1 00:00:04,957 --> 00:00:06,807 [Atores mirins foram filmados com segurança] 2 00:00:06,807 --> 00:00:08,607 [Cenas com animais cumpriram normas de bem-estar] 3 00:00:16,647 --> 00:00:18,687 O que eu temo… 4 00:00:19,787 --> 00:00:22,077 é a tristeza que meu amor vai sentir 5 00:00:23,137 --> 00:00:25,567 ao saber da minha morte. 6 00:00:26,637 --> 00:00:28,337 Em qualquer situação, 7 00:00:28,337 --> 00:00:30,937 essas pulseiras vão nos manter juntos. 8 00:00:30,937 --> 00:00:35,077 Considere como um símbolo do meu afeto antes do casamento. 9 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:01:40,097 --> 00:01:43,567 Por que não me mata? 11 00:01:43,567 --> 00:01:45,197 Isso é humilhante. 12 00:01:45,197 --> 00:01:47,767 Apenas me mate! 13 00:01:50,097 --> 00:01:52,287 Porque… 14 00:01:53,287 --> 00:01:56,547 prometi não tirar a vida de ninguém 15 00:01:58,677 --> 00:02:00,967 com esta espada. 16 00:02:48,647 --> 00:02:51,797 Como nosso destino ainda não era nos separar, 17 00:02:52,987 --> 00:02:55,947 [no momento em que o sol e a lua se tornaram um,] 18 00:02:55,947 --> 00:02:58,847 [o milagre de Inyeonok aconteceu.] 19 00:03:00,027 --> 00:03:04,947 [Episódio 12: O reencontro com o mundo] 20 00:03:14,647 --> 00:03:16,527 Cuidamos do Ministro-Chefe do Estado, 21 00:03:16,527 --> 00:03:18,577 mas até o processo de abdicação terminar, 22 00:03:18,577 --> 00:03:21,597 não podemos ignorar o movimento da oposição. 23 00:03:21,597 --> 00:03:25,027 Está sugerindo usar a força militar? 24 00:03:25,027 --> 00:03:27,967 Foi ideia do Príncipe Seonghyeon, não minha. 25 00:03:27,967 --> 00:03:31,337 Derramar mais sangue, apesar de termos atingido nosso objetivo, 26 00:03:31,337 --> 00:03:35,017 não é diferente do que Sua Majestade fez há dez anos. 27 00:03:35,017 --> 00:03:39,297 Achei que nossa grande causa fosse criar um mundo diferente. 28 00:03:39,297 --> 00:03:41,987 Que comentário perigoso. 29 00:03:41,987 --> 00:03:45,047 Não temos tempo para sentimentalismo. 30 00:03:45,047 --> 00:03:49,247 Devemos eliminar possíveis resistências, como ordenou o Príncipe Seonghyeon. 31 00:03:52,727 --> 00:03:55,907 O oficial Jung Su Gyeom de Hongmungwan 32 00:03:55,907 --> 00:03:57,767 está levando ao palácio do rei 33 00:03:57,767 --> 00:04:00,567 oficiais de três ministérios e eruditos confucianos. 34 00:04:01,667 --> 00:04:05,547 Disse Jung Su Gyeom? 35 00:04:06,517 --> 00:04:07,977 Majestade! 36 00:04:07,977 --> 00:04:11,717 Por favor, retire a abdicação! 37 00:04:13,027 --> 00:04:16,247 Majestade, a abdicação foi planejada por uma força maligna 38 00:04:16,247 --> 00:04:19,337 que está tentando abalar a base do país. 39 00:04:19,337 --> 00:04:23,927 Por que se faz de desentendido sobre a ambição impura do Príncipe Seonghyeon? 40 00:04:23,927 --> 00:04:26,717 Por favor, ouça nosso apelo, Majestade. 41 00:04:26,717 --> 00:04:30,797 - Ouça nosso apelo, Majestade. - Ouça nosso apelo, Majestade. 42 00:04:55,777 --> 00:04:57,737 Peguem ela! 43 00:05:34,047 --> 00:05:36,837 Mas sua tola decisão… 44 00:05:36,837 --> 00:05:40,407 só vai apressar a sua morte. 45 00:05:46,367 --> 00:05:49,377 Finalmente chegou a hora de ir, Sun Chaek. 46 00:06:41,047 --> 00:06:43,077 É o Príncipe Gyeong Seong. 47 00:06:45,227 --> 00:06:47,517 Peguem aquele desgraçado. 48 00:06:49,587 --> 00:06:52,037 Eu mandei pegá-lo! 49 00:06:57,327 --> 00:06:59,357 Se quiserem viver, 50 00:06:59,357 --> 00:07:02,457 larguem as espadas e afastem-se agora! 51 00:08:03,357 --> 00:08:05,597 Príncipe Gyeong Seong, 52 00:08:05,597 --> 00:08:08,047 como voltou para cá? 53 00:08:17,907 --> 00:08:20,207 Seus bandidos… 54 00:08:20,207 --> 00:08:22,727 como ousam entrar no palácio? 55 00:08:22,727 --> 00:08:25,227 Temos ordens para matar 56 00:08:25,227 --> 00:08:28,227 qualquer um que se oponha ao rei. 57 00:08:32,067 --> 00:08:33,657 É isso… 58 00:08:34,567 --> 00:08:37,297 o que Sua Majestade realmente quer? 59 00:08:38,987 --> 00:08:42,157 Afaste-se se não quiser se machucar. 60 00:08:45,107 --> 00:08:47,237 Parem! 61 00:08:57,497 --> 00:08:59,537 Está bem, senhor? 62 00:08:59,537 --> 00:09:00,947 O que está fazendo aqui? 63 00:09:00,947 --> 00:09:02,517 Ordens do Príncipe Gyeong Seong. 64 00:09:02,517 --> 00:09:06,357 O Príncipe Gyeong Seong voltou. 65 00:09:06,357 --> 00:09:08,387 Príncipe Gyeong Seong… 66 00:09:19,387 --> 00:09:22,397 Por que ele está demorando tanto? 67 00:09:25,847 --> 00:09:29,107 Vou ver uma coisa e já volto. 68 00:09:29,107 --> 00:09:31,827 O Príncipe Seonghyeon chegará em breve. 69 00:09:31,827 --> 00:09:33,187 Aonde vai? 70 00:09:33,187 --> 00:09:36,127 Como seu filho está com problemas, 71 00:09:36,127 --> 00:09:39,147 não está indo até ele, está? 72 00:09:40,177 --> 00:09:43,527 O secretário-chefe não consegue nem lidar com o filho. 73 00:09:43,527 --> 00:09:46,947 Se o Príncipe Seonghyeon descobrir, ele não poderá continuar vivo, 74 00:09:46,947 --> 00:09:48,887 mesmo sendo filho do secretário-chefe. 75 00:09:48,887 --> 00:09:50,647 Repita isso! 76 00:09:50,647 --> 00:09:52,177 Excelência. 77 00:09:54,147 --> 00:09:56,037 Acho que ele está aqui. 78 00:10:00,407 --> 00:10:02,917 Prendam todos! 79 00:10:14,747 --> 00:10:19,387 Graças a você, fiz uma boa viagem à fronteira. 80 00:10:19,387 --> 00:10:20,817 O que está dizendo? 81 00:10:20,817 --> 00:10:22,907 Disse que até inimigos 82 00:10:22,907 --> 00:10:26,387 devem se cumprimentar direito. 83 00:10:27,997 --> 00:10:31,087 Está zombando de mim? 84 00:10:35,497 --> 00:10:40,247 Não sinto mais culpa ou empatia por você 85 00:10:40,247 --> 00:10:44,157 por causa do passado. 86 00:10:46,577 --> 00:10:48,537 Soldados! 87 00:10:53,307 --> 00:10:56,027 Levem esse traidor daqui! 88 00:10:56,027 --> 00:10:57,707 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 89 00:10:57,707 --> 00:10:59,137 Me soltem. 90 00:10:59,137 --> 00:11:01,267 Me soltem. Me soltem. 91 00:11:01,267 --> 00:11:03,067 Como ousa? 92 00:11:03,067 --> 00:11:04,607 Príncipe Gyeong Seong, seu desgraçado. 93 00:11:04,607 --> 00:11:07,097 Me soltem! Me soltem! 94 00:11:07,097 --> 00:11:08,687 Me soltem! 95 00:11:08,687 --> 00:11:10,807 Me soltem, desgraçados! 96 00:11:10,807 --> 00:11:13,287 Me soltem. Me soltem! 97 00:11:21,337 --> 00:11:23,387 Príncipe Gyeong Seong… 98 00:11:30,657 --> 00:11:33,387 É você mesmo, não é? 99 00:11:34,337 --> 00:11:36,557 Não é um sonho, é? 100 00:11:43,947 --> 00:11:48,547 Passei a acreditar em milagres. 101 00:11:48,547 --> 00:11:50,997 Eu sabia que você voltaria. 102 00:11:52,577 --> 00:11:55,627 Obrigada por ter sobrevivido. 103 00:12:02,677 --> 00:12:06,277 Por que demorou tanto? 104 00:12:10,587 --> 00:12:14,457 Não tem graça se o protagonista voltar muito facilmente. 105 00:12:14,457 --> 00:12:22,127 ♫ Como o luar que está absorvendo você agora ♫ 106 00:12:22,157 --> 00:12:33,157 ♫ Eu me tornarei alguém Que iluminará seu coração ♫ 107 00:12:33,197 --> 00:12:35,197 Pai! Mãe! 108 00:12:35,197 --> 00:12:36,567 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 109 00:12:36,567 --> 00:12:38,777 - Sun Chaek! - Irmãos! 110 00:12:38,777 --> 00:12:41,147 - Sun Chaek! - Achei que nunca mais te veria. 111 00:12:41,147 --> 00:12:43,747 Estamos bem agora. 112 00:12:47,057 --> 00:12:51,577 Você passou por muita coisa por causa do tolo do seu pai. 113 00:12:53,157 --> 00:12:54,937 Obrigado. 114 00:12:54,937 --> 00:12:56,877 Sinto muito pelo que passou. 115 00:12:56,877 --> 00:12:58,687 Estão todos bem? 116 00:12:58,687 --> 00:13:03,437 Estou tão feliz em ver que todos estão bem. 117 00:13:03,437 --> 00:13:06,247 Somos praticamente uma família agora. 118 00:13:06,247 --> 00:13:08,307 Isso mesmo. Sim. 119 00:13:10,637 --> 00:13:12,737 Vamos levá-los para casa. 120 00:13:12,737 --> 00:13:14,517 Casa… Casa… 121 00:13:14,517 --> 00:13:16,557 Vamos. 122 00:13:19,037 --> 00:13:21,007 Vá para casa e espere por mim. 123 00:13:21,007 --> 00:13:23,107 Aonde vai agora? 124 00:13:23,107 --> 00:13:25,047 Preciso passar em um lugar. 125 00:13:26,947 --> 00:13:28,747 Preciso ir até o fim. 126 00:13:41,147 --> 00:13:42,697 Majestade. 127 00:13:44,007 --> 00:13:46,237 Tragam um médico! 128 00:13:56,417 --> 00:13:58,327 Ele vai se recuperar? 129 00:13:59,327 --> 00:14:03,777 Ele foi exposto por muito tempo a um incenso altamente tóxico. 130 00:14:03,777 --> 00:14:08,327 Vai levar muito tempo para se desintoxicar completamente. 131 00:14:10,227 --> 00:14:11,887 Majestade. 132 00:14:14,307 --> 00:14:16,397 Está acordado? 133 00:14:19,247 --> 00:14:23,287 Tenho certeza de que disseram que você estava morto. 134 00:14:24,247 --> 00:14:26,107 Voltou como fantasma? 135 00:14:26,107 --> 00:14:29,867 Eu quase morri, mas voltei vivo. 136 00:14:34,357 --> 00:14:37,527 Não acredito. Não posso. 137 00:14:37,527 --> 00:14:42,157 Você guardava rancor de mim no passado. 138 00:14:42,157 --> 00:14:47,787 É por isso que está me visitando, mesmo depois de morto. Ora! 139 00:14:47,787 --> 00:14:49,427 Majestade. 140 00:14:58,257 --> 00:15:01,057 Majestade. 141 00:15:07,367 --> 00:15:09,557 Acalme-se, Majestade. 142 00:15:11,177 --> 00:15:12,747 Sinto muito. 143 00:15:12,747 --> 00:15:14,227 Sinto muito. 144 00:15:14,227 --> 00:15:16,697 Sinto muito. 145 00:15:16,697 --> 00:15:19,817 Eu… Eu… 146 00:15:21,047 --> 00:15:25,267 Eu tirei a vida da sua mãe 147 00:15:25,267 --> 00:15:27,897 e coloquei… 148 00:15:27,897 --> 00:15:31,127 sangue nas suas mãos. 149 00:15:31,127 --> 00:15:32,827 Eu sinto muito. 150 00:15:32,827 --> 00:15:36,157 Por favor… Por favor, me poupe. 151 00:15:36,157 --> 00:15:38,827 Por favor, me poupe desta vez. 152 00:15:38,827 --> 00:15:41,397 Ao menos uma vez. 153 00:15:41,397 --> 00:15:43,017 Príncipe Gyeong Seong. 154 00:15:44,017 --> 00:15:46,037 Poupe ele. 155 00:15:46,037 --> 00:15:48,687 Farei o que quiser que eu faça, tio. 156 00:15:48,687 --> 00:15:52,337 Por favor. Por favor, poupe ele desta vez. 157 00:15:52,337 --> 00:15:55,507 Me poupe desta vez, Príncipe Gyeong Seong. 158 00:15:55,507 --> 00:16:00,027 Só uma vez. Me poupe desta vez. 159 00:16:16,587 --> 00:16:18,867 Aonde vai com tanta pressa? 160 00:16:18,867 --> 00:16:22,297 Está fugindo por acaso? 161 00:16:26,527 --> 00:16:27,827 O que está dizendo? 162 00:16:27,827 --> 00:16:30,237 O que mais eu poderia estar dizendo? 163 00:16:40,307 --> 00:16:42,927 - Prendam ela. - Sim, senhor. 164 00:16:44,277 --> 00:16:47,467 Me soltem! Me soltem! 165 00:16:47,467 --> 00:16:48,947 Me soltem! Me soltem! 166 00:16:48,947 --> 00:16:51,557 Do Hwa Seon! Do Hwa Seon! 167 00:16:51,557 --> 00:16:55,097 Me soltem! Não fiz nada de errado! 168 00:16:55,097 --> 00:16:57,147 Me soltem! 169 00:16:57,157 --> 00:17:00,857 - Do Hwa Seon, sua… - Ela ainda está me menosprezando. 170 00:17:00,907 --> 00:17:02,467 Tchau! 171 00:17:02,467 --> 00:17:04,357 Me solte! 172 00:17:12,907 --> 00:17:15,857 Acho que há um mal-entendido. 173 00:17:15,857 --> 00:17:18,757 É um mal-entendido! 174 00:17:18,757 --> 00:17:22,957 Príncipe Seonghyeon. Por favor, tragam o Príncipe Seonghyeon! 175 00:17:44,457 --> 00:17:48,957 Por causa de rancores do passado, 176 00:17:48,957 --> 00:17:52,267 também não consegui ver o rei com bons olhos. 177 00:17:53,297 --> 00:17:57,397 Não tenho outra escolha, mesmo que me ache uma velha irrelevante, 178 00:17:57,397 --> 00:18:00,147 Mas, vendo novamente o derramamento de sangue no palácio, 179 00:18:00,147 --> 00:18:03,547 preciso tomar uma decisão. 180 00:18:05,757 --> 00:18:09,117 Pelo bem do país em crise… 181 00:18:09,117 --> 00:18:12,397 e do rei vacilante, 182 00:18:17,847 --> 00:18:21,907 quero que assuma, Príncipe Gyeong Seong. 183 00:18:21,907 --> 00:18:26,487 Também vou contribuir com o apoio necessário nesse processo. 184 00:18:49,847 --> 00:18:53,027 Posso ousar pedir que seja minha amiga? 185 00:18:53,027 --> 00:18:55,387 Gostaria de vê-la sempre. 186 00:18:55,387 --> 00:18:57,677 Parece um sonho. 187 00:18:57,677 --> 00:19:00,287 Tenho uma amiga agora. 188 00:19:20,697 --> 00:19:24,397 Seja rápida se tem algo a dizer. 189 00:19:24,397 --> 00:19:26,887 Por muito tempo, 190 00:19:28,377 --> 00:19:31,267 eu gostei de você. 191 00:19:31,267 --> 00:19:33,667 Porque… 192 00:19:33,667 --> 00:19:36,887 você era minha brilhante protagonista. 193 00:19:38,747 --> 00:19:42,207 Eu achava que não tinha ninguém, 194 00:19:42,207 --> 00:19:44,747 mas tinha feito uma amiga de verdade. 195 00:19:48,387 --> 00:19:50,247 Então, eu estava feliz. 196 00:19:51,247 --> 00:19:55,307 Você está determinada a me tornar uma má pessoa. 197 00:19:59,897 --> 00:20:02,847 Esse é o seu problema, senhora. 198 00:20:02,847 --> 00:20:06,787 Só se importa com seus sentimentos e não vê nas entrelinhas. 199 00:20:06,787 --> 00:20:11,057 Sim, por não ver nas entrelinhas, 200 00:20:11,057 --> 00:20:15,027 eu realmente acreditei que você queria ser minha amiga. 201 00:20:15,027 --> 00:20:17,707 Eu estava feliz e… 202 00:20:17,707 --> 00:20:21,177 Me abri com você como não conseguia fazer com ninguém. 203 00:20:22,097 --> 00:20:24,517 E eu fui intrometida sem motivo. 204 00:20:26,307 --> 00:20:28,107 E então… 205 00:20:29,237 --> 00:20:31,807 Eu quase morri afogada. 206 00:20:33,267 --> 00:20:36,427 Achei que outra pessoa fosse a culpada, 207 00:20:38,627 --> 00:20:41,547 e fui sequestrada sem ninguém saber e quase morri. 208 00:20:41,547 --> 00:20:45,037 Você sobreviveu incrivelmente todas as vezes. 209 00:20:48,787 --> 00:20:50,597 Desde quando… 210 00:20:50,597 --> 00:20:53,607 você mudou tanto assim? 211 00:20:53,607 --> 00:20:56,487 Você nem sempre foi assim. 212 00:20:56,487 --> 00:20:59,647 Eu nunca mudei. 213 00:20:59,647 --> 00:21:03,047 Sempre fui a mesma. Mas… 214 00:21:03,047 --> 00:21:07,557 Mudei as coisas desde que se meteu na minha vida. 215 00:21:09,187 --> 00:21:11,687 No fim, a culpa foi minha. 216 00:21:14,177 --> 00:21:16,177 Sinto muito… 217 00:21:16,177 --> 00:21:18,817 por me meter na sua história. 218 00:21:21,437 --> 00:21:27,557 Mas ferir os outros não é aceitável sob nenhuma circunstância. 219 00:21:27,557 --> 00:21:31,707 Por favor, admita seu erro e pare agora. 220 00:21:31,707 --> 00:21:35,097 Por que eu deveria parar? 221 00:21:35,097 --> 00:21:39,537 Vendo você conquistar facilmente algo que leva uma vida inteira, 222 00:21:39,537 --> 00:21:41,877 com um sorriso no rosto, 223 00:21:42,867 --> 00:21:44,757 sabe o quanto me deixou infeliz? 224 00:21:44,757 --> 00:21:48,997 Está errada. Não foi fácil para mim em nenhum momento. 225 00:21:48,997 --> 00:21:52,917 Só tem pena de si mesma e acha que é fácil para os outros? 226 00:21:52,917 --> 00:21:54,547 Não tente me dar sermão. 227 00:21:54,547 --> 00:21:58,147 Quem tenta ferir os outros por inveja 228 00:21:59,147 --> 00:22:01,977 não merece ser protagonista. 229 00:22:05,037 --> 00:22:11,167 Porque não será mais aplaudida pelas pessoas que ama. 230 00:22:23,047 --> 00:22:25,367 Por que você… 231 00:22:25,367 --> 00:22:27,457 Por que fica… 232 00:22:28,337 --> 00:22:31,317 dizendo coisas tão estranhas? 233 00:22:32,337 --> 00:22:34,577 É melhor me estrangular ou me matar. 234 00:22:34,577 --> 00:22:37,397 Decida-se logo! 235 00:23:04,705 --> 00:23:07,045 Confesse o que tentou fazer 236 00:23:07,045 --> 00:23:10,845 ao formar o clã Heuksa! 237 00:23:10,845 --> 00:23:13,075 Clã Heuksa? 238 00:23:13,075 --> 00:23:15,345 Do que está falando? 239 00:23:15,345 --> 00:23:20,995 Foi você quem zombou e enganou Sua Majestade! 240 00:23:32,625 --> 00:23:36,475 Com muita gentileza, o homem que enviou 241 00:23:36,475 --> 00:23:38,485 confessou tudo. 242 00:23:38,485 --> 00:23:40,625 Senhor, 243 00:23:40,625 --> 00:23:42,425 peço desculpas. 244 00:23:42,425 --> 00:23:44,295 Não o conheço. 245 00:23:44,295 --> 00:23:46,055 Senhor. 246 00:23:46,055 --> 00:23:48,155 Vamos. 247 00:23:48,155 --> 00:23:51,125 Por que está tentando me incriminar assim? 248 00:23:51,125 --> 00:23:53,775 Ousa abandonar um homem que se sacrificou pela sua causa? 249 00:23:53,775 --> 00:23:57,515 Que direito tem de fazer perguntas? 250 00:23:57,515 --> 00:24:00,075 Eu o mandei fazer isso. 251 00:24:18,775 --> 00:24:24,805 Por isso tentou me enganar. 252 00:24:24,805 --> 00:24:27,485 Aqueles que estavam ao meu lado 253 00:24:27,555 --> 00:24:32,155 e tinham um desejo sombrio de me trair… 254 00:24:32,155 --> 00:24:34,955 eram vocês, desgraçados. 255 00:24:37,905 --> 00:24:42,995 No entanto, se confessarem seus crimes agora, 256 00:24:42,995 --> 00:24:46,615 pela primeira e última vez, 257 00:24:46,615 --> 00:24:49,465 pouparei suas vidas. 258 00:24:49,465 --> 00:24:55,025 Também não punirei seus filhos. 259 00:24:59,705 --> 00:25:01,695 Majestade, 260 00:25:01,695 --> 00:25:03,935 caí na conversa do Príncipe Seonghyeon 261 00:25:03,935 --> 00:25:06,985 e cometi um pecado imperdoável. 262 00:25:06,985 --> 00:25:09,785 Por favor, me mate. 263 00:25:09,785 --> 00:25:14,865 Também fui leviano ao tomar partido da causa errada. 264 00:25:14,865 --> 00:25:19,865 O Príncipe Seonghyeon também incriminou o Ministro-Chefe do Estado por traição. 265 00:25:19,865 --> 00:25:21,775 Ele tem razão. 266 00:25:21,775 --> 00:25:24,025 Ele tentou arrancar os olhos, 267 00:25:24,025 --> 00:25:27,925 ouvidos, mãos e pés de Vossa Majestade. 268 00:25:27,925 --> 00:25:30,745 Por favor, me mate. 269 00:25:30,745 --> 00:25:34,175 - Por favor, nos mate. - Por favor, nos mate. 270 00:25:34,175 --> 00:25:38,995 Eu deveria decapitar todos vocês 271 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 e destruir três gerações de suas famílias, 272 00:25:42,415 --> 00:25:45,015 mas, como o líder foi revelado, 273 00:25:45,015 --> 00:25:47,025 manterei minha promessa. 274 00:25:47,025 --> 00:25:52,005 No entanto, além de terem suas vidas poupadas, 275 00:25:52,005 --> 00:25:56,995 não esperem ser perdoados de outras formas. 276 00:26:00,185 --> 00:26:02,245 Que desprezível. 277 00:26:03,255 --> 00:26:06,195 Quem está perdoando quem? 278 00:26:06,995 --> 00:26:10,335 Você assumiu o trono matando sua família. 279 00:26:10,355 --> 00:26:13,075 Esperava se tornar um rei sábio? 280 00:26:13,925 --> 00:26:18,205 Você não é um rei. É um animal! 281 00:26:18,205 --> 00:26:20,985 Seu desgraçado! 282 00:26:31,275 --> 00:26:33,075 Desgraçado… 283 00:26:33,075 --> 00:26:35,175 Corte a cabeça dele imediatamente. 284 00:26:35,175 --> 00:26:36,875 Agora! 285 00:26:40,595 --> 00:26:42,495 O que está fazendo? 286 00:26:47,435 --> 00:26:51,875 Não posso seguir essa ordem, Majestade. 287 00:26:51,875 --> 00:26:53,495 O quê? 288 00:26:53,495 --> 00:26:58,555 Por favor, não repita a mesma transgressão. 289 00:26:58,555 --> 00:27:01,175 A natureza de uma pessoa nunca muda. 290 00:27:01,175 --> 00:27:04,355 Espera que um animal perdoe? 291 00:27:04,355 --> 00:27:07,775 Até um cachorro ia rir disso. 292 00:27:17,345 --> 00:27:19,165 Seu desgraçado. Seu desgraçado! 293 00:27:19,165 --> 00:27:21,115 Não, Majestade! Não faça isso. 294 00:27:21,115 --> 00:27:23,085 Saia da frente! 295 00:27:23,085 --> 00:27:25,715 Saia. Vou matar esse desgraçado! 296 00:27:25,715 --> 00:27:28,065 Depois de assumir o trono daquela forma, 297 00:27:28,965 --> 00:27:32,045 já se sentiu em paz algum dia? 298 00:27:36,655 --> 00:27:38,855 Quando sua vida é manchada de sangue, 299 00:27:38,855 --> 00:27:43,065 não pode voltar atrás. Sei disso melhor do que ninguém. 300 00:27:45,065 --> 00:27:47,595 Mesmo que lute contra isso a vida toda, 301 00:27:47,595 --> 00:27:50,745 é uma algema da qual não pode escapar! 302 00:27:54,035 --> 00:27:58,935 Isso criará outro rancor que voltará para assombrá-lo. 303 00:28:05,355 --> 00:28:09,415 Por favor, interrompa o ciclo agora 304 00:28:09,415 --> 00:28:12,055 e olhe apenas para frente, Majestade. 305 00:28:13,065 --> 00:28:17,385 Por favor, durma em paz, nem que seja por um dia, Majestade! 306 00:28:38,705 --> 00:28:40,805 Cuide do resto… 307 00:28:41,935 --> 00:28:44,185 como quiser, Príncipe Gyeong Seong. 308 00:28:56,855 --> 00:28:59,465 Para onde está fugindo? 309 00:28:59,465 --> 00:29:01,405 Não terminei de falar! 310 00:29:01,405 --> 00:29:02,975 Seu desgraçado! 311 00:29:02,975 --> 00:29:06,925 Vou despedaçá-lo e matá-lo… 312 00:29:06,925 --> 00:29:09,235 Me soltem. Me soltem. 313 00:29:09,235 --> 00:29:10,685 Parado aí! 314 00:29:10,685 --> 00:29:14,695 Preciso despedaçar aquele desgraçado. 315 00:29:14,695 --> 00:29:17,325 Está tudo acabado. 316 00:29:17,325 --> 00:29:22,375 Quer viver e morrer como cão de caça dele? 317 00:29:22,375 --> 00:29:26,795 Foi o que escolhi fazer. 318 00:29:27,875 --> 00:29:33,565 Também deve pagar pela sua escolha. 319 00:29:33,565 --> 00:29:35,405 É injusto. 320 00:29:36,145 --> 00:29:38,995 Como o mundo pode ser assim? 321 00:29:38,995 --> 00:29:41,935 Vou acabar com todos vocês! 322 00:29:41,935 --> 00:29:45,585 Me soltem! Me soltem! Desgraçados! 323 00:29:47,285 --> 00:29:50,495 Me soltem! Desgraçados… 324 00:30:17,175 --> 00:30:19,325 Podem continuar. 325 00:30:20,415 --> 00:30:23,005 Me levem agora! 326 00:30:25,235 --> 00:30:27,755 Uma vez me disseram… 327 00:30:27,755 --> 00:30:30,065 que a vingança é… 328 00:30:30,065 --> 00:30:33,445 para aqueles que não podem voltar. 329 00:30:35,405 --> 00:30:39,405 Isso significa que você tem uma chance. 330 00:30:40,245 --> 00:30:43,795 Uma nova chance de mudar sua vida. 331 00:30:46,535 --> 00:30:48,385 Eu pensei… 332 00:30:49,665 --> 00:30:51,865 que deveria te dizer isso. 333 00:31:12,085 --> 00:31:14,115 Espere! 334 00:31:16,505 --> 00:31:19,145 Vim te dizer uma coisa. 335 00:31:22,825 --> 00:31:27,175 Por favor, diga isso ao Príncipe Seonghyeon. 336 00:31:29,395 --> 00:31:32,835 "Entendo seu ressentimento, 337 00:31:32,835 --> 00:31:38,205 mas não se torne igual à pessoa você odeia." 338 00:31:38,205 --> 00:31:41,695 Quero que supere o passado 339 00:31:41,695 --> 00:31:44,475 e encontre uma nova vida. 340 00:31:46,215 --> 00:31:49,105 Espero que sinta minha sinceridade. 341 00:31:51,945 --> 00:31:55,315 Pelo menos posso ver que essas palavras não são suas. 342 00:31:56,205 --> 00:31:58,385 Gumaengjusan. 343 00:31:58,385 --> 00:32:01,275 Eu não disse esse provérbio para você. 344 00:32:02,235 --> 00:32:04,735 Você disse para mim. 345 00:32:06,355 --> 00:32:09,655 Diga para a pessoa que realmente falou isso. 346 00:32:10,875 --> 00:32:13,435 "Este não é o meu fim. 347 00:32:14,405 --> 00:32:16,875 Eu vou voltar." 348 00:32:18,315 --> 00:32:19,895 Diga isso a ela. 349 00:32:52,235 --> 00:32:54,015 Que belo dia. 350 00:32:54,015 --> 00:32:55,985 Srta. Sun Chaek. 351 00:33:11,845 --> 00:33:14,315 Provou ser uma fã de verdade. 352 00:33:14,315 --> 00:33:15,795 Eu admito. 353 00:33:15,795 --> 00:33:18,435 Obrigada por me dar a chance. 354 00:33:18,435 --> 00:33:23,645 Não vai mesmo se arrepender de ficar aqui? 355 00:33:23,645 --> 00:33:26,165 Mesmo que chegue ao fim da história 356 00:33:26,165 --> 00:33:28,685 e este mundo acabe? 357 00:34:07,665 --> 00:34:09,555 O que acha? 358 00:34:09,555 --> 00:34:11,355 Você gostou? 359 00:34:13,525 --> 00:34:17,955 Parece que a primavera chegou em Hoseondang, esposa. 360 00:34:18,895 --> 00:34:21,475 Por que fala assim? 361 00:34:21,475 --> 00:34:26,565 E "esposa"? Me chamar assim… 362 00:34:27,765 --> 00:34:31,275 Eu gosto tanto disso. 363 00:34:31,275 --> 00:34:33,325 Querido marido. 364 00:34:42,665 --> 00:34:45,195 Deveríamos nos casar antes da primavera chegar. 365 00:34:45,195 --> 00:34:47,575 - Casamento? - Sim. 366 00:34:47,575 --> 00:34:51,315 Precisamos anunciar que estamos oficialmente casados. 367 00:34:51,355 --> 00:34:54,855 - Se nos apressarmos, podemos… - Espere. 368 00:34:54,855 --> 00:35:00,295 Não acha que o casamento pode esperar? 369 00:35:00,295 --> 00:35:03,025 Algum problema? 370 00:35:03,025 --> 00:35:05,265 O final. 371 00:35:05,265 --> 00:35:07,505 Tudo se conclui… 372 00:35:07,505 --> 00:35:09,875 quando se chega ao final. 373 00:35:11,005 --> 00:35:12,995 Para ser sincera, 374 00:35:13,765 --> 00:35:15,935 tem algo que não consegui te contar. 375 00:35:15,935 --> 00:35:18,165 Você tem um amante secreto? 376 00:35:18,165 --> 00:35:21,595 Ou um filho secreto? 377 00:35:21,595 --> 00:35:23,365 Não ligo para essas coisas. 378 00:35:23,365 --> 00:35:26,615 Não é isso. 379 00:35:29,815 --> 00:35:33,105 É algo ainda mais inacreditável. 380 00:35:44,405 --> 00:35:46,945 O que foi, pai? 381 00:36:00,375 --> 00:36:05,255 Vai se arrepender dos seus erros a partir de agora. 382 00:36:05,255 --> 00:36:07,885 Por favor, endireite as costas. 383 00:36:09,855 --> 00:36:13,955 - Nossa… - Pai, faça direito. 384 00:36:15,025 --> 00:36:18,775 Sabe que tenho problema nas costas. 385 00:36:18,775 --> 00:36:23,895 Vai começar o treinamento do silêncio também. 386 00:36:24,765 --> 00:36:27,825 Está sendo muito dura com seu pai. 387 00:36:27,825 --> 00:36:30,805 A quem acha que puxei? 388 00:36:30,805 --> 00:36:34,695 Perdeu a compostura. Vamos recomeçar. 389 00:36:47,625 --> 00:36:49,845 [Proibido entrar] 390 00:36:51,035 --> 00:36:55,955 Voltei a ficar sozinho e sem nada. 391 00:37:12,005 --> 00:37:15,325 Espero conseguirmos pescar dez douradas. 392 00:37:16,875 --> 00:37:19,645 Não está na época de douradas. 393 00:37:20,485 --> 00:37:22,745 É mesmo? 394 00:37:22,745 --> 00:37:26,965 O que gostaria de pegar, então? 395 00:37:28,565 --> 00:37:32,215 Quero pegar lagostim e sentir o gostinho. 396 00:37:35,905 --> 00:37:38,455 Lagostim. Gostinho. 397 00:38:12,655 --> 00:38:16,705 Então, estamos dentro de um livro. 398 00:38:24,545 --> 00:38:27,705 Você veio de um mundo diferente, 399 00:38:27,705 --> 00:38:30,325 e se esta história terminar, 400 00:38:30,325 --> 00:38:32,795 este mundo vai desaparecer? 401 00:38:33,895 --> 00:38:35,395 Sim. 402 00:38:36,505 --> 00:38:39,475 E livros de romance como este… 403 00:38:39,475 --> 00:38:42,065 geralmente terminam quando os protagonistas se casam. 404 00:38:42,065 --> 00:38:45,865 É por isso que quer adiar o casamento? 405 00:38:45,865 --> 00:38:49,025 Para evitar que este mundo desapareça? 406 00:38:59,625 --> 00:39:02,395 Espera que eu acredite nisso? 407 00:39:05,365 --> 00:39:08,135 Sei que é difícil de acreditar. 408 00:39:08,135 --> 00:39:10,405 Mas é verdade. 409 00:39:11,985 --> 00:39:14,925 Quero ficar com você para sempre. 410 00:39:14,925 --> 00:39:18,385 Mas temo que essa decisão resulte 411 00:39:18,385 --> 00:39:22,465 no desaparecimento deste mundo e nos separe. 412 00:39:39,185 --> 00:39:42,445 Se você é a verdadeira Cha Sun Chaek ou não, 413 00:39:43,865 --> 00:39:45,685 não me importo. 414 00:39:49,915 --> 00:39:52,805 Como você conquistou meu coração, 415 00:39:52,805 --> 00:39:55,615 sendo audaciosa como ninguém, 416 00:39:55,615 --> 00:39:59,095 minha vida mudou completamente. 417 00:39:59,915 --> 00:40:03,225 Através de você, percebi que o destino é 418 00:40:03,225 --> 00:40:05,935 um milagre criado por desejos fortes. 419 00:40:06,815 --> 00:40:09,975 - Não! - Saia! 420 00:40:09,975 --> 00:40:13,615 Deixei para trás aquela vida que parecia um castigo 421 00:40:15,205 --> 00:40:18,255 e comecei a sonhar um futuro com você. 422 00:40:19,525 --> 00:40:25,495 Tudo isso foi possível porque você veio até mim. 423 00:40:26,595 --> 00:40:28,865 Você me salvou… 424 00:40:30,035 --> 00:40:32,035 e me mudou. 425 00:40:37,555 --> 00:40:39,765 Então, de agora em diante, 426 00:40:39,765 --> 00:40:42,115 minha confiança e bom senso 427 00:40:43,105 --> 00:40:46,095 só funcionam com você junto comigo. 428 00:40:47,505 --> 00:40:49,255 Príncipe Gyeong Seong. 429 00:40:49,255 --> 00:40:51,885 Mesmo que este mundo desapareça, 430 00:40:53,465 --> 00:40:56,855 escolho ficar com você. 431 00:40:56,855 --> 00:41:00,975 Se eu puder ficar com você, 432 00:41:00,975 --> 00:41:04,695 não terei medo, mesmo que tudo acabe. 433 00:41:06,075 --> 00:41:08,255 Neste exato momento, 434 00:41:10,265 --> 00:41:13,865 só olharei para você, minha pessoa mais preciosa. 435 00:41:27,825 --> 00:41:29,995 Presentes de casamento à venda! 436 00:41:29,995 --> 00:41:32,855 - Presentes de casamento à venda! - Presentes de casamento à venda! 437 00:41:32,855 --> 00:41:35,075 Presentes de casamento à venda! 438 00:41:35,075 --> 00:41:38,095 - Presentes de casamento à venda! - Presentes de casamento à venda! 439 00:41:38,095 --> 00:41:41,445 Nossa, ninguém aqui quer comprar presentes de casamento. 440 00:41:41,445 --> 00:41:44,085 Vamos para outra casa? 441 00:41:45,025 --> 00:41:47,305 Presentes de casamento à venda! 442 00:41:47,305 --> 00:41:50,705 - Presentes de casamento à venda! - Presentes de casamento à venda! 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,845 Você veio. Por favor, entre. 444 00:41:54,845 --> 00:41:58,545 Temos carne quente e um vinho delicioso. 445 00:41:59,515 --> 00:42:03,335 Já comi muita carne e vinho. 446 00:42:03,335 --> 00:42:04,925 O que estão fazendo? 447 00:42:04,925 --> 00:42:06,715 Coloquem a esteira de palha. 448 00:42:06,715 --> 00:42:08,325 Sim. 449 00:42:10,505 --> 00:42:14,235 Está bem. Já que queremos digerir, 450 00:42:14,235 --> 00:42:17,415 vamos deitar aqui 451 00:42:17,415 --> 00:42:19,665 e descansar um pouco. 452 00:42:19,665 --> 00:42:22,145 Vamos, sentem-se. 453 00:42:23,175 --> 00:42:25,555 Vamos lá. 454 00:42:25,555 --> 00:42:28,665 É melhor deitar lá dentro. 455 00:42:29,865 --> 00:42:31,615 Nossa, irmãos! 456 00:42:31,615 --> 00:42:34,165 Por favor, usem seus músculos. 457 00:42:34,165 --> 00:42:35,525 Eu sei. 458 00:42:35,525 --> 00:42:38,065 Usem a cabeça se não tiverem músculos. 459 00:42:38,065 --> 00:42:41,275 E se eu não puder me casar por causa dos meus irmãos? 460 00:42:41,275 --> 00:42:42,545 Não pode ser. 461 00:42:42,545 --> 00:42:43,965 Pai. 462 00:42:43,965 --> 00:42:46,405 O entregador de presentes precisa entrar. 463 00:42:46,405 --> 00:42:49,585 Desse jeito, vai levar a noite toda. 464 00:42:49,585 --> 00:42:51,045 Pai. 465 00:42:51,045 --> 00:42:53,985 Precisamos da nossa arma secreta. 466 00:42:53,985 --> 00:42:56,175 Arma secreta? 467 00:42:58,155 --> 00:42:59,945 Não… 468 00:43:01,245 --> 00:43:03,505 Pai. 469 00:43:04,355 --> 00:43:05,965 Por favor. 470 00:43:12,415 --> 00:43:15,725 Entre agora. 471 00:43:15,725 --> 00:43:20,165 A família Cha tem esse vinho há gerações. 472 00:43:20,165 --> 00:43:25,125 É um vinho de ginseng de 30 anos da montanha. 473 00:43:27,285 --> 00:43:29,535 Ginseng da montanha… 474 00:43:33,855 --> 00:43:38,615 Não seremos enganados por um vinho de ginseng da montanha. 475 00:43:42,645 --> 00:43:43,795 Que tal… 476 00:43:43,795 --> 00:43:49,325 um coquetel de vinho de ginseng da montanha? 477 00:43:49,325 --> 00:43:50,465 Coquetel? 478 00:43:50,555 --> 00:43:54,755 Se entrar, poderá experimentar 479 00:43:54,785 --> 00:43:58,915 o famoso coquetel imediatamente. 480 00:44:01,905 --> 00:44:05,805 Coquetel? Eu? 481 00:44:07,265 --> 00:44:11,225 Sim. Estou indo. Coquetel… 482 00:44:11,225 --> 00:44:14,635 Sim, vamos entrar. Vamos. 483 00:44:14,635 --> 00:44:16,915 Entrem. 484 00:44:20,315 --> 00:44:24,035 Que o Príncipe Gyeong Seong e a Cha Sun Chaek sejam felizes para sempre 485 00:44:24,035 --> 00:44:27,035 e pela longevidade de todos. 486 00:44:27,035 --> 00:44:28,705 Saúde! 487 00:44:28,705 --> 00:44:31,735 - Saúde! - Saúde! 488 00:44:31,735 --> 00:44:35,765 Vamos criar uma onda começando pela direita. 489 00:44:35,765 --> 00:44:39,145 Se alguém se recusar, 490 00:44:39,145 --> 00:44:41,635 vamos começar de novo. 491 00:44:41,635 --> 00:44:44,495 Certo. Comecem. 492 00:45:08,575 --> 00:45:11,955 ♫ Pensei que estivesse sonhando Você brilhava como uma estrela cadente ♫ 493 00:45:11,955 --> 00:45:14,485 ♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫ 494 00:45:14,485 --> 00:45:17,385 Certo. Vamos começar. 495 00:45:19,695 --> 00:45:22,355 Cunhado, não tenho ressentimentos. 496 00:45:22,355 --> 00:45:25,735 É bom para a vitalidade. 497 00:45:25,735 --> 00:45:27,195 Primeira pancada! 498 00:45:27,195 --> 00:45:29,255 Primeira pancada! 499 00:45:30,255 --> 00:45:34,705 É bom para a circulação sanguínea. 500 00:45:34,705 --> 00:45:36,345 Segunda pancada! 501 00:45:36,345 --> 00:45:37,655 Não… 502 00:45:37,655 --> 00:45:39,695 - Nossa. - Vá com calma. Devagar. 503 00:45:39,695 --> 00:45:42,915 Isso abre bem os seus olhos. 504 00:45:42,915 --> 00:45:44,385 Terceira pancada! 505 00:45:44,385 --> 00:45:47,375 Terceira pancada! 506 00:45:47,375 --> 00:45:50,805 Vamos te bater tanto quanto te amamos. 507 00:46:02,385 --> 00:46:05,315 Parem de bater nele, irmãos! 508 00:46:05,315 --> 00:46:07,105 Ele mal conseguiu voltar vivo. 509 00:46:07,105 --> 00:46:10,145 E se ele morrer de novo? 510 00:46:10,145 --> 00:46:13,385 Sun Chaek, relaxe só por hoje. 511 00:46:13,385 --> 00:46:14,755 Sim, Sun Chaek. 512 00:46:14,755 --> 00:46:18,555 Isso é bom para o seu marido. 513 00:46:18,555 --> 00:46:21,865 Sun Chaek, as pessoas não morrem tão facilmente. 514 00:46:21,865 --> 00:46:24,605 Acha mesmo? 515 00:46:25,605 --> 00:46:29,285 Vocês me bateram 35 vezes até agora. 516 00:46:29,285 --> 00:46:33,055 Está contando? 517 00:46:33,055 --> 00:46:35,215 Quanto mais me batem, 518 00:46:35,215 --> 00:46:39,165 mais vezes vou encontrá-los a sós. 519 00:46:41,065 --> 00:46:44,585 Pretendo ter uma vida longa graças a vocês. 520 00:46:44,585 --> 00:46:49,585 Vamos nos ver muitas vezes… muitas vezes… 521 00:46:49,585 --> 00:46:53,445 muitas vezes, por muito tempo. 522 00:46:54,845 --> 00:46:57,025 O que estão fazendo? Coloquem ele no chão. 523 00:46:58,765 --> 00:47:00,815 Está doendo muito? 524 00:47:07,800 --> 00:47:10,040 Sobre o Príncipe Seonghyeon, 525 00:47:12,070 --> 00:47:14,980 ouvi dizer que o barco em que ele estava, 526 00:47:14,980 --> 00:47:19,090 a caminho do exílio, pegou uma tempestade e afundou. 527 00:47:25,660 --> 00:47:28,080 Isso também… 528 00:47:28,080 --> 00:47:31,210 deve ser o fim que o Príncipe Seonghyeon escolheu. 529 00:47:33,350 --> 00:47:37,930 Como acha que seria o meu final? 530 00:47:37,930 --> 00:47:42,490 Após ver como tomou uma grande decisão em relação ao Príncipe Seonghyeon, 531 00:47:43,470 --> 00:47:48,680 fiquei curioso sobre o mundo que vai criar. 532 00:48:19,730 --> 00:48:21,860 No entanto… 533 00:48:21,860 --> 00:48:25,260 vou abaixar a espada… 534 00:48:25,260 --> 00:48:27,490 daqui para frente. 535 00:48:37,270 --> 00:48:42,350 Não sei se já te disse isso antes. 536 00:48:46,610 --> 00:48:52,980 Eu te causei uma ferida insuportável quando você era criança. 537 00:48:52,980 --> 00:48:55,130 Sinto muito mesmo. 538 00:48:56,170 --> 00:48:58,740 Este é meu pedido de desculpas como seu tio. 539 00:49:51,830 --> 00:49:53,840 Que linda. 540 00:49:53,840 --> 00:49:55,190 Senhorita! 541 00:49:55,190 --> 00:49:58,040 A senhorita é tão linda. 542 00:50:04,220 --> 00:50:06,270 Que lindo. 543 00:50:15,140 --> 00:50:17,090 Que lindo! 544 00:50:30,400 --> 00:50:32,130 Tão lindo… 545 00:50:35,540 --> 00:50:43,650 ♫ Assim como no momento em que te conheci ♫ 546 00:50:43,650 --> 00:50:47,540 ♫ Fique sempre ao meu lado ♫ 547 00:50:47,540 --> 00:50:50,100 ♫ Eu sou só você ♫ 548 00:50:50,100 --> 00:50:54,010 ♫ Me mostre seu coração ♫ 549 00:50:54,010 --> 00:50:59,020 ♫ Eu te amo para sempre ♫ 550 00:51:00,420 --> 00:51:02,930 ♫ Eu penso em você ♫ 551 00:51:02,930 --> 00:51:06,490 ♫ Você é tudo que posso ver ♫ 552 00:51:06,490 --> 00:51:10,720 ♫ A sorte veio a mim como um sonho ♫ 553 00:51:10,720 --> 00:51:13,340 ♫ Eu posso te dar tudo ♫ 554 00:51:13,340 --> 00:51:16,430 ♫ De tão linda que você é ♫ 555 00:51:16,430 --> 00:51:20,360 A pessoa que pegar meu buquê 556 00:51:20,360 --> 00:51:24,910 será a próxima a se casar. 557 00:51:24,910 --> 00:51:29,430 ♫ Eu sempre vou te proteger ♫ 558 00:51:29,430 --> 00:51:31,640 Vou jogar! 559 00:51:33,130 --> 00:51:34,880 Aqui! 560 00:51:37,810 --> 00:51:41,730 ♫ Fique sempre ao meu lado ♫ 561 00:51:41,730 --> 00:51:44,300 ♫ Eu sou só você ♫ 562 00:51:44,300 --> 00:51:48,150 ♫ Me mostre seu coração ♫ 563 00:51:48,150 --> 00:51:52,920 ♫ Eu te amo para sempre ♫ 564 00:52:00,970 --> 00:52:04,310 ♫ Com um sorriso tímido ♫ 565 00:52:04,310 --> 00:52:06,710 Ela está feliz. Ela está sorrindo. 566 00:52:08,100 --> 00:52:11,050 ♫ Meu único amor ♫ 567 00:52:11,050 --> 00:52:19,300 ♫ Assim como no momento em que te conheci ♫ 568 00:52:20,270 --> 00:52:22,840 Sabe… 569 00:52:22,840 --> 00:52:27,440 posso ter sua primeira noite mais uma vez? 570 00:52:27,440 --> 00:52:30,770 Você é tão direta e nem um pouco tímida. 571 00:52:30,770 --> 00:52:33,280 Você é mesmo minha noiva. 572 00:52:33,280 --> 00:52:35,850 ♫ Não esconda mais ♫ 573 00:52:35,850 --> 00:52:39,800 ♫ Vou te mostrar quem eu sou ♫ 574 00:52:39,800 --> 00:52:43,590 ♫ Não vamos hesitar ♫ 575 00:52:43,590 --> 00:52:47,460 ♫ Por mais que estejamos nos aproximando ♫ 576 00:52:47,460 --> 00:52:53,950 ♫ Me abrace forte ♫ 577 00:52:53,950 --> 00:52:55,200 Nossa, senhor! 578 00:52:55,200 --> 00:52:57,900 ♫ Estarei com você ♫ 579 00:52:57,900 --> 00:53:00,430 ♫ Para sempre com você ♫ 580 00:53:00,430 --> 00:53:04,400 ♫ De agora em diante ♫ 581 00:53:05,580 --> 00:53:09,380 ♫ Vamos começar ♫ 582 00:53:09,430 --> 00:53:11,110 Minha nossa! 583 00:53:21,250 --> 00:53:24,750 [Fim] 584 00:53:28,220 --> 00:53:30,510 Acabou mesmo. 585 00:53:33,210 --> 00:53:35,060 Mo Eum! 586 00:53:36,110 --> 00:53:39,560 Vamos comer antes de começarmos o projeto em grupo. 587 00:53:39,560 --> 00:53:41,730 Conhece a nova lanchonete aqui perto? 588 00:53:41,730 --> 00:53:42,970 Vem logo. 589 00:53:42,970 --> 00:53:45,330 Certo, estarei lá. 590 00:53:57,730 --> 00:53:58,850 [O Tirano Obsessivo - Spin-off] 591 00:53:58,850 --> 00:54:03,090 [A história continua se desenrolando.] 592 00:54:03,090 --> 00:54:05,500 [O Tirano Obsessivo - Spin-off] 593 00:54:05,530 --> 00:54:08,090 Vou te pegar! Vou te pegar! 594 00:54:09,110 --> 00:54:10,920 Te peguei! 595 00:54:14,550 --> 00:54:18,040 Nossa, que confusão é essa? 596 00:54:18,040 --> 00:54:21,580 Estão destruindo tudo na casa. 597 00:54:21,580 --> 00:54:25,100 Brinquem devagar. Devagar. 598 00:54:26,090 --> 00:54:29,030 Por que não os faz parar? O que estão fazendo? 599 00:54:29,030 --> 00:54:31,370 Fala sério. Que patético. 600 00:54:31,370 --> 00:54:34,240 Como podem ver, estamos brincando com eles. 601 00:54:34,240 --> 00:54:36,480 Brincar com eles não é fácil. 602 00:54:36,480 --> 00:54:40,440 Tome o ataque dos seus tios! 603 00:54:45,120 --> 00:54:47,070 Sun Chaek, 604 00:54:47,070 --> 00:54:49,880 vai mesmo ter 12 filhos? 605 00:54:49,880 --> 00:54:53,050 Seis não seriam suficientes? 606 00:54:53,050 --> 00:54:55,100 Nossa, pai. 607 00:54:55,100 --> 00:54:58,710 Veja como é bonito e animado. 608 00:54:58,710 --> 00:55:02,350 Quanto mais netos tiver, melhor, não é? 609 00:55:02,350 --> 00:55:05,580 Perdemos. Nos poupe. Por favor. 610 00:55:05,580 --> 00:55:07,290 Perdemos. 611 00:55:08,370 --> 00:55:12,310 Pode não voltar à Hoseondang? 612 00:55:12,310 --> 00:55:14,530 Não ouvi isso. 613 00:55:16,800 --> 00:55:20,300 Deixe que eu faço. 614 00:55:21,380 --> 00:55:26,120 Não. Quero que o papai faça para mim. 615 00:55:26,120 --> 00:55:28,370 Que teimosa. 616 00:55:31,860 --> 00:55:34,850 Ai, crianças. 617 00:55:34,850 --> 00:55:36,580 Nada mau, não é? 618 00:55:39,000 --> 00:55:41,400 Certo, vamos ver. 619 00:55:42,400 --> 00:55:44,720 Não acredito que estou vendo 620 00:55:44,720 --> 00:55:47,300 o poderoso Príncipe Gyeong Seong trançar o cabelo das filhas. 621 00:55:47,340 --> 00:55:50,580 Você terá que viver mais. 622 00:55:51,540 --> 00:55:54,520 Na minha velhice, quero viajar 623 00:55:54,520 --> 00:55:58,570 e viver uma vida equilibrada como sempre tive. 624 00:56:00,770 --> 00:56:03,590 Segure firme. 625 00:56:03,590 --> 00:56:05,030 Segure firme! 626 00:56:05,030 --> 00:56:08,150 Nossa, não! Segure firme! 627 00:56:10,060 --> 00:56:12,620 Esperem. Vamos trocar a ordem. 628 00:56:12,620 --> 00:56:14,500 Senhor! 629 00:56:17,390 --> 00:56:18,480 Aqui. 630 00:56:18,480 --> 00:56:20,950 - Nossa, parece gostoso! - Nossa, parece gostoso! 631 00:56:20,950 --> 00:56:22,140 Bom apetite. 632 00:56:22,140 --> 00:56:23,420 - Obrigada. - Obrigado. 633 00:56:23,420 --> 00:56:25,310 Vamos, pessoal. 634 00:56:29,680 --> 00:56:32,810 O belo cavalheiro voltou. 635 00:56:36,020 --> 00:56:40,180 Precisa me ver com frequência para começar a gostar de mim. 636 00:57:04,670 --> 00:57:07,420 Esqueça todo o resto. 637 00:57:08,390 --> 00:57:11,170 Lembre-se apenas de um nome. 638 00:57:14,720 --> 00:57:18,620 Cho Eun Ae? 639 00:57:21,290 --> 00:57:24,520 Sim, isso mesmo. 640 00:57:45,690 --> 00:57:49,590 [Cho Eun Ae] 641 00:57:56,140 --> 00:58:00,960 Vou te ensinar de novo se esquecer. 642 00:58:04,600 --> 00:58:07,310 Eu amo tanto. 643 00:58:11,470 --> 00:58:17,610 A previsão assustadora disse que tudo se concluiria quando chegasse ao fim. 644 00:58:17,610 --> 00:58:23,330 Mas significa que uma história precisa terminar para começar um novo capítulo. 645 00:58:47,360 --> 00:58:51,970 Você se tornou a protagonista da vida da qual desisti. 646 00:58:51,970 --> 00:58:54,620 Estou tão orgulhosa de você. 647 00:58:54,620 --> 00:58:58,190 Torço pelo seu futuro que se desdobrará. 648 00:58:58,190 --> 00:59:03,240 - Você é a protagonista desse mundo agora. - Você é a protagonista desse mundo agora. 649 00:59:24,420 --> 00:59:28,840 Não fiz nada, mas o dia já acabou. 650 00:59:43,770 --> 00:59:47,440 Amar alguém mesmo sabendo o final. 651 00:59:47,440 --> 00:59:52,270 ♫ Sempre que você olha para mim ♫ 652 00:59:54,500 --> 01:00:00,900 ♫ Parece que tudo está parado ♫ 653 01:00:01,660 --> 01:00:04,080 ♫ Sempre que você sorri ♫ 654 01:00:04,080 --> 01:00:05,530 Quando você entrou? 655 01:00:05,530 --> 01:00:09,090 ♫ E se aproxima silenciosamente de mim ♫ 656 01:00:09,090 --> 01:00:13,590 ♫ Meu coração desabrocha ♫ 657 01:00:13,590 --> 01:00:20,640 Não me lembro da última vez em que tivemos um momento íntimo. 658 01:00:22,120 --> 01:00:25,180 E se alguém nos vir? 659 01:00:29,670 --> 01:00:33,550 Provavelmente estavam assistindo desde o começo. 660 01:00:36,770 --> 01:00:42,480 ♫ Não paro de pensar ♫ 661 01:00:43,950 --> 01:00:47,380 ♫ Só olho para você ♫ 662 01:00:47,380 --> 01:00:50,890 ♫ Eu só amo você ♫ 663 01:00:50,890 --> 01:00:56,020 ♫ E estar ao seu lado todos os dias ♫ 664 01:00:56,020 --> 01:00:58,090 Ter a coragem de não desistir do destino, 665 01:00:58,090 --> 01:01:01,280 embora o final estivesse predeterminado, 666 01:01:01,280 --> 01:01:07,110 nos mantém vivos para sempre em uma história feliz. 667 01:01:07,110 --> 01:01:12,010 ♫ Eu preencho meus dias com você ♫ 668 01:01:12,010 --> 01:01:15,910 Seremos só nós dois a partir de agora. 669 01:01:15,910 --> 01:01:18,320 Não perturbe. 670 01:01:31,520 --> 01:01:34,520 [Obrigado por amarem "A Primeiro Noite com o Duque"] 671 01:01:36,090 --> 01:01:41,580 [A Primeira Noite com o Duque] 672 01:01:41,580 --> 01:01:44,660 ♫ Pensei que estivesse sonhando Você brilhava como uma estrela cadente ♫ 673 01:01:44,660 --> 01:01:47,680 ♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫ 674 01:01:47,680 --> 01:01:51,940 ♫ Quando fecho meus olhos O crepúsculo começa ♫ 675 01:01:51,940 --> 01:01:53,940 ♫ Garoto, você me deixa empolgada ♫ 676 01:01:53,940 --> 01:01:56,960 ♫ O crepúsculo está prestes a começar ♫ 677 01:01:56,960 --> 01:02:00,270 ♫ O toque penetrou no fundo do meu coração ♫ 678 01:02:00,270 --> 01:02:04,530 ♫ Você me conquistou sob o luar ♫ 679 01:02:04,530 --> 01:02:07,790 ♫ Sinto sua falta esta noite ♫ 680 01:02:07,790 --> 01:02:10,810 ♫ Os sentimentos explosivos esta noite ♫ 681 01:02:10,810 --> 01:02:13,210 ♫ A noite toda, preciso de você agora ♫ 682 01:02:13,210 --> 01:02:16,420 ♫ Estou indo em sua direção Me apaixonando por você ♫ 683 01:02:16,420 --> 01:02:18,180 ♫ Imagino você sob a luz do luar ♫ 684 01:02:18,180 --> 01:02:21,130 ♫ Esta noite, você me hipnotizou ♫ 685 01:02:21,130 --> 01:02:22,950 ♫ Esta noite ♫ 686 01:02:22,950 --> 01:02:24,620 ♫ Me complete ♫ 687 01:02:24,620 --> 01:02:28,180 ♫ Me abrace forte sob o luar ♫ 688 01:02:28,180 --> 01:02:30,840 ♫ Nossa noite, esta noite com você ♫ 689 01:02:30,840 --> 01:02:33,880 ♫ Esta noite, será do meu jeito ♫ 690 01:02:33,880 --> 01:02:37,570 ♫ Esta noite, será do meu jeito ♫ 691 01:02:40,810 --> 01:02:43,100 ♫ Não consigo parar de pensar em você ♫ 692 01:02:43,100 --> 01:02:46,200 ♫ Esta noite, eu te amo ♫ 693 01:02:46,200 --> 01:02:49,900 ♫ Esta noite, eu te amo ♫ 694 01:02:50,305 --> 01:03:50,212 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm