --> 00:22:27,108 ¿La ley... estadounidense? 364 00:22:27,208 --> 00:22:29,858 Sr. Bai, ¿la ley estadounidense... 365 00:22:29,958 --> 00:22:33,441 ...le permitió a su hijo asesinar a mi hija? 366 00:22:33,541 --> 00:22:35,665 Lamento mucho su pérdida. 367 00:22:36,066 --> 00:22:38,499 Pero mi hijo sólo es un sospechoso ahora. 368 00:22:38,900 --> 00:22:41,157 Creo que el asesino real sigue suelto. 369 00:22:41,291 --> 00:22:44,316 Él tendrá su día en la corte. Mientras tanto... 370 00:22:44,416 --> 00:22:47,249 ...¿qué hacemos con las alimañas, las ratas detrás de esta puerta? 371 00:22:47,416 --> 00:22:49,733 ¡No lo permitiremos! 372 00:22:49,833 --> 00:22:54,633 Sr. Grant, entiendo que está desconsolado, señor. 373 00:22:54,733 --> 00:22:55,875 Sin embargo, ¿no cree... 374 00:22:55,975 --> 00:22:58,599 ...que ya ha causado suficientes disturbios hoy? 375 00:22:58,750 --> 00:23:01,191 Considero el interés público. 376 00:23:01,291 --> 00:23:03,525 Hablé con el Jefe de Policía Lance... 377 00:23:03,625 --> 00:23:07,790 ...y me aseguró que pronto llegará con todo su escuadrón. 378 00:23:08,458 --> 00:23:11,566 El destino de Chinatown se decidirá en esa audiencia en pocos días. 379 00:23:11,666 --> 00:23:15,025 ¿No le sería prudente esperar hasta entonces? 380 00:23:15,125 --> 00:23:16,957 El pueblo quiere satisfacción. 381 00:23:17,125 --> 00:23:19,691 ¡Sí! 382 00:23:19,791 --> 00:23:22,091 Y no está de más repetirlo, Señor. 383 00:23:22,191 --> 00:23:25,166 Que mis muchas y generosas contribuciones a su campaña... 384 00:23:25,266 --> 00:23:28,782 ...podrían desviarse fácilmente hacia los Demócratas. 385 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 Vámonos. 386 00:23:36,875 --> 00:23:37,975 Sr. Grant... 387 00:23:38,941 --> 00:23:40,650 ...mi hijo no es un asesino. 388 00:23:40,750 --> 00:23:42,674 Lo juro por mi vida. 389 00:23:44,000 --> 00:23:47,907 Lo siento. Tengo sensibilidad por la higiene. 390 00:23:48,916 --> 00:23:54,049 Respecto a su hijo, pronto se reunirá con mi hija en la tumba. 391 00:23:54,500 --> 00:23:55,570 Vámonos. 392 00:24:01,691 --> 00:24:04,108 La primera persona con la que choques... 393 00:24:04,208 --> 00:24:06,624 ...te va a dar la respuesta. 394 00:24:50,708 --> 00:24:51,808 Por aquí. 395 00:24:54,041 --> 00:24:55,041 Aprietos. 396 00:24:56,000 --> 00:24:57,482 ¿Dónde está el baño? 397 00:24:58,125 --> 00:24:59,225 Por allá. 398 00:25:06,958 --> 00:25:08,791 Jack el Destripador, Hip Sing Tong... 399 00:25:08,916 --> 00:25:10,407 ¿Es una broma? 400 00:25:10,541 --> 00:25:12,765 Tengo más chance engañando al oficial. 401 00:25:15,358 --> 00:25:16,782 ¿Para qué un retrete tan alto? 402 00:25:16,916 --> 00:25:17,957 Detective Fu... 403 00:25:18,250 --> 00:25:21,374 ...¿todo está... yendo bien? 404 00:25:24,625 --> 00:25:25,825 Detective Fu... 405 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Detective Fu... 406 00:25:31,333 --> 00:25:32,333 Tú... 407 00:25:33,041 --> 00:25:36,415 Es una vieja manía. No puedo defecar vestido. 408 00:25:37,625 --> 00:25:38,832 Comprendo. 409 00:25:44,041 --> 00:25:45,041 Tú... 410 00:25:45,750 --> 00:25:47,282 Es otra manía. 411 00:25:47,541 --> 00:25:49,232 El hedor me marea. 412 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 Ya veo. Ya veo. 413 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 ¡Ayuda! 414 00:26:05,916 --> 00:26:07,740 ¡Él intenta escapar! 415 00:26:07,958 --> 00:26:09,583 Hermano, por favor no. 416 00:26:10,708 --> 00:26:11,858 De veras, hermano. 417 00:26:11,958 --> 00:26:12,958 Déjeme ir. 418 00:26:14,916 --> 00:26:16,400 Hermano, por favor. 419 00:26:16,500 --> 00:26:17,983 Pare, hermano. 420 00:26:18,083 --> 00:26:19,083 Por favor, hermano. 421 00:26:29,208 --> 00:26:34,239 ♪ Solo tú ♪ 422 00:26:34,339 --> 00:26:40,337 ♪ Puedes hacer que todo este mundo parezca perfecto ♪ 423 00:26:41,304 --> 00:26:45,696 ♪ Solo tú ♪ 424 00:26:46,465 --> 00:26:51,861 ♪ Puedes hacer que la oscuridad brille-- ♪ 425 00:26:54,750 --> 00:26:57,275 - Chocaste conmigo. - ¿Chino? 426 00:26:57,375 --> 00:26:58,932 ¿Eres chino? 427 00:26:59,500 --> 00:27:00,983 - Llévame al asesino. - ¿Adónde? 428 00:27:01,083 --> 00:27:02,441 - ¿Qué asesino? - Él mató a Padre. 429 00:27:02,541 --> 00:27:04,025 - ¿Padre de quién? - Perla dijo-- 430 00:27:04,125 --> 00:27:06,525 - ¿Quién es Perla? - Kachina nos protegerá. 431 00:27:06,625 --> 00:27:08,483 - Basta de locuras. - ¿Adónde vas? 432 00:27:08,583 --> 00:27:10,666 - A vestirme. - ¡Llévame contigo! 433 00:27:11,083 --> 00:27:13,374 Basta. ¡La gente rechaza esas cosas! 434 00:27:19,625 --> 00:27:21,874 Detenles, luego iremos por el asesino. 435 00:27:33,416 --> 00:27:34,616 Ojos de Halcón. 436 00:27:37,541 --> 00:27:38,741 Oídos de Lobo. 437 00:27:45,583 --> 00:27:46,924 Rapidez de Puma. 438 00:27:50,708 --> 00:27:51,849 Inútil. 439 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Hermano. 440 00:27:57,375 --> 00:27:58,375 Hermano. 441 00:27:59,428 --> 00:28:01,328 Ven por mí, por favor. 442 00:28:42,708 --> 00:28:44,115 Fuerza de Oso. 443 00:28:50,820 --> 00:28:51,920 Impresionante. 444 00:29:18,583 --> 00:29:20,582 - ¿El asesino está aquí? - ¿Cómo me encontró? 445 00:29:20,708 --> 00:29:22,916 Yo soy el cazador, tú la presa. 446 00:29:23,291 --> 00:29:24,491 Ponte esto. 447 00:29:26,041 --> 00:29:28,840 Juntos, agradezcámosle al Sr. Weyman. 448 00:29:29,941 --> 00:29:30,941 Louis. 449 00:29:31,041 --> 00:29:33,707 Sé que los acogiste por bondad... 450 00:29:34,541 --> 00:29:37,857 ...pero protégelos un tiempo, no por siempre. 451 00:29:38,208 --> 00:29:40,108 Mientras yo pueda. 452 00:29:40,208 --> 00:29:42,775 ¿Necesitas que te ayude a acomodarlos? 453 00:29:42,875 --> 00:29:45,399 No debes preocuparte con esto. 454 00:29:47,958 --> 00:29:50,474 Detén el trabajo aquí antes de la audiencia. 455 00:29:50,625 --> 00:29:53,582 - No les des argumentos. - Entendido. 456 00:29:55,166 --> 00:29:57,125 Toma. Es inesperado. 457 00:29:57,250 --> 00:29:59,566 La fianza de Zhenbang es muy alta. 458 00:29:59,666 --> 00:30:03,124 Este solar es mi bien más preciado. Mantenlo como hipoteca. 459 00:30:03,541 --> 00:30:06,108 Confío en ti para salvar a mi familia de esto. 460 00:30:06,208 --> 00:30:08,733 Ya te dije. Puedo prestarte el dinero. 461 00:30:08,833 --> 00:30:12,258 No. Todos estos años, te he debido demasiado. 462 00:30:12,358 --> 00:30:14,083 Mi gente te debe demasiado. 463 00:30:14,183 --> 00:30:17,483 Pues bien, me quedaré con esto por ahora. 464 00:30:17,583 --> 00:30:20,165 Arreglaré la fianza de Zhenbang enseguida. 465 00:30:20,291 --> 00:30:22,358 Ahora, nuestra prioridad... 466 00:30:22,458 --> 00:30:25,790 ...es limpiar el nombre de Zhenbang y hallar al real asesino. 467 00:30:28,625 --> 00:30:29,725 Gracias. 468 00:30:54,625 --> 00:30:56,775 Esto es América. No tan linda como pensé. 469 00:30:56,875 --> 00:30:58,075 Señor, cuidado. 470 00:31:00,000 --> 00:31:02,465 Señor, ¿y el tipo de la recogida? 471 00:31:03,208 --> 00:31:05,775 Debería estar aquí. Es un joven chino. 472 00:31:05,875 --> 00:31:07,041 Llamado Qin Fu. 473 00:31:07,141 --> 00:31:09,749 Qin Fu. 474 00:31:10,458 --> 00:31:12,441 Recuerden, al dirigirse a los occidentales. 475 00:31:12,541 --> 00:31:14,108 Nombre primero, luego apellido. 476 00:31:14,208 --> 00:31:16,083 Lo llamaríamos Fu Qin. 477 00:31:16,291 --> 00:31:17,358 Fu Qin. 478 00:31:17,458 --> 00:31:19,215 - ¿Quién es Fu Qin? - Fu Qin. 479 00:31:25,125 --> 00:31:26,474 ¿Buscan a...? 480 00:31:26,666 --> 00:31:27,691 ¿Fu Qin? 481 00:31:27,791 --> 00:31:29,441 Yo soy "Fu Qin." 482 00:31:29,541 --> 00:31:30,641 ¿Y usted es? 483 00:31:31,083 --> 00:31:32,283 Me llamo Fei. 484 00:31:32,625 --> 00:31:34,832 - Sr. Fei. - Diríjase a él como Maestro. 485 00:31:35,625 --> 00:31:36,725 Maestro Fei. 486 00:31:37,875 --> 00:31:40,345 ¿Qué esperan? Ayuden al maestro con su equipaje. 487 00:31:40,458 --> 00:31:42,307 - Permíteme. - Yo llevaré esto. 488 00:31:47,708 --> 00:31:50,065 Búscanos la mejor posada de la ciudad... 489 00:31:50,333 --> 00:31:52,182 ...luego una buena comida. 490 00:31:52,500 --> 00:31:55,090 La comida en el barco daba asco. 491 00:31:55,750 --> 00:31:58,025 No se preocupen. Todo listo. 492 00:31:58,125 --> 00:31:59,941 Chinos ayudan a chinos. 493 00:32:00,041 --> 00:32:03,108 Sí. Sin estafar a su gente. Andando. 494 00:32:03,208 --> 00:32:05,500 Aguarde, señor. Iré por el transporte. 495 00:32:05,608 --> 00:32:06,708 Alto. 496 00:32:07,858 --> 00:32:08,958 ¿Qué transporte? 497 00:32:09,083 --> 00:32:11,215 El maestro no sube en autos modernos. 498 00:32:11,375 --> 00:32:13,215 Yo conduzco un carruaje. 499 00:32:13,500 --> 00:32:14,800 Aguarde, señor. 500 00:32:15,083 --> 00:32:16,691 No deambulen. Esperen aquí. 501 00:32:16,791 --> 00:32:19,082 "Fu Qin" volverá para recogerlos. 502 00:32:29,208 --> 00:32:30,308 Señor... 503 00:32:31,166 --> 00:32:32,532 ...¿fuimos... 504 00:32:32,875 --> 00:32:34,075 ...estafados? 505 00:32:37,375 --> 00:32:38,875 ¿Por qué no comes? 506 00:32:39,750 --> 00:32:41,150 Extraño a Padre. 507 00:32:41,625 --> 00:32:43,325 ¿Te llamas Ah Gui? 508 00:32:43,833 --> 00:32:44,933 Alma. 509 00:32:45,158 --> 00:32:47,879 Ah Gui. ¿Seis Manos, la víctima, era tu padre? 510 00:32:47,983 --> 00:32:50,041 ¿Cómo tuvo un viejo indio un hijo Shanxi? 511 00:32:50,141 --> 00:32:51,608 Soy Hebei. 512 00:32:51,708 --> 00:32:53,275 Qué importa, te repito. 513 00:32:53,375 --> 00:32:55,041 No soy detective. No hallaré al asesino. 514 00:32:55,166 --> 00:32:57,508 - Perla dijo-- - Perla o Cerda... 515 00:32:57,666 --> 00:32:59,166 ...no es no. 516 00:32:59,441 --> 00:33:01,640 ¿Ella me conoce mejor que yo mismo? 517 00:33:01,875 --> 00:33:04,457 - Como sea, sigo contigo. - ¿Qué te pasa? 518 00:33:06,275 --> 00:33:07,525 Donde vayas, yo iré. 519 00:33:07,625 --> 00:33:09,916 Voy al baño. ¿Quieres unirte? 520 00:33:24,541 --> 00:33:27,649 Si me encuentras de nuevo, haré lo que ordenes. 521 00:33:32,875 --> 00:33:34,966 Señor, ¿seguimos esperando? 522 00:33:35,333 --> 00:33:37,033 Quizás un rato más. 523 00:33:38,750 --> 00:33:40,708 Regresa. Vete. 524 00:33:41,916 --> 00:33:44,207 Esta tierra bárbara está llena de trucos. 525 00:33:44,375 --> 00:33:47,632 Mantengámonos alerta y sin volver a ser engañados. 526 00:34:07,708 --> 00:34:10,215 Vamos, rápido. Sepárense y busquen. 527 00:34:12,458 --> 00:34:13,458 ¡De prisa! 528 00:34:19,625 --> 00:34:21,632 Él no se escapará. 529 00:34:22,041 --> 00:34:23,141 ¡Encuéntrenlo! 530 00:34:39,666 --> 00:34:40,866 Despertaste. 531 00:34:41,375 --> 00:34:42,900 ¿Quién diablos eres? 532 00:34:43,000 --> 00:34:45,083 Soy Alma. Ya llegamos. 533 00:34:45,291 --> 00:34:46,858 - ¿Adónde? - A casa. 534 00:34:46,958 --> 00:34:47,958 ¿A casa? 535 00:34:48,750 --> 00:34:49,850 Es él. 536 00:35:08,791 --> 00:35:11,874 Si vuelves a mirar a mi hermana, beberé de tu cráneo. 537 00:35:12,025 --> 00:35:13,041 ¿Eh? 538 00:35:13,141 --> 00:35:14,233 Díselo. 539 00:35:14,333 --> 00:35:15,633 ¿Qué dijo? 540 00:35:17,500 --> 00:35:20,816 Que si hallas al asesino, su hermana se casará contigo. 541 00:35:21,066 --> 00:35:23,040 Y beberás el vino de boda esta noche. 542 00:35:23,141 --> 00:35:24,749 ¿Los indios hacen eso también? 543 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 ¿Qué dijo? 544 00:35:26,750 --> 00:35:28,674 ¿No quieres vengar a Padre? 545 00:35:28,858 --> 00:35:31,233 Sólo sabes de venganza. Mira a ese bobo. 546 00:35:31,333 --> 00:35:33,883 - Perla debió equivocarse. - ¿Qué dijo? 547 00:35:33,983 --> 00:35:36,957 Si su hermana no basta, ten esa tierra también. 548 00:35:37,757 --> 00:35:39,791 - Trato hecho. - Está de acuerdo. 549 00:35:40,240 --> 00:35:41,240 De acuerdo. 550 00:35:43,958 --> 00:35:45,358 Teniendo cinco años... 551 00:35:45,458 --> 00:35:48,207 ...vi morir a mis padres frente a mí. 552 00:35:54,275 --> 00:35:57,216 ♪ Las urracas alegran ♪ 553 00:35:57,316 --> 00:35:59,633 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 554 00:35:59,733 --> 00:36:04,466 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 555 00:36:04,566 --> 00:36:09,550 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 556 00:36:09,650 --> 00:36:14,107 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 557 00:36:22,025 --> 00:36:23,865 Padre me encontró... 558 00:36:25,775 --> 00:36:27,275 ...y me crió... 559 00:36:27,858 --> 00:36:29,782 ...me enseñó todo. 560 00:36:29,983 --> 00:36:31,508 Me dio una segunda vida. 561 00:36:31,608 --> 00:36:34,050 ♪ Las urracas alegran ♪ 562 00:36:34,150 --> 00:36:36,300 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 563 00:36:36,400 --> 00:36:41,091 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 564 00:36:41,191 --> 00:36:48,508 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 565 00:36:48,608 --> 00:36:53,565 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 566 00:37:05,458 --> 00:37:08,250 Así que debes ayudarme a encontrar al asesino. 567 00:37:08,350 --> 00:37:10,100 Contigo de socio, voy seguro. 568 00:37:10,200 --> 00:37:12,717 Si huyes de nuevo, te castraré. 569 00:37:12,833 --> 00:37:14,790 Me hiere que digas eso. 570 00:37:14,916 --> 00:37:16,016 De hecho... 571 00:37:16,400 --> 00:37:18,415 ...ya encontraron al asesino. 572 00:37:21,625 --> 00:37:22,625 Padrino. 573 00:37:22,958 --> 00:37:24,815 - Padrino. Ya volví. - ¡Oye! 574 00:37:24,916 --> 00:37:27,400 ¡Fu, mi muchacho! Pensé que te habías ido. 575 00:37:27,500 --> 00:37:29,025 Padrino, ¿cómo podría? 576 00:37:29,125 --> 00:37:31,283 Exacto. ¿Cómo podrías? 577 00:37:32,791 --> 00:37:35,707 Me fui a reclutarlo a él. Es el hijo de Seis-Manos, Ah Gui. 578 00:37:35,958 --> 00:37:38,150 - Resolveremos el caso juntos. - Es Alma. 579 00:37:38,250 --> 00:37:39,415 Ah Gui. 580 00:37:39,875 --> 00:37:42,249 Fu y Ah Gui. ¡Perfecta pareja celestial! 581 00:37:42,875 --> 00:37:46,165 Vengan. Anoche, tres hombres buscaban a un tal "Fu Qin." 582 00:37:46,458 --> 00:37:49,316 Y esta mañana, vinieron a mi puerta. 583 00:37:49,416 --> 00:37:52,032 Éste es Fei Yanggu, el Maestro Fei. 584 00:37:52,666 --> 00:37:53,941 Maestro Fei. 585 00:37:54,041 --> 00:37:55,507 Un gusto al fin conocerlo. 586 00:37:55,666 --> 00:37:58,383 Ayer estaba atado y no pude recogerlo. 587 00:37:58,483 --> 00:37:59,500 Olvídelo. 588 00:37:59,600 --> 00:38:02,900 Apenas llegué, me estafaron. Dormimos en la calle. 589 00:38:03,000 --> 00:38:05,566 Oí que Hip Sing Tong es la más grande... 590 00:38:05,666 --> 00:38:07,457 ...sociedad china en la ciudad... 591 00:38:07,625 --> 00:38:09,672 ...y me vine a saludar al Maestro Bai. 592 00:38:09,791 --> 00:38:11,316 Maestro Fei, qué amable. 593 00:38:11,416 --> 00:38:14,650 Dijo que vino a arrestar unos rebeldes. ¿Quiénes son? 594 00:38:14,750 --> 00:38:17,040 Señor, el joven maestro ha vuelto. 595 00:38:22,166 --> 00:38:23,940 Siempre que estés a salvo. 596 00:38:25,791 --> 00:38:27,815 Ven, déjame presentarte. 597 00:38:28,250 --> 00:38:30,690 Te contraté a estos dos detectives. 598 00:38:30,833 --> 00:38:32,875 El Sr. Fu y el Sr. Ah Gui. 599 00:38:33,166 --> 00:38:36,507 Él es el Maestro Fei Yanggu, recién llegó a Estados Unidos. 600 00:38:36,708 --> 00:38:39,299 Él es mi hijo, Bai Zhenbang. 601 00:38:40,541 --> 00:38:41,841 Y él es... 602 00:38:43,358 --> 00:38:45,007 Estudiamos juntos en Inglaterra. 603 00:38:45,125 --> 00:38:46,707 Zheng Shiliang. 604 00:38:50,208 --> 00:38:51,308 Maestro Bai... 605 00:38:51,416 --> 00:38:55,657 ...hace un momento me preguntó a quién vine a arrestar. 606 00:38:55,958 --> 00:38:57,974 Esto debe ser el destino. 607 00:39:00,166 --> 00:39:01,266 ¡Arréstenlo! 608 00:39:07,166 --> 00:39:08,166 ¡Alto! 609 00:39:10,375 --> 00:39:12,165 Seamos razonables. 610 00:39:16,166 --> 00:39:17,191 Maestro Bai... 611 00:39:17,291 --> 00:39:22,499 ...éste Zheng Shiliang, es un fugitivo buscado por la propia Viuda Emperatriz. 612 00:39:23,958 --> 00:39:26,233 Su Emperatriz está allá en Qing. 613 00:39:26,333 --> 00:39:28,316 Esto es Estados Unidos. 614 00:39:28,416 --> 00:39:31,941 Me llevaré a este hombre, sea como sea. 615 00:39:32,041 --> 00:39:35,275 Maestro Fei, tanto usted como él... 616 00:39:35,375 --> 00:39:38,233 ...en este momento, son huéspedes del Hip Sing Tong. 617 00:39:38,333 --> 00:39:41,150 Mientras yo esté aquí, su seguridad está garantizada. 618 00:39:41,250 --> 00:39:45,316 Cuando dejen este lugar, lo que hagan no me incumbe. 619 00:39:45,416 --> 00:39:47,424 Pero aquí y ahora... 620 00:39:48,083 --> 00:39:50,524 ...nadie se lo llevará a él. 621 00:39:57,708 --> 00:39:59,949 El Maestro Bai lo dejó claro. 622 00:40:00,500 --> 00:40:03,482 Zheng Shiliang, cuenta tus bendiciones ahora... 623 00:40:03,608 --> 00:40:05,733 ...no tendrás esta suerte por siempre. 624 00:40:05,833 --> 00:40:07,233 Envainen sus espadas. 625 00:40:14,958 --> 00:40:16,858 ¡Vaya día! 626 00:40:16,958 --> 00:40:19,775 - Wen, Wu, sírvanle al Maestro Fei. - Sí, señor. 627 00:40:19,875 --> 00:40:21,524 No será necesario. 628 00:40:22,291 --> 00:40:23,674 Nos vamos. 629 00:40:34,208 --> 00:40:35,308 Fu, Ah Gui. 630 00:40:36,125 --> 00:40:39,215 Diles exacto lo que hiciste la noche del día 10. 631 00:40:39,375 --> 00:40:42,083 Tengan una buena charla. Ya vuelvo. 632 00:40:46,625 --> 00:40:49,049 ¿Así es como tratan a los invitados? 633 00:40:53,125 --> 00:40:55,849 ¿Por qué no invitan al Sr. Marston a entrar? 634 00:40:59,041 --> 00:41:01,566 No necesita cortesías, Maestro Bai. 635 00:41:01,666 --> 00:41:04,124 Conozco sus costumbres chinas. 636 00:41:04,316 --> 00:41:08,025 Sería grosero para los irlandeses, irrumpir y sacar a uno de los suyos. 637 00:41:08,125 --> 00:41:10,032 ¿Quieren llevarse a alguien? 638 00:41:10,166 --> 00:41:11,266 ¿A quién? 639 00:41:11,416 --> 00:41:14,400 No se trata necesariamente de llevarse a alguien... 640 00:41:14,500 --> 00:41:17,907 ...siempre y cuando devuelvan lo que nos robaron. 641 00:41:18,208 --> 00:41:19,308 Sr. Marston... 642 00:41:20,041 --> 00:41:22,040 ...creo que debería explicarlo. 643 00:41:31,375 --> 00:41:33,316 ¿Hay alguna evidencia? 644 00:41:33,416 --> 00:41:34,925 ¡Por supuesto! 645 00:41:35,125 --> 00:41:38,140 De otro modo yo no osaría venir a Chinatown. 646 00:41:50,291 --> 00:41:53,474 Bien, deme algo de tiempo para investigar. 647 00:41:53,708 --> 00:41:54,908 Si es verdad... 648 00:41:55,416 --> 00:41:59,765 ...lo traeré para que se disculpe en persona y devuelva lo que tomó. 649 00:42:01,000 --> 00:42:03,441 Tienes un solo día. 650 00:42:03,541 --> 00:42:08,082 No deseo que la paz duramente ganada entre nosotros y Chinatown se rompa por esto. 651 00:42:16,166 --> 00:42:17,266 Hermano... 652 00:42:17,983 --> 00:42:21,107 ...¿a dónde fuiste tras salir del teatro esa noche? 653 00:42:21,583 --> 00:42:24,274 ¿Cómo podemos ayudarte si no nos lo dices? 654 00:42:25,041 --> 00:42:26,382 Di algo. 655 00:42:27,083 --> 00:42:28,183 Dinos. 656 00:42:28,458 --> 00:42:29,915 Por favor. 657 00:42:30,416 --> 00:42:31,888 ¿Por qué no nos lo dices? 658 00:42:31,991 --> 00:42:34,025 ¿Qué haces? Actuaríamos de ser necesario. 659 00:42:34,125 --> 00:42:36,375 ¿Qué más hablar? Ni dice a dónde fue. 660 00:42:36,475 --> 00:42:38,941 - Debe ser el asesino. - Paciencia, dale más tiempo. 661 00:42:39,041 --> 00:42:40,999 No. Vengaré a Padre ya mismo. 662 00:42:41,125 --> 00:42:42,858 ¿Y el móvil? ¿Por qué le mataría? 663 00:42:42,958 --> 00:42:45,550 ¿No deseas saberlo? ¿Fue por dinero o por indios? 664 00:42:48,666 --> 00:42:50,707 Vamos, habla, hermano. 665 00:42:52,041 --> 00:42:54,032 Joven maestro, dígales. 666 00:42:54,166 --> 00:42:55,400 Joven maestro, dígales. 667 00:42:55,500 --> 00:42:57,191 - Por favor. - Dinos. 668 00:42:57,291 --> 00:42:59,066 - ¿Hablarás o no? - Dígales. 669 00:42:59,166 --> 00:43:00,441 - Por favor. - Habla. 670 00:43:00,541 --> 00:43:02,749 - ¿Hablarás o no? - ¡Muy bien! 671 00:43:05,041 --> 00:43:06,111 Shiliang. 672 00:43:06,250 --> 00:43:09,025 Ya nada importa más que limpiar tu nombre. 673 00:43:09,125 --> 00:43:11,483 Shiliang, no lo hagas. 674 00:43:11,583 --> 00:43:14,150 Zhenbang, debo sacarlo, me mata por dentro. 675 00:43:14,250 --> 00:43:15,425 - Shiliang. - Zhenbang. 676 00:43:15,525 --> 00:43:16,525 - Shiliang. - Zhenbang. 677 00:43:16,625 --> 00:43:17,775 - Shiliang. - Zhenbang. 678 00:43:17,875 --> 00:43:19,075 ¡Ustedes dos! 679 00:43:21,791 --> 00:43:22,991 ¿Tuvieron una cita? 680 00:43:23,750 --> 00:43:24,850 Armas. 681 00:43:25,500 --> 00:43:28,249 Marston dijo que ambos robaron sus armas. 682 00:43:29,166 --> 00:43:30,366 Es cierto. 683 00:43:31,400 --> 00:43:33,100 La noche del día 10... 684 00:43:33,233 --> 00:43:36,307 ...Zhenbang y yo, fuimos a robar armas a los irlandeses. 685 00:43:58,983 --> 00:44:01,600 - ¿Tienes algo más que hacer? - No. 686 00:44:01,701 --> 00:44:03,209 Éste es Zheng Shiliang. 687 00:44:03,333 --> 00:44:05,315 Estudiamos medicina juntos en Inglaterra. 688 00:44:05,416 --> 00:44:07,757 Él se unió a la Sociedad China Revive del Dr. Sun. 689 00:44:07,875 --> 00:44:10,616 Se pueden comprar armas, ¿por qué robarlas? 690 00:44:10,916 --> 00:44:14,441 La revolución urge. A tiempos desesperados, medidas desesperadas. 691 00:44:14,541 --> 00:44:16,108 Igual, ellos nos robaban. 692 00:44:16,208 --> 00:44:19,983 De hecho, los irlandeses las reunían para asaltar Chinatown. 693 00:44:20,083 --> 00:44:21,983 No tenías tiempo para matar a Padre. 694 00:44:22,083 --> 00:44:25,332 Claro que no. Mi gente puede dar fe de él. 695 00:44:28,066 --> 00:44:30,082 No extraña que callaras en la Comisaría. 696 00:44:30,183 --> 00:44:31,832 Resulta que robabas armas. 697 00:44:31,958 --> 00:44:34,185 Sabía que mi hermano era inocente. 698 00:44:34,291 --> 00:44:36,624 Padrino, lo hicimos bien, ¿no? 699 00:44:37,833 --> 00:44:40,124 Ah Gui, guarda tu cuchillo. 700 00:44:43,233 --> 00:44:45,733 ¿Y qué hacías en el puerto? Él no huía. 701 00:44:45,833 --> 00:44:47,177 Se asustó tras robar armas. 702 00:44:47,277 --> 00:44:50,166 Iba a esconderse afuera. ¿Verdad, hermano? 703 00:44:54,958 --> 00:44:58,732 Que te creamos no basta, hay que convencer a los estadounidenses. 704 00:44:58,958 --> 00:45:02,290 Por ahora, primero debemos encontrar al asesino. 705 00:45:02,390 --> 00:45:04,282 Sí. Vamos a buscarlo. 706 00:45:05,375 --> 00:45:07,441 Padrino, tengo otra petición. 707 00:45:07,541 --> 00:45:08,543 Dila. 708 00:45:08,643 --> 00:45:10,233 Adquirí un terreno indio... 709 00:45:10,333 --> 00:45:13,025 ...y tendré esposa, pero no tengo la ciudadanía. 710 00:45:13,125 --> 00:45:15,999 - ¿Te quieres residenciar? - Ya tengo propiedad y familia. 711 00:45:16,125 --> 00:45:17,358 Bueno, te ayudaré. 712 00:45:17,458 --> 00:45:18,799 Gracias, Padrino. 713 00:45:21,691 --> 00:45:23,315 Uno es un fraude... 714 00:45:23,416 --> 00:45:25,157 ...el otro un salvaje. 715 00:45:25,483 --> 00:45:27,224 ¿Y les pides resolver el caso? 716 00:45:27,333 --> 00:45:30,999 A estas alturas, ¿alguien más aceptaría tu caso? 717 00:45:31,191 --> 00:45:32,874 Qin Fu es observador... 718 00:45:33,375 --> 00:45:35,540 ...y piensa rápido. Es talentoso. 719 00:45:35,708 --> 00:45:37,566 Ah Gui, con sus instintos animales... 720 00:45:37,666 --> 00:45:39,937 ...y dotes en combate y rastreo, tampoco es común. 721 00:45:40,041 --> 00:45:41,150 Ellos dos... 722 00:45:41,250 --> 00:45:44,207 ...llegaron justo a tiempo para salvarte. 723 00:45:45,000 --> 00:45:48,757 Ahora mismo, ustedes dos son criminales buscados. 724 00:45:48,916 --> 00:45:50,083 No se muevan. 725 00:45:50,183 --> 00:45:52,824 Quédense, al menos por seguridad. 726 00:45:55,333 --> 00:45:59,707 ¿El gran Maestro Bai sólo me puede salvar un rato? 727 00:46:00,000 --> 00:46:01,566 La audiencia es en 4 días... 728 00:46:01,666 --> 00:46:04,499 ...si fallo, no sólo no podré protegerte... 729 00:46:04,708 --> 00:46:06,608 ...sino también a Hip Sing Tong y Chinatown. 730 00:46:06,708 --> 00:46:09,083 Ningún chino en América estará a salvo. 731 00:46:09,208 --> 00:46:11,574 Jamás estuvimos a salvo aquí. 732 00:46:11,941 --> 00:46:14,400 Nuestra esperanza no se debe poner aquí. 733 00:46:14,500 --> 00:46:16,790 No hable más de revolución. 734 00:46:16,958 --> 00:46:20,483 Si eso cambiara las cosas, no cruzaríamos el océano... 735 00:46:20,583 --> 00:46:23,005 ...para ganarnos la vida en tierra extranjera. 736 00:46:23,208 --> 00:46:26,608 Luché toda mi vida para ganarme algo de respeto... 737 00:46:26,708 --> 00:46:29,782 ...esperando que los blancos dejen de intimidarnos. 738 00:46:36,875 --> 00:46:40,190 Ahí está el Chinatown que has protegido por décadas. 739 00:46:40,941 --> 00:46:43,583 Sigue lleno de burdeles, adictos al opio... 740 00:46:43,683 --> 00:46:45,083 ...y casinos. 741 00:46:45,333 --> 00:46:47,499 ¿Nuestra gente ha mejorado aquí? 742 00:46:48,000 --> 00:46:50,775 Si nuestra esperanza no está en casa ni aquí... 743 00:46:50,875 --> 00:46:52,874 ...entonces, ¿dónde está? 744 00:47:09,833 --> 00:47:10,915 Caballeros. 745 00:47:12,708 --> 00:47:14,340 Su esperanza... 746 00:47:14,650 --> 00:47:16,540 ...está muy lejos para mí. 747 00:47:24,041 --> 00:47:26,157 Mi única esperanza ahora... 748 00:47:28,500 --> 00:47:30,632 ...es que tú estés bien. 749 00:47:57,500 --> 00:47:59,233 - ¿A dónde? - Sí. 750 00:47:59,333 --> 00:48:01,749 - ¿A dónde? - ¿Me lo preguntas a mí? 751 00:48:02,791 --> 00:48:05,983 Los principios fundamentales de toda profesión son los mismos. 752 00:48:06,083 --> 00:48:08,691 Usa la lógica de la medicina tradicional china... 753 00:48:08,791 --> 00:48:12,332 ...para magnificar el detalle y la lógica. 754 00:48:12,625 --> 00:48:14,466 Lo tengo. Sígueme. 755 00:48:14,858 --> 00:48:16,316 Un médico chino hace 4 cosas. 756 00:48:16,416 --> 00:48:18,150 "Wàng," ve al paciente. "Wén," oye respirar. 757 00:48:18,250 --> 00:48:20,025 "Wèn," indaga síntomas. Y "Qiè," toma pulso. 758 00:48:20,125 --> 00:48:22,400 En la criminología es igual. Iniciemos con... 759 00:48:22,500 --> 00:48:24,124 OBSERVAR 760 00:48:24,541 --> 00:48:27,425 - ¿Qué tienes aquí? - Huellas. De padre. 761 00:48:27,525 --> 00:48:29,640 - ¿Cómo sabes? - Padre no usa calzado. 762 00:48:31,958 --> 00:48:35,315 Por las manchas de sangre, alguien degolló a tu padre. 763 00:48:35,441 --> 00:48:36,725 Padre se llamó Seis-Manos. 764 00:48:36,825 --> 00:48:39,441 Cortó 6 manos enemigas y las usó en su cuello. 765 00:48:39,541 --> 00:48:40,983 ¿Tu padre llevaba cuchillo? 766 00:48:41,083 --> 00:48:43,282 Alguien lo emboscó por detrás. 767 00:48:44,041 --> 00:48:45,341 Estas huellas... 768 00:48:48,108 --> 00:48:49,208 Qué raro. 769 00:48:49,333 --> 00:48:52,066 Dos personas mueren, pero solo hay sangre de Padre. 770 00:48:52,166 --> 00:48:53,266 ¿Cómo sabes? 771 00:48:53,400 --> 00:48:55,041 ¿No distingues el olor a sangre? 772 00:48:55,141 --> 00:48:57,765 - ¿Tú sí? - No posees ni sentido común. 773 00:48:57,875 --> 00:49:00,007 Entonces Alice no murió aquí. 774 00:49:00,275 --> 00:49:02,358 Y no hay huellas de mujeres aquí. 775 00:49:02,458 --> 00:49:04,275 - Solo las de un gordo. - ¿Qué tan gordo? 776 00:49:04,375 --> 00:49:05,675 Tres veces tu peso. 777 00:49:14,208 --> 00:49:15,308 ¿Un carruaje? 778 00:49:17,916 --> 00:49:20,590 No debes comer mierda para comprobar eso, ¿sí? 779 00:49:20,691 --> 00:49:21,775 Caballo de ciudad. 780 00:49:21,875 --> 00:49:23,275 ¿Cuán especial es su estiércol? 781 00:49:23,375 --> 00:49:26,241 Los de ciudad comen frijoles, los nuestros hierba. 782 00:49:29,833 --> 00:49:31,665 Entonces no era un gordo. 783 00:49:32,541 --> 00:49:35,420 Alguien colocó a Alice aquí desde un carruaje. 784 00:49:40,525 --> 00:49:43,207 Y tu padre justo pasaba por aquí. 785 00:49:48,916 --> 00:49:50,649 El asesino no estaba solo. 786 00:49:50,875 --> 00:49:52,608 Nos arrebataron la tierra. 787 00:49:52,708 --> 00:49:55,574 Padre venía aquí de noche a vender pieles. 788 00:49:58,625 --> 00:49:59,725 Tal vez... 789 00:49:59,983 --> 00:50:02,074 ...él te buscaba una madre. 790 00:50:09,625 --> 00:50:10,625 ESCUCHAR 791 00:50:13,166 --> 00:50:16,157 ¿Nunca vio a alguien con moretón circular en un ojo? 792 00:50:16,416 --> 00:50:18,482 No están en la lista de visita. 793 00:50:18,583 --> 00:50:23,199 Somos una agencia recién establecida, claro que no estamos en la lista. 794 00:50:23,333 --> 00:50:24,865 ¿Qué agencia? 795 00:50:26,352 --> 00:50:27,358 FBI. 796 00:50:27,458 --> 00:50:28,458 ¿Qué? 797 00:50:28,558 --> 00:50:30,316 "Buró de Investigación Funeraria." 798 00:50:30,416 --> 00:50:34,665 Nos especializamos en inspeccionar sitios como éste en busca de abuso de cadáveres. 799 00:50:34,775 --> 00:50:36,775 Aquí definitivamente no existe abuso. 800 00:50:36,875 --> 00:50:39,358 Su departamento debió establecerse hace tiempo. 801 00:50:39,458 --> 00:50:40,691 Por favor, entren. 802 00:50:40,791 --> 00:50:41,791 Entren. 803 00:50:44,625 --> 00:50:46,972 ¿Qué haces? Este país sí necesita un FBI. 804 00:50:47,072 --> 00:50:48,358 ¿Oler no es el paso Wén? 805 00:50:48,458 --> 00:50:50,608 En medicina china, wén es oír, no oler. 806 00:50:50,708 --> 00:50:54,007 Como oír a los muertos. Examinar el cuerpo, una autopsia. 807 00:50:54,108 --> 00:50:56,424 ¿Sabes lo que es autopsia? 808 00:50:56,625 --> 00:50:59,299 ¿Cómo se lo explico a un indio? 809 00:50:59,916 --> 00:51:01,365 Autopsia significa... 810 00:51:01,483 --> 00:51:04,316 Fractura en el cubitín izquierdo. Moretón en el caderín. 811 00:51:04,416 --> 00:51:06,566 Costillín raspado. Occipital roto. 812 00:51:06,666 --> 00:51:09,499 Cuello partido. Ésta es la herida fatal. 813 00:51:11,458 --> 00:51:13,816 Aguarda. ¿Qué es cubitín, caderín... 814 00:51:13,916 --> 00:51:16,150 ...y costillín? ¿Es jerga india? 815 00:51:16,250 --> 00:51:19,249 - Es chino auténtico. - Dialecto Hebei querrás decir. 816 00:51:19,375 --> 00:51:21,483 - Banana. - ¿Cómo sabes de autopsias? 817 00:51:21,583 --> 00:51:23,958 Padre me enseñó. Animales primero, luego gente. 818 00:51:24,058 --> 00:51:26,416 Impresionante. Múltiples lesiones externas... 819 00:51:26,541 --> 00:51:28,474 ...indican violencia severa antes de la muerte. 820 00:51:28,583 --> 00:51:31,790 Ella también se defendió. No, ella arañó. 821 00:51:34,191 --> 00:51:35,649 ¿Por qué no logro verlo? 822 00:51:35,750 --> 00:51:39,440 Porque no lo ven los humanos. Solo los ojos del Halcón. 823 00:51:44,166 --> 00:51:48,083 Entonces el asesino tendrá arañazos. Impresionante, Ah Gui. 824 00:51:49,750 --> 00:51:51,557 El estómago está vacío. 825 00:51:51,750 --> 00:51:54,483 Pero, ¿por qué el asesino sacaría todos sus intestinos? 826 00:51:54,583 --> 00:51:57,566 Hora de muerte entre las 6:00 y las 10:00 p.m. del 10 de agosto... 827 00:51:57,666 --> 00:52:01,400 ...la misma en que mataron a tu padre. Él mató a Alice en un lugar cercano... 828 00:52:01,500 --> 00:52:04,757 ...luego la mudó y la destripó. ¿Cuál era el propósito? 829 00:52:05,675 --> 00:52:08,108 Se decía que Jack el Destripador era médico... 830 00:52:08,208 --> 00:52:10,582 ...porque hería con cortes quirúrgicos. 831 00:52:10,682 --> 00:52:12,524 Este tipo rasgó sin vacilar. 832 00:52:12,625 --> 00:52:15,624 Si no es médico, debe ser carnicero o cazador. 833 00:52:18,300 --> 00:52:19,791 ¡Dije que no olfatearas! 834 00:52:19,891 --> 00:52:22,666 Hace poco, sentí un raro aroma aquí. 835 00:52:23,875 --> 00:52:24,925 Mira. 836 00:52:28,250 --> 00:52:30,665 Astillas de madera. ¿Por qué las tendría? 837 00:52:31,291 --> 00:52:33,927 Un palo. Fue muerta por golpe con madera. 838 00:52:34,041 --> 00:52:36,174 Veo que también posees nariz de cerdo. 839 00:52:36,275 --> 00:52:39,040 No es un crimen normal, fue guiado por odio extremo. 840 00:52:39,166 --> 00:52:42,490 - Ahora toca preguntar. ¿Quién? - Quien mejor la conocía. 841 00:52:44,500 --> 00:52:46,124 INDAGAR 842 00:52:48,108 --> 00:52:49,150 ¿Acabaste de hablar? 843 00:52:49,250 --> 00:52:52,150 Sí. Creemos que Bai Zhenbang no es el asesino. 844 00:52:52,250 --> 00:52:53,832 Debe ser alguien más. 845 00:52:55,191 --> 00:52:57,400 ¿Deben ofenderla incluso muerta? 846 00:52:57,500 --> 00:52:59,441 Entiendo su dolor e ira. 847 00:52:59,541 --> 00:53:02,525 - Solo presento mis deducciones. - Déjenme hablar... 848 00:53:02,625 --> 00:53:05,233 ...clara y calmadamente con ustedes dos. 849 00:53:05,333 --> 00:53:08,150 Mi hija Alice no tenía arduos conflictos... 850 00:53:08,250 --> 00:53:10,824 ...ni enemigos de ningún tipo... 851 00:53:11,025 --> 00:53:13,691 ...salvo los que naturalmente nos han odiado. 852 00:53:13,791 --> 00:53:17,483 Aquellos que quieren robarnos nuestras tierras y recursos. 853 00:53:17,583 --> 00:53:21,566 Hablo de ustedes, la raza amarilla. Así que, disculpen mi determinación... 854 00:53:21,666 --> 00:53:25,233 ...de enviar a un asesino a la horca. Pero siéntanse honrados. 855 00:53:25,333 --> 00:53:28,525 Son el primer chino y nativo en pisar esta oficina. 856 00:53:28,625 --> 00:53:29,749 ¡Ahora, lárguense! 857 00:53:30,666 --> 00:53:31,666 ¡Fuera! 858 00:53:34,166 --> 00:53:35,466 Nada útil. 859 00:53:35,566 --> 00:53:37,625 Ya que indagar falló, nos toca "qiè." 860 00:53:37,748 --> 00:53:41,299 - ¿"Qiè"? ¿Cómo? - Es muy temprano para "qiè." 861 00:53:41,541 --> 00:53:43,608 Lo haremos más tarde. 862 00:53:43,708 --> 00:53:45,607 PULSAR - Antes de que llegue Grant. 863 00:53:45,708 --> 00:53:48,400 Vamos. Una vez dentro, me abres la puerta. 864 00:53:48,500 --> 00:53:49,858 ¿'Pulsar' se volvió 'robar'? 865 00:53:49,958 --> 00:53:52,316 - Tu chino es malo. - Mejor que el tuyo, Banana. 866 00:53:52,416 --> 00:53:53,941 ¡Salvaje, son homófonas! 867 00:53:54,041 --> 00:53:55,741 "Qiè" significa 'pulsar' o 'robar'. 868 00:53:56,125 --> 00:53:58,150 - Qué cómodo. - Jódete. PULSAR 869 00:53:58,250 --> 00:54:00,624 ROBAR 870 00:54:07,333 --> 00:54:09,607 Vamos. "Qiè" mete tu trasero. 871 00:54:15,608 --> 00:54:18,649 - ¿Y el cuarto de Alice? - ¿Cómo voy a saberlo? 872 00:54:19,233 --> 00:54:22,200 Búscala con tu nariz de cerdo, donde huela más. 873 00:54:25,000 --> 00:54:26,200 Segundo piso. 874 00:55:21,341 --> 00:55:24,516 ¿Qué tiene esta foto que te emociona tanto? No lo veo. 875 00:55:24,650 --> 00:55:26,332 - ¿Puedo tomarla? - No. 876 00:55:26,432 --> 00:55:27,650 - ¿Por qué no? - Ni lo pienses. 877 00:55:27,750 --> 00:55:30,333 - Significa robar también. - Tomar cosas no. 878 00:55:30,433 --> 00:55:31,493 Vámonos. 879 00:55:42,833 --> 00:55:44,033 ¿Qué pasa? 880 00:55:44,291 --> 00:55:46,407 Bai Zhenbang. Debo preguntarle algo importante. 881 00:55:47,208 --> 00:55:48,540 Joven maestro. 882 00:55:58,791 --> 00:56:01,949 Maestro. El joven se fue con el Sr. Zheng, no sé a dónde. 883 00:56:02,458 --> 00:56:04,483 San Francisco no es muy grande. 884 00:56:05,583 --> 00:56:09,025 Sólo diles a los chicos que lo traigan a salvo. 885 00:56:09,125 --> 00:56:10,225 Sí, señor. 886 00:56:11,066 --> 00:56:13,490 Si le pasa algo, no revertiremos el caso. 887 00:56:13,600 --> 00:56:15,500 ¿Puedes hacer algo? 888 00:56:26,333 --> 00:56:28,816 ¿Esto es real? ¿Tienes poder psíquico? 889 00:56:29,125 --> 00:56:31,941 Usaste acupuntura con bambú para frenar el dolor... 890 00:56:32,041 --> 00:56:35,025 ...y elevar la fuerza, masticaste coca para estimular tus nervios. 891 00:56:35,125 --> 00:56:38,582 La medicina china puede explicar eso, pero esto no. 892 00:56:41,708 --> 00:56:43,090 Ven conmigo. 893 00:56:46,791 --> 00:56:49,914 El... Gran... ¿qué sigue? 894 00:56:50,525 --> 00:56:52,983 ¿Bai Zhenbang sigue con ganas de un show de magia? 895 00:56:53,083 --> 00:56:54,816 Preguntemos y averigüemos. 896 00:56:54,916 --> 00:56:56,316 ¿Preguntar a quién? 897 00:56:56,958 --> 00:56:58,058 A él. 898 00:57:01,885 --> 00:57:03,285 CHING LING FOO 899 00:57:08,708 --> 00:57:11,775 - Hola. ¿Puedo ayudarlo, señor? - Si eres chino, habla chino. 900 00:57:11,875 --> 00:57:13,608 - Bien. - Buscamos a Ching Ling Fu. 901 00:57:13,708 --> 00:57:15,983 Lo siento, el Sr. Ching saldrá a escena. 902 00:57:16,083 --> 00:57:17,832 No se reunirá con fans. 903 00:57:17,932 --> 00:57:18,932 VESTUARIO 904 00:57:20,500 --> 00:57:22,941 ¿Fans? ¿Parecemos fans? 905 00:57:23,041 --> 00:57:24,241 Sí, así es. 906 00:57:27,291 --> 00:57:28,832 No pueden entrar. 907 00:57:29,875 --> 00:57:33,282 Perdón, Sr. Ching, no pude parar a sus locos fans. 908 00:57:33,458 --> 00:57:34,658 Entiendo. 909 00:57:34,858 --> 00:57:37,082 Pues soy el gran Ching Ling Foo. 910 00:57:37,191 --> 00:57:39,525 ¿Oyeron la canción que me hicieron los americanos? 911 00:57:39,625 --> 00:57:42,233 ♪ Y tendré un Ching Ling Foo... ♪ 912 00:57:42,333 --> 00:57:43,582 ♪ ...yendo a todos lados... ♪ 913 00:57:44,916 --> 00:57:47,700 Canta bien, pero por favor, pare ya. 914 00:57:47,916 --> 00:57:49,841 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 915 00:57:50,000 --> 00:57:52,608 - Hay tres tazas. - Beban. 916 00:57:52,708 --> 00:57:55,500 - Y tres sillas. - Siéntense y beban. 917 00:57:55,941 --> 00:57:57,525 ¿Y qué quieren? ¿Un autógrafo? 918 00:57:57,625 --> 00:58:01,215 Somos detectives contratados por el Maestro Bai Xuanling. 919 00:58:01,941 --> 00:58:03,983 El Sr. Bai y el Sr. Weyman... 920 00:58:04,083 --> 00:58:07,291 ...son mis leales fans y expertos en magia. 921 00:58:07,416 --> 00:58:09,508 ¿Y dónde quieren que firme? 922 00:58:09,608 --> 00:58:11,841 - ¿En el pecho? - Venimos a ver a Bai Zhenbang. 923 00:58:12,008 --> 00:58:13,316 Él no está aquí. 924 00:58:13,416 --> 00:58:16,816 Puedo aparecer a cualquiera pero no a Bai Zhenbang. 925 00:58:16,916 --> 00:58:18,233 Lo oí. Está aquí. 926 00:58:18,333 --> 00:58:19,441 - No está. - Está aquí. 927 00:58:19,541 --> 00:58:20,683 - No está. - Está aquí. 928 00:58:20,783 --> 00:58:22,383 - No está aquí, ni aquí. - Está aquí. 929 00:58:22,541 --> 00:58:23,741 ¡Amigo! 930 00:58:29,458 --> 00:58:31,566 Deben estar alucinando. 931 00:58:31,666 --> 00:58:35,415 A menudo somos engañados por nuestros propios sentidos. 932 00:58:35,958 --> 00:58:38,715 Lo que sea que crean ver... 933 00:58:38,875 --> 00:58:40,490 ...u oír... 934 00:58:40,875 --> 00:58:43,015 ...no es necesariamente real. 935 00:58:43,125 --> 00:58:45,724 Ni tampoco sus palabras, en tal sentido. 936 00:58:45,833 --> 00:58:49,057 De hecho, es más probable que sean falsas. 937 00:58:49,333 --> 00:58:51,865 ¿No es así, Sr. Mago? 938 00:58:53,125 --> 00:58:56,125 Estoy por salir al escenario, tengan la amabilidad. 939 00:59:18,250 --> 00:59:20,774 Bai Zhenbang, no vinimos por ti. 940 00:59:21,833 --> 00:59:23,082 Nosotros sí. 941 00:59:27,291 --> 00:59:29,916 ¿Quiénes son ustedes? ¡Fuera de aquí! 942 00:59:30,191 --> 00:59:31,791 ¡No es asunto suyo! 943 00:59:32,166 --> 00:59:33,925 Siguiente magia. 944 00:59:34,125 --> 00:59:35,774 Desaparición. 945 00:59:36,066 --> 00:59:37,624 Necesito una dama... 946 00:59:37,958 --> 00:59:39,158 Zheng Shiliang. 947 00:59:39,625 --> 00:59:42,324 Nadie puede protegerte hoy. 948 00:59:42,947 --> 00:59:45,015 Usted, venga aquí, por favor. 949 00:59:48,208 --> 00:59:49,740 Nosotros lo protegeremos. 950 00:59:57,583 --> 00:59:58,783 Pínchate. 951 01:00:01,875 --> 01:00:04,483 - Usa los palos y transfórmate. - No puedo. 952 01:00:04,608 --> 01:00:06,566 ¿Por qué no? ¡Haz la Fuerza de Oso! 953 01:00:06,666 --> 01:00:09,124 Solo puedo hacerla cada dos días. 954 01:00:11,583 --> 01:00:15,124 Nosotros somos cuatro y ustedes solo tres. 955 01:00:16,541 --> 01:00:17,641 A ellos. 956 01:00:26,458 --> 01:00:29,540 - ¿Ni cuatro contra tres bastan? - No. 957 01:00:51,650 --> 01:00:53,649 ¿Qué tal cuatro contra uno? 958 01:00:58,208 --> 01:00:59,908 ¿Cuál de ustedes... 959 01:01:00,041 --> 01:01:02,157 ...quiere morir primero? 960 01:01:27,525 --> 01:01:28,608 Salgan. 961 01:01:28,708 --> 01:01:29,808 Salgan. 962 01:01:30,208 --> 01:01:32,465 Sonrían, sonrían. Saluden. 963 01:01:38,750 --> 01:01:42,482 Vuelve a meter tu trasero ahí. ¿Qué rayos? Cierra la puerta. 964 01:01:45,548 --> 01:01:46,548 Uno. 965 01:01:47,958 --> 01:01:48,958 Dos. 966 01:01:50,699 --> 01:01:51,749 Tres. 967 01:01:53,250 --> 01:01:54,250 Señor. 968 01:01:55,625 --> 01:01:57,090 Vayan por ellos. 969 01:01:57,583 --> 01:01:58,883 Mátenlos. 970 01:02:07,816 --> 01:02:09,900 - ¡Son maestros de Kung Fu reales! - Claro. 971 01:02:10,000 --> 01:02:12,257 Ni cuatro contra dos les ganan. 972 01:02:15,583 --> 01:02:18,441 - ¿Qué tal cuatro contra uno? - No, no, no. 973 01:02:22,625 --> 01:02:25,150 ¡Mi pierna! ¡Mi... 974 01:02:25,713 --> 01:02:27,128 ...pierna! 975 01:02:27,546 --> 01:02:29,806 ¡Mi...! 976 01:03:24,541 --> 01:03:27,516 Sonrían, sonrían todos. Ya, digan "gracias." 977 01:03:28,125 --> 01:03:29,599 Inclínense. 978 01:03:56,875 --> 01:03:57,925 Cariño. 979 01:03:58,541 --> 01:03:59,541 Bravo. 980 01:04:00,375 --> 01:04:01,790 ¡Bravo! 981 01:04:03,908 --> 01:04:06,316 El mejor show de magia que he visto. 982 01:04:06,416 --> 01:04:08,924 Risas y llantos. ¡Es arte verdadero! 983 01:04:10,916 --> 01:04:13,615 Escondiste esas armas en el teatro, ¿no? 984 01:04:13,750 --> 01:04:17,207 Fuiste a ver a Ching Ling Fu para decidir cómo moverlas. 985 01:04:17,916 --> 01:04:19,691 ¿Por esto vinieron a vernos? 986 01:04:19,991 --> 01:04:22,407 En realidad, vinimos por otra cosa. 987 01:04:23,000 --> 01:04:25,412 Tú y Alice, la chica muerta... 988 01:04:26,191 --> 01:04:27,974 ...¿eran pareja? 989 01:04:31,916 --> 01:04:34,865 - ¿Por qué preguntas? - Ver, oír, indagar y pulsar. 990 01:04:35,091 --> 01:04:36,940 La criminología es similar a la medicina. 991 01:04:37,041 --> 01:04:39,791 Buscas síntomas afines para hallar la enfermedad. 992 01:04:39,900 --> 01:04:41,416 Ese día, Shiliang titubeó. 993 01:04:41,516 --> 01:04:42,800 ¡Muy bien! 994 01:04:42,900 --> 01:04:46,216 Estudiaste en Inglaterra, Alice también estuvo allí. 995 01:04:46,316 --> 01:04:48,400 Quizá ambos ya se conocían. 996 01:04:48,500 --> 01:04:49,500 Lo crucial... 997 01:04:49,600 --> 01:04:51,691 ...al ser arrestado la mañana del 11 de agosto... 998 01:04:51,791 --> 01:04:52,932 ...estabas en el puerto. 999 01:04:53,041 --> 01:04:57,307 No intentabas huir, te estabas fugando con Alice... 1000 01:04:57,541 --> 01:04:58,841 ...¿no es así? 1001 01:05:00,625 --> 01:05:03,124 Por lo visto te subestimé. 1002 01:05:03,916 --> 01:05:05,506 Yo tenía razón. 1003 01:05:05,608 --> 01:05:08,774 Hasta me sorprende mi gran talento como detective. 1004 01:05:09,525 --> 01:05:12,440 Resulta que soy perfecto para el oficio. 1005 01:05:15,833 --> 01:05:17,374 La primera vez que la vi... 1006 01:05:17,666 --> 01:05:19,907 ...fue junto al río Támesis. 1007 01:05:21,708 --> 01:05:23,249 Yo tenía 18 años. 1008 01:05:29,166 --> 01:05:30,646 Desde ese momento... 1009 01:05:30,750 --> 01:05:34,249 ...supe que ella sería el punto donde mi vida comenzaría... 1010 01:05:34,650 --> 01:05:36,865 ...y también donde acabaría. 1011 01:05:37,500 --> 01:05:40,608 Yo despreciaba a mi padre y todos sus delitos. 1012 01:05:40,791 --> 01:05:43,607 Planeaba establecerme en Inglaterra para siempre. 1013 01:05:43,858 --> 01:05:47,132 Fue solo por ella que regresé a San Francisco. 1014 01:06:23,458 --> 01:06:27,832 Y fue a partir de ahí cuando nos conocimos de verdad. 1015 01:06:28,441 --> 01:06:33,890 La Ley de Exclusión China prohíbe a los hombres chinos casarse con mujeres blancas. 1016 01:06:34,333 --> 01:06:38,724 Estábamos muy enamorados, pero éramos nosotros contra el mundo. 1017 01:06:39,191 --> 01:06:41,549 Solo podíamos reunirnos en secreto. 1018 01:06:44,800 --> 01:06:46,916 Revelar su noviazgo limpiaría tu nombre. 1019 01:06:47,016 --> 01:06:48,916 ¿Por qué no dijiste nada? 1020 01:06:49,833 --> 01:06:51,599 Alice ya ha muerto. 1021 01:06:52,791 --> 01:06:56,024 No quiero manchar su nombre tras su muerte. 1022 01:06:56,650 --> 01:06:58,399 Todo un romántico. 1023 01:06:58,733 --> 01:07:02,191 Pero tampoco puedes ser conocido como el Jack el Destripador chino. 1024 01:07:02,291 --> 01:07:04,224 Finalmente das en el clavo. 1025 01:07:04,358 --> 01:07:06,800 Ya es el caso más sonado en Estados Unidos. 1026 01:07:06,900 --> 01:07:08,765 Desean fijar la Ley de Exclusión China... 1027 01:07:08,933 --> 01:07:11,440 ...y necesitan una razón para convencer a la gente. 1028 01:07:11,650 --> 01:07:14,832 Hermano, ¿por qué no nos cuentas lo que pasó esa noche? 1029 01:07:15,983 --> 01:07:18,816 La tarde del día 8, recibí una carta de Alice... 1030 01:07:18,916 --> 01:07:21,257 ...entregada por su criada Amanda. 1031 01:07:21,425 --> 01:07:22,525 "Querido Zhenbang." 1032 01:07:22,625 --> 01:07:24,185 Te extraño muchísimo. 1033 01:07:24,291 --> 01:07:28,840 Sucedió un evento inesperado, y debo contártelo en persona. 1034 01:07:28,958 --> 01:07:32,949 Te esperaré en el puerto a las 6:00 a.m. del día 11. 1035 01:07:33,416 --> 01:07:37,399 Ven por favor y empezaremos una nueva vida juntos. 1036 01:07:37,941 --> 01:07:39,650 Planeamos robar esas armas... 1037 01:07:39,750 --> 01:07:41,715 ...del bloque irlandés la noche del 10. 1038 01:07:41,816 --> 01:07:45,497 Tras dejar las armas en el teatro, me fui a casa a empacar... 1039 01:07:46,400 --> 01:07:48,733 ...y llegué al puerto antes de las 6:00 a.m. 1040 01:07:48,833 --> 01:07:51,916 Pero en vez de Alice, fue la Policía quien llegó. 1041 01:07:53,500 --> 01:07:54,800 Ahora entiendo. 1042 01:07:55,566 --> 01:07:58,233 Encuentra a Amanda, ella sabe todo... 1043 01:07:58,333 --> 01:08:00,316 ...de Alice y yo. Y debería saber... 1044 01:08:00,416 --> 01:08:02,375 - ...quién es el asesino. - ¿Adónde vas? 1045 01:08:02,475 --> 01:08:05,265 La revolución es un hecho, y estas armas son cruciales. 1046 01:08:05,666 --> 01:08:08,382 Desde ya, amor o muerte deberían dar paso a ello. 1047 01:08:08,483 --> 01:08:11,000 - Shiliang y yo moveremos las armas. - Naciste y creciste... 1048 01:08:11,100 --> 01:08:13,241 ...aquí en América, y ni has ido a China. 1049 01:08:13,375 --> 01:08:16,182 ¿Por qué te importa tanto la revolución? 1050 01:08:17,133 --> 01:08:19,083 No he ido a China, ni trenzo mi pelo. 1051 01:08:19,183 --> 01:08:21,765 Aun así me llaman "cola de cerdo." 1052 01:08:21,941 --> 01:08:23,857 Alice y yo nos amábamos... 1053 01:08:23,958 --> 01:08:27,299 ...pero no se nos podía ver juntos a plena luz del día. 1054 01:08:27,916 --> 01:08:31,275 El mundo está lleno de preguntas a las que no tengo respuesta. 1055 01:08:31,441 --> 01:08:34,165 Tras conocer a Shiliang, me di cuenta que... 1056 01:08:34,500 --> 01:08:37,483 Los chinos siempre son protegidos por parte de los suyos. 1057 01:08:37,583 --> 01:08:40,324 A sabiendas persiguen lo imposible. 1058 01:08:40,525 --> 01:08:43,274 Ellos son la verdadera esperanza de China. 1059 01:08:43,833 --> 01:08:47,574 Quizá ellos puedan darme las respuestas que no tengo. 1060 01:08:48,416 --> 01:08:50,765 Estás haciendo algo grandioso. 1061 01:08:51,066 --> 01:08:52,466 Admiro eso. 1062 01:08:52,625 --> 01:08:55,899 Grandioso o no, todos tenemos nuestro propósito en la vida. 1063 01:08:56,066 --> 01:08:58,440 Espero que puedan limpiar el nombre de Zhenbang. 1064 01:08:58,541 --> 01:09:00,357 Podemos ayudarlos mañana. 1065 01:09:00,458 --> 01:09:02,882 El caso de Zhenbang es igual de importante. 1066 01:09:03,000 --> 01:09:04,957 Apreciamos su generosidad. 1067 01:09:06,583 --> 01:09:08,500 Qin Fu, Ah Gui... 1068 01:09:09,833 --> 01:09:12,499 ...por favor encuentren a quien mató a Alice. 1069 01:09:12,650 --> 01:09:14,233 Esté seguro, Hermano. 1070 01:09:14,333 --> 01:09:18,641 Y, Zhenbang a secas estaría bien. No me llames hermano, por favor. 1071 01:09:20,666 --> 01:09:22,366 Me crispa los nervios. 1072 01:09:23,291 --> 01:09:24,950 Bueno. Hermano Zhenbang. 1073 01:09:45,365 --> 01:09:47,365 NO SE ADMITEN PERROS NI CHINOS 1074 01:09:47,666 --> 01:09:50,450 Aquí no servimos a chinos. ¡Lárguense! 1075 01:09:54,833 --> 01:09:55,933 Aquí... 1076 01:09:56,208 --> 01:09:58,757 ...¿quién puede hablar chino? 1077 01:09:59,125 --> 01:10:00,325 ¿Hay alguien? 1078 01:10:00,916 --> 01:10:02,483 Lárgate, chino. 1079 01:10:03,833 --> 01:10:05,649 Sólo si hay traductor. 1080 01:10:05,750 --> 01:10:07,941 Soy Bandera Amarilla del Gran Qing... 1081 01:10:08,041 --> 01:10:10,716 ...Capitán de la Guardia Imperial, Primer Asistente... 1082 01:10:10,816 --> 01:10:13,791 ...y Subjefe del Área de Inteligencia, Jefe de la Escolta Secreta... 1083 01:10:13,891 --> 01:10:17,091 ...Galardonado Chaqueta Amarilla, miembro del Clan Niohuru... 1084 01:10:17,791 --> 01:10:19,140 ...Fei Yanggu. 1085 01:10:20,708 --> 01:10:21,908 Traduce. 1086 01:10:22,791 --> 01:10:23,816 ¿Qué carajos? 1087 01:10:23,916 --> 01:10:25,483 - ¿Qué dijo? - Un nombre. 1088 01:10:25,583 --> 01:10:28,466 - Pareció haber dicho algo más. - Un nombre largo. 1089 01:10:28,583 --> 01:10:30,457 - ¿Y entonces? - ¿Entonces? 1090 01:10:31,375 --> 01:10:35,816 Entonces, podemos trabajar juntos para atrapar a los rebeldes. 1091 01:10:35,916 --> 01:10:37,608 Ustedes tomen las armas. 1092 01:10:37,708 --> 01:10:40,082 Yo tomo a la gente. 1093 01:10:41,958 --> 01:10:45,699 ¿Qué darás en esta cooperación? ¿Tu cola de cerdo? 1094 01:10:50,650 --> 01:10:53,274 Sé dónde pueden hallar las armas. 1095 01:11:10,352 --> 01:11:12,352 SE ADMITEN CHINOS 1096 01:11:12,452 --> 01:11:13,852 SE ADMITEN CHINOS 1097 01:11:21,375 --> 01:11:23,966 ¿Qué es más veloz? ¿Una daga o una pistola? 1098 01:11:25,750 --> 01:11:27,357 A esta distancia... 1099 01:11:28,541 --> 01:11:30,332 ...soy más veloz. 1100 01:11:53,958 --> 01:11:56,858 Señor, se portó muy bien ahí atrás. Mis respetos. 1101 01:11:58,750 --> 01:12:00,625 - Señor. - Ayúdenme. 1102 01:12:01,041 --> 01:12:04,115 Que no me vean los Americanos, casi me orino. 1103 01:12:08,291 --> 01:12:09,341 ¡Busquen! 1104 01:12:10,833 --> 01:12:12,240 Jefe Lance. 1105 01:12:12,708 --> 01:12:14,150 ¿De qué se trata esto? 1106 01:12:14,250 --> 01:12:16,483 ¿Dónde está Bai Zhenbang? Entréguelo. 1107 01:12:16,583 --> 01:12:19,858 También lo estoy buscando, salió desde esta mañana. 1108 01:12:19,958 --> 01:12:23,525 Sr. Lance, usted ya sabe, la fianza de mi hijo se pagó. 1109 01:12:23,625 --> 01:12:27,883 Venimos por él por otro caso que acaba de ocurrir en Chinatown. 1110 01:12:27,983 --> 01:12:30,749 ¿Será que hallaron a la criada de Alice, Amanda? 1111 01:12:30,875 --> 01:12:32,858 Parece saber mucho del caso. 1112 01:12:32,958 --> 01:12:35,715 También buscamos a Amanda. Pero no, no es ella. 1113 01:12:36,125 --> 01:12:38,566 La víctima, Lin Yue'e, de 26 años... 1114 01:12:38,666 --> 01:12:41,102 ...practicante de medicina tradicional china. 1115 01:12:41,208 --> 01:12:44,099 Su padre halló el cuerpo y llamó a la Policía. 1116 01:12:47,625 --> 01:12:50,974 - ¿Cuánto lleva muerta? - Probablemente una hora. 1117 01:12:51,208 --> 01:12:53,232 El asesino no debe estar lejos. 1118 01:12:53,333 --> 01:12:54,824 Vamos. Síganme. 1119 01:12:57,191 --> 01:12:58,900 Él no está aquí, Sr. Bai. 1120 01:12:59,000 --> 01:13:01,400 Recuerdo que prometió vigilarlo. 1121 01:13:01,500 --> 01:13:04,025 Por favor, deme algo más de tiempo. 1122 01:13:04,125 --> 01:13:06,191 Zhenbang estaba con nosotros hace poco. 1123 01:13:06,291 --> 01:13:08,857 No tuvo tiempo de matar a nadie. 1124 01:13:08,958 --> 01:13:12,150 Nadie creerá el testimonio de un chino ahora, Sr. Bai. 1125 01:13:12,250 --> 01:13:14,590 Estoy bajo mucha presión ahora mismo. 1126 01:13:14,708 --> 01:13:17,957 Ojalá no se resista al arresto ni intente huir de nuevo. 1127 01:13:18,083 --> 01:13:21,249 O no podré garantizar más su seguridad. 1128 01:13:22,125 --> 01:13:23,225 Vámonos. 1129 01:13:26,866 --> 01:13:28,683 Él hará algo importante mañana. 1130 01:13:28,783 --> 01:13:30,591 Lo sé. Las armas. 1131 01:13:30,691 --> 01:13:32,375 Queremos ver la escena del crimen. 1132 01:13:32,475 --> 01:13:33,740 Adelante. 1133 01:13:33,875 --> 01:13:35,882 Llamaré al Sr. Weyman. 1134 01:13:36,125 --> 01:13:39,607 Justo ahora, él es el único que puede ayudarnos. 1135 01:13:40,408 --> 01:13:41,441 Lao Si... 1136 01:13:42,541 --> 01:13:45,825 ...consigue a Zhenbang un pase de ferry para mañana en la noche... 1137 01:13:45,925 --> 01:13:48,165 ...y vigila que no vuelva por un tiempo. 1138 01:13:48,266 --> 01:13:49,599 ¿Hacia dónde? 1139 01:13:51,208 --> 01:13:52,957 Lo más lejos posible. 1140 01:13:53,375 --> 01:13:54,724 A Hong Kong. 1141 01:13:56,750 --> 01:13:59,025 - Éramos colegas. - ¿Ella era detective? 1142 01:13:59,125 --> 01:14:02,083 Doctora en medicina china. Sigamos observando. 1143 01:14:02,500 --> 01:14:04,025 RE-OBSERVAR 1144 01:14:04,125 --> 01:14:05,874 No hay señales de lucha. 1145 01:14:06,816 --> 01:14:09,483 Sangre fresca. No movieron el cuerpo. 1146 01:14:09,583 --> 01:14:11,890 El ataque ocurrió justo aquí. 1147 01:14:16,333 --> 01:14:18,425 Primero la estrangularon... 1148 01:14:18,650 --> 01:14:20,450 ...y luego la destriparon. 1149 01:14:21,041 --> 01:14:23,015 RE-ESCUCHAR - Qué raro. 1150 01:14:23,166 --> 01:14:24,216 ¿Qué? 1151 01:14:24,316 --> 01:14:26,400 El corte no es limpio como el anterior. 1152 01:14:26,500 --> 01:14:28,316 Sacaron los órganos también. 1153 01:14:28,416 --> 01:14:30,608 ¿O sea que no lo hizo el mismo tipo? 1154 01:14:30,708 --> 01:14:33,733 - Definitivamente no. - Bien, indaguemos de nuevo. 1155 01:14:33,833 --> 01:14:35,525 RE-INDAGAR - Yue'e era buena niña. 1156 01:14:35,625 --> 01:14:38,608 Llegó conmigo a Estados Unidos a los quince años. 1157 01:14:38,708 --> 01:14:40,691 Jamás discutió con nadie. 1158 01:14:40,791 --> 01:14:42,608 ¿Por qué harían algo tan feo? 1159 01:14:42,708 --> 01:14:43,941 No tenía enemigos. 1160 01:14:44,041 --> 01:14:46,941 - ¿Y tenía amigos? - ¿A qué se refieren? 1161 01:14:47,041 --> 01:14:49,758 Sepa que el caso de Zhenbang afecta al futuro de Chinatown-- 1162 01:14:49,858 --> 01:14:51,341 Y al de los chinos en América. 1163 01:14:51,441 --> 01:14:53,775 - Si sabe algo-- - Hable antes de que sea tarde. 1164 01:14:53,875 --> 01:14:57,332 - Y lo más importante-- - ¿No desea justicia para su hija? 1165 01:14:59,875 --> 01:15:02,832 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china. 1166 01:15:03,250 --> 01:15:04,358 ¡Véanlo! ¡Véanlo! 1167 01:15:04,458 --> 01:15:07,483 Mujer china brutalmente asesinada. 1168 01:15:07,583 --> 01:15:13,066 Jack el Destripador ataca de nuevo. Otra mujer china fue asesinada. 1169 01:15:13,166 --> 01:15:14,275 ¡Noticias! ¡Noticias! 1170 01:15:14,375 --> 01:15:17,608 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china... 1171 01:15:17,708 --> 01:15:19,358 ...brutalmente asesinada. 1172 01:15:19,458 --> 01:15:22,990 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china. 1173 01:15:29,916 --> 01:15:32,108 Esta es mi última vez aquí. 1174 01:15:32,208 --> 01:15:35,691 Mañana me iré para Europa. 1175 01:15:35,791 --> 01:15:37,858 Espero que a los europeos... 1176 01:15:37,958 --> 01:15:40,099 ...les guste mi humor. 1177 01:15:41,500 --> 01:15:45,115 ¿O sea que Jack el Destripador también se dirige a Europa? 1178 01:15:46,851 --> 01:15:48,958 Este caso no ha terminado. 1179 01:15:49,321 --> 01:15:51,958 Creo que el asesino no es chino. 1180 01:15:52,083 --> 01:15:53,515 ¿Apostaría por ello? 1181 01:15:53,625 --> 01:15:55,733 Bien. Acepto su apuesta. 1182 01:15:55,833 --> 01:15:58,165 Si el asesino es chino... 1183 01:15:58,291 --> 01:16:00,824 ...jamás volveré a Estados Unidos. 1184 01:16:03,625 --> 01:16:04,675 Bai Zhenbang. 1185 01:16:06,583 --> 01:16:07,583 ¡Alto! 1186 01:16:10,208 --> 01:16:11,208 ¡Alto! 1187 01:16:11,625 --> 01:16:12,625 ¡Alto! 1188 01:16:20,058 --> 01:16:22,774 Oye, él es mejor conductor que tú. 1189 01:16:30,333 --> 01:16:31,833 Zhenbang se moviliza. 1190 01:16:31,958 --> 01:16:34,500 - ¿Nos vamos ya? - Vayámonos. 1191 01:16:40,858 --> 01:16:43,400 Las armas están ahí. ¡Atrápenlos! ¡Vamos! 1192 01:16:48,500 --> 01:16:50,032 ¡Quieto! ¡No te muevas! 1193 01:16:54,416 --> 01:16:55,416 ¡Alto! 1194 01:17:54,875 --> 01:17:56,066 Una distracción. 1195 01:17:56,166 --> 01:17:57,332 Aficionado-- 1196 01:17:59,000 --> 01:18:00,100 Lance de aficionado. 1197 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Aficionado-- 1198 01:18:04,833 --> 01:18:05,915 Están vacías. 1199 01:19:20,791 --> 01:19:22,040 Ah Gui. 1200 01:19:37,208 --> 01:19:38,757 Ah Gui, por favor no mueras. 1201 01:19:38,916 --> 01:19:39,916 ¡Ah Gui! 1202 01:19:41,416 --> 01:19:43,108 ¿Dónde están las armas? 1203 01:19:43,208 --> 01:19:47,780 No sabía que a los irlandeses les interesaba tanto la magia. 1204 01:19:47,883 --> 01:19:49,750 No se queden ahí. Sáquenlos de aquí. 1205 01:19:49,850 --> 01:19:50,850 ¡Ah Gui! 1206 01:19:51,250 --> 01:19:52,550 Me llamo Alma. 1207 01:20:00,441 --> 01:20:02,007 Gracias, Kachina... 1208 01:20:02,166 --> 01:20:04,149 ...y a Padre también. 1209 01:20:40,566 --> 01:20:42,266 ¡Salven al joven maestro! 1210 01:20:47,083 --> 01:20:48,083 Dao. 1211 01:20:50,791 --> 01:20:51,791 Dao. 1212 01:20:52,125 --> 01:20:53,125 Dao. 1213 01:20:55,750 --> 01:20:56,858 - Dao. - Joven Maestro. 1214 01:20:56,958 --> 01:20:58,441 - ¡Váyase, joven Maestro! - Dao. 1215 01:20:58,541 --> 01:21:01,132 Déjenos al Hermano Dao, nos encargaremos. 1216 01:21:04,175 --> 01:21:06,333 Él reservó un boleto en barco para esta noche. 1217 01:21:06,433 --> 01:21:09,066 Lo llevaremos al muelle. Vámonos. 1218 01:21:12,541 --> 01:21:16,733 Tío Si, no puedo ir con ustedes. Hay algo que debo hacer. 1219 01:21:16,833 --> 01:21:19,925 - No. Debemos ir al muelle ya. - No. Debo hacer esto. 1220 01:21:20,025 --> 01:21:21,732 Llévenlo al muelle. 1221 01:21:22,066 --> 01:21:23,191 ¡Joven Maestro! 1222 01:21:23,291 --> 01:21:26,115 Si no me dejan ir, ¡me mataré aquí mismo! 1223 01:21:26,733 --> 01:21:27,875 Deme el boleto. 1224 01:21:27,975 --> 01:21:30,108 Abordaré el barco tras terminar. 1225 01:21:30,208 --> 01:21:31,983 Zhenbang, no te vayas. 1226 01:21:32,083 --> 01:21:33,183 ¡El boleto! 1227 01:21:38,416 --> 01:21:39,616 Tío Si... 1228 01:21:52,483 --> 01:21:54,533 Dígale a mi padre que... 1229 01:21:55,333 --> 01:21:58,249 ...aunque no apruebo muchas de las cosas que ha hecho... 1230 01:21:58,400 --> 01:22:00,200 ...siempre ha sido... 1231 01:22:01,208 --> 01:22:03,140 ...un héroe para mí. 1232 01:22:03,566 --> 01:22:05,699 Eso nunca ha cambiado. 1233 01:22:06,983 --> 01:22:09,932 Estoy muy agradecido por el nombre que me dio. 1234 01:22:10,208 --> 01:22:12,174 Me hizo entender... 1235 01:22:12,375 --> 01:22:14,215 ...lo que un hombre... 1236 01:22:14,541 --> 01:22:16,924 ...debería hacer con su vida. 1237 01:22:23,958 --> 01:22:26,249 Jefe, todo está cargado. 1238 01:22:26,583 --> 01:22:27,683 En marcha. 1239 01:22:32,333 --> 01:22:33,333 ¡Alto! 1240 01:22:37,708 --> 01:22:39,299 ¿Dónde están las armas? 1241 01:22:39,416 --> 01:22:42,141 Ya están... en Hong Kong. 1242 01:22:46,166 --> 01:22:50,315 Deme la ubicación de su operación y los nombres de los rebeldes... 1243 01:22:50,500 --> 01:22:52,599 ...y le perdonaré la vida. 1244 01:22:53,708 --> 01:22:54,808 Está bien... 1245 01:22:55,233 --> 01:22:58,150 - ...pero con una condición. - ¿Cuál es? 1246 01:22:58,250 --> 01:22:59,450 Prosiga. 1247 01:23:03,041 --> 01:23:06,290 Su peinado no le favorece a su cara. 1248 01:23:07,833 --> 01:23:10,908 - Córtese la trenza y se lo diré. - ¿Cómo se atreve? 1249 01:23:18,958 --> 01:23:21,908 - ¿Quién dijo que lo jodieran tanto? - ¡Alto! 1250 01:23:22,025 --> 01:23:24,674 No causemos un incidente diplomático. 1251 01:23:29,125 --> 01:23:30,874 Échenlo a la celda. 1252 01:23:31,025 --> 01:23:34,215 Continuaremos el interrogatorio mañana por la mañana. 1253 01:23:53,000 --> 01:23:54,200 No está muerto. 1254 01:23:56,625 --> 01:23:59,940 Lo fingí. El sabio sabe cuándo ceder. 1255 01:24:00,483 --> 01:24:01,583 ¿Y Zhenbang? 1256 01:24:01,750 --> 01:24:03,650 Tiene algo más importante que hacer. 1257 01:24:03,750 --> 01:24:05,108 Se unirá a mí después. 1258 01:24:05,208 --> 01:24:07,774 ¿Unirse a ti? ¿Cómo vas a salir? 1259 01:24:08,041 --> 01:24:10,083 Ah Gui, ¿tienes alguna idea? 1260 01:24:11,041 --> 01:24:12,241 Hay una. 1261 01:24:12,358 --> 01:24:14,091 - Pero es lenta. - ¿Qué tan lenta? 1262 01:24:14,191 --> 01:24:16,732 Vendrán por nosotros mañana temprano. 1263 01:24:28,750 --> 01:24:29,990 Tranquilos. 1264 01:24:30,416 --> 01:24:31,990 Viviremos. 1265 01:24:32,458 --> 01:24:33,566 Estamos condenados. 1266 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Muy condenados. 1267 01:24:34,808 --> 01:24:36,900 Maestro Fei, somos parecidos. 1268 01:24:37,000 --> 01:24:40,025 - ¿Para qué lastimarnos? - No me parezco en nada a ustedes. 1269 01:24:40,125 --> 01:24:42,775 Mírense los tres. Un rebelde, un salvaje... 1270 01:24:42,875 --> 01:24:44,665 ...un hombre banana. 1271 01:24:44,875 --> 01:24:46,582 Todos merecen morir. 1272 01:24:46,833 --> 01:24:49,716 ¿Quieren vivir? Que él hable si es así. 1273 01:24:50,000 --> 01:24:54,682 Hermano Zheng, confiesa. Mientras vivas, hay esperanza. 1274 01:24:54,833 --> 01:24:57,749 La revolución exige paciencia, que siga su curso. 1275 01:24:58,875 --> 01:25:01,290 Vive como un héroe... 1276 01:25:02,166 --> 01:25:04,624 ...¡muere como un mártir! 1277 01:25:04,791 --> 01:25:08,416 Te liquidaré lo de "mártir." Entiérrenlo. Háganlo. 1278 01:25:10,333 --> 01:25:12,858 ¿Dónde están tus poderes? ¡Úsalos! 1279 01:25:12,958 --> 01:25:16,083 - ¡Fuerza de Oso! - La paloma dijo que viviremos. 1280 01:25:16,208 --> 01:25:17,690 ¿Crees en una paloma? 1281 01:25:17,791 --> 01:25:20,649 Nuestras vidas peligran, ¿y crees en una paloma? 1282 01:25:20,750 --> 01:25:21,816 Creo en Kachina. 1283 01:25:21,916 --> 01:25:25,033 - ¡Y yo creo en la revolución! - ¡Eres un bastardo! 1284 01:25:25,333 --> 01:25:27,483 ¡Chicos! ¡Chicos! No lo van a creer. 1285 01:25:27,583 --> 01:25:29,191 Son las noticias, las noticias. 1286 01:25:29,291 --> 01:25:31,891 ¡La unidad de mi primo va hacia China! 1287 01:25:32,191 --> 01:25:35,166 Él hará una fortuna, allí hay oro y joyas. 1288 01:25:35,266 --> 01:25:36,775 ¡Señor! ¡Señor! 1289 01:25:36,875 --> 01:25:37,875 ¡Señor! 1290 01:25:39,416 --> 01:25:41,650 La Alianza liderada por GB y EEUU... 1291 01:25:41,750 --> 01:25:44,108 ...ocupó Pekín y la Ciudad Prohibida. 1292 01:25:44,208 --> 01:25:45,449 La concubina Zhen murió. 1293 01:25:45,549 --> 01:25:49,108 Los emperadores desaparecieron, se desconoce su destino. 1294 01:25:49,208 --> 01:25:51,174 ¡Somos hombres ricos! 1295 01:25:54,708 --> 01:25:57,690 Ellos dicen que saquearán la Ciudad Prohibida. 1296 01:25:58,041 --> 01:26:01,483 ¿Tal vez mi primo tenga sexo con la Reina china? 1297 01:26:01,583 --> 01:26:04,874 Ahora hablan de acostarse con la esposa del Emperador. 1298 01:26:17,569 --> 01:26:20,569 ALIANZA DE OCHO NACIONES TOMÓ PEKÍN 1299 01:27:24,958 --> 01:27:27,483 ¿Una daga? ¿O una pistola? 1300 01:27:27,583 --> 01:27:29,557 Estás loco, bastardo. 1301 01:27:40,083 --> 01:27:41,457 ¡Hermano! 1302 01:28:26,208 --> 01:28:27,508 Llegamos tarde. 1303 01:28:28,042 --> 01:28:29,542 Justo a tiempo. 1304 01:28:33,708 --> 01:28:35,775 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1305 01:28:35,875 --> 01:28:38,875 - ¿También hablas Hebei? - Él es mi Ojos de Águila. 1306 01:29:02,950 --> 01:29:04,582 Salva a China. 1307 01:29:19,458 --> 01:29:23,199 Detective Fu, tenemos noticias del joven Maestro. 1308 01:29:23,299 --> 01:29:25,233 ¿Necesitas que te acompañemos? 1309 01:29:25,333 --> 01:29:27,608 Asustarán a la gente, sólo dennos los caballos. 1310 01:29:27,708 --> 01:29:29,358 Cuñado, cuida a tu hermana. 1311 01:29:29,458 --> 01:29:31,691 - Volveré pronto por ella. - ¿Qué dijo? 1312 01:29:31,791 --> 01:29:35,515 Que pronto hallará al asesino, hacemos un buen equipo. 1313 01:29:35,625 --> 01:29:37,340 Te juzgué mal. 1314 01:29:37,733 --> 01:29:40,340 - Su hermana te espera. - ¡No olvide la tierra! 1315 01:29:40,541 --> 01:29:43,050 - No me rendiré. - Está bien. 1316 01:29:56,541 --> 01:29:58,333 - ¿Dónde está? - Adentro. 1317 01:30:37,791 --> 01:30:39,240 ¿Qué pasó? 1318 01:30:41,083 --> 01:30:45,590 Esta mañana, el Sr. Grant fue a mi oficina para saber sobre el avance del caso. 1319 01:30:45,708 --> 01:30:47,941 Quiero que arresten a este hombre ya. 1320 01:30:48,041 --> 01:30:51,358 Y no dejaré que esto impida mi campaña de ningún modo. 1321 01:30:51,458 --> 01:30:55,390 Calma, Sr. Grant, su voto de simpatía sube mientras hablamos. 1322 01:30:55,500 --> 01:30:59,999 Señor, informaron que Bai Zhenbang fue hallado en la fábrica de seda. 1323 01:31:15,000 --> 01:31:17,532 ¡Bai Zhenbang! ¡Manos arriba! 1324 01:31:17,958 --> 01:31:19,649 Estás rodeado. 1325 01:31:34,958 --> 01:31:36,399 Estás arrestado. 1326 01:31:36,499 --> 01:31:37,940 ¡Manos arriba! 1327 01:32:21,500 --> 01:32:23,565 Todos lo vimos, Sr. Bai. 1328 01:32:23,916 --> 01:32:25,282 Todos aquí. 1329 01:32:26,416 --> 01:32:28,582 Su hijo es Jack el Destripador. 1330 01:32:34,583 --> 01:32:38,249 Sr. Bai, lleva en Estados Unidos por décadas... 1331 01:32:38,708 --> 01:32:41,898 ...pero aun así, no creo que entienda este país. 1332 01:32:42,000 --> 01:32:44,066 Nuestra libertad se basa en la ley. 1333 01:32:44,166 --> 01:32:47,900 Y la ley la hacen los americanos, no un emperador. 1334 01:32:48,000 --> 01:32:51,374 Fue la ley la que sentenció a muerte a su hijo. 1335 01:32:51,708 --> 01:32:52,808 Mañana... 1336 01:32:53,608 --> 01:32:57,132 ...todo Chinatown pagará por sus crímenes. 1337 01:33:08,150 --> 01:33:09,765 ¡Por ahora, es el momento... 1338 01:33:09,875 --> 01:33:13,815 ...de echar al Peligro Amarillo fuera de nuestro país! 1339 01:33:15,583 --> 01:33:17,290 ¡Fuera! 1340 01:33:19,916 --> 01:33:21,416 No me toque. 1341 01:33:23,791 --> 01:33:26,165 ¡Fuera! 1342 01:33:40,166 --> 01:33:41,566 OFICINA DE CORREOS 1343 01:33:43,166 --> 01:33:45,126 RESTAURANTE HUA XIN 1344 01:34:04,000 --> 01:34:09,565 ¡Fuera! 1345 01:34:12,666 --> 01:34:15,366 FUNERAL 1346 01:34:15,691 --> 01:34:18,424 Éste es el papel de residencia que querías. 1347 01:34:18,525 --> 01:34:21,108 Bai siempre supo que no eras el Sr. Holmes. 1348 01:34:21,208 --> 01:34:22,566 Te llamas Qin Fu. 1349 01:34:22,666 --> 01:34:26,066 Tu abuelo era médico imperial. Qin Benyu, 'Manos Divinas.' 1350 01:34:26,166 --> 01:34:28,897 Se retiró a su aldea, viendo al común para vivir. 1351 01:34:29,000 --> 01:34:32,566 En el año 3 de Xianfeng, Qian Yuan, Señor de Jin, tomó Henan... 1352 01:34:32,666 --> 01:34:35,400 ...y masacró a los 11 miembros de tu familia. 1353 01:34:35,500 --> 01:34:37,733 Tu padre fue el único sobreviviente. 1354 01:34:37,833 --> 01:34:41,558 Creo que por eso prefieres quedarte aquí que regresar. 1355 01:34:41,658 --> 01:34:43,683 Ni eres un estudiante enviado por Qing. 1356 01:34:43,783 --> 01:34:46,855 La edad no coincide. Sí la de tu hermano mayor, Qin Lin. 1357 01:34:46,958 --> 01:34:49,941 Viniste a Estados Unidos hace años buscando... 1358 01:34:50,041 --> 01:34:52,800 ...al único familiar que te queda, ¿cierto? 1359 01:34:53,166 --> 01:34:56,500 Toma este papel de residencia y ve a buscarlo. 1360 01:35:05,941 --> 01:35:08,882 ¿Qué significa esto? ¿No más investigación? 1361 01:35:12,191 --> 01:35:14,208 ¿Y tú? ¿También te rindes? 1362 01:35:14,375 --> 01:35:19,199 Mañana, Lance dará el cierre del caso en la Plaza del Ayuntamiento. 1363 01:35:19,375 --> 01:35:21,482 ¿Qué más podemos hacer? 1364 01:35:28,466 --> 01:35:31,524 Mis padres volaron construyendo vías férreas para los blancos. 1365 01:35:31,625 --> 01:35:33,607 Yo era niño, debía olvidarlo. 1366 01:35:33,708 --> 01:35:36,775 Luego, la tribu que me crió fue expulsada... 1367 01:35:36,875 --> 01:35:39,715 ...obligada a dejar las tierras de sus ancestros. 1368 01:35:39,816 --> 01:35:41,900 Padre dijo "no te resistas." Debía olvidarlo. 1369 01:35:42,000 --> 01:35:44,915 Ahora Padre fue asesinado y Zhenbang acusado falsamente. 1370 01:35:45,025 --> 01:35:46,899 ¿Debemos olvidarlo de nuevo? 1371 01:35:47,058 --> 01:35:51,182 Con tantos cabos sueltos, sabemos que Zhenbang no es el asesino. 1372 01:35:51,291 --> 01:35:53,941 Pero al final, dejamos la investigación. 1373 01:35:54,041 --> 01:35:55,083 Y la historia... 1374 01:35:55,183 --> 01:35:58,732 ...siempre recordará a un Jack el Destripador chino. 1375 01:35:59,458 --> 01:36:02,208 Pueden elegir rendirse, olvidarlo... 1376 01:36:02,308 --> 01:36:04,649 ...pero esta vez, yo no lo haré. 1377 01:36:05,125 --> 01:36:07,357 Hallaré al verdadero asesino. 1378 01:36:28,591 --> 01:36:29,691 ¿Qué hacen aquí? 1379 01:36:29,791 --> 01:36:31,791 Vinimos a despedir al Maestro Bai. 1380 01:36:31,891 --> 01:36:34,525 Hemos recibido ayuda de los Bai, mucha o poca. 1381 01:36:34,625 --> 01:36:37,065 Ya sea suya, Maestro Bai, o del joven. 1382 01:36:37,166 --> 01:36:40,733 Hace seis meses, tuve parto difícil. Los médicos me abandonaron. 1383 01:36:40,833 --> 01:36:44,624 De no ser por el joven, mi hijo y yo habríamos muerto. 1384 01:36:44,791 --> 01:36:47,758 Tenemos una lavandería fuera de Chinatown. 1385 01:36:47,858 --> 01:36:49,957 La mafia irlandesa nos acosaba. 1386 01:36:50,166 --> 01:36:52,207 Mi esposa casi se suicida. 1387 01:36:52,308 --> 01:36:54,708 El joven Bai nos defendió. 1388 01:36:54,808 --> 01:36:58,240 - No creemos que sea un asesino. - ¡No lo creemos! 1389 01:36:58,375 --> 01:36:59,475 Voz del pueblo. 1390 01:37:00,000 --> 01:37:01,066 Voz popular. 1391 01:37:01,166 --> 01:37:03,207 ¿No es la voluntad del pueblo? 1392 01:37:04,083 --> 01:37:07,390 Ah Gui tiene razón, que Zhenbang no muera en vano. 1393 01:37:07,525 --> 01:37:10,607 Faltan 24 horas para cerrar el caso, aún tenemos chance. 1394 01:37:10,708 --> 01:37:12,150 Ah Gui, vamos. 1395 01:37:12,250 --> 01:37:13,650 Llévenme con ustedes. 1396 01:37:21,400 --> 01:37:23,473 ¿No debes embarcar esta noche? 1397 01:37:23,574 --> 01:37:25,150 Sí. El mago te espera. 1398 01:37:25,250 --> 01:37:27,566 Me quedo, lucharé hasta el final. 1399 01:37:27,666 --> 01:37:30,833 Tienes algo más importante. Nos ocuparemos. Descuida. 1400 01:37:30,933 --> 01:37:33,533 Shi Liang, la causa mayor te necesita más. 1401 01:37:34,291 --> 01:37:36,440 Si nuestros compatriotas fuesen como ambos... 1402 01:37:36,541 --> 01:37:39,315 ...China volvería a ser una gran nación. 1403 01:37:39,716 --> 01:37:42,591 - Creo que aquí nos separamos. - ¡Cuídate! 1404 01:37:43,824 --> 01:37:44,824 ¡Oigan! 1405 01:37:45,625 --> 01:37:46,983 Desde ahora... 1406 01:37:47,083 --> 01:37:50,424 ...ambos serán conocidos como ¡Detectives Chinatown! 1407 01:37:55,716 --> 01:37:57,333 ¿Ver, oír, indagar o pulsar? 1408 01:37:57,433 --> 01:37:59,033 No tenemos tiempo. 1409 01:37:59,233 --> 01:38:00,433 Improvisemos. 1410 01:38:00,650 --> 01:38:03,250 Nos centramos tanto en Zhenbang y Alice... 1411 01:38:03,350 --> 01:38:04,924 ...que obviamos a alguien clave. 1412 01:38:05,024 --> 01:38:06,798 La criada negra. 1413 01:38:08,458 --> 01:38:10,132 Amanda vive aquí. 1414 01:38:10,233 --> 01:38:14,400 No sé mucho de sus asuntos, iba con la Srta. Alice a diario. 1415 01:38:14,500 --> 01:38:17,341 El día que mataron a la Srta. Alice, ella desapareció. 1416 01:38:17,441 --> 01:38:18,833 ¿Podemos mirar? 1417 01:38:18,933 --> 01:38:21,599 Como gusten. La policía ya revisó. 1418 01:38:27,958 --> 01:38:31,441 Dijiste que el corte en Amanda es igual al de la Dra. Lin. 1419 01:38:31,541 --> 01:38:34,150 Quien abrió a Alice no hizo esos cortes. 1420 01:38:34,250 --> 01:38:36,858 Pero no entiendo, aparte de buscar la atención... 1421 01:38:36,958 --> 01:38:39,907 ...¿por qué el asesino copiaría a Jack el Destripador? 1422 01:38:40,191 --> 01:38:43,299 Y lo más extraño, ¿por qué hay dos asesinos? 1423 01:38:48,316 --> 01:38:50,249 ¿Y esta olla para hierbas? 1424 01:38:50,350 --> 01:38:52,799 ¿Los negros creen en la medicina china? 1425 01:38:56,433 --> 01:38:57,758 Muérdago: Purifica... 1426 01:38:57,958 --> 01:39:00,108 ...osifica, estabiliza el feto. 1427 01:39:00,208 --> 01:39:01,591 Escutelaria: Frena fiebre... 1428 01:39:01,691 --> 01:39:03,566 ...sangrado, estabiliza el feto. Atractylodes: 1429 01:39:03,666 --> 01:39:05,191 Sana el qi, el bazo... 1430 01:39:05,291 --> 01:39:07,691 ...quita sudoración, estabiliza el feto. 1431 01:39:07,791 --> 01:39:09,865 La medicina no era para ella. 1432 01:39:09,983 --> 01:39:12,608 Pero, ¿por qué el asesino sacaría sus intestinos? 1433 01:39:12,708 --> 01:39:14,224 Ésta es la herida fatal. 1434 01:39:14,375 --> 01:39:16,600 Astillas de madera. ¿Por qué las tendría? 1435 01:39:21,233 --> 01:39:23,066 Casi resolvemos el caso de Alice. 1436 01:39:23,166 --> 01:39:24,650 ¿Y quién mató a Padre? 1437 01:39:24,750 --> 01:39:26,741 Debemos volver a "Qie." 1438 01:39:26,875 --> 01:39:28,949 VOLVER A ROBAR - ¿Y de quién se trata? 1439 01:39:38,675 --> 01:39:40,458 No creemos que Zhenbang fue el asesino. 1440 01:39:40,558 --> 01:39:43,082 Debe haber una laguna en lo que vieron. 1441 01:40:01,791 --> 01:40:03,407 Yo, soy yo. 1442 01:40:06,750 --> 01:40:08,250 ¿No te fuiste? 1443 01:40:08,541 --> 01:40:11,583 - Sí. Casi. - ¿No tenías un barco que tomar? 1444 01:40:13,416 --> 01:40:16,249 Eso puede esperar un día, el caso de Zhenbang no. 1445 01:40:16,875 --> 01:40:20,915 El Sr. Ching dijo que todo esto podría ser una distracción. 1446 01:40:21,041 --> 01:40:24,066 Recreé en mi mente la escena donde le dispararon a Zhenbang. 1447 01:40:24,166 --> 01:40:26,807 Creo que todo pudo ser un truco. 1448 01:40:27,091 --> 01:40:29,258 Creo que piensa lo que nosotros. 1449 01:40:29,358 --> 01:40:32,083 Hacía niebla esa tarde, al que creían Zhenbang... 1450 01:40:32,183 --> 01:40:35,941 ...no era él realmente, sino alguien vestido como él. 1451 01:40:36,041 --> 01:40:39,249 Al ver venir a Lance y al resto, éste fingió huir. 1452 01:40:41,150 --> 01:40:42,650 Grant hizo un disparo. 1453 01:40:42,750 --> 01:40:45,441 - ¿De dónde vino ese tiro? - Fue mi chiflido. 1454 01:40:45,958 --> 01:40:47,058 Sorprendente. 1455 01:40:48,416 --> 01:40:50,358 Entonces, Grant-- 1456 01:40:50,458 --> 01:40:52,399 Dio un tiro a distancia. 1457 01:40:52,741 --> 01:40:55,483 Fingió ser tiroteado, cayó al agua, se sustituyó... 1458 01:40:55,583 --> 01:40:58,545 ...y el cuerpo del Zhenbang real flotó a la superficie. 1459 01:40:59,166 --> 01:41:03,732 Debe haber un escondrijo al fondo de esta piscina. 1460 01:41:03,833 --> 01:41:06,125 Ah Gui, ¿qué tan buen nadador--? 1461 01:41:08,525 --> 01:41:09,825 Qué precipitado. 1462 01:41:38,166 --> 01:41:40,749 - ¿Y bien? - Alguien pudo ocultarse ahí dentro. 1463 01:41:44,191 --> 01:41:45,574 Y encontré esto. 1464 01:41:47,375 --> 01:41:50,358 - Luce familiar. - La insignia del Sindicato Irlandés. 1465 01:41:50,458 --> 01:41:53,480 Nuestra teoría es creíble, pero nos faltan pruebas claras. 1466 01:41:53,583 --> 01:41:56,149 Ahora, solo alguien puede ayudarnos. 1467 01:41:59,166 --> 01:42:02,200 Estudié medicina para salvar vidas, por bondad. 1468 01:42:02,358 --> 01:42:03,982 Luego, supe que salva a pocos... 1469 01:42:04,083 --> 01:42:06,775 ...pero no al mundo, por eso me uní al Dr. Sun. 1470 01:42:06,875 --> 01:42:09,374 Quién diría que volvería a ejercer. 1471 01:42:09,974 --> 01:42:12,566 - Yo estudié medicina porque-- - Basta de charla, empecemos. 1472 01:42:12,666 --> 01:42:13,691 Sigues precipitado. 1473 01:42:13,791 --> 01:42:15,833 Zhenbang, si nos ves de arriba... 1474 01:42:15,933 --> 01:42:18,015 ...danos una pista, por favor. 1475 01:42:26,458 --> 01:42:29,650 Las muertes de la noche del 10 de agosto detrás de Chinatown... 1476 01:42:29,750 --> 01:42:32,775 ...y la noche del 15 de agosto en la clínica china... 1477 01:42:32,875 --> 01:42:35,983 ...fueron cometidos por el mismo individuo. 1478 01:42:36,083 --> 01:42:39,025 Él fue muerto por nuestros oficiales en la escena ayer. 1479 01:42:39,125 --> 01:42:42,165 Su nombre era Bai Zhenbang, un chino. 1480 01:42:43,083 --> 01:42:44,657 ¡Cálmense! 1481 01:42:44,958 --> 01:42:46,332 ¡Silencio! 1482 01:42:47,416 --> 01:42:49,865 ¿Bai era Jack el Destripador? 1483 01:42:50,166 --> 01:42:51,732 ¡Por supuesto que no! 1484 01:42:57,291 --> 01:42:59,566 Nuestra investigación ha concluido. 1485 01:42:59,666 --> 01:43:03,858 Sr. Lance, reunimos nuevas pruebas que contradicen su investigación. 1486 01:43:03,958 --> 01:43:07,957 Creo que la gente y los periodistas también querrían saber la verdad. 1487 01:43:08,208 --> 01:43:11,858 ¿Cómo pueden clamar justicia y equidad en la ley estadounidense... 1488 01:43:11,958 --> 01:43:15,399 ...si cierran un caso tan crucial prematuramente? 1489 01:43:15,541 --> 01:43:17,182 Hoy... el nuevo testigo. 1490 01:43:17,291 --> 01:43:19,025 - ¿Un nuevo testigo? - Sí. 1491 01:43:19,125 --> 01:43:21,924 - ¿Quién? - Denle la bienvenida a nuestro testigo... 1492 01:43:22,750 --> 01:43:24,032 ...el Sr. Bai Zhenbang. 1493 01:43:24,166 --> 01:43:25,432 ¿Bai Zhenbang? 1494 01:43:35,408 --> 01:43:38,358 ¡Déjenlos hablar! Queremos saber lo que dirán. 1495 01:43:38,458 --> 01:43:40,650 No solo queremos la versión policial. 1496 01:43:40,750 --> 01:43:43,050 Exacto. Estados Unidos es una sociedad libre. 1497 01:43:43,150 --> 01:43:45,483 Hasta podríamos dar una rueda de prensa aparte... 1498 01:43:45,583 --> 01:43:46,691 ...dirigida por chinos. 1499 01:43:46,791 --> 01:43:49,025 ¡Así es! No controlan lo que publicamos. 1500 01:43:49,125 --> 01:43:50,191 Sr. Grant... 1501 01:43:50,291 --> 01:43:53,525 ...por amor a su hija, seguro puede escucharlos. 1502 01:43:53,625 --> 01:43:54,691 ¡Déjenlos hablar! 1503 01:43:54,791 --> 01:43:56,582 ¡Déjenlos hablar! 1504 01:44:05,391 --> 01:44:06,899 Es país libre. 1505 01:44:08,000 --> 01:44:10,499 Silencio. Cálmense, por favor. 1506 01:44:12,191 --> 01:44:14,040 Bien, tienen 10 minutos. 1507 01:44:14,675 --> 01:44:18,816 Dados los recientes y horribles asesinatos en serie en Chinatown... 1508 01:44:18,916 --> 01:44:20,858 ...y otros incidentes dolosos... 1509 01:44:20,958 --> 01:44:23,858 ...hoy votaremos sobre la apropiación... 1510 01:44:23,958 --> 01:44:29,775 ...de todos los bienes de posesión china en Chinatown a la propiedad municipal. 1511 01:44:29,875 --> 01:44:32,707 Sr. Bai, ¿no ha traído un abogado? 1512 01:44:32,858 --> 01:44:35,483 Ya que el 95% de los abogados en Estados Unidos son blancos... 1513 01:44:35,583 --> 01:44:37,645 ...elijo defenderme yo mismo. 1514 01:44:37,750 --> 01:44:39,749 Repasemos brevemente el caso. 1515 01:44:40,625 --> 01:44:44,215 La noche del 10 de agosto, dos víctimas fueron asesinadas en Chinatown. 1516 01:44:44,316 --> 01:44:46,316 Una era la hija del Sr. Grant, Alice... 1517 01:44:46,416 --> 01:44:48,457 ...y la otra fue el jefe nativo, Seis Manos. 1518 01:44:48,566 --> 01:44:51,874 Tras la autopsia, vimos que el asesino era experto con el bisturí. 1519 01:44:51,983 --> 01:44:53,125 El 15 de agosto... 1520 01:44:53,225 --> 01:44:56,608 ...otra víctima apareció en Chinatown, la Dra. Lin Yue'e... 1521 01:44:56,708 --> 01:45:00,858 ...que también fue destripada, pero su corte fue desigual... 1522 01:45:00,958 --> 01:45:03,675 ...así como el de Amanda, hallada ayer en la fábrica. 1523 01:45:03,775 --> 01:45:05,033 De esto concluimos... 1524 01:45:05,133 --> 01:45:07,641 ...que Jack el Destripador son dos personas. 1525 01:45:07,741 --> 01:45:09,522 Dos personas diferentes. 1526 01:45:11,525 --> 01:45:14,832 ¿Hubo otro asesino además de Bai Zhenbang? 1527 01:45:14,932 --> 01:45:18,400 No. De hecho, podría haber sido cualquiera... 1528 01:45:18,500 --> 01:45:20,400 - ...menos Bai Zhenbang. - ¿Qué quieres decir? 1529 01:45:20,500 --> 01:45:24,707 La noche del 10 de agosto, Bai Zhenbang estuvo conmigo... 1530 01:45:24,833 --> 01:45:28,775 ...y no tuvo la oportunidad de cometer el crimen. Puedo ser su coartada. 1531 01:45:28,875 --> 01:45:30,415 ¡Podemos probarlo! 1532 01:45:30,958 --> 01:45:33,649 ¿Cómo asegurar que los testimonios de chinos sean creíbles? 1533 01:45:33,750 --> 01:45:36,900 Pero muchos vieron a Bai Zhenbang asesinando antes de ser abatido. 1534 01:45:37,000 --> 01:45:40,191 Bien, comencemos con ese caso. 1535 01:45:40,291 --> 01:45:43,275 Sr. Lance, usted llevó a su equipo a la fábrica ayer... 1536 01:45:43,375 --> 01:45:45,775 ...y vio a Bai Zhenbang asesinando. 1537 01:45:45,875 --> 01:45:48,082 ¡Bai Zhenbang! ¡Estás rodeado! 1538 01:45:48,875 --> 01:45:51,007 ¿Está seguro que era Bai Zhenbang? 1539 01:45:51,108 --> 01:45:53,608 Es cierto que no vimos claramente hasta-- 1540 01:45:53,708 --> 01:45:56,375 Hasta que el Sr. Grant le disparó, ¿no? 1541 01:45:59,208 --> 01:46:00,608 - Sí. - Pero... 1542 01:46:00,708 --> 01:46:03,382 ...¿y si el cuerpo de Zhenbang estuvo oculto en el agua... 1543 01:46:03,483 --> 01:46:05,566 ...y el falso Zhenbang se intercambió... 1544 01:46:05,666 --> 01:46:07,775 ...con el verdadero tras entrar al agua? 1545 01:46:07,875 --> 01:46:10,191 Como un engaño de mago. 1546 01:46:10,291 --> 01:46:14,650 Hallamos un enclave en la piscina donde alguien pudo ocultarse. 1547 01:46:14,750 --> 01:46:16,691 Sr. Thomas, casualmente... 1548 01:46:16,791 --> 01:46:19,590 ...hallamos su insignia sindical en el fondo de la piscina. 1549 01:46:19,691 --> 01:46:21,983 Tiene las iniciales de Thomas Lawrence. 1550 01:46:22,083 --> 01:46:25,065 ¿Qué hacía usted en la piscina de la fábrica de seda? 1551 01:46:25,166 --> 01:46:26,366 ¿Tomando un baño? 1552 01:46:27,941 --> 01:46:29,316 Si no me equivoco... 1553 01:46:29,416 --> 01:46:33,025 ...¿insinúa que el Senador Grant se alió con el Sr. Lawrence para tal ilusión? 1554 01:46:33,125 --> 01:46:35,983 Tanto si fue una actuación como si no, Sr. Grant... 1555 01:46:36,083 --> 01:46:38,824 ...¿le importa si uso su arma un momento? 1556 01:46:40,083 --> 01:46:41,799 Senador, por favor. 1557 01:46:47,575 --> 01:46:48,575 Gracias. 1558 01:46:49,891 --> 01:46:52,608 - He aquí el segundo testigo, Piggy. CASTIGUEN AL ASESINO 1559 01:46:55,125 --> 01:46:58,066 Sr. Lance, ¿cuál era la distancia aproximada... 1560 01:46:58,166 --> 01:47:00,233 ...cuando el Sr. Grant baleó al sospechoso ayer? 1561 01:47:00,333 --> 01:47:01,474 8 metros. 1562 01:47:02,000 --> 01:47:05,108 Según la distancia, los balazos en animales o personas... 1563 01:47:05,208 --> 01:47:07,074 ...podrían ser muy diferentes. 1564 01:47:07,233 --> 01:47:10,150 Mirando la herida de Zhenbang, sabremos quién miente. 1565 01:47:10,250 --> 01:47:13,608 Hay quemaduras en su cuerpo, le dispararon con ésta arma. 1566 01:47:13,708 --> 01:47:15,900 Pero le dispararon a quemarropa... 1567 01:47:16,000 --> 01:47:19,749 ...y la hora de muerte no fue ayer en la mañana, sino anteanoche. 1568 01:47:25,458 --> 01:47:27,999 Buscando evidencias más concluyentes... 1569 01:47:29,458 --> 01:47:32,316 ...ayer le hice una autopsia al cuerpo de Bai Zhenbang. 1570 01:47:32,416 --> 01:47:34,441 - ¿Qué hallaste? - Dientes apretados... 1571 01:47:34,541 --> 01:47:37,341 ...espasmos faciales, miembros rígidos, risa torcida. 1572 01:47:37,441 --> 01:47:39,983 Livor mortis brillante, nariz y dedos negros. 1573 01:47:40,083 --> 01:47:44,191 El frío invadió, con el yin dentro y el yang fuera. ¿Él estaba...? 1574 01:47:44,991 --> 01:47:46,925 - Tengo un cuchillo. - Yo vinagre. 1575 01:47:47,041 --> 01:47:48,941 ¿Para qué necesitas vinagre? 1576 01:47:55,500 --> 01:47:58,524 Su tez es blanca-gris, se congeló hasta morir. 1577 01:47:58,633 --> 01:48:00,440 Zhenbang estaría orgulloso... 1578 01:48:00,625 --> 01:48:03,499 ...unimos los métodos chinos con los occidentales. 1579 01:48:03,625 --> 01:48:07,032 Vi que su músculo iliopsoas sangraba... 1580 01:48:07,275 --> 01:48:11,766 ...y hubo sangrado focal en los pulmones y el corazón. 1581 01:48:12,166 --> 01:48:14,007 Esto indica que... 1582 01:48:14,666 --> 01:48:16,840 ...aunque le dispararon... 1583 01:48:16,958 --> 01:48:19,816 - ...no fue asesinado por el disparo. - ¿Qué? 1584 01:48:19,916 --> 01:48:22,124 Él fue congelado hasta morir. 1585 01:48:29,025 --> 01:48:32,540 En San Francisco, no hay muchas edificaciones con bodegas de hielo. 1586 01:48:32,666 --> 01:48:35,299 Sr. Grant, usted tiene una en casa, ¿no? 1587 01:48:49,291 --> 01:48:51,150 Usted luchó en la Guerra Civil... 1588 01:48:51,250 --> 01:48:53,108 ...sirviendo como médico militar. 1589 01:48:53,208 --> 01:48:54,583 A su hija Alice... 1590 01:48:54,683 --> 01:48:57,941 ...fue usted quien le abrió el pecho. 1591 01:48:58,041 --> 01:48:59,041 ¿No es así? 1592 01:48:59,141 --> 01:49:00,149 Eres un mentiroso. 1593 01:49:00,250 --> 01:49:01,608 ¡Eres un mentiroso! 1594 01:49:01,708 --> 01:49:03,900 Estos chinos están locos. Insanos. 1595 01:49:04,000 --> 01:49:05,191 Como ya saben... 1596 01:49:05,291 --> 01:49:08,150 ...él opta para alcalde. Sus políticas incluyen... 1597 01:49:08,250 --> 01:49:11,275 ...perpetuar la Ley de Exclusión China, clausurar Chinatown... 1598 01:49:11,375 --> 01:49:13,941 ...y prohibir a empresas o personas contratar chinos. 1599 01:49:14,041 --> 01:49:16,275 Estas políticas le ganan votos... 1600 01:49:16,375 --> 01:49:18,883 ...en especial el apoyo del Sindicato de Thomas. 1601 01:49:18,983 --> 01:49:20,358 Pero lo que no saben es... 1602 01:49:20,458 --> 01:49:23,057 ...que el novio de su hija Alice era chino. 1603 01:49:23,250 --> 01:49:26,232 Y ese chino no era otro que Bai Zhenbang. 1604 01:49:29,666 --> 01:49:33,296 Sr. Bai, ¿los chinos comen vísceras? 1605 01:49:33,396 --> 01:49:34,400 Sí, lo hacemos. 1606 01:49:34,500 --> 01:49:37,775 Los órganos internos de los animales son inmundos... 1607 01:49:37,875 --> 01:49:42,525 ...y tal inmundicia ejemplifica la suciedad de los chinos. 1608 01:49:42,625 --> 01:49:47,608 ¿Contribuirían estos hábitos alimentarios a propagar posibles enfermedades? 1609 01:49:47,708 --> 01:49:50,775 Senador, hasta donde yo sé... 1610 01:49:50,875 --> 01:49:54,007 ...muchos europeos comen órganos de animales. 1611 01:49:54,791 --> 01:49:56,499 Mucha gente de aquí... 1612 01:49:57,333 --> 01:50:00,525 ...de aquí, son de origen europeo. 1613 01:50:00,625 --> 01:50:02,966 ¿Ellos propagan enfermedades? 1614 01:50:03,866 --> 01:50:04,875 Sr. Bai... 1615 01:50:04,975 --> 01:50:09,699 ...solo debe responder a las preguntas, no se le permite hacer ninguna. 1616 01:50:09,983 --> 01:50:13,390 ¿Incurre su empresa en actividades que violan la ley estadounidense? 1617 01:50:13,490 --> 01:50:14,490 No. 1618 01:50:14,590 --> 01:50:18,356 ¿Su fábrica de seda ha estado albergando a obreros chinos? 1619 01:50:18,456 --> 01:50:19,456 Sí. 1620 01:50:19,556 --> 01:50:22,490 ¿Sabe que esto viola la ley estadounidense? 1621 01:50:22,691 --> 01:50:25,983 Porque son obreros chinos traídos como peones. 1622 01:50:26,083 --> 01:50:28,525 No le pedí una explicación. 1623 01:50:28,625 --> 01:50:30,941 Usted no necesita explicar. 1624 01:50:31,041 --> 01:50:34,441 ¿Mantiene una banda de justicieros en Chinatown? 1625 01:50:34,541 --> 01:50:35,925 Senador... 1626 01:50:36,025 --> 01:50:40,816 ...la Ley de Exclusión China dificulta la vida de los chinos en América. 1627 01:50:40,916 --> 01:50:43,691 A veces ni recibimos protección policial. 1628 01:50:43,791 --> 01:50:46,982 ¿Cómo deberíamos defendernos contra los malos? 1629 01:50:47,083 --> 01:50:49,233 ¿Se volverá esta ciudad otra Rock Springs? 1630 01:50:49,333 --> 01:50:54,274 Sólo responda la pregunta, ¿mantiene una banda de justicieros? 1631 01:50:56,908 --> 01:50:57,908 Sí. 1632 01:51:00,708 --> 01:51:03,983 Ésta es una carta que Alice le escribió a Bai Zhenbang... 1633 01:51:04,083 --> 01:51:07,275 ...quien no planeaba huir la mañana del día 11. 1634 01:51:07,375 --> 01:51:11,816 Iban a fugarse a Inglaterra juntos al amanecer del 11. 1635 01:51:11,916 --> 01:51:14,316 Y tenemos estos dos boletos de barco... 1636 01:51:14,416 --> 01:51:17,566 ...que hallamos en los cuerpos de Bai Zhenbang y Alice. 1637 01:51:17,666 --> 01:51:20,758 Pasemos a lo que ansían saber: Jack el Destripador. 1638 01:51:20,858 --> 01:51:22,850 Lo que más nos confundía era... 1639 01:51:22,950 --> 01:51:26,982 ...por qué el asesino lo imitaría, sacando los intestinos a las víctimas. 1640 01:51:27,125 --> 01:51:29,608 Hasta que fuimos donde la segunda víctima, Lin Yue'e. 1641 01:51:29,708 --> 01:51:32,900 En su clínica Alice y Zhenbang se veían en secreto. 1642 01:51:33,000 --> 01:51:35,315 ¿No quiere justicia para su hija? 1643 01:51:36,525 --> 01:51:38,525 Ella sí me dijo... 1644 01:51:38,625 --> 01:51:43,049 ...que era muy amiga del Joven Bai y la Srta. Alice. 1645 01:51:46,708 --> 01:51:48,525 Pero un día... 1646 01:51:48,625 --> 01:51:51,750 ...ellos fueron vistos por el Sr. Grant. 1647 01:52:00,708 --> 01:52:02,025 Padre, no. 1648 01:52:02,125 --> 01:52:04,374 Por favor, te lo ruego, padre. 1649 01:52:04,625 --> 01:52:08,315 Y la razón real del asesinato de Alice fue que estaba embarazada... 1650 01:52:08,416 --> 01:52:10,324 ...del hijo de Bai Zhenbang. 1651 01:52:12,208 --> 01:52:15,691 Tras conocer su embarazo, Alice decidió fugarse con Zhenbang... 1652 01:52:15,791 --> 01:52:19,615 ...la mañana del día 11. Pero cuando se disponía a irse... 1653 01:52:20,291 --> 01:52:21,291 Usted... 1654 01:52:21,500 --> 01:52:24,282 ...la empujó escaleras abajo matándola. 1655 01:52:29,525 --> 01:52:31,815 Estas astillas con sangre... 1656 01:52:31,916 --> 01:52:34,297 ...fueron halladas en el pelo de Alice... 1657 01:52:34,400 --> 01:52:37,741 ...y encajan con la baranda rota en casa de Grant. 1658 01:52:38,125 --> 01:52:40,439 Es la causa real de la muerte de Alice. 1659 01:52:40,541 --> 01:52:44,290 Además, hallamos piel bajo las uñas de Alice... 1660 01:52:44,750 --> 01:52:47,699 ...de cuando ella forcejeó con su asesino. 1661 01:52:48,916 --> 01:52:52,191 Sr. Grant, creo que hay un rasguño en su mano izquierda. 1662 01:52:52,291 --> 01:52:53,857 Nunca toques a un blanco. 1663 01:52:55,833 --> 01:52:58,565 - Nunca toques a un blanco. - No lo haga, señor. 1664 01:53:06,250 --> 01:53:10,275 Uso a Jack el Destripador para elevar la audiencia en este caso... 1665 01:53:10,375 --> 01:53:13,441 ...luego culpó a los chinos, lo cual le ganó votos. 1666 01:53:13,541 --> 01:53:16,940 Mejor aún, encubría que Alice estaba embarazada. 1667 01:53:17,041 --> 01:53:20,053 Y Zhenbang, hasta su muerte, nunca supo... 1668 01:53:20,608 --> 01:53:22,108 ...que Alice... 1669 01:53:22,525 --> 01:53:24,790 ...llevaba en su vientre a su hijo. 1670 01:53:32,275 --> 01:53:33,475 Él lo sabía. 1671 01:53:35,000 --> 01:53:38,640 ¡Hasta osó confrontarme! El maldito mico amarillo. 1672 01:53:38,858 --> 01:53:41,365 ¡Me preguntó si maté a mi propia hija! 1673 01:53:41,791 --> 01:53:45,207 ¿Usted... mató a su hija? 1674 01:53:45,916 --> 01:53:47,016 ¿Lo hizo? 1675 01:53:51,791 --> 01:53:53,015 ¡Dígame! 1676 01:53:55,625 --> 01:53:57,757 Todo fue por tu culpa. 1677 01:54:00,208 --> 01:54:01,790 La arruinaste a ella. 1678 01:54:04,458 --> 01:54:06,215 Me arruinaste a mí. 1679 01:54:06,691 --> 01:54:08,291 Tú la mataste. 1680 01:54:09,708 --> 01:54:11,515 Alice está muerta. 1681 01:54:18,941 --> 01:54:20,241 Yo también. 1682 01:54:26,250 --> 01:54:30,449 Ella llevaba a tu hijo bastardo dentro de ella. 1683 01:54:33,116 --> 01:54:34,216 ¿Qué? 1684 01:54:34,708 --> 01:54:37,449 Eso era imperdonable. ¡Ella debía morir! 1685 01:54:37,666 --> 01:54:40,450 Es un maldito animal. ¡Lo voy a matar! 1686 01:54:46,250 --> 01:54:48,407 Yo le disparé a Bai Zhenbang... 1687 01:54:48,875 --> 01:54:51,099 ...pero Alice fue un accidente. 1688 01:54:51,566 --> 01:54:53,215 Fue sólo un accidente. 1689 01:54:53,333 --> 01:54:54,333 Alice... 1690 01:54:54,433 --> 01:54:57,300 ...no te fugarás con un chino y no le vas a... 1691 01:54:57,400 --> 01:54:59,858 ...faltar el respeto a tu padre. ¿Entendido? 1692 01:54:59,977 --> 01:55:01,116 - No. - Basta. 1693 01:55:01,216 --> 01:55:02,733 - Basta ya. - Lo amo. 1694 01:55:02,833 --> 01:55:05,691 Lo amo, padre. Tengo que irme con él. 1695 01:55:05,791 --> 01:55:09,733 - Nos vamos a Inglaterra. - Tú no te irás a Inglaterra. 1696 01:55:09,833 --> 01:55:12,358 Se acercan las elecciones y vas a hacer-- 1697 01:55:12,458 --> 01:55:14,816 No le faltarás el respeto a tu familia. 1698 01:55:14,916 --> 01:55:17,108 ¡Al diablo la Ley de Exclusión China! 1699 01:55:17,208 --> 01:55:19,999 - ¡Alice! - ¡Tengo que irme con él! 1700 01:55:20,833 --> 01:55:23,882 ¡Porque estoy embarazada de su hijo! 1701 01:55:25,708 --> 01:55:27,008 ¿Qué dijiste? 1702 01:55:27,333 --> 01:55:29,007 ¿Qué acabas de decirme? 1703 01:55:29,250 --> 01:55:33,890 ¿Dijiste que estás embarazada con el hijo o la hija del chino? 1704 01:55:34,191 --> 01:55:35,557 ¡Me arruinaste! 1705 01:55:55,208 --> 01:55:57,524 Movía el cuerpo de Alice a Chinatown... 1706 01:55:57,625 --> 01:56:00,858 ...cuando Seis Manos, que trocaba pieles allí, le vio. 1707 01:56:01,233 --> 01:56:03,149 Se volvió su segunda víctima. 1708 01:56:03,250 --> 01:56:07,465 Para que nadie le descubriera, debía silenciar a los testigos. 1709 01:56:07,666 --> 01:56:11,674 Primero fue Lin Yue'e, la médico china que sabía del embarazo de Alice. 1710 01:56:12,791 --> 01:56:16,565 Luego, la persona que lo sabía todo, la criada, Amanda. 1711 01:56:16,733 --> 01:56:18,858 Pero las dos últimas fueron obra suya... 1712 01:56:18,958 --> 01:56:20,874 ...¿no es así, Sr. Thomas? 1713 01:56:21,333 --> 01:56:25,024 Su uso del bisturí no es tan práctico como el del Dr. Grant. 1714 01:56:33,541 --> 01:56:34,749 ¡Bai Zhenbang! 1715 01:56:46,708 --> 01:56:49,633 No permita esto. No caeré, Sr. Grant. Vamos, por favor. 1716 01:56:49,733 --> 01:56:50,833 ¡Por Dios... 1717 01:56:50,933 --> 01:56:53,024 ...hombre! No te rebajes. 1718 01:56:53,125 --> 01:56:55,349 Si nos vencen, nos vencen. 1719 01:56:57,233 --> 01:56:59,199 ¡Que estos chinos no nos humillen! 1720 01:57:07,441 --> 01:57:08,741 Encontramos esto. 1721 01:57:11,233 --> 01:57:13,449 ¿Vas a algún lado, Zhenbang? 1722 01:57:13,549 --> 01:57:14,998 FUNERAL 1723 01:57:16,441 --> 01:57:18,090 ¿Nos llamaste? 1724 01:57:21,733 --> 01:57:26,224 Estos son los reportes de la autopsia de Alice, Lin Yue'e y Amanda. 1725 01:57:26,333 --> 01:57:30,515 Además, aquí está la evidencia que más buscan. 1726 01:57:30,650 --> 01:57:32,066 ¿Por qué nos ayudas? 1727 01:57:32,166 --> 01:57:36,407 No estoy ayudando a nadie, sólo deseo defender la justicia de la ley. 1728 01:57:45,133 --> 01:57:47,800 Empecemos por la camisa blanca y limpia del Sr. Presidente. 1729 01:57:47,900 --> 01:57:49,966 Anoche, la Sra. Yun de Chinatown... 1730 01:57:50,066 --> 01:57:52,500 ...esperó frente a su casa para recoger la camisa. 1731 01:57:52,600 --> 01:57:55,540 Esta se ensució con el vino tinto de la fiesta. 1732 01:57:55,650 --> 01:57:58,565 Antes del amanecer, el vendedor de verduras A-Qiang... 1733 01:57:58,675 --> 01:58:00,857 ...envió productos frescos a su criada. 1734 01:58:00,958 --> 01:58:04,108 Así obtuvo un buen desayuno hoy antes de venir aquí. 1735 01:58:04,208 --> 01:58:06,591 Mire, no entiendo, Sr. Bai. 1736 01:58:06,691 --> 01:58:09,166 ¿A qué quiere llegar con estas historias? 1737 01:58:09,266 --> 01:58:12,157 Si no entiende, lo haré simple. 1738 01:58:14,166 --> 01:58:16,340 ¡¿Cómo llegaron todos aquí?! 1739 01:58:17,916 --> 01:58:23,465 ¿Quién construyó esta transcontinental vía férrea, martillazo tras martillazo? 1740 01:58:24,875 --> 01:58:29,191 Los chinos tomaron los trabajos más duros y peligrosos. 1741 01:58:29,291 --> 01:58:33,483 1 de cada 10 de nuestra gente murió mientras construía... 1742 01:58:33,583 --> 01:58:38,816 ...el 70% del primer ferrocarril transcontinental en Estados Unidos. 1743 01:58:38,916 --> 01:58:43,650 Dicen que había un trabajador chino en cada traviesa del ferrocarril. 1744 01:58:43,750 --> 01:58:46,675 Esto no es una exageración... 1745 01:58:46,875 --> 01:58:48,082 ...es la verdad. 1746 01:59:01,875 --> 01:59:03,650 Alma, mañana temprano... 1747 01:59:03,750 --> 01:59:06,316 ...ve a casa de Grant y tráeme algo. 1748 01:59:06,416 --> 01:59:08,799 - ¿Qué? - Yo sé quién eres. 1749 01:59:08,941 --> 01:59:11,665 Lo supe desde el primer momento que te vi. 1750 01:59:28,625 --> 01:59:29,625 ¡Corran! 1751 01:59:36,375 --> 01:59:37,475 Esos dos... 1752 01:59:37,666 --> 01:59:38,907 ...y yo... 1753 01:59:39,625 --> 01:59:42,615 ...somos los únicos sobrevivientes de ese accidente. 1754 01:59:45,291 --> 01:59:46,557 Mi hermano... 1755 01:59:46,733 --> 01:59:47,925 ...Lao Si... 1756 01:59:48,125 --> 01:59:49,607 ...perdió su brazo. 1757 01:59:50,900 --> 01:59:52,608 Éste joven, Ah Gui... 1758 01:59:52,708 --> 01:59:55,015 ...perdió a sus padres. 1759 01:59:59,358 --> 02:00:02,175 ¿Qué tiene esta foto que te emociona tanto? No lo veo. 1760 02:00:02,291 --> 02:00:05,107 Pero, en esa foto grupal tan famosa... 1761 02:00:05,358 --> 02:00:08,249 ...¿por qué no hay ni un solo chino? 1762 02:00:09,358 --> 02:00:11,240 ¿No somos merecedores? 1763 02:00:14,483 --> 02:00:15,683 Caballeros... 1764 02:00:16,083 --> 02:00:19,666 ...les pido que miren el piso de mármol, las sillas... 1765 02:00:19,833 --> 02:00:22,715 ...las mesas y el hermoso techo. 1766 02:00:23,541 --> 02:00:26,941 Nada de eso existiría sin la mano de un chino... 1767 02:00:27,041 --> 02:00:29,358 ...que ha sufrido... 1768 02:00:29,458 --> 02:00:31,090 ...por su arrogancia... 1769 02:00:31,208 --> 02:00:32,441 ...prejuicio... 1770 02:00:32,541 --> 02:00:34,424 ...y discriminación. 1771 02:00:36,208 --> 02:00:38,049 En este momento... 1772 02:00:38,791 --> 02:00:40,490 ...mi único hijo... 1773 02:00:40,750 --> 02:00:43,107 ...es sacado de su casa. 1774 02:00:44,166 --> 02:00:46,382 Él nació en Estados Unidos. 1775 02:00:47,250 --> 02:00:49,265 Nosotros, padre e hijo... 1776 02:00:49,416 --> 02:00:53,249 ...hemos dado nuestros años, nuestras vidas, a este país. 1777 02:00:53,416 --> 02:00:56,474 ¿Y qué hemos recibido a cambio? 1778 02:00:58,958 --> 02:01:01,590 Obtuvimos una Ley de Exclusión China... 1779 02:01:01,833 --> 02:01:06,032 ...que se promulgó sin consultárselo a ningún chino. 1780 02:01:08,250 --> 02:01:10,524 Nos llaman "ratas de madriguera"... 1781 02:01:11,025 --> 02:01:13,257 ...pero creo que todos aquí... 1782 02:01:13,416 --> 02:01:16,900 ...se benefician del trabajo de estas ratas. 1783 02:01:17,000 --> 02:01:19,566 Ya se trate de su comida, ropa, casas... 1784 02:01:19,666 --> 02:01:21,832 ...incluso su transporte. 1785 02:01:22,875 --> 02:01:24,375 En esta tierra... 1786 02:01:24,750 --> 02:01:26,999 ...a los ojos de los nativos... 1787 02:01:28,525 --> 02:01:31,424 ...todos somos forasteros. 1788 02:01:36,275 --> 02:01:38,649 Todos los hombres son creados iguales... 1789 02:01:38,750 --> 02:01:42,365 ...ese es el espíritu de la independencia estadounidense... 1790 02:01:43,200 --> 02:01:46,357 ...el fundamento mismo de esta nación. 1791 02:01:47,833 --> 02:01:48,933 Caballeros... 1792 02:01:49,501 --> 02:01:51,750 ...les tengo la última pregunta: 1793 02:01:52,700 --> 02:01:55,607 ¿Dónde está la igualdad? 1794 02:02:15,375 --> 02:02:18,108 La votación sobre si apropiarse de Chinatown... 1795 02:02:18,208 --> 02:02:20,999 ...como propiedad municipal resulta en: 1796 02:02:21,625 --> 02:02:24,108 Tenemos 125 a favor... 1797 02:02:24,208 --> 02:02:26,832 ...y 217 en contra... 1798 02:02:27,666 --> 02:02:30,483 ...la decisión entra en vigor de inmediato. 1799 02:02:30,583 --> 02:02:34,249 Pese a que Chinatown no ha sido apropiado... 1800 02:02:34,666 --> 02:02:39,040 ...por las evidentes afiliaciones de bandas criminales de Hip Sing Tong... 1801 02:02:39,650 --> 02:02:42,416 ...todas las propiedades registradas a su nombre... 1802 02:02:42,516 --> 02:02:45,749 ...serán confiscadas por el Ayuntamiento. 1803 02:02:50,145 --> 02:02:52,658 JUSTICIA IGUALITARIA ANTE LA LEY 1804 02:03:13,000 --> 02:03:14,733 Damas y caballeros... 1805 02:03:14,833 --> 02:03:17,816 ...por favor den la bienvenida al nuevo Alcalde de San Francisco... 1806 02:03:17,916 --> 02:03:20,124 ...¡George William! 1807 02:03:21,424 --> 02:03:24,224 HAGAN UN MAÑANA MÁS SEGURO ¡NUEVA ERA! PARA SAN FRANCISCO 1808 02:03:28,083 --> 02:03:29,358 Damas y caballeros... 1809 02:03:29,458 --> 02:03:32,883 ...mientras el alcalde William ofrece su discurso inaugural... 1810 02:03:32,983 --> 02:03:34,483 ...hagamos un brindis... 1811 02:03:34,583 --> 02:03:37,858 ...por una campaña exitosa del Partido Demócrata... 1812 02:03:37,958 --> 02:03:41,957 ...¡y por un futuro más brillante para San Francisco! 1813 02:03:42,375 --> 02:03:44,290 ¡Salud! 1814 02:03:46,458 --> 02:03:49,650 Amigo Bruce, que no te afecte la derrota republicana. 1815 02:03:49,750 --> 02:03:54,275 Sabes que es raro que ambos partidos concuerden sobre la Exclusión China. 1816 02:03:54,375 --> 02:03:55,858 A ver si entiendo. 1817 02:03:55,958 --> 02:04:00,124 ¿Dices que debemos estar agradecidos con esos chinos? 1818 02:04:08,608 --> 02:04:10,025 Damas y caballeros... 1819 02:04:10,125 --> 02:04:13,207 ...si me disculpan, no tardaré ni un momento. 1820 02:04:16,416 --> 02:04:17,516 Louis... 1821 02:04:18,441 --> 02:04:20,215 ...mi viejo amigo. 1822 02:04:20,983 --> 02:04:24,275 Tengo una casa llena de invitados, perdóname por no invitarte. 1823 02:04:24,375 --> 02:04:27,465 Sobran las formalidades, vine a despedirme. 1824 02:04:27,708 --> 02:04:30,365 Sobre Zhenbang, lo siento mucho. 1825 02:04:30,958 --> 02:04:33,666 - Todo fue tu plan, ¿no? - ¿Qué? 1826 02:04:33,766 --> 02:04:36,233 A Grant nunca se le ocurriría... 1827 02:04:36,333 --> 02:04:39,683 ...usar a Jack el Destripador para incriminar a Zhenbang. 1828 02:04:39,791 --> 02:04:42,733 Ni sabría tanto sobre la fábrica de seda... 1829 02:04:42,833 --> 02:04:45,591 ...para crear un engaño usando su entorno. 1830 02:04:45,691 --> 02:04:48,791 Fue alguien que sabe manipular la opinión pública... 1831 02:04:48,891 --> 02:04:51,499 ...y es experto en trucos de magia. 1832 02:04:52,833 --> 02:04:54,941 El Sr. Bai y el Sr. Weyman... 1833 02:04:55,041 --> 02:04:57,683 ...son mis leales fans y expertos en magia. 1834 02:05:03,958 --> 02:05:06,650 Dije a Lance que te diera la prueba clave... 1835 02:05:06,750 --> 02:05:09,715 ...no para ayudarte, sino porque entendí... 1836 02:05:09,900 --> 02:05:12,557 ...que si Grant, un Republicano, ganaba... 1837 02:05:12,666 --> 02:05:17,657 ...sus políticas prohibirían a toda empresa contratar chinos. 1838 02:05:17,791 --> 02:05:19,858 Así que, debía ser retirado. 1839 02:05:19,958 --> 02:05:23,049 Para asegurar la victoria del Demócrata William. 1840 02:05:23,150 --> 02:05:25,982 A la vez, debías lidiar con el enemigo del capital... 1841 02:05:26,083 --> 02:05:28,816 ...el sindicato. Ganándote al sindicato... 1842 02:05:28,916 --> 02:05:32,874 ...puedes emplear legalmente peones chinos a horario completo. 1843 02:05:35,375 --> 02:05:38,915 Louis, tú sí que eres digno de ser mi amigo. 1844 02:05:41,050 --> 02:05:43,300 Ese día, iba a convencerlo... 1845 02:05:43,400 --> 02:05:45,790 ...de que cambiara su plan de campaña. 1846 02:05:45,891 --> 02:05:49,358 Estoy comprometido con mi política de clausurar Chinatown... 1847 02:05:49,458 --> 02:05:52,225 - ...y la opinión pública nos apoya. - Señor. 1848 02:05:54,458 --> 02:05:55,558 Discúlpame. 1849 02:06:13,458 --> 02:06:15,525 Debe haber algo más. 1850 02:06:15,625 --> 02:06:19,449 Tu fábrica de seda, yo necesito ese terreno. 1851 02:06:20,775 --> 02:06:23,749 Pero por el sustento de tus compatriotas chinos... 1852 02:06:24,208 --> 02:06:26,432 ...nunca lo cederías. 1853 02:06:26,875 --> 02:06:29,682 Todos mis bienes fueron confiscados. 1854 02:06:29,958 --> 02:06:32,865 Y el terreno ya es tuyo. 1855 02:06:33,125 --> 02:06:35,857 Me diste la escritura voluntariamente. 1856 02:06:36,000 --> 02:06:39,032 Este mundo opera con solo dos reglas: 1857 02:06:40,250 --> 02:06:42,524 El poder lo controla todo... 1858 02:06:42,625 --> 02:06:44,749 ...o el dinero controla el poder. 1859 02:06:45,000 --> 02:06:46,649 Nosotros somos lo segundo. 1860 02:06:46,750 --> 02:06:47,816 Entiendo. 1861 02:06:47,916 --> 02:06:49,449 Viejo amigo... 1862 02:06:49,858 --> 02:06:51,640 ...puedes retirarte. 1863 02:06:52,750 --> 02:06:55,440 En China tenemos un viejo adagio: 1864 02:06:55,750 --> 02:06:58,582 "Los tiempos cambian, la fortuna sube y baja." 1865 02:06:58,682 --> 02:07:02,465 Lo que está arriba hoy puede estar abajo mañana. 1866 02:07:03,291 --> 02:07:05,382 Nos volveremos a ver. 1867 02:07:09,687 --> 02:07:11,513 ♪ Este ferrocarril ♪ 1868 02:07:12,364 --> 02:07:15,732 ♪ Nos llevará de vuelta a casa ♪ 1869 02:07:15,832 --> 02:07:17,263 FÁBRICA DE SEDA 1870 02:07:17,363 --> 02:07:20,044 ♪ ¿Cuándo fue la última vez... ♪ 1871 02:07:20,222 --> 02:07:22,579 ♪ ...que bañé mi alma? ♪ 1872 02:07:24,452 --> 02:07:28,306 ♪ Ellos se enorgullecen de la tierra ♪ 1873 02:07:28,472 --> 02:07:32,126 ♪ Nosotros nos enorgullecemos del alimento ♪ 1874 02:07:33,405 --> 02:07:36,400 ♪ Déjenme mostrar las cicatrices ♪ 1875 02:07:36,829 --> 02:07:39,078 ♪ De mi verdad ♪ 1876 02:07:41,263 --> 02:07:44,270 ♪ A duras penas ♪ 1877 02:07:44,370 --> 02:07:47,724 ♪ Subsistimos en esta ciudad ♪ 1878 02:07:48,944 --> 02:07:51,183 ♪ Solo vemos ♪ 1879 02:07:52,273 --> 02:07:55,283 ♪ Lo que derrochan ♪ 1880 02:07:56,643 --> 02:07:59,446 ♪ Nuestra única creencia ♪ 1881 02:08:00,599 --> 02:08:03,317 ♪ Es un hogar y familia ♪ 1882 02:08:09,458 --> 02:08:12,490 Alma, te pareces mucho a tu padre. 1883 02:08:13,233 --> 02:08:17,941 Si viera en qué te convertiste, sonreiría desde el más allá. 1884 02:08:18,041 --> 02:08:20,599 Lástima que su destino no le favoreciera. 1885 02:08:21,666 --> 02:08:24,374 No dejes que tus emociones nublen tu juicio. 1886 02:08:26,875 --> 02:08:30,858 Hay mucho que podemos aprender de este lugar. 1887 02:08:30,958 --> 02:08:33,983 Estudia la fuerza de tu rival antes de combatir. 1888 02:08:34,083 --> 02:08:36,283 Padrino, ahora lo entiendo. 1889 02:08:37,283 --> 02:08:39,290 Las hojas caídas vuelven a sus raíces. 1890 02:08:39,391 --> 02:08:42,424 Zhenbang y yo volvemos a casa, a Cantón. 1891 02:08:42,691 --> 02:08:44,990 Él nunca ha estado allí. 1892 02:08:49,000 --> 02:08:50,290 Cuídense. 1893 02:08:54,691 --> 02:08:57,133 - Cuídese, Padrino. - Cuídese, Maestro. 1894 02:08:58,708 --> 02:08:59,808 Niño... 1895 02:09:00,025 --> 02:09:01,315 ...cántanos una canción. 1896 02:09:01,416 --> 02:09:02,516 Niño... 1897 02:09:03,025 --> 02:09:04,425 ...cántanos una canción. 1898 02:09:05,583 --> 02:09:08,400 ♪ Las urracas alegran ♪ 1899 02:09:08,500 --> 02:09:11,608 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 1900 02:09:11,708 --> 02:09:15,957 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 1901 02:09:17,208 --> 02:09:23,608 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 1902 02:09:23,708 --> 02:09:29,082 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 1903 02:09:36,733 --> 02:09:38,732 Como mi Padrino se fue... 1904 02:09:38,833 --> 02:09:41,482 ...tengo dos planes, ayúdame a elegir uno. 1905 02:09:41,583 --> 02:09:42,800 - Adelante. - A: 1906 02:09:42,900 --> 02:09:45,091 - Seremos Detectives Chinatown. - Elijo B. 1907 02:09:45,191 --> 02:09:46,833 Y B: Me caso con Dada... 1908 02:09:46,933 --> 02:09:49,690 - ...y me hago príncipe de tu tribu. - Mejor el Plan A. 1909 02:09:51,125 --> 02:09:52,400 - Ah Gui. - Alma. 1910 02:09:52,500 --> 02:09:55,758 - ¿Cuál es tu apellido? - Olvidé preguntarle al Maestro. 1911 02:09:55,858 --> 02:09:58,757 - Desde ahora, tu apellido será Tang. - ¿Por qué Tang? 1912 02:09:58,858 --> 02:10:01,133 Para que tus hijos sepan de dónde vienes... 1913 02:10:01,233 --> 02:10:02,940 ...y de dónde vino Chinatown. 1914 02:10:03,041 --> 02:10:05,074 Entonces, ¿seré Alma Tang? 1915 02:10:05,175 --> 02:10:07,221 - Es Tang. - Fu significa riqueza. 1916 02:10:07,321 --> 02:10:08,439 ¡Que seas rico! 1917 02:10:08,539 --> 02:10:09,799 - ¡Rico mundial! - ¡Dios rico! 1918 02:10:09,899 --> 02:10:10,900 ¡Rico y feliz! 1919 02:10:11,000 --> 02:10:13,299 ¡Feliz Año Nuevo! ¡Ojalá te hagas rico! 1920 02:10:47,041 --> 02:10:48,141 Sr. Ching... 1921 02:10:48,983 --> 02:10:50,150 ...¿qué es eso? 1922 02:10:50,250 --> 02:10:52,707 ¿Esto? Se llama cámara. 1923 02:10:53,208 --> 02:10:56,716 - Es para hacer películas. - ¿Qué es una película? 1924 02:10:56,916 --> 02:11:00,733 Las películas son lo máximo, pero me preocupa que esta cosa... 1925 02:11:00,833 --> 02:11:04,275 ...algún día pueda dejar sin trabajo a magos como yo. 1926 02:11:04,375 --> 02:11:07,358 Sr. Ching, espero volver a ver su actuación pronto. 1927 02:11:07,458 --> 02:11:09,807 Al menos no perdí la apuesta. 1928 02:11:09,958 --> 02:11:13,015 Seguro que tendré el valor de volver algún día. 1929 02:11:13,316 --> 02:11:15,191 - Adiós. - Adiós. 1930 02:11:15,291 --> 02:11:16,733 - Adiós. - Adiós. 1931 02:11:16,833 --> 02:11:17,833 Adiós. 1932 02:11:18,333 --> 02:11:19,816 - Adiós, Shiliang. - Adiós. 1933 02:11:19,916 --> 02:11:20,957 Adiós. 1934 02:11:22,858 --> 02:11:24,607 ¿Qué es una revolución? 1935 02:11:25,250 --> 02:11:26,550 Es algo... 1936 02:11:27,066 --> 02:11:29,040 ...que hará que China sea mejor. 1937 02:11:29,833 --> 02:11:32,874 Si las cosas fueran mejor allá, ¿quién querría venir acá? 1938 02:11:34,416 --> 02:11:37,524 Sr. Ching, gracias por esperar un día más. 1939 02:11:37,624 --> 02:11:38,624 Bueno. 1940 02:11:40,333 --> 02:11:42,040 Mira este país. 1941 02:11:42,416 --> 02:11:44,483 Su magia son los autos, las películas... 1942 02:11:44,583 --> 02:11:47,449 ...los rascacielos, los ferrocarriles y los barcos de vapor... 1943 02:11:47,583 --> 02:11:50,774 ...mientras que la mía es solo para entretener. 1944 02:11:51,750 --> 02:11:54,107 La que yo no pueda lograr... 1945 02:11:54,208 --> 02:11:56,465 ...espero que ustedes sí puedan. 1946 02:11:57,125 --> 02:11:59,900 ¿Pueden unas cientos de armas en este barco... 1947 02:12:00,000 --> 02:12:01,936 ...realmente salvar a China? 1948 02:12:02,066 --> 02:12:04,632 Si cientos no bastan, pues llevaré miles. 1949 02:12:04,733 --> 02:12:07,915 Y si aún no bastan, llevaré decenas de miles. 1950 02:12:08,016 --> 02:12:10,982 Tras muchas luchas y penurias, nuestra nación sigue en pie... 1951 02:12:11,083 --> 02:12:15,295 ...gracias a que nuestra gente dio su vida por metas mayores. 1952 02:12:16,000 --> 02:12:18,065 Creo que un día... 1953 02:12:18,166 --> 02:12:21,249 ...seremos el país más poderoso. 1954 02:12:23,958 --> 02:12:25,058 Sí... 1955 02:12:25,708 --> 02:12:30,240 ...y será el mayor truco de magia que el mundo haya visto. 1956 02:15:07,366 --> 02:15:08,900 ¿El Museo Británico? 1957 02:15:09,000 --> 02:15:11,525 No es un restaurante. ¿Y qué hacemos aquí? 1958 02:15:11,625 --> 02:15:14,275 Kiko lo dijo, hallaremos nuestra pista aquí. 1959 02:15:15,250 --> 02:15:18,224 Los británicos nos quitaron varios de los mejores tesoros. 1960 02:15:18,450 --> 02:15:20,358 Aquí es enorme. ¿Por dónde empezamos? 1961 02:15:20,458 --> 02:15:22,891 - Ella dijo que lo sabremos al verlo. - He visto todo... 1962 02:15:22,991 --> 02:15:25,000 - ...y sigo sin saber. - Aguarda. 1963 02:15:36,247 --> 02:15:40,747 CABEZA DE BUDA DE LA DINASTÍA JIN OCCIDENTAL, PERÍODO YONGJIA 1964 02:15:41,082 --> 02:15:49,082 Traducción y sincronización por jantoniot 1964 02:15:50,305 --> 02:16:50,605