1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 A sorozat alapjául szolgáló történet kitalált. 2 00:00:04,546 --> 00:00:10,010 A gyermekszínészek és állatok jeleneteit biztonságos körülmények között vették fel. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,898 EGY KÍNÁBÓL HAKATÁBA ÉS KYOTÓBA, JAPÁNBA TARTÓ KÍNAI KERESKEDELMI HAJÓ 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,067 ELSÜLLYEDT SINAN PARTJAINÁL. 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,196 A 34 MÉTER HOSSZÚ ÉS 11 MÉTER SZÉLES HATALMAS HAJÓ 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 KÖRÜLBELÜL 100 FÕS LEGÉNYSÉGET SZÁLLÍTOTT. 8 00:00:33,075 --> 00:00:36,954 A RAKOMÁNYÁBAN NYOLCMILLIÓ ÉRME 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,872 ÉS TÖBB MINT 20 000 DARAB KERÁMIA VOLT 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,959 A SZUNG- ÉS JÜAN-DINASZTIÁK KORÁBÓL. 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,493 JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO 12 00:02:07,461 --> 00:02:12,924 LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI 13 00:02:13,008 --> 00:02:16,470 1. RÉSZ, A PLETYKA 14 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Ezen a szemétdombon élnek? 15 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 1962. SZÖUL 16 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 - Kifelé! Azt mondtam, kifelé! Kifelé! - Egek! 17 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 Ez az én házam! Kifelé! 18 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 A kis szaros! Pimasz az úrfi. 19 00:02:28,106 --> 00:02:30,317 Hidong! Jól vagy? 20 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Mi a fenét csinál? 21 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Jól vagytok? 22 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 Maga O Teszok? 23 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 - Nem. - Dehogynem! 24 00:02:46,541 --> 00:02:48,919 Az öccse vagyok, O Gvánszok. 25 00:02:49,961 --> 00:02:51,630 Nézzenek oda! Maguk ikrek. 26 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 O GVÁNSZOK 27 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Hol van a bátyja? 28 00:02:55,092 --> 00:02:58,679 Nem tudom. Három hónapja elment itthonról. Mirõl van szó? 29 00:02:58,762 --> 00:03:01,640 Körözik a PTL megszegéséért. Tudta? 30 00:03:01,723 --> 00:03:03,433 - Mi? - Politikai Tisztogatási Törvény. 31 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 KORMÁNYELLENES TEVÉKENYSÉGEKET ELFOJTÓ TÖRVÉNY 32 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 Vezetõ beosztásban van a Koreai Ifjak Akadémiáján. 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,063 A bátyám? 34 00:03:08,563 --> 00:03:10,107 Ugyan, maga biztos téved. 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Õ nem olyan fazon. Õ... 36 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Ne akadékoskodjon, maga... 37 00:03:14,528 --> 00:03:17,239 Hé! Azt hiszi, csak szórakozunk? 38 00:03:17,322 --> 00:03:19,116 Nem, komolyan mondom. 39 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Ha ezt elnézi, beviszem az õrsre, ha majd visszajön. 40 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Ha kell, magam rángatom el. 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,832 - Ajánlom, hogy elhozza, világos? - Igen, uram. 42 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Hát persze. 43 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 - Menjünk! - Jó. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Viszlát! 45 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Jó, köszönöm. 46 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 Szép napot, biztos urak! 47 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Jól vagytok? 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,556 Hidong, jól vagy? 49 00:03:44,850 --> 00:03:46,435 Teszok ezúttal hová ment? 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 Nem tudom. Azt mondta, dél felé megy. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Délre? 52 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 Azok a semmirekellõ gazemberek! Mindent összetörtek a házunkban! 53 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Hidong, apád nemsokára visszajön. 54 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Tessék. 55 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Vedd el! 56 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Hé! 57 00:04:14,504 --> 00:04:16,840 Tudod, mi a legfontosabb ezen a világon? 58 00:04:19,050 --> 00:04:20,135 Ez itt. 59 00:04:20,719 --> 00:04:22,846 Apád emiatt menekül, 60 00:04:22,929 --> 00:04:25,307 és ez áll minden apró dolog mögött. 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Ez az élet. 62 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Ez a minden. 63 00:04:30,562 --> 00:04:33,106 A nagybátyám, aki apám helyett apám volt, 64 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 elsõként tanított meg a pénz értékére. Hogy mire képes a pénz. 65 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 A háború alatt el kellett menekülnünk... 66 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Hidong, várj! 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 Elnézést! 68 00:04:52,501 --> 00:04:53,710 Hahó? 69 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 Õrködj, és köhögj, ha jön valaki, világos? 70 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 Igen. 71 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Elõször csak hagyta, hogy távolról nézzem. 72 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 Aztán kisebb, kevésbé rizikós feladatokat adott. 73 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Csak annyit, hogy kockázat nélkül a részese lehessek. 74 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Mit keresel itt? 75 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 - Uram? - Gyerünk, mozgás! 76 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 Mi a fene... 77 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Bácsikám! 78 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Gyerünk, futás! 79 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Tolvajok! Kapják el a tolvajokat! 80 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Tolvajok! 81 00:05:42,801 --> 00:05:44,970 - A fenébe! - Jézusom! 82 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Mi a fasz? 83 00:05:48,765 --> 00:05:51,268 Meguntad az életedet, te rohadék? 84 00:05:52,435 --> 00:05:54,938 A bácsikám a legtöbb embertõl nem félt. 85 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Még nehézfiúkkal is képes volt szembeszállni. 86 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 Mi a fenét mondtál? 87 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Te rohadék! 88 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Vak vagy, baszd meg? 89 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Nyald ki a seggem, seggfej! 90 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 Te kibaszott senkiházi! 91 00:06:10,829 --> 00:06:12,414 Tán kinyírjalak? 92 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 De nem volt valami nagy bunyós. 93 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Kibaszott seggfej! 94 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Hidong! 95 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Rohadékok, gyertek vissza! A francba! 96 00:06:36,062 --> 00:06:38,899 Folyton jönnek a teherautók. Nincs egy perc szünet sem. 97 00:06:38,982 --> 00:06:42,319 Ha bezárják a raktárt, nehéz lesz kinyitni. 98 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Minek várni? Csináljuk meg most! 99 00:06:43,945 --> 00:06:45,864 Viccelsz? Ott vannak. 100 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Hé! 101 00:06:47,532 --> 00:06:48,700 Eszelõs! 102 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Ó, bassza meg! 103 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Te megõrültél. 104 00:07:17,228 --> 00:07:18,605 Ezt tedd oda! 105 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Jó, meglesz. 106 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Mi a...? 107 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 Ki maga? 108 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Éjszaka is melózik? Vigyázzon magára! 109 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Menj! 110 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Indulj! 111 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Indulj már! A fenébe! 112 00:07:41,378 --> 00:07:43,922 - Tolvajok! Elkapni a tolvajokat! - A fenébe! 113 00:07:44,005 --> 00:07:45,507 - Hol? - Ott. 114 00:07:45,590 --> 00:07:50,970 A fenébe! Rohadékok! Gyertek csak! Lecsaplak titeket! 115 00:07:51,596 --> 00:07:53,014 Bácsikám, igyekezz! 116 00:07:54,099 --> 00:07:56,768 A francba! Rohadék! Gyere ide, a fene egyen meg! 117 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 Gyere csak! Bassza meg! Gyertek csak, rohadékok! 118 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Verekedni akarsz? 119 00:08:02,565 --> 00:08:06,069 Rohadékok! Istenverte seggfejek! 120 00:08:09,322 --> 00:08:10,532 - Elmenekül! - Hé! 121 00:08:20,875 --> 00:08:23,336 Nem hiszem el, hogy egyedül leléptél. Áruló! 122 00:08:24,462 --> 00:08:26,131 Egyikünknek muszáj volt kijutnia. 123 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 - Gyerünk, told! - Tolom! A fenébe! 124 00:08:29,592 --> 00:08:31,803 Egek, kivagyok! 125 00:08:32,637 --> 00:08:35,098 A kezdeti piti lopásokból, hogy valahogy megéljünk, 126 00:08:35,181 --> 00:08:38,518 bûncselekmények lettek, amikor már nem törõdtünk a veszéllyel. 127 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 De egyikbõl sem gazdagodtunk meg. 128 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 Felébreszted a gyerekeket. 129 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 - Csitulj már! - Te jó ég! Jól van. 130 00:08:47,152 --> 00:08:48,236 Ne duzzogj már! 131 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Még csak nem is segít. 132 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 Vigyázz, jó? 133 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Majd én. 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,292 Nocsak-nocsak! 135 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 - Látom, keményen dolgoztok. - Hé, mi a... 136 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Ki maga? 137 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Itt van? 138 00:09:10,884 --> 00:09:13,928 Hû, jó sokat loptatok! 139 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 - Ki maga? - Én? 140 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 A bûnügyi osztálytól jöttem. 141 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Még részletesen le is írtad. 142 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 A bácsikám a háború alatt járt iskolába, de már nem érdekelte a tanulás. 143 00:09:30,111 --> 00:09:33,364 Otthagyta, és elkezdett megszállottan lejegyezni mindent, 144 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 hogy ne felejtsen. 145 00:09:34,699 --> 00:09:39,412 A feljegyzései olyan részletesek voltak, hogy végül a bûnei bizonyítékává váltak. 146 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 Minek loptad el a szójaszószt? 147 00:09:43,708 --> 00:09:45,210 Rákot marinálni. 148 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Remélem, kíméletes lesz velünk. 149 00:09:51,341 --> 00:09:55,345 A bácsikámmal ki-be jártunk a börtönbõl, amikor megismertem ezt a fickót. 150 00:09:55,428 --> 00:09:58,389 A Vadmacska, a régiségbiznisz nagyágyúja. 151 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 A VADMACSKA 152 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 Tarthatnék egy kis szünetet? 153 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Még egy percig sem bírod, te vén trotty? 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Gyere ide, seggfej! 155 00:10:08,525 --> 00:10:10,443 Kérem! Elég! 156 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Ne nyivákolj már! Feküdj vissza! Idióta! 157 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Fejet a földre, te szarházi! 158 00:10:15,156 --> 00:10:19,077 Fogd be a pofád! Már a sitten is ezzel jössz? 159 00:10:23,957 --> 00:10:24,999 Mit mondtál? 160 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 Te kibaszott seggfej! 161 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 Békén hagytalak, mert agyalágyult vagy, 162 00:10:31,965 --> 00:10:34,092 és nem tudod, kivel beszélsz. 163 00:10:34,175 --> 00:10:35,260 Te is kérsz? 164 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 A francba! 165 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Mit bámultok? 166 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 Vidéken könnyû olyanokat találni, 167 00:10:50,984 --> 00:10:55,488 akik felbecsülhetetlen értékû kerámiákat használnak kutyatálként. 168 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Jó szem kell hozzá, hogy tudd, mennyit érnek... 169 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 O? 170 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 Szong úr! 171 00:11:00,618 --> 00:11:03,079 Nézzenek oda, ki van itt! Gvánszok. 172 00:11:03,163 --> 00:11:06,374 - Ezúttal miért csuktak le? - Ne is kérdezd! 173 00:11:06,457 --> 00:11:09,419 Elpasszoltam pár kerámiát egy fickónak, de rossz vége lett. 174 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 - Ajjaj! - Ismeritek egymást? 175 00:11:13,006 --> 00:11:15,633 Már meséltem róla. Szong úr, a Vadmacska. 176 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Igen. 177 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Várj, te honnan ismered? 178 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Õ az unokaöcsém. 179 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 A goromba, akirõl meséltél? 180 00:11:25,268 --> 00:11:29,856 - Szép kis páros vagytok. - Nem, az a másik unokaöcsém. 181 00:11:31,024 --> 00:11:35,570 Hidong! Azt hiszem, hamarosan beköltözöm a celládba. 182 00:11:36,196 --> 00:11:38,823 - Hogyan? - Összehaverkodtam az egyik õrrel. 183 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Mondtam már: a pénz beszél. 184 00:11:41,451 --> 00:11:43,161 Nincs is pénzed. 185 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 A cellámban én vagyok a kincstárnok. 186 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 Örülök neked. Nem akarsz maradni még egy kicsit? 187 00:11:54,380 --> 00:11:56,758 Van egy melóm a számodra. Hívj fel, ha szabadultál! 188 00:11:57,258 --> 00:11:59,052 - Gyerünk, indulás! - Jó. 189 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 - Viszlát! - Vigyázz magadra! 190 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 Amikor Szong szabadult, a bácsikám a cellámba költözött. 191 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 A bácsikám jól értett hozzá, hogyan kell elintézni a dolgokat. 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Ha valaki vállalkozást akart indítani, talált neki helyet, 193 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 segített pénzt és munkaerõt szerezni, és hasonlók. 194 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 Ehhez nagyon értett. 195 00:12:17,362 --> 00:12:19,989 Szong azt mondja, van egy melója a számunkra. 196 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 - Miféle meló? - Nem tudom. 197 00:12:22,033 --> 00:12:24,994 - Azt mondta, hívjuk fel, ha szabadulunk. - Felejtsd el! 198 00:12:25,078 --> 00:12:27,664 A szomszéd cellában valaki hamisított italt árul. 199 00:12:27,747 --> 00:12:31,042 Mi lenne, ha eladnánk? Azt mondja, 50%-os hasznot hozna. 200 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Ahhoz teherautó kell. Neked nincs pénzed. 201 00:12:34,921 --> 00:12:37,298 Van egy talicskánk, kölyök. Ne kényeskedj! 202 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Nem, felejtsd el! Nem vállalok fizikai melót. 203 00:12:44,681 --> 00:12:47,850 Jó, akkor csábíts el egy pénzes vénasszonyt! 204 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Aha, ki van zárva. 205 00:12:51,354 --> 00:12:54,482 Ugyan már! Olyan szép a pofid! 206 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 Az is. 207 00:12:56,985 --> 00:12:58,611 Felejtsd el! Jesszus! 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,531 Hogy lehetsz ilyen válogatós? Csak csináld! 209 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Biztonságos, és nem kerül semmibe. 210 00:13:04,701 --> 00:13:07,912 Felejtsd el! Különben is, van barátnõm. 211 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Ki? 212 00:13:11,124 --> 00:13:13,960 Egy lány. Feleségül veszem, amint kiengednek. 213 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 Elment az eszed. 214 00:13:17,130 --> 00:13:18,673 Hidong, férjhez megyek. 215 00:13:18,756 --> 00:13:20,008 Mi? 216 00:13:20,091 --> 00:13:21,592 Megismerkedtem valakivel. 217 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Máris továbbléptél? 218 00:13:27,682 --> 00:13:30,101 Szedd össze magad, és keress valakit! 219 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 És tedd oda magad! 220 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 Valódi volt bármi is, amit adtál? 221 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Valódi bármi is veled kapcsolatban? 222 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Vigyázz magadra! 223 00:13:52,415 --> 00:13:53,624 Az a kis... 224 00:14:00,715 --> 00:14:02,216 Egek, te idióta! 225 00:14:02,967 --> 00:14:04,594 Összejöttél egy fõiskolás lánnyal? 226 00:14:04,677 --> 00:14:05,720 INSZADONG, SZÖUL 227 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 Miért baj az? Minden csaj egyforma. 228 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Mintha egy ilyen fafej, mint te, felfogná, mit mond egy fõiskolás lány. 229 00:14:12,185 --> 00:14:15,146 - Jól kijöttünk. - Az általánost is alig fejezted be. 230 00:14:16,439 --> 00:14:18,399 Azok a fõiskolás lányok eszesek. 231 00:14:18,483 --> 00:14:20,860 Valószínûleg egybõl átlátott rajtad. 232 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Mondtam, hogy dolgozz, ne lányok után koslass. 233 00:14:23,654 --> 00:14:25,656 Szeretned kell, hogy megszerezd a lányt. 234 00:14:26,616 --> 00:14:29,911 De csak színlelni, és nem tényleg beléjük esni. 235 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 Gyere! Amikor ezt csinálod egy lánnyal, engeded, hogy szaporán verjen a szíved? 236 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Akkor szeretek beléjük, amikor beszélgetünk. Baj? 237 00:14:36,793 --> 00:14:38,419 Te ostoba! 238 00:14:38,503 --> 00:14:42,715 Egy ilyen okos lány túl jó neked. Tudd, hol a helyed, mielõtt belezúgsz! 239 00:14:42,799 --> 00:14:46,844 Azt hiszed, ha egybõl mindent akarsz, majd neked adja minden vagyonát? 240 00:14:48,262 --> 00:14:51,057 Nem gond a csajozás, de végül... 241 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 KELETI MÛVÉSZETI GALÉRIA 242 00:14:52,225 --> 00:14:53,309 - Itt is van. - Igen. 243 00:14:54,268 --> 00:14:56,813 Te jó ég! Most kit akar épp átverni? 244 00:14:56,896 --> 00:14:58,523 Különleges árat ajánlok. 245 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 Mikor szabadultatok? 246 00:15:03,945 --> 00:15:05,196 Nemrég. 247 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Öregem, de dohos ez a hely! Mi ez, bolhapiac? 248 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 Hé, ez a három legjobb régiségbolt egyike az országban. 249 00:15:14,247 --> 00:15:16,124 Ja, persze. Ez a sok limlom? 250 00:15:16,207 --> 00:15:20,670 Hékás! A jó cuccok odabent vannak. Gyertek! 251 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Jól van. 252 00:15:24,966 --> 00:15:26,175 Erre gyertek! 253 00:15:28,010 --> 00:15:29,387 Foglaljatok helyet! 254 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Na, ez már valami! 255 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Üljetek le! Elõbb igyunk egy kávét! 256 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 - Szerinted az mennyit ér? - Nem tudom. Úgy 50 vont? 257 00:15:48,990 --> 00:15:52,827 Intarziás celadon kerámia. Harmincezer vont ér. 258 00:15:53,911 --> 00:15:56,706 Celadon? Az nem valami kuriózum? 259 00:15:57,290 --> 00:16:01,210 Nem. Ami azt illeti elég gyakori. Ezért ér csak 30 000 vont. 260 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Ez megér annyit? 261 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Hé! Tedd már le! Azt sem tudod, mivel szórakozol. 262 00:16:05,715 --> 00:16:07,717 - Gyere, ülj le! - Ülj ide! 263 00:16:18,019 --> 00:16:19,020 Forró. 264 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 Mit csinálsz mostanában? 265 00:16:22,190 --> 00:16:24,734 Sok a dolgom. Sokan felkerestek. 266 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Sok a dolgod? Most szabadultál. 267 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Miért akartál találkozni? 268 00:16:30,489 --> 00:16:33,034 Néhányan kifogtak hálóval pár kerámiadarabot 269 00:16:33,117 --> 00:16:35,286 Sinan partjainál, Csolla-dónál, 270 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 és mint kiderült, elég értékesek. 271 00:16:37,580 --> 00:16:38,789 Na és? 272 00:16:38,873 --> 00:16:41,250 Szerezd meg nekem! 273 00:16:41,334 --> 00:16:43,252 Azt akarod, hogy kerámiát szállítsak? 274 00:16:43,336 --> 00:16:45,546 Nem csak le kell szállítani. 275 00:16:45,630 --> 00:16:48,966 Fel is kell hozni a tenger mélyérõl. 276 00:16:49,634 --> 00:16:51,844 Elõre fizetek, szóval ne aggódj! 277 00:16:51,928 --> 00:16:53,804 De miért én? Nem vagyok én tengerész. 278 00:16:55,014 --> 00:16:57,308 Tudod, hogy kell intézni a dolgokat. 279 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 Mennyit érhetnek, hogy ekkora macerát is bevállalsz? 280 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Az a hely valószínûleg kész iszapmezõ. 281 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 Semmi különös. 282 00:17:05,566 --> 00:17:09,362 Ez a munkám. Csak régiségeket gyûjtök. 283 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Mennyit ajánlasz? 284 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Adok 400 000 vont. 285 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 Négyszázezret? 286 00:17:16,702 --> 00:17:19,622 Az egy köztisztviselõ félévi fizetése. 287 00:17:20,122 --> 00:17:21,791 Csak egy darabban hozd fel õket! 288 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Régóta vannak a víz alatt, biztosan törékenyek lesznek. 289 00:17:25,378 --> 00:17:27,171 Óvatosan kell bánni velük. 290 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 Vacsorázzunk nálam! 291 00:17:42,520 --> 00:17:43,854 Kösz, kihagyom. 292 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Ezt meg kell beszélnünk, kölyök. 293 00:17:47,441 --> 00:17:50,695 Mit kell ezen beszélni? Csináljuk! Négyszázezer von! 294 00:17:51,237 --> 00:17:52,655 Fogd be, és gyere velem! 295 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 Mindig féltem a bácsikám házába menni. 296 00:18:06,919 --> 00:18:10,590 Volt egy hetedikes fia és egy TBC-s lánya. 297 00:18:10,673 --> 00:18:13,384 A bácsikám mindig hegyi beszédet tartott nekik vacsora elõtt. 298 00:18:13,884 --> 00:18:15,386 Azt hiszed... 299 00:18:16,262 --> 00:18:19,140 Azt hiszed, azért úsztam át a Han folyón a koreai háború alatt, 300 00:18:19,223 --> 00:18:20,975 hogy ilyen jegyeket lássak? 301 00:18:21,767 --> 00:18:25,021 Mit mondok neked mindig? Légy hasznos! 302 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 Mint egy csavar, ami a csavarhúzóban ragadt, és nem mozdul! 303 00:18:29,859 --> 00:18:31,861 De attól féltem igazán, 304 00:18:31,944 --> 00:18:34,113 hogy sokáig tart majd végigvenni a napját. 305 00:18:34,196 --> 00:18:35,448 Nem kapott gyógyszert? 306 00:18:35,531 --> 00:18:39,118 A bácsikámnak a nap minden történését le kellett írnia a füzetébe, 307 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 hogy megnyugodjon. 308 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Mikor beszélünk? 309 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 Egy perc. 310 00:18:50,921 --> 00:18:54,300 Aztán átnézte a fia táskáját, hogy minden megvan-e 311 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 a másnapi órákra. 312 00:18:58,638 --> 00:19:00,890 És tett bele egy tábla csokit is. 313 00:19:02,433 --> 00:19:03,934 Hozz valamit enni, inni! 314 00:19:04,018 --> 00:19:08,022 - Ilyenkor? De nincs itthon semmi. - Ne aggódj, nénikém! 315 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Ne küldd el! Késõ van. 316 00:19:09,899 --> 00:19:14,153 Azt hiszem, egy ideig ez lesz az utolsó italunk. 317 00:19:16,864 --> 00:19:19,784 Ez a munka, amit Szong ajánlott... 318 00:19:19,867 --> 00:19:21,452 Nem lesz könnyû. 319 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Miért? 320 00:19:23,496 --> 00:19:27,083 Azt akarja, hogy hozzam fel a tengerfenékrõl a kerámiát. 321 00:19:27,166 --> 00:19:28,459 Pont én. 322 00:19:29,460 --> 00:19:30,628 Ez mit jelent? 323 00:19:32,421 --> 00:19:34,340 Nem akar profikat bevonni. 324 00:19:34,423 --> 00:19:36,592 És szerinted miért nem? 325 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 - Mert ellepnék a helyet. - Vagyis? 326 00:19:39,970 --> 00:19:41,013 Kevesebb a haszon. 327 00:19:41,597 --> 00:19:43,099 Csak a haszon miatt? 328 00:19:44,517 --> 00:19:47,436 A lényeg, hogy kerámiáról van szó. 329 00:19:47,520 --> 00:19:50,231 Az iszapmezõ kész aranybánya lehet. 330 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 Várj, aranybánya? 331 00:19:53,359 --> 00:19:58,656 Igen, vagyis ez a meló nagy szívás lesz. 332 00:20:01,534 --> 00:20:05,162 De miért? Csak fel kell hozni és átadni õket. 333 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 Azt hiszed, 400 000 vonért lemennék oda? 334 00:20:11,127 --> 00:20:12,586 Minek nézel te engem? 335 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 Nézd! 336 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Hány cserépedény lehet a tenger fenekén? 337 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 - Nem tudjuk. - És ki tudja? 338 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Senki. 339 00:20:25,141 --> 00:20:26,684 Pontosan, senki sem tudja. 340 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Érted már? 341 00:20:33,607 --> 00:20:36,694 - Lenyúlunk párat. - Ez az! 342 00:20:42,825 --> 00:20:45,911 Szóval egy ideig ne igyál, jó? Holnap menj Mokpóba, 343 00:20:45,995 --> 00:20:49,457 - és járj utána! - Menjek Mokpóba? Minek? 344 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 A harmad-unokatestvérem fia ott lakik. 345 00:20:52,585 --> 00:20:55,296 A harmad-unokatestvéred gyereke? Gyakorlatilag idegen. 346 00:20:55,963 --> 00:21:00,134 MOKPO 347 00:21:12,521 --> 00:21:14,565 Milyen szép napunk van! 348 00:21:25,910 --> 00:21:27,953 A tulaj? Hamarosan itt lesz. 349 00:21:28,037 --> 00:21:30,581 Addig gyere, igyál meg egy teát, amíg vársz! 350 00:21:30,664 --> 00:21:32,333 A harmad-unokatestvére gyereke vagy? 351 00:21:32,416 --> 00:21:34,627 Harmad-unokatestvér? Az gyakorlatilag idegen. 352 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Pontosan. 353 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 Szöulban mit isznak az emberek? 354 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 Kávét, ugye? Kérsz kávét? 355 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 Nem. 356 00:21:45,679 --> 00:21:47,348 Itt jön. Õ a tulaj. 357 00:21:48,682 --> 00:21:49,934 Kikészítesz! 358 00:21:50,017 --> 00:21:52,520 Egy örökkévalóság lesz betanítani és pénzt keresni. 359 00:21:52,603 --> 00:21:54,730 Csang kisasszony, látogatója jött Szöulból. 360 00:21:55,314 --> 00:21:56,732 Igen. 361 00:21:56,816 --> 00:22:00,277 Nem számítottam ilyen jóképû fiúra. 362 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 Szóval egy kapitányt keresel kis hajóval? 363 00:22:05,032 --> 00:22:07,910 - Igen. - Egy kapitány... lássuk csak! 364 00:22:08,494 --> 00:22:11,622 - Nem tudom, otthon van-e. - Hol lakik? 365 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Ó, ha tudnám, nem ezt a kuplerájt vinném, hanem felcsapnék médiumnak. 366 00:22:15,793 --> 00:22:17,711 Van törzshelye? 367 00:22:17,795 --> 00:22:19,380 Persze. Vacsoraidõ van. 368 00:22:19,463 --> 00:22:22,091 Valószínûleg dönti magába valahol a pirítottrizs-levest. 369 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Azt imádja. 370 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 És hol találom? 371 00:22:25,845 --> 00:22:29,431 Mindennap úgy jön ide, mintha övé volna a hely, szóval várj csak! 372 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 És ha már itt vagy, rendelj egy italt! 373 00:22:31,433 --> 00:22:33,561 Azt akarja, hogy csak itt várjak? 374 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Sötétedés után itt lesz. Türelem! Jesszus! 375 00:22:37,189 --> 00:22:40,776 Ha útba igazítást kérsz egy látnoktól, udvariasságból fizetsz neki a jóslatért. 376 00:22:40,860 --> 00:22:42,319 A szöuliak is így csinálják? 377 00:22:42,403 --> 00:22:44,864 Semmi „köszönöm”, hogy bemutatlak a kapitánynak? 378 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 Gyere, vegyél egy csésze teát! 379 00:23:02,506 --> 00:23:05,634 Néha olyan dolgokkal találkozunk, amik nem illenek a környezetükbe. 380 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ 381 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Finom a kávé. 382 00:23:28,032 --> 00:23:29,867 Megjön valaha ez a kapitány? 383 00:23:32,578 --> 00:23:34,788 Csang asszony, megjöttem! 384 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 - Üdvözlöm! - Én is itt vagyok. 385 00:23:37,625 --> 00:23:40,210 Micsoda tömeg gyûlt ma össze! Igaz? 386 00:23:40,294 --> 00:23:43,547 Jaj, hát hol ittak eddig? 387 00:23:43,631 --> 00:23:45,799 Nem ittunk. 388 00:23:45,883 --> 00:23:48,761 Csak egy pohár makkollit ittunk pirítottrizs-levessel. 389 00:23:48,844 --> 00:23:51,764 Na persze, egy pohárral! Inkább egy egész hordóval. 390 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Úgy hallom, valaki keres minket. 391 00:24:00,189 --> 00:24:02,775 Egy kapitányt kerestem, erre az egész város tud róla. 392 00:24:02,858 --> 00:24:06,528 Cseszd meg! Ki tudja, valódiak-e, vagy hamisak? 393 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 Általában nem szeretünk ilyesmit kifogni a hálóval. 394 00:24:12,660 --> 00:24:14,870 Balszerencsét hoz. 395 00:24:14,954 --> 00:24:19,583 Valaki kifogott pár darabot, elvitte õket Kvángdzsuba, és eladta õket. 396 00:24:20,334 --> 00:24:23,712 Ekkor döbbent rá. 397 00:24:23,796 --> 00:24:25,130 Nem is így történt. 398 00:24:25,214 --> 00:24:28,842 Csoj kapitány kifogott valamit, és félredobta. 399 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 A bátyja Korjo-dinasztia-kori cserépnek nézte, 400 00:24:31,303 --> 00:24:33,138 úgyhogy elvitte a Megyeházába. 401 00:24:33,222 --> 00:24:37,184 De az ottani figura csak legyintett. „Korjo-kori cserép egy ilyen helyen? 402 00:24:37,267 --> 00:24:39,311 Ki a fenét hülyít?” 403 00:24:39,395 --> 00:24:40,938 Aztán valakinek a fülébe jutott, 404 00:24:41,021 --> 00:24:44,483 eljött megnézni, és kiderült, hogy valódiak. 405 00:24:44,566 --> 00:24:48,112 Pontosan így történt. 406 00:24:48,195 --> 00:24:53,409 Te aztán tudsz mesélni! 407 00:24:53,993 --> 00:24:56,161 - Te most csúnyán nézel rám? - Mi? 408 00:24:56,245 --> 00:24:59,707 Mi a fene bajod van? Én tán csúnyán nézek rád? 409 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Mit gondolsz, kivel beszélsz? 410 00:25:02,084 --> 00:25:04,294 Megfojtalak egy hálóval, te szarházi! 411 00:25:05,045 --> 00:25:06,046 Mi... 412 00:25:06,547 --> 00:25:09,008 Szóval azt mondja, valaki már elvitte õket? 413 00:25:09,675 --> 00:25:11,301 Viselkedj, fiatalember! 414 00:25:11,885 --> 00:25:13,721 Nem olvasol híreket? 415 00:25:13,804 --> 00:25:16,348 A kormány már végzett a nyomozással. 416 00:25:16,432 --> 00:25:19,893 Az elnök fotózkodott a cserépedényekkel, meg minden. 417 00:25:19,977 --> 00:25:22,813 Nem errõl van szó. Az áramlat erõs arrafelé, 418 00:25:22,896 --> 00:25:24,481 úgyhogy csak párat hoztak fel. 419 00:25:24,565 --> 00:25:29,153 Egy idõ után még a kormány is feladta. Az iszapmezõn még van egy rakás. 420 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Tán láttad õket? Akkor kapard már össze mindet! 421 00:25:31,697 --> 00:25:33,574 Hé, hagyják már abba! 422 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Hé, fiatalember! 423 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Szóval ez... 424 00:25:38,162 --> 00:25:41,665 Egy vagyon lesz felhozni õket. Biztos futja rá? 425 00:25:42,583 --> 00:25:44,626 Csak hagyják abba a veszekedést, jó? Jesszus! 426 00:25:45,169 --> 00:25:47,296 A kis nyavalyás, én csak... 427 00:25:51,300 --> 00:25:54,803 Itt már mindenki tudja, és a kormány már felhozta, amit tudott. 428 00:25:54,887 --> 00:25:57,389 És? Azt mondod, ne vesztegessük rá az idõnket? 429 00:25:57,473 --> 00:25:58,891 Nem azt mondtam. 430 00:25:58,974 --> 00:26:01,185 Nem titkolták el, 431 00:26:01,268 --> 00:26:03,645 mert azt hiszik, nem ér sokat. 432 00:26:03,729 --> 00:26:05,647 De nem gondolják aranybányának. 433 00:26:05,731 --> 00:26:06,899 Az jó. 434 00:26:06,982 --> 00:26:09,860 De Szong úr sem teljesen biztos benne, ugye? 435 00:26:09,943 --> 00:26:12,488 Nem. Még utána kell járnom, megéri-e. 436 00:26:12,571 --> 00:26:13,864 Csináljuk! 437 00:26:13,947 --> 00:26:17,201 Ha mindent beleadunk, akkor is kapunk legalább 200 000 vont. 438 00:26:17,284 --> 00:26:19,620 - Csináljuk! - Miért mozdultál rá hirtelen? 439 00:26:21,705 --> 00:26:23,874 Hát, jó itt a kávé. 440 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 Te vagy az elsõ, aki ott a kávét dicséri a tenger gyümölcsei helyett. 441 00:26:28,295 --> 00:26:29,338 Csak mondom. 442 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 Annyi pénzt kell kifacsarnunk Szongból, amennyit csak tudunk, 443 00:26:34,218 --> 00:26:36,512 - úgyhogy ha végeztél, gyere vissza! - Jó. 444 00:26:37,930 --> 00:26:40,224 - Mi a baj? - Késõbb hívlak. 445 00:26:40,808 --> 00:26:42,893 Hé, mióta állsz itt? 446 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Miért ijedtél így meg? Csináltál valamit? 447 00:26:45,229 --> 00:26:46,772 Miért hallgatóztál? 448 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Nem hallgatóztam. 449 00:26:51,151 --> 00:26:53,112 Ha ráérsz, vegyél nekem szasimit! 450 00:26:53,195 --> 00:26:56,532 - Miért? - Szöulban mindenki olyan sóher, mint te? 451 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 - Ha nem akarsz, felejtsd el! - Hé! Várj! 452 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Jó, veszek neked szasimit. 453 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 Ha veszek, 454 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 megteszel nekem valamit? 455 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 Nem lesz ablakon kidobott pénz. 456 00:27:08,544 --> 00:27:10,003 Ez meg mit jelentsen? 457 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 A kapitányok az imént... 458 00:27:14,508 --> 00:27:18,679 Megkértek, hogy tartsalak szemmel, hogy kivel találkozol, és mirõl beszélsz. 459 00:27:18,762 --> 00:27:19,972 Adtak 1000 vont. 460 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 - Miért? - A cserépedények miatt, mi másért? 461 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Biztos lefoglalja õket, hogy kiássák. 462 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Mindenhonnan érkeznek emberek. 463 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Szóval? Megér neked ez egy tál szasimit? 464 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Hé, Szondzsa! 465 00:27:37,322 --> 00:27:39,449 - Mégis mit mûvelsz? - A fenébe! 466 00:27:39,533 --> 00:27:42,619 Valaki mással kavartál, mi? 467 00:27:45,747 --> 00:27:47,499 - Õ ki? - Senki. 468 00:27:47,583 --> 00:27:48,750 Tényleg? 469 00:27:48,834 --> 00:27:52,212 Akkor miért flörtöltél vele, mint valami céda? 470 00:27:53,589 --> 00:27:54,631 BOLGU 471 00:27:54,715 --> 00:27:55,799 Õ nem idevalósi. 472 00:27:55,883 --> 00:27:58,260 Nem flörtöltem. Menj már! 473 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Hová menjek? Hisz hozzád jöttem. 474 00:28:01,972 --> 00:28:03,181 Hé, haver! 475 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 PILMÁN 476 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 Honnan jöttél? 477 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Ne törõdj velük, menj! 478 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 - Nem mész te sehova! - Tényleg? 479 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 TOHUN 480 00:28:11,315 --> 00:28:12,691 A fõnök beszél! 481 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Mi folyik itt? 482 00:28:15,277 --> 00:28:18,196 Semmi. Nincs itt semmi. 483 00:28:18,780 --> 00:28:20,032 Ez nem semmi. 484 00:28:20,115 --> 00:28:22,910 Ti, balfácánok kötözködtök az ügyfelemmel, mi? 485 00:28:23,577 --> 00:28:25,162 Tûnjetek innen! 486 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 Ugyan már, nem kötözködünk. 487 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Nem látja? Csak köszöntünk. 488 00:28:30,500 --> 00:28:31,752 Te meg menj vissza! 489 00:28:40,260 --> 00:28:41,637 Hé, jöttment! 490 00:28:42,220 --> 00:28:44,640 El a kezekkel a csajomtól! 491 00:28:45,432 --> 00:28:46,642 Még a végén megjárod. 492 00:28:47,142 --> 00:28:50,312 Fõnök, igyunk egy jó kis kávét! 493 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Menjünk! 494 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 Nyápic! 495 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 Ne törõdj velük! Csak huligánok. 496 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Rohadt seggfejek! 497 00:29:10,916 --> 00:29:14,795 Hová ment, hogy õrizetlenül hagyta a boltot? 498 00:29:14,878 --> 00:29:15,921 Han! 499 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Han úr! 500 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 Jó napot! 501 00:29:34,898 --> 00:29:36,984 - Gvánszok. - Mi szél hozta? 502 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 HAN ÚR 503 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 - Nem tudja, hol van Szong? - Nincs itt? 504 00:29:41,613 --> 00:29:43,240 A fenébe, én is hozzá jöttem. 505 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Tényleg? 506 00:29:46,785 --> 00:29:49,997 Hát jó. Még találkozunk. 507 00:29:50,080 --> 00:29:51,915 Minden jót! Viszlát! 508 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 Ne már! Hová tûnt? 509 00:30:08,306 --> 00:30:10,892 HOLNAP REGGEL TALÁLKOZOL CSEON ELNÖKKEL? 510 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 „Cseon elnökkel?” 511 00:30:14,146 --> 00:30:15,147 Cseon elnökkel? 512 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 A HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG KÖZPONTJA 513 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 - Tartsa meg az aprót! - Köszönöm. 514 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Hatodik emelet. 515 00:31:02,611 --> 00:31:05,906 HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG 516 00:31:08,742 --> 00:31:09,951 Tizenkettedik emelet. 517 00:31:26,343 --> 00:31:28,678 A benzin ára 4,275%-kal emelkedett. 518 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Olyan sokkal? 519 00:31:34,392 --> 00:31:39,773 „A prémium benzin literje 251 von, a normál benziné 214,5 von”? 520 00:31:42,234 --> 00:31:43,902 Spóroljunk a benzinnel! 521 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Igenis, asszonyom. 522 00:31:47,239 --> 00:31:51,118 Állítólag júliusban megint felmegy majd, szóval tárazzon be, ha tud! 523 00:31:51,743 --> 00:31:52,994 Igenis, asszonyom. 524 00:32:00,502 --> 00:32:02,337 - Jó napot, Jang kisasszony! - Jó napot! 525 00:32:02,420 --> 00:32:04,965 - Az elnök itt van? - Igen, az irodájában. 526 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Kang úr! 527 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Köszönöm. 528 00:32:16,101 --> 00:32:18,311 Hallom, édesanyád holnap Szöulba jön. 529 00:32:18,854 --> 00:32:21,356 - Igen? - Igen. Nem szólt? 530 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 Nem. 531 00:32:23,108 --> 00:32:25,986 Tavasz van. Vidd el valami virágokat nézegetni! 532 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Jó. 533 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Várj! Egek! 534 00:32:34,369 --> 00:32:36,705 - Jó napot, I igazgató! - Jó napot, Jang kisasszony! 535 00:32:36,788 --> 00:32:38,456 Az elnökhöz jött? 536 00:32:38,540 --> 00:32:40,542 - Igen. Hogy van? - Jól, köszönöm. 537 00:32:41,459 --> 00:32:43,670 A Jöuidói lakópark építése jól halad? 538 00:32:43,753 --> 00:32:46,047 Igen, év végére elkészül. 539 00:32:46,131 --> 00:32:49,718 Az ottani földárak az egekbe szöktek, és már egy közparkról is pletykálnak. 540 00:32:49,801 --> 00:32:52,888 Az a terület sokat fejlõdik még. 541 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 - Elnézést! - Ebédeljünk együtt valamikor! 542 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Rendben. 543 00:33:17,579 --> 00:33:19,289 - Jó napot, kisasszony! - Jó napot! 544 00:33:19,372 --> 00:33:20,874 Jó napot, Jang kisasszony! 545 00:33:20,957 --> 00:33:23,627 - Régóta vár? - Nem, most értem ide. 546 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 - Menjünk be! - Igen, hölgyem. 547 00:33:28,048 --> 00:33:29,966 - Megjöttem. - Szervusz! 548 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Jó napot, Cseon elnök úr! 549 00:33:41,478 --> 00:33:42,854 CSEON HVANGSZIK ELNÖK 550 00:33:42,938 --> 00:33:44,439 Foglaljon helyet! 551 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 Köszönöm. 552 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 Megnézzük, mi van benne? 553 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Szong! 554 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Mit... 555 00:34:13,134 --> 00:34:14,344 Mit keresel itt? 556 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Haver, a barátságunk már csak egy vicc? 557 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 Ez mit jelentsen? 558 00:34:21,851 --> 00:34:24,104 A cserépedények Sinanban mennyit érnek? 559 00:34:25,272 --> 00:34:28,316 Nem mondhatom meg, mennyit érnek, amíg nem láttam õket. 560 00:34:28,400 --> 00:34:30,694 Ugyan, már hírük ment. 561 00:34:31,194 --> 00:34:33,613 Azt mondják, a hely kész aranybánya. 562 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 Erre te 400 000 vont ajánlasz? 563 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 - Komolyan? Minek nézel engem? - Hé, halkabban! 564 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 Ne érj hozzám! Te jó ég! 565 00:34:40,912 --> 00:34:41,913 Az ég szerelmére! 566 00:34:41,997 --> 00:34:44,457 - Gyere, beszéljünk máshol! - Mirõl? 567 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 - Gyere már! - Engedj el! 568 00:34:46,835 --> 00:34:49,963 A helyzettõl függetlenül nem használlak ki. 569 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Kihasználsz? Mi vagyok én neked, egy tárgy? 570 00:34:53,008 --> 00:34:54,551 Ne húzd fel magad! 571 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Õszintén szólva nem tudom, hogy a cserépedények értékesek-e. 572 00:34:58,138 --> 00:35:00,932 Vakon fektetek be. Ne vádolj meg! 573 00:35:01,016 --> 00:35:04,644 Akkor hogy akartad eladni Cseon elnöknek, ha magad sem tudod? 574 00:35:04,728 --> 00:35:08,523 Micsoda? A fenébe, te mindenrõl tudsz! A francba! 575 00:35:08,607 --> 00:35:11,484 Szong! Bökd már ki, jó? 576 00:35:12,360 --> 00:35:14,988 A sokévnyi közös iszogatás után 577 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 tényleg eldobnád a barátságunkat csak így? 578 00:35:17,574 --> 00:35:18,992 Jó, rendben. 579 00:35:21,286 --> 00:35:24,914 Az igazság az, hogy nem számít, hogy a cserépedények Sinanban valódiak-e. 580 00:35:24,998 --> 00:35:26,833 Beleegyezett, hogy mindet felvásárolja. 581 00:35:26,916 --> 00:35:30,337 Még elõ is készítettem, és eladtam neki pár valódi darabot. 582 00:35:30,420 --> 00:35:32,422 Hat hónapja ezen dolgozom. 583 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Mennyit adsz el? 584 00:35:34,007 --> 00:35:36,259 Nem tudom, mennyit találunk, de mindet. 585 00:35:36,343 --> 00:35:38,053 Mi van, ha csak párat találunk? 586 00:35:39,220 --> 00:35:40,722 Van egy B tervem. 587 00:35:40,805 --> 00:35:41,890 Éspedig? 588 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 Üdvözlöm! 589 00:35:44,434 --> 00:35:45,977 - Jó napot! - Üljenek ide! 590 00:35:46,061 --> 00:35:47,395 - Mit akarnak? - Jó napot! 591 00:35:47,479 --> 00:35:49,022 Együnk csadzsangmjont! 592 00:35:50,732 --> 00:35:53,026 Amikor elõször hallottam a kerámiákról Sinanban, 593 00:35:54,319 --> 00:35:56,780 elültettem pár palántát, ha érted, mire gondolok. 594 00:35:56,863 --> 00:35:59,366 Háromszáz kerámiadarabot vittem egy halfarmra. 595 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 Fél év elteltével, amikor benõtték az élõsködõk és a kagylók, 596 00:36:02,410 --> 00:36:05,080 simán tûnhetnek 200-300 évesnek. 597 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 Akkor eladod majd õket, ha nem lenne elég? 598 00:36:09,125 --> 00:36:13,463 Így van. Szóval mindenképp lesz elég eladnivaló. 599 00:36:15,298 --> 00:36:18,968 Ha úgyis átvered, miért nem eleve azokat adod el neki? 600 00:36:19,052 --> 00:36:24,099 Ne már! Nézd! Mi a legfontosabb egy átverésben? 601 00:36:25,308 --> 00:36:27,227 Az õszinteség, oké? 602 00:36:28,812 --> 00:36:30,730 Amikor kiteszed a kerámiákat az asztalra, 603 00:36:30,814 --> 00:36:35,735 õszintén ki kell tudnod mondani, hogy Sinanból vannak. 604 00:36:36,528 --> 00:36:37,737 Ja, persze. 605 00:36:37,821 --> 00:36:40,740 Akkor hogy adod el a hamisítványokat bûntudat nélkül? 606 00:36:41,241 --> 00:36:43,034 Nagy tételben. 607 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 A lényeg, hogy ne látszódjanak. 608 00:36:47,163 --> 00:36:50,583 Szóval csak az igaziakat állítod ki? 609 00:36:50,667 --> 00:36:51,918 Pontosan. 610 00:36:52,502 --> 00:36:54,629 Nézd, ha személyesen beszélsz valakivel, 611 00:36:54,713 --> 00:36:58,049 az illetõ azonnal látja, ha kamuzol. 612 00:36:58,883 --> 00:37:01,261 Nem úgy nézek ki, mint aki hazudik, ugye? 613 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Hûha! 614 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Jó étvágyat! 615 00:37:10,019 --> 00:37:11,563 Mert õszinte vagyok. 616 00:37:18,778 --> 00:37:21,823 Szong, emeljük a tétet! 617 00:37:23,700 --> 00:37:26,077 - Hogy érted? - Utánanéztem a dolognak. 618 00:37:26,619 --> 00:37:27,704 Ez nagy durranás lehet. 619 00:37:28,872 --> 00:37:30,248 Aki kapja, marja. 620 00:37:30,832 --> 00:37:34,043 Hé, már dolgozol rajta a hátam mögött? 621 00:37:34,127 --> 00:37:38,381 Nem csinálom meg 400 000 vonért. Vegyünk fel embert, és csináljuk rendesen! 622 00:37:38,465 --> 00:37:39,632 Mi? 623 00:37:39,716 --> 00:37:42,135 Nem jobb a nagyon osztozni, 624 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 mint megtartani magunknak a kicsit? 625 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Ez egymillió. 626 00:37:58,568 --> 00:38:02,030 Elég lesz egy hajóra, búvárokra és utazási költségekre. 627 00:38:04,616 --> 00:38:06,493 És õt is vigyétek magatokkal! 628 00:38:07,076 --> 00:38:09,788 Nekem dolgozik. Rendes gyerek. 629 00:38:10,872 --> 00:38:14,209 Kémkedni akarsz utánunk? 630 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 Ugyan! Kapcsolatban kell maradnunk, amíg ott vagytok. 631 00:38:20,673 --> 00:38:22,467 Szóval 28 éves vagy? 632 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 Igen. 633 00:38:25,845 --> 00:38:27,055 A fiam, Deszik... 634 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Harminc vagy, ugye? 635 00:38:31,893 --> 00:38:32,894 Én 28 vagyok. 636 00:38:35,688 --> 00:38:38,358 Rendes gyerek. Igen. 637 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 Egyidõsek vagytok. Barátkozzatok össze! 638 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Örvendek. Na Deszik vagyok. 639 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Csak hogy tudjátok, õ bokszoló, 640 00:38:55,375 --> 00:38:59,170 aki indult a Csecshon Megyei Polgármesteri Kupa Amatõr Bokszbajnokságán. 641 00:39:00,255 --> 00:39:01,673 Talán ez vele a gond. 642 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Nem tetszik, ahogy rám néz. 643 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 Nem nézhetsz így a fõnöködre. 644 00:39:11,766 --> 00:39:12,934 Mi a fene? 645 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Mi ütött beléd? 646 00:39:14,394 --> 00:39:17,856 O Hidong vagyok, és feletted állok. 647 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Muszáj ilyennek lenned? 648 00:39:21,484 --> 00:39:24,863 Nem, semmi baj. Csak pihentetem egy kicsit a fejem. 649 00:39:24,946 --> 00:39:27,240 Persze. Te jó ég! 650 00:39:27,323 --> 00:39:29,576 Szóval Cseon elnök szereti a cserépedényeket? 651 00:39:32,787 --> 00:39:34,414 Nem a cserépedény kell neki. 652 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 A családja a felszabadulás után délre költözött, 653 00:39:42,046 --> 00:39:45,425 de amikor megérkeztek, rájöttek, hogy Szöulban sem jobb. 654 00:39:45,508 --> 00:39:48,595 Az egész család minden munkát elvállalt, amit csak tudott, 655 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 és a koreai háború alatt jól kerestek az amerikai áruk terítésével. 656 00:39:51,764 --> 00:39:55,143 Cseon elnök nem tudott írni, de jól beszélt angolul. 657 00:39:55,226 --> 00:39:59,105 Miután amerikai katonákkal barátkozott, amerikai árut kezdett importálni. 658 00:39:59,188 --> 00:40:02,692 Nem sokkal késõbb megörökölte az apja cégét, a Hüngbek Plasztikot, 659 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 ami a mai Hüngbek Részvénytársaság elõdje volt. 660 00:40:05,612 --> 00:40:10,158 Jól ment neki, akkoriban mindenkinek kellett a mûanyag. 661 00:40:10,241 --> 00:40:13,077 De ahogy nõtt a cég, és egyre több alkalmazottat vett fel, 662 00:40:13,161 --> 00:40:14,996 egy új probléma ütötte fel a fejét. 663 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 Mi? 664 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 Nos, elvileg õ a fõnök, 665 00:40:18,625 --> 00:40:20,919 de az alkalmazottai mind tanultabbak nála. 666 00:40:21,002 --> 00:40:24,047 Egy szavukat sem érti. 667 00:40:25,173 --> 00:40:27,967 Akkor visszaül az iskolapadba, vagy mi? 668 00:40:28,051 --> 00:40:30,261 Az elsõ felesége halála után újranõsült. 669 00:40:30,345 --> 00:40:32,513 Az új neje javasolt egy fõiskolát. 670 00:40:32,597 --> 00:40:35,850 Akkoriban a felvételi rendszer kész káosz volt. 671 00:40:36,601 --> 00:40:38,436 - A felvételi rendszer? Mert? - Igen. 672 00:40:39,062 --> 00:40:42,857 Egyes fõiskolák 15 fõt vettek fel, pedig a kormány limitje tíz volt. 673 00:40:42,941 --> 00:40:44,359 Amikor kiderült, azt mondták: 674 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 „Rosszul becsültük meg a kapacitást. Hadd tartsuk meg õket!” 675 00:40:48,446 --> 00:40:51,908 Ekkor az új neje meglátott egy gyors pénzkereseti lehetõséget, 676 00:40:51,991 --> 00:40:54,327 és addig unszolta, míg alapított egy fõiskolát. 677 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 A tandíjakkal és az állami támogatással elég nagyot kaszálnak. 678 00:40:59,374 --> 00:41:00,750 Okos. 679 00:41:00,833 --> 00:41:03,711 El akart indítani egyet. Tudta, hogy ahhoz kapcsolatok kellenek. 680 00:41:03,795 --> 00:41:06,297 Ekkor kezdett el érdeklõdni a régiségek iránt. 681 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 Egy régiségmúzeum. 682 00:41:08,049 --> 00:41:09,717 Ezért kellenek neki régiségek? 683 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Igen. Nagylelkû adományozónak tûnne, 684 00:41:11,928 --> 00:41:13,972 ha lenne egy nagy múzeum a fõiskoláján. 685 00:41:15,223 --> 00:41:16,391 Hûha! 686 00:41:16,474 --> 00:41:19,894 Úgy tûnik, jó kis célpontunk van. 687 00:41:21,646 --> 00:41:24,607 De nem õ a probléma, hanem az új felesége. 688 00:41:25,274 --> 00:41:26,901 Nem hétköznapi nõ. 689 00:41:26,985 --> 00:41:30,238 A 132 munkás munkadíja összesen 264 000 von. 690 00:41:30,321 --> 00:41:32,699 A nõ kereskedelmi gimnáziumban végzett, 691 00:41:32,782 --> 00:41:35,159 és könyvelõként került a Hüngbek Plasztikhoz. 692 00:41:35,243 --> 00:41:38,788 Cseon az esze miatt figyelt fel rá. 693 00:41:38,871 --> 00:41:40,039 Ez minden. 694 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 CSONGSZU VASKERESKEDÉS 695 00:41:41,708 --> 00:41:45,962 Valami nem stimmel. 5 618 245 vonnak kellene lennie. 696 00:41:46,045 --> 00:41:48,548 Az alvállalkozóknak negyedévente kevesebbet jelentünk, 697 00:41:48,631 --> 00:41:51,509 és a következõben pótoljuk a különbséget. 698 00:41:51,592 --> 00:41:54,387 - És miért? - Mindig is így csináltuk. 699 00:41:55,054 --> 00:41:57,432 Hol vannak a feljegyzések ezekrõl a különbségekrõl? 700 00:41:58,016 --> 00:42:00,435 Ja, az... 701 00:42:01,769 --> 00:42:03,146 Semmi baj. Elmehet. 702 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Igen, uram. 703 00:42:13,031 --> 00:42:15,658 Csak azt ne mondd, hogy elvetted a pénzt! 704 00:42:15,742 --> 00:42:19,620 A cégvezetéshez kell egy kis kenõpénz is, nem? 705 00:42:20,580 --> 00:42:22,957 Ügyesen sikkasztod el a pénzt a hátam mögött. 706 00:42:23,041 --> 00:42:25,835 Te csak koncentrálj a fõiskolai üzletre! 707 00:42:27,754 --> 00:42:30,089 Mikor hagyja jóvá az Oktatási Minisztérium? 708 00:42:30,173 --> 00:42:33,176 Bár tudnám! Folyton húzzák az idõt. 709 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Úgy tettek, mintha nem lenne sok hátra. 710 00:42:36,220 --> 00:42:38,473 Menj, ülj le velük ebédelni! 711 00:42:39,265 --> 00:42:41,809 A pénzküldözgetés olyan simlis dolognak tûnik. 712 00:42:43,102 --> 00:42:44,937 Türelem! 713 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 - Elõször is, a külsõségek számítanak. - Megint a múzeumról van szó? 714 00:42:48,983 --> 00:42:52,653 Ha csak pénzt ajánlunk, akkor sosem fogják jóváhagyni. 715 00:42:52,737 --> 00:42:54,113 Füstbe megy az egész. 716 00:42:54,197 --> 00:42:56,532 Rendben. Csak hadd vegyek részt benne én is! 717 00:42:57,867 --> 00:42:59,994 A múzeumépítés egy vagyonba kerül. 718 00:43:00,495 --> 00:43:03,998 Egy fillért sem keresünk rajta, szóval csökkentenünk kell a költségeket. 719 00:43:04,624 --> 00:43:06,959 KELETI MÛVÉSZETI GALÉRIA 720 00:43:11,047 --> 00:43:13,216 Nem tetszik nekem ez a Deszik fickó. 721 00:43:14,425 --> 00:43:17,053 Biztos közel áll Szonghoz. 722 00:43:18,096 --> 00:43:20,389 Ezek szerint Szong még mindig titkolózik elõttünk. 723 00:43:20,473 --> 00:43:22,934 Ugyan! Tudod, hogy nem bízhatunk benne. 724 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 - Na, mit gondolsz? - Mirõl? 725 00:43:25,478 --> 00:43:27,730 Hogy érzed? Jók az ösztöneid. 726 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 Hû, ezt nézd! 727 00:43:37,698 --> 00:43:40,952 A kvángdzsui múzeumban állítják ki a sinani cserépedényeket. 728 00:43:41,035 --> 00:43:43,579 BEMUTATJÁK A SZONG- ÉS JÜAN-DINASZTIÁK EREKLYÉIT 729 00:43:43,663 --> 00:43:47,959 Az alapkõletétel Kvángdzsuban, Megoktongban lesz. 730 00:43:48,042 --> 00:43:52,213 Egek, már ki is ástak 1000 darabot! Szerinted több is van? 731 00:43:52,296 --> 00:43:54,966 Miért olyan nagy ügy 1000 cserépedény? 732 00:43:55,049 --> 00:43:59,470 Gyere el a gyáramba! Több ezer tûzhelyünk van. 733 00:44:00,054 --> 00:44:03,391 De a tûzhelyek ára fix. 734 00:44:03,891 --> 00:44:05,685 A kerámiáknál a határ a csillagos ég. 735 00:44:06,185 --> 00:44:08,688 Ne felejts el magaddal vinni, amikor megveszed õket! 736 00:44:08,771 --> 00:44:10,815 Messzirõl kiszúrom a csalókat. 737 00:44:13,484 --> 00:44:14,902 Mibõl állapítod meg? 738 00:44:14,986 --> 00:44:17,071 Kiszagolom õket. Romlottak. 739 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 A volt férjed tán halárus volt? 740 00:44:21,659 --> 00:44:24,036 Majdnem. Matróz. 741 00:44:24,120 --> 00:44:26,831 Át akarta verni az embereket egy mélytengeri halászhajóval. 742 00:44:26,914 --> 00:44:31,002 Arról beszélsz, amelyik elsüllyedt az Indiai-óceánon? 743 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 Honnan tudtad? 744 00:44:32,420 --> 00:44:34,255 Persze hogy tudom. 745 00:44:34,338 --> 00:44:39,010 Ha téged sikerült átvernie, akkor nagy szélhámos lehet. 746 00:44:40,094 --> 00:44:42,263 Átverni? Én vertem át õt. 747 00:44:42,346 --> 00:44:43,347 Hogyan? 748 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Mindegy, nem érdekes. 749 00:44:45,433 --> 00:44:47,935 Miért kérdezel ennyit a múltamról? 750 00:44:48,019 --> 00:44:49,020 Féltékeny vagy? 751 00:44:49,103 --> 00:44:52,231 Féltékeny? Ne légy nevetséges! 752 00:44:52,315 --> 00:44:55,359 Mindegy. Nem azt mondtad, hogy ma Mokpóba mennek? 753 00:44:55,443 --> 00:44:58,279 - Várj! Ma csütörtök van? - Igen. 754 00:44:58,863 --> 00:45:02,074 Nem kéne elmenned hozzájuk, mielõtt munkához látnak? 755 00:45:02,158 --> 00:45:04,285 Tényleg szükség van rá? 756 00:45:04,368 --> 00:45:08,080 Tartsd rajtuk a szemed! Az önérdeket nehéz felülírni. 757 00:45:08,164 --> 00:45:10,249 A cserépedényeket látva kapzsiság törhet rájuk. 758 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Hát, mondasz valamit. 759 00:45:15,880 --> 00:45:17,215 Dzsoncsul hol van? 760 00:45:18,841 --> 00:45:20,468 Dzsoncsul? Miért? 761 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 SZÖULI PÁLYAUDVAR 762 00:45:26,891 --> 00:45:29,268 HONÁM VASÚTVONAL MEGNYITÓ MEGERÕSÍTVE 763 00:45:29,936 --> 00:45:30,937 INFORMÁCIÓ 764 00:45:31,020 --> 00:45:32,021 Köszönöm. 765 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Következõ! 766 00:45:34,065 --> 00:45:35,816 Jó napot! Három jegyet kérek Mokpóba. 767 00:45:35,900 --> 00:45:37,443 Három jegyet? 768 00:45:44,533 --> 00:45:48,120 Köszvényed van, nem ihatsz. Érted? 769 00:45:48,955 --> 00:45:49,956 Igen, uram. 770 00:45:50,706 --> 00:45:53,542 Együtt fogtok dolgozni. Próbáljatok meg kijönni egymással, jó? 771 00:45:53,626 --> 00:45:54,627 Ne bökdösd a szemét! 772 00:45:56,254 --> 00:45:57,380 Remélem, jóban leszünk. 773 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 - Te jó ég! - Jaj, ne már! 774 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 Indulunk. 775 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 Várjatok! Cseon elnök is jön. 776 00:46:03,844 --> 00:46:05,096 Idejön? Miért? 777 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 Találkozni akar veled, mielõtt elmész. 778 00:46:07,390 --> 00:46:09,225 Miért akar találkozni velünk? Jesszus! 779 00:46:09,308 --> 00:46:11,644 Tessék. Ha Mokpóba értek, itt lakhattok. 780 00:46:12,228 --> 00:46:14,939 Egy barátom ebben a fogadóban lakik. 781 00:46:15,022 --> 00:46:16,148 Kvangdzsui figura. 782 00:46:16,232 --> 00:46:18,317 Segít felbecsülni a kerámiát. 783 00:46:19,402 --> 00:46:21,070 Hívj fel mindennap! 784 00:46:21,153 --> 00:46:22,655 Ez gáz. 785 00:46:23,656 --> 00:46:25,283 Hé, ott jön. 786 00:46:31,497 --> 00:46:32,832 Jó napot, uram! Hát ideért. 787 00:46:32,915 --> 00:46:37,420 Hallottam, hogy az emberei ma indulnak, szóval jöttem elköszönni. 788 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Nagyon kedves öntõl. 789 00:46:40,589 --> 00:46:42,883 Õt bíztuk meg a munkával. 790 00:46:42,967 --> 00:46:43,968 Értem. 791 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 O Gvánszok vagyok. Örülök, hogy megismerhetem. 792 00:46:47,680 --> 00:46:48,973 Már találkoztunk, ugye? 793 00:46:56,939 --> 00:46:58,107 Ó, igen. 794 00:46:59,025 --> 00:47:00,901 Õk pedig az asszisztensei. 795 00:47:00,985 --> 00:47:02,153 Köszönjetek! 796 00:47:02,820 --> 00:47:04,030 Jó napot, uram! 797 00:47:08,117 --> 00:47:09,744 Én is szeretnék bemutatni valakit. 798 00:47:10,244 --> 00:47:12,580 Õ Im úr. Önnel tart. 799 00:47:13,497 --> 00:47:14,999 - Im Dzsoncsul vagyok. - Mi? 800 00:47:16,250 --> 00:47:17,626 Velünk jön? 801 00:47:18,252 --> 00:47:21,339 - Igen. - Látom, nagyon aggódik. 802 00:47:21,422 --> 00:47:23,632 Már van elég emberünk. 803 00:47:23,716 --> 00:47:26,719 Õ kerámiaszakértõ. Biztos hasznukra lesz. 804 00:47:26,802 --> 00:47:28,429 Értem. 805 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Beszélhetnénk egy percet? 806 00:47:32,475 --> 00:47:33,684 Természetesen, uram. 807 00:47:40,441 --> 00:47:42,443 Mivel foglalkozik? 808 00:47:43,235 --> 00:47:44,320 Kerámiával. 809 00:47:44,945 --> 00:47:47,365 Pontosabban? 810 00:47:48,616 --> 00:47:50,534 Ez kezd némiképp sértõ lenni. 811 00:47:51,369 --> 00:47:54,205 Hogy érti, hogy pontosabban? Csak teszem a dolgom. 812 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Tudom, azt mondtam, hogy szakértõ, 813 00:47:56,374 --> 00:47:58,959 de igazság szerint õ minket képvisel. 814 00:47:59,043 --> 00:48:00,961 Nem fog zavarni, vigyék csak magukkal! 815 00:48:01,754 --> 00:48:05,216 Úgy tûnik, két fickó is lesz a nyakamon, akik nem fognak zavarni. 816 00:48:06,634 --> 00:48:07,635 Mennyi idõs? 817 00:48:08,177 --> 00:48:09,929 A nyúl évében születtem, 39 vagyok. 818 00:48:10,012 --> 00:48:11,514 Sokkal idõsebb vagyok. 819 00:48:11,597 --> 00:48:15,184 Hé, idõsebb nálatok, szóval legyetek udvariasak! 820 00:48:15,810 --> 00:48:18,145 Jó. Na Deszik vagyok. 821 00:48:18,229 --> 00:48:19,772 Örvendek, uram. 822 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Én is. 823 00:48:25,444 --> 00:48:26,654 Nagyon örülök. 824 00:48:32,868 --> 00:48:34,578 Õt honnan ismeri? 825 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 Õ az unokaöcsém. 826 00:48:37,832 --> 00:48:39,208 Hogy hívnak? 827 00:48:40,459 --> 00:48:42,795 Hé! A hölgy kérdezett valamit. 828 00:48:44,547 --> 00:48:46,841 - Te kis szaros... - Hé, várj! 829 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 Semmi gond. 830 00:48:48,592 --> 00:48:49,760 Csak tegye a dolgát! 831 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Ne utasítson vissza feladatot! 832 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Igenis, asszonyom. 833 00:48:54,140 --> 00:48:55,933 Az unokaöcsém O Hidong. 834 00:48:56,016 --> 00:48:59,061 Hé, vegyél még egy jegyet! 835 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Mozgás, kölyök! 836 00:49:03,858 --> 00:49:04,984 Hé! 837 00:49:09,155 --> 00:49:12,491 - Gvánszok! Váltsunk pár szót! - Mi ez a sugdolózás? 838 00:49:12,575 --> 00:49:13,993 - Mi az? - Csak gyere! 839 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Lenne még egy dolog Mokpóban. 840 00:49:21,083 --> 00:49:22,168 Mi? Mi lenne az? 841 00:49:24,211 --> 00:49:25,796 Egy jegyet kérek Mokpóba! 842 00:49:37,558 --> 00:49:38,684 Itt vannak üres helyek. 843 00:49:50,988 --> 00:49:52,656 Csak üljön le egy üres helyre! 844 00:49:58,245 --> 00:50:00,247 Olvass valahol máshol! 845 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 Mozgás! 846 00:50:02,583 --> 00:50:03,709 Mit csinál? 847 00:50:03,792 --> 00:50:05,336 Mi van? 848 00:50:06,337 --> 00:50:07,463 Hé, haver! 849 00:50:09,548 --> 00:50:13,219 Majdnem szemen talált a könyv. 850 00:50:13,302 --> 00:50:15,596 Hé, seggfej! Ne csak álldogálj ott! 851 00:50:15,679 --> 00:50:17,014 Kérj tõle bocsánatot! 852 00:50:17,097 --> 00:50:19,558 Ne rendezzen jelenetet! Kérjen bocsánatot! 853 00:50:20,059 --> 00:50:21,060 Bocsánatot? 854 00:50:23,270 --> 00:50:25,606 - Igen, csinálja! - Hé, ülj le! 855 00:50:27,024 --> 00:50:28,817 Azt mondtam, ülj le! 856 00:50:28,901 --> 00:50:30,319 Azt mondja, ülj le! 857 00:50:31,153 --> 00:50:34,323 - Te kibaszott... - Hé, te rohadt szemétláda! 858 00:50:34,865 --> 00:50:36,492 Nem kérsz bocsánatot? 859 00:50:37,326 --> 00:50:42,414 Hozzád dobtam egy könyvet. Olvasd el, vagy töröld ki vele a segged! 860 00:50:43,707 --> 00:50:46,001 Ne gyere ide bunyót provokálni! 861 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 Hé! 862 00:50:48,087 --> 00:50:51,382 Egész Iri városa a bátorságomról ismer. 863 00:50:52,341 --> 00:50:55,386 Azt hiszed, rám ijeszthetsz pár sebhellyel? 864 00:50:56,762 --> 00:50:59,848 Láttál már egyáltalán golyót, fafej? 865 00:51:00,724 --> 00:51:01,725 Hé! 866 00:51:01,809 --> 00:51:03,894 Kiállsz velem? 867 00:51:06,105 --> 00:51:07,690 Most örülsz? 868 00:51:07,773 --> 00:51:09,900 El kellett küldened, pedig szükségem van rá. 869 00:51:12,152 --> 00:51:14,530 Azt mondtad, tartsam szemmel õket. 870 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Bárkit küldhettél volna. 871 00:51:16,991 --> 00:51:18,784 Miért pont Dzsoncsult kellett? 872 00:51:19,285 --> 00:51:22,663 Jó, de miért ne lehetett volna Dzsoncsult? 873 00:51:24,248 --> 00:51:26,458 Mi van veled? Miért förmedsz így rám? 874 00:51:27,710 --> 00:51:31,922 Igazából te húzod fel magad mindig, ha Dzsoncsul kerül szóba. 875 00:51:32,006 --> 00:51:33,340 Mi van köztetek? 876 00:51:33,424 --> 00:51:37,469 Õ a jobbkezem, te meg egy szempillantás alatt elküldted. 877 00:51:37,553 --> 00:51:38,804 Persze, hogy dühös vagyok. 878 00:51:42,391 --> 00:51:44,018 Kim! 879 00:51:44,101 --> 00:51:45,269 Igen, uram? 880 00:51:45,352 --> 00:51:47,313 Viselje gondját a hölgynek, jó? 881 00:51:47,396 --> 00:51:50,608 - Gondoskodjon a kényelmérõl! - Igen, uram. Úgy lesz. 882 00:51:51,400 --> 00:51:56,196 Mindegy. Azok az alakok mély benyomást tesznek az emberre, az biztos. 883 00:51:57,698 --> 00:52:00,242 Szép arcú figurák nem foglalkoznak ilyesmivel. 884 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 Igazad van. 885 00:52:03,454 --> 00:52:05,456 Csak remélem, nem verekednek össze. 886 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Rohadékok! 887 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 A feliratot fordította: Császár Hédi 888 00:54:19,305 --> 00:55:19,196 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org