1
00:00:11,032 --> 00:00:12,240
{\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE
2
00:00:12,241 --> 00:00:15,202
{\an8}Herkes çocuğu aradı.
Caleb'in cesedini Turner buldu.
3
00:00:16,370 --> 00:00:20,249
- Caleb mi?
- Oğulları. Turner o olaydan sonra yıkıldı.
4
00:00:22,293 --> 00:00:25,045
Merhaba. Ne zamandır görünmüyorsun.
5
00:00:25,046 --> 00:00:26,880
Biraz meşguldüm de.
6
00:00:26,881 --> 00:00:29,466
Hepimiz meşgulüz. Yine de insan bir arar.
7
00:00:29,467 --> 00:00:32,677
Bu dövme. Bak. Böyle işleri kim yapıyor?
8
00:00:32,678 --> 00:00:35,889
Mürekkebin içinde altın parçaları var.
9
00:00:35,890 --> 00:00:39,476
Bu kızı tanıyanınız var mı?
Bu kızı tanıyan var mı?
10
00:00:39,477 --> 00:00:40,603
Bize yardım et.
11
00:00:41,729 --> 00:00:44,105
Altın dövme nasıl oluyor?
12
00:00:44,106 --> 00:00:45,607
Diyecek bir şeyim yok T.
13
00:00:45,608 --> 00:00:46,859
Uzatma artık.
14
00:00:50,112 --> 00:00:51,029
Evet.
15
00:00:51,030 --> 00:00:52,280
Düşen kızı buldum.
16
00:00:52,281 --> 00:00:53,783
{\an8}EŞLEŞME
17
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:05,795 --> 00:01:07,088
Bu güzelmiş.
19
00:01:08,297 --> 00:01:09,131
Anne...
20
00:01:10,382 --> 00:01:12,009
Niye ölüyoruz?
21
00:01:13,886 --> 00:01:17,013
Çünkü bu dünya sadece başlangıç.
22
00:01:17,014 --> 00:01:19,892
Gideceğimiz başka yerler var.
23
00:01:21,227 --> 00:01:23,269
- El-o'-win mi?
- Evet.
24
00:01:23,270 --> 00:01:25,231
Burada vademiz dolduğunda
25
00:01:26,190 --> 00:01:27,900
hepimiz oraya gidiyoruz.
26
00:01:29,652 --> 00:01:31,403
Nasıl bir yer orası?
27
00:01:34,740 --> 00:01:36,492
Böyle bir yer.
28
00:01:39,829 --> 00:01:42,331
El-o'-win'de uçabilecek miyiz?
29
00:01:43,707 --> 00:01:48,045
Hayal edebildiğin her şeyi
orada yapabilirsin.
30
00:01:49,088 --> 00:01:53,759
Bana söylemek istediğin bir şey olursa
31
00:01:55,177 --> 00:01:56,637
buraya gel.
32
00:02:07,314 --> 00:02:09,191
Ben eve dönüyorum.
33
00:02:10,568 --> 00:02:13,571
- Sen de gelmek ister misin?
- Birazdan gelirim.
34
00:02:14,363 --> 00:02:15,781
Tamam güzel kızım.
35
00:03:12,630 --> 00:03:16,257
Yedi yaşındaki Lucy Cook
babasının parktaki evinden kaybolmuş.
36
00:03:16,258 --> 00:03:17,634
MERCED'Lİ KIZ HÂLÂ KAYIP
37
00:03:17,635 --> 00:03:18,718
19 Temmuz 2010.
38
00:03:18,719 --> 00:03:21,346
- Düşen kız bu mu, emin miyiz?
- Evet.
39
00:03:21,347 --> 00:03:25,516
- Tanıdık gelmişti zaten, bu yüzdenmiş.
- Ama o zaman daha çocuktu.
40
00:03:25,517 --> 00:03:29,270
- Neden bahsediyoruz?
- Lucy Cook'un kaçırılmasına ben bakmıştım.
41
00:03:29,271 --> 00:03:32,690
Babasının evinden kaybolmuştu.
Ev parkın sınırındaydı.
42
00:03:32,691 --> 00:03:38,696
Eve zorla girilmemişti, fidye notu yoktu,
halıda kan vardı, takip edilecek iz yoktu.
43
00:03:38,697 --> 00:03:39,864
Şüpheli babasıydı.
44
00:03:39,865 --> 00:03:44,828
- Sadece sen değil, hepimiz öldürdü sandık.
- Ama kanıtlamak için uğraşan bendim.
45
00:03:46,872 --> 00:03:50,250
Adını açıklamadan önce
bana 24 saat müsaade eder misin?
46
00:03:50,251 --> 00:03:51,542
Evet, tabii.
47
00:03:51,543 --> 00:03:54,879
Herkes öğrenince ortalık karışacak zaten.
48
00:03:54,880 --> 00:03:58,299
Bir yıl geçmeden de
Lucy'nin babası Rory Cook öldürülmüş.
49
00:03:58,300 --> 00:04:00,718
Uzaklaşmak için Fresno'ya taşınmıştı.
50
00:04:00,719 --> 00:04:04,097
Birileri onu bulmuş,
barın önünde döverek öldürmüş.
51
00:04:04,098 --> 00:04:08,227
- Çocuk katillerinin biletini halk kesiyor.
- Ama katil değilmiş.
52
00:04:08,852 --> 00:04:11,646
- Annesi park çalışanı mıydı?
- Maggie. İyi kadın.
53
00:04:11,647 --> 00:04:14,483
Yıllarca idare binasında çalıştı.
54
00:04:15,359 --> 00:04:17,695
Sonra hastalandı. Kanser oldu.
55
00:04:18,320 --> 00:04:21,406
Lucy kaybolmadan üç hafta önce
öldüğü yazıyor.
56
00:04:21,407 --> 00:04:22,949
Annesi bakımevine gitti.
57
00:04:22,950 --> 00:04:26,536
Lucy de babasıyla ve üvey kardeşi James'le
kalmaya başladı.
58
00:04:26,537 --> 00:04:29,623
Evet, James Cook.
Fresno'da ikamet ediyormuş.
59
00:04:30,207 --> 00:04:33,127
- Gidip şununla bir konuşayım.
- Ben de geleyim mi?
60
00:04:37,798 --> 00:04:42,803
Turner bunu söylemeyi akıl etmez.
Kızın kimliğini iyi tespit ettin, bravo.
61
00:04:45,597 --> 00:04:50,436
Teddy Redwine'ın son 48 saatteki
cep telefonu bilgilerini istiyorum.
62
00:05:00,696 --> 00:05:03,323
Bu sefer "Rahatsız ediyor" diye
şikâyet etme.
63
00:05:03,324 --> 00:05:06,285
Şikayet etmedim dedim ya.
Sadece endişelendim.
64
00:05:07,494 --> 00:05:08,453
Alışkanlık işte.
65
00:05:08,454 --> 00:05:12,457
Eski eşyaları karıştırırken bunu buldum.
66
00:05:12,458 --> 00:05:13,709
Bir de
67
00:05:14,793 --> 00:05:19,214
benim olduğum yıllarda
kampta çalışan rehberlerin listesi.
68
00:05:19,840 --> 00:05:22,968
Belki işine yarar dedim.
69
00:05:24,970 --> 00:05:28,015
- Kimliğini tespit ettik.
- Öyle mi? Peki.
70
00:05:29,641 --> 00:05:31,143
Boş ver o zaman.
71
00:05:37,191 --> 00:05:39,735
Hayır, mutlu değilim.
72
00:05:41,278 --> 00:05:45,115
Geçen gün sorduğunda
mutluyum demiştim ama değilim.
73
00:05:51,914 --> 00:05:53,707
Devam etmeye çalışıyorum.
74
00:05:55,542 --> 00:05:57,795
Zihnimi meşgul etmeye çalışıyorum ama...
75
00:06:01,423 --> 00:06:02,424
Hâlâ...
76
00:06:04,176 --> 00:06:05,177
Aklımda işte.
77
00:06:06,553 --> 00:06:08,806
Onu ne kadar özlediğim...
78
00:06:13,560 --> 00:06:15,687
Ne kadar kötü bir anne olduğum...
79
00:06:18,982 --> 00:06:22,277
Bugün dondurmacının önünden geçiyordum...
80
00:06:24,905 --> 00:06:27,783
Caleb'le oraya son gidişimizi hatırladım.
81
00:06:29,326 --> 00:06:30,494
Çok mutlu olmuştu.
82
00:06:35,833 --> 00:06:40,671
Burnunu cama dayayıp... Biliyorsun işte...
83
00:06:42,506 --> 00:06:45,134
Kendini kaptırmıştı.
84
00:06:49,096 --> 00:06:50,305
Çeşitlere bakıyordu.
85
00:06:53,142 --> 00:06:55,017
Seçmeye çalışıyordu.
86
00:06:55,018 --> 00:06:59,439
Ben de "Hadi Caleb, seç artık birini"
deyip duruyordum.
87
00:06:59,440 --> 00:07:02,651
"Seç birini.
Gitmemiz gerek. Geç kalıyorum."
88
00:07:08,198 --> 00:07:11,785
Çok heyecanlanınca şey yapardı ya...
89
00:07:14,329 --> 00:07:17,374
Olduğu yerde yürüyüp
parmaklarını şıklatırdı.
90
00:07:19,001 --> 00:07:23,630
Acele etmesini söyleyip durdum.
"Hadi Caleb. Seç artık birini. Hadi."
91
00:07:28,302 --> 00:07:29,303
Sonunda...
92
00:07:32,389 --> 00:07:33,807
Dayanamayıp ben seçtim.
93
00:07:35,434 --> 00:07:36,560
Aceleyle çıktık.
94
00:07:39,021 --> 00:07:41,273
Çok önemliymiş gibi postaneye gittik.
95
00:07:47,446 --> 00:07:49,114
Şey diyeceğim...
96
00:07:50,574 --> 00:07:52,367
İstediğin zaman arayabilirsin.
97
00:08:04,838 --> 00:08:07,674
Bir özel dedektifle
Sean Sanderson'ı konuştuk.
98
00:08:11,929 --> 00:08:13,138
Nesini konuştunuz?
99
00:08:14,765 --> 00:08:15,933
Kaybolmasını.
100
00:08:16,600 --> 00:08:19,520
Parkın aleyhine
taksirli ölüm davası açacaklarmış.
101
00:08:25,067 --> 00:08:26,860
Ellerinde yeni bir şey var mı?
102
00:08:28,529 --> 00:08:29,613
Henüz bilmiyorum.
103
00:08:35,953 --> 00:08:37,037
Üzgünüm Kyle.
104
00:08:53,136 --> 00:08:55,137
Beni unuttun sanırım.
105
00:08:55,138 --> 00:08:57,432
Tekrar almaya gelmekle uğraşma dedim.
106
00:09:04,273 --> 00:09:05,899
Tamam. Anladım.
107
00:09:07,192 --> 00:09:11,487
Laboratuvar hapları incelemiş.
Kokain, ketamin, peyote, birkaç şey daha.
108
00:09:11,488 --> 00:09:12,530
Fenaymış.
109
00:09:12,531 --> 00:09:16,826
Mariposa'da polis arkadaşın vardı ya,
sor bakalım hapları görmüşler mi.
110
00:09:16,827 --> 00:09:19,079
- Ya da üzerinde X olan şişeleri.
- Tamam.
111
00:09:25,085 --> 00:09:26,920
Oğlunu bilmiyordum.
112
00:09:27,963 --> 00:09:28,964
Üzüldüm.
113
00:09:31,008 --> 00:09:35,178
Eşinle senin yaşadıklarınızı düşününce
kendi oğlum aklıma geldi...
114
00:09:45,063 --> 00:09:47,774
- Cook'un dairesi kaç numaraydı?
- 305.
115
00:09:48,275 --> 00:09:49,525
Sen burada bekle.
116
00:09:49,526 --> 00:09:51,194
Ne? Neden?
117
00:09:52,404 --> 00:09:54,239
Kızı bulan bendim, unuttun mu?
118
00:10:11,423 --> 00:10:12,758
James Cook burada mı?
119
00:10:53,006 --> 00:10:54,091
Lanet olsun!
120
00:11:01,306 --> 00:11:03,600
James Cook! Ben federal ajanım!
121
00:11:39,845 --> 00:11:41,346
Bırak onu, yoksa vururum!
122
00:11:43,432 --> 00:11:44,307
İyi misin?
123
00:11:46,685 --> 00:11:48,270
İyi ki emirlere uymamışım.
124
00:11:48,770 --> 00:11:50,105
Parayı bulacağım.
125
00:11:50,814 --> 00:11:53,858
- Ne?
- Hector'a söyle, bu hafta ödeyeceğim.
126
00:11:53,859 --> 00:11:55,277
Ne kadar borcum varsa.
127
00:11:59,614 --> 00:12:02,074
Bir saniye. Kimsiniz siz?
128
00:12:02,075 --> 00:12:03,702
Tanrı aşkına.
129
00:12:04,453 --> 00:12:08,080
- "Federal ajan" dediğimi duydun.
- Yalan söylüyorsun sandım.
130
00:12:08,081 --> 00:12:10,375
Parktan çıkmayı bu yüzden sevmiyorum.
131
00:12:11,293 --> 00:12:14,796
- Lucy Cook hakkında ne biliyorsun?
- Ne? Bir şey bilmiyorum.
132
00:12:15,297 --> 00:12:16,673
Üvey kardeşin.
133
00:12:17,507 --> 00:12:19,258
15 yıl önce konuşmuştuk.
134
00:12:19,259 --> 00:12:21,927
Ne? Hayır. O olayla benim bir ilgim yok.
135
00:12:21,928 --> 00:12:23,345
- Neyle?
- Kaybolmasıyla.
136
00:12:23,346 --> 00:12:28,268
Gördüklerimi o zaman hepinize anlattım.
Odasındaydı, sonra kayboldu.
137
00:12:31,229 --> 00:12:33,731
- Yakın zamanda görüştünüz mü?
- Nasıl yani?
138
00:12:33,732 --> 00:12:36,567
- Kardeşini son ne zaman gördün?
- Üvey kardeşim.
139
00:12:36,568 --> 00:12:38,402
Of ya. Ne bileyim?
140
00:12:38,403 --> 00:12:41,697
O gecenin tarihi neyse o zaman.
15 yıl önceydi.
141
00:12:41,698 --> 00:12:46,203
- Sonra görüşmediniz mi?
- Hayır. Bir saniye. Nasıl görüşeyim ki?
142
00:12:48,121 --> 00:12:49,122
Bu ne ya?
143
00:12:49,706 --> 00:12:50,999
Bu o mu?
144
00:12:52,667 --> 00:12:55,044
Büyümüş mü yani?
145
00:12:55,045 --> 00:12:58,423
- "Ben Lucy"yim diye seni arayan oldu mu?
- Hayır.
146
00:12:59,049 --> 00:13:00,425
Peki arkadaşları?
147
00:13:01,134 --> 00:13:03,469
Ne arkadaşı? Oraya giremezsin.
148
00:13:03,470 --> 00:13:09,184
Neredeyse 10 yıldır
onun adını ilk kez duyuyorum.
149
00:13:09,976 --> 00:13:12,311
- Bu met nereden?
- Kurallar var.
150
00:13:12,312 --> 00:13:15,064
Kafanıza göre
eşyalarımı karıştıramazsınız.
151
00:13:15,065 --> 00:13:18,651
Senin için geçerli değil onlar.
Federal görevliye saldırdın.
152
00:13:18,652 --> 00:13:20,987
Arkadaşlarım gelmişti, onlar bırakmış.
153
00:13:24,658 --> 00:13:26,284
- Bunu kim satıyor?
- O ne?
154
00:13:29,037 --> 00:13:30,038
Bilmiyorum.
155
00:13:31,081 --> 00:13:35,919
- X'in bir anlamı var mı?
- Korsan haritalarında hazineyi gösterir.
156
00:13:36,670 --> 00:13:39,213
Rahat olun, kendi evinizdeymiş gibi!
157
00:13:39,214 --> 00:13:42,758
Kaybolduğu gece
Lucy'nin başına neler geldiğini
158
00:13:42,759 --> 00:13:44,386
baban sana hiç anlattı mı?
159
00:13:45,428 --> 00:13:49,139
Lucy'yi öldürdüğü için
linç edilmeden önce mi?
160
00:13:49,140 --> 00:13:52,226
Hayır, o konuyu hiç konuşmadık.
161
00:13:52,227 --> 00:13:56,272
Yani diyorsunuz ki
o kaltak baştan beri hayattaymış, öyle mi?
162
00:13:56,273 --> 00:13:57,773
Düzgün konuş James.
163
00:13:57,774 --> 00:13:59,692
Bunun hesabını kim verecek?
164
00:13:59,693 --> 00:14:02,737
Bunun hesabını kim verecek peki?
165
00:14:04,197 --> 00:14:06,240
Kız kaçırılmamış mı yani?
166
00:14:06,241 --> 00:14:08,325
O gece bir şey olduğu kesin.
167
00:14:08,326 --> 00:14:11,036
Lucy'nin odasındaki halıda kan vardı.
168
00:14:11,037 --> 00:14:13,747
Babası ve James
nereden geldiğini bilmiyordu.
169
00:14:13,748 --> 00:14:16,459
Kaybolduğunu ertesi sabah anlamışlar.
170
00:14:17,586 --> 00:14:20,088
Belki biri kızı dövmüştür, o da kaçmıştır.
171
00:14:20,589 --> 00:14:23,300
Yedi yaşında mı? O yaşta evden kaçılır mı?
172
00:14:25,093 --> 00:14:26,845
Çaresiz kaldıysa olabilir.
173
00:14:27,804 --> 00:14:29,097
Annesi ölmüş sonuçta.
174
00:14:29,848 --> 00:14:31,766
O pisliklerle baş başa kalmış.
175
00:14:32,851 --> 00:14:34,394
Ben olsam fazla durmazdım.
176
00:14:34,895 --> 00:14:36,438
O kadar kolay değil ki.
177
00:14:37,731 --> 00:14:39,024
Sanırım. Evet.
178
00:14:39,608 --> 00:14:41,860
Kolay olsa buraya daha önce gelirdin.
179
00:14:49,784 --> 00:14:51,661
Devriye polisi miydin?
180
00:14:55,081 --> 00:14:55,915
Evet.
181
00:14:55,916 --> 00:14:58,375
Dedektif olmaya çalışıyordum ama...
182
00:14:58,376 --> 00:15:00,253
Kocan görevden uzaklaştırıldı.
183
00:15:00,837 --> 00:15:04,090
Uyuşturucu baskınında para çalmaktan
soruşturma açıldı.
184
00:15:07,385 --> 00:15:10,138
Dediğim gibi,
Gael'in babasıyla evli değildik.
185
00:15:11,264 --> 00:15:12,974
Ama bir süredir ayrıydık.
186
00:15:14,851 --> 00:15:15,852
Evet...
187
00:15:17,479 --> 00:15:19,564
Taşınmak için uygun zamandı.
188
00:15:24,486 --> 00:15:25,528
Peki sen?
189
00:15:27,113 --> 00:15:30,617
25 yıl önce FBI'in New York ofisinden
neden ayrıldın?
190
00:15:37,248 --> 00:15:39,250
Colorado'da bir çiftlikte büyüdüm.
191
00:15:42,337 --> 00:15:44,297
New York çok farklı bir yer.
192
00:15:46,174 --> 00:15:49,427
Bir sabah kalktım,
gökyüzünü göremediğimi fark ettim.
193
00:15:51,054 --> 00:15:53,390
Çoğu hayvanı insanlara tercih ederim.
194
00:15:54,724 --> 00:15:57,018
- Özellikle de atımı. Evet.
- Atını mı?
195
00:16:00,105 --> 00:16:03,817
Benim hayatım Los Angeles'ta geçti.
Alışmak biraz zaman alıyor.
196
00:16:06,027 --> 00:16:07,278
Ama anlıyorum.
197
00:16:09,322 --> 00:16:12,867
Ormanda tek başına olmanın
cazip bir yanı var.
198
00:16:14,411 --> 00:16:16,830
Hiç duymadığın sesler duyuyorsun.
199
00:16:19,541 --> 00:16:23,169
Geçen gün
büyük bir geyik sürüsüyle karşılaştım.
200
00:16:25,380 --> 00:16:27,715
Biraz izledim, sonra aniden kaçıştılar.
201
00:16:27,716 --> 00:16:31,927
Atın da kaçtı,
iki kilometre peşinden koştum.
202
00:16:31,928 --> 00:16:35,682
Yaya yaklaşırsan erkekler dağılır.
Diğerleri onları takip eder.
203
00:16:36,766 --> 00:16:39,978
Ama at üstünde olur ve sakin kalırsan
hiç aldırmazlar.
204
00:16:42,605 --> 00:16:45,650
Bir daha beni ormanda bıraktığında
öyle yaparım.
205
00:16:57,287 --> 00:16:59,079
Bay Redwine işe gelmeyince
206
00:16:59,080 --> 00:17:02,082
müdürü ona ulaşmaya çalıştı.
ama cevap alamadı.
207
00:17:02,083 --> 00:17:05,295
- Kurban olay zamanında görevde miydi?
- Hayır.
208
00:17:06,046 --> 00:17:08,338
Aileye haber verildi mi?
209
00:17:08,339 --> 00:17:10,215
Tüm yönleriyle inceliyoruz.
210
00:17:10,216 --> 00:17:11,718
Kamptaki kız vardı ya.
211
00:17:12,218 --> 00:17:14,637
- Bir kere daha soralım.
- Şimdi olmaz.
212
00:17:16,056 --> 00:17:17,431
Ama belki...
213
00:17:17,432 --> 00:17:20,851
- Herhangi bir ipucu buldunuz mu?
- Dediğim gibi...
214
00:17:20,852 --> 00:17:23,353
- Ama bilgi alabiliriz.
- Başka zaman.
215
00:17:23,354 --> 00:17:28,193
Soruşturmaya devam edeceğiz,
herhangi bir gelişme olduğunda sizi de...
216
00:17:34,240 --> 00:17:36,117
Baksana, dışarıda ne oluyor?
217
00:17:36,868 --> 00:17:40,537
Nehirde bulunan çocuk konusunda
Hamilton'ı sıkıştırıyorlar.
218
00:17:40,538 --> 00:17:41,747
Sen açıkla Paul.
219
00:17:41,748 --> 00:17:44,666
Benim bir şey bildiğim yok,
rezil oluyorum.
220
00:17:44,667 --> 00:17:46,211
Ya da en iyisi sen yap.
221
00:17:46,961 --> 00:17:48,170
Ne yapayım?
222
00:17:48,171 --> 00:17:51,423
Parkımda insanların
neden ölüp durduğunu açıkla.
223
00:17:51,424 --> 00:17:54,593
- Onu bilmiyorum ki.
- Ne biliyorsan onu söyle o zaman.
224
00:17:54,594 --> 00:17:55,928
Hayır, şu anda olmaz.
225
00:17:55,929 --> 00:17:58,931
Soruşturma devam ediyor Lawrence.
226
00:17:58,932 --> 00:18:00,599
Farkındayım Paul.
227
00:18:00,600 --> 00:18:03,560
Ama bana da bilgi verilmesi gerekiyor.
228
00:18:03,561 --> 00:18:05,896
Bir süredir yeterli bilgi alamıyorum.
229
00:18:05,897 --> 00:18:09,818
- Tamam, bundan sonra...
- Washington'dan Millî Parklar'la görüştüm.
230
00:18:11,569 --> 00:18:14,072
Performansından memnun olmadığımı ilettim.
231
00:18:14,656 --> 00:18:17,199
Birkaç yıldır sorun çıkardığını söyledim.
232
00:18:17,200 --> 00:18:19,952
"Acısını anlıyorum ama böyle olmaz" dedim.
233
00:18:19,953 --> 00:18:23,872
Başka yere nakledilmen için
resmî talepte bulunacağım.
234
00:18:23,873 --> 00:18:25,917
Yakında cevap gelir.
235
00:18:29,295 --> 00:18:31,548
Adam uyuzun teki
236
00:18:32,423 --> 00:18:34,133
ama çok da haksız değil.
237
00:18:34,134 --> 00:18:37,262
Sorulara cevap vermesi lazım
ama yardımcı olmuyoruz.
238
00:18:44,561 --> 00:18:46,521
Bence iki olay da cinayet.
239
00:18:48,398 --> 00:18:51,901
- Büyük ihtimalle birbiriyle bağlantılı.
- Kahretsin.
240
00:18:59,701 --> 00:19:02,036
Lucy Cook'un bacağına kurşun gelmiş.
241
00:19:02,871 --> 00:19:04,455
Peşinde biri varmış.
242
00:19:05,206 --> 00:19:09,668
Tanrı aşkına, parkta gerçekten
bir seri katil olduğunu düşünüyorsan
243
00:19:09,669 --> 00:19:11,336
bunu açıklamamız lazım.
244
00:19:11,337 --> 00:19:14,007
Öyle düşünmüyorum. En azından şimdilik.
245
00:19:18,720 --> 00:19:19,971
Nasıl bir kurşun?
246
00:19:20,805 --> 00:19:22,432
284'lük.
247
00:19:23,308 --> 00:19:25,143
Av tüfeği, uzun menzilli.
248
00:19:34,027 --> 00:19:35,820
O sırada neyi gözden kaçırdım?
249
00:19:38,406 --> 00:19:40,074
Lucy Cook kaybolduğunda.
250
00:20:04,015 --> 00:20:07,018
ADLİ TIP
BALİSTİK ANALİZ - EŞLEŞME YOK
251
00:20:09,270 --> 00:20:11,189
Silah farklı ama belli olmaz.
252
00:20:12,815 --> 00:20:15,526
Ama o olmasını istemeyiz, değil mi?
253
00:21:45,908 --> 00:21:48,786
- Ne istersin?
- Almayayım, sağ ol.
254
00:21:50,246 --> 00:21:53,166
Al, otelin ikramı.
255
00:22:00,173 --> 00:22:01,591
Neyin var senin?
256
00:22:03,509 --> 00:22:06,012
Her zamankinden bile daha ciddisin.
257
00:22:07,221 --> 00:22:11,391
Bir vakada beklemediğim bir gelişme oldu.
İstemediğim bir gelişme.
258
00:22:11,392 --> 00:22:13,644
Anlaşmamızı unutma.
259
00:22:16,314 --> 00:22:20,525
Kapıyı kapattıktan sonra
dışarıdaki hiçbir şeyi içeri getirmiyoruz.
260
00:22:20,526 --> 00:22:24,072
Evet ama gittikçe zorlaşıyor.
261
00:22:26,532 --> 00:22:29,743
Yanlış yaptım,
gereksiz yere bir çocuğu da bulaştırdım.
262
00:22:29,744 --> 00:22:31,454
Geri almak için çok mu geç?
263
00:22:34,582 --> 00:22:35,416
Üzüldüm.
264
00:22:37,710 --> 00:22:41,172
Birkaç gün önce
Caleb'le birlikte göle atlayacaktık.
265
00:22:43,800 --> 00:22:46,886
Atlayıp ortadan kaybolacaktık.
266
00:22:51,057 --> 00:22:55,228
Tam o sırada bir telefon geldi,
El Capitan'den düşen kızı söylediler.
267
00:22:57,939 --> 00:23:01,567
Bunu evrenden bir mesaj gibi algıladım.
268
00:23:02,276 --> 00:23:05,446
Sanki Tanrı bana
Caleb'in yanına gitmememi söylüyordu.
269
00:23:06,447 --> 00:23:07,782
Belki de öyledir.
270
00:23:08,658 --> 00:23:09,659
Hayır.
271
00:23:11,577 --> 00:23:12,662
Sadece korktum.
272
00:23:15,623 --> 00:23:16,999
Korkmamış olsam
273
00:23:18,042 --> 00:23:21,295
Teddy Redwine yerine
suda benim cesedimi bulurlardı.
274
00:23:22,004 --> 00:23:25,842
Bir daha öyle bir şey
yapmayı düşündüğünde...
275
00:23:29,220 --> 00:23:30,346
Göle gitmeyi yani...
276
00:23:33,891 --> 00:23:35,268
Beni ara, olmaz mı?
277
00:23:37,812 --> 00:23:39,564
Birlikte gideriz...
278
00:23:42,442 --> 00:23:44,152
Suda çıplak yüzeriz.
279
00:23:51,534 --> 00:23:53,535
- Sadece ben alacağım.
- Anladım.
280
00:23:53,536 --> 00:23:56,580
Geç kalırsanız
akşam da çalışanlarımız var.
281
00:23:56,581 --> 00:23:57,998
- Onlar bakar.
- Güzel.
282
00:23:57,999 --> 00:24:02,169
- Benim alacağımı onlara da söyler misiniz?
- Tabii, söylerim.
283
00:24:02,170 --> 00:24:04,212
Dolaşmayı seviyorsun, biliyorum.
284
00:24:04,213 --> 00:24:06,798
- Ama öğretmeninin yanından ayrılma.
- Tamam.
285
00:24:06,799 --> 00:24:07,884
Tamam.
286
00:24:10,011 --> 00:24:10,845
Yavaş.
287
00:24:12,096 --> 00:24:13,514
- Tamam mı?
- Teşekkürler.
288
00:24:18,394 --> 00:24:20,438
Merhaba. Kıyafetine bayıldım.
289
00:24:33,993 --> 00:24:38,623
- Dün gece çok rüzgâr vardı.
- Evet, benim evin çatısı uçacak sandım.
290
00:24:39,207 --> 00:24:40,749
Hava yakında açılır.
291
00:24:40,750 --> 00:24:44,212
- Ağacı sensiz de kaldırabilirler mi?
- Balığa mı gidiyoruz?
292
00:24:46,339 --> 00:24:48,508
Gençler, atölyede görüşürüz.
293
00:24:59,101 --> 00:25:00,895
Ben Turner, mesaj bırakın.
294
00:25:05,191 --> 00:25:06,192
Kahretsin.
295
00:25:09,070 --> 00:25:10,446
Olta yok.
296
00:25:11,405 --> 00:25:13,991
Eskiden Maggie Cook'la yakın mıydınız?
297
00:25:14,492 --> 00:25:17,244
O da soru mu? Tabii ki, arkadaştık.
298
00:25:17,245 --> 00:25:18,204
Şansım varmış.
299
00:25:19,163 --> 00:25:22,250
Maggie tanıdığım en iyi kalpli
insanlardan biriydi.
300
00:25:23,334 --> 00:25:25,586
Yüzünde hep bir gülümseme olurdu.
301
00:25:26,796 --> 00:25:30,383
Hastayken bile
önce benim hâlimi hatırımı sorardı.
302
00:25:31,217 --> 00:25:33,219
El Capitan'den düşen kız vardı ya.
303
00:25:34,512 --> 00:25:35,513
Onun kızıymış.
304
00:25:37,557 --> 00:25:39,600
Onun kızı mı? Lucy mi?
305
00:25:41,435 --> 00:25:43,813
- Emin misin?
- Evet.
306
00:25:45,314 --> 00:25:48,734
- Lucy'yi babası öldürdü sanıyordum.
- Herkes öyle sanıyordu.
307
00:25:49,402 --> 00:25:50,653
Kendisi dışında yani.
308
00:25:51,153 --> 00:25:53,239
Ne zamandır parktaymış?
309
00:25:53,906 --> 00:25:55,658
Onu öğrenmeye çalışıyoruz.
310
00:25:59,870 --> 00:26:01,831
- Bay Begay?
- Memur Bey.
311
00:26:03,541 --> 00:26:04,542
Jay.
312
00:26:05,543 --> 00:26:09,297
Kusura bakmayın, rahatsız ettim.
Maggie Cook'u tanıyor muydunuz?
313
00:26:10,172 --> 00:26:14,467
Maggie'yi mi? Evet, biraz.
Vefatından önce burası onun eviydi.
314
00:26:14,468 --> 00:26:17,471
10 yıldır burada mı kalıyorsunuz?
315
00:26:18,723 --> 00:26:20,266
Hemen hemen.
316
00:26:20,975 --> 00:26:23,935
- Bir sorun mu var?
- Yok. Merak ettim de.
317
00:26:23,936 --> 00:26:27,023
Son yıllarda
bu civarda bir genç kız gördünüz mü?
318
00:26:29,108 --> 00:26:30,526
Mesele ne Jay?
319
00:26:31,319 --> 00:26:33,112
Zirveden düşen kız vardı ya.
320
00:26:33,738 --> 00:26:35,489
Memur Bey onu araştırıyor.
321
00:26:36,741 --> 00:26:40,077
Şu resme bakabilir misiniz?
Maalesef hoş bir resim değil.
322
00:26:43,414 --> 00:26:45,041
Hayır, hiç görmedim.
323
00:26:45,791 --> 00:26:48,460
- Görmem mi gerekirdi?
- Belki uğramıştır dedim.
324
00:26:48,461 --> 00:26:51,005
Dediğim gibi, hiç görmedim.
325
00:26:52,840 --> 00:26:55,092
Sakıncası yoksa araziyi inceleyeceğim.
326
00:27:00,056 --> 00:27:02,182
Beni suçlamaya mı çalışıyor bu adam?
327
00:27:02,183 --> 00:27:04,769
Yok, güvenilir biridir.
Sadece mizacı böyle.
328
00:27:05,478 --> 00:27:06,479
Şeyden beri...
329
00:27:22,703 --> 00:27:24,872
Beni niye getirdiğini şimdi anladım.
330
00:27:25,623 --> 00:27:28,584
Diğer yerliler
kapıyı yüzüne kapatmasın diye.
331
00:27:29,669 --> 00:27:31,087
Sence doğru mu söylüyor?
332
00:27:32,922 --> 00:27:36,841
Çok hoşsohbetsin ya,
senin gibi birine kim yalan söyleyebilir?
333
00:27:36,842 --> 00:27:40,136
Taşındıklarında
evde Maggie'nin bazı eşyaları varmış.
334
00:27:40,137 --> 00:27:43,891
Kime vereceğini bilememiş,
atmak da istememiş.
335
00:27:44,975 --> 00:27:47,186
Tepede bir kız görüyormuş.
336
00:27:48,104 --> 00:27:51,732
Ama yakından hiç görmemiş.
O kız olup olmadığını bilmiyormuş.
337
00:27:52,233 --> 00:27:54,443
Yaklaştığını görünce kız kaçıyormuş.
338
00:27:55,528 --> 00:27:58,739
- En son ne zaman gördüğünü söyledi mi?
- Aylar önce.
339
00:28:11,711 --> 00:28:15,214
Tanıdık bir yer olduğu için,
güvende hissettiği için gelmiş.
340
00:28:15,715 --> 00:28:18,342
Buraya en son Lucy'yle gelmiştim.
341
00:28:19,343 --> 00:28:21,804
Annesinin ruhunu serbest bıraktığımızda.
342
00:28:22,513 --> 00:28:24,306
El-o'-win'e yolladık.
343
00:28:26,600 --> 00:28:29,019
O günden sonra Lucy'yi bir daha görmedim.
344
00:28:32,481 --> 00:28:35,651
Son yıllarını nerede geçirdiğini
ne yapacaksın?
345
00:28:36,861 --> 00:28:38,946
Sonucu değiştirmez ki.
346
00:28:39,655 --> 00:28:43,159
Kazara düştüğünü düşünmüyorsan
o başka tabii.
347
00:28:50,833 --> 00:28:52,585
Bunların bir anlamı var mı?
348
00:28:54,295 --> 00:28:58,883
Çok eski bir Miwok büyüsü.
Kötü ruhları uzak tutar.
349
00:28:59,550 --> 00:29:00,676
Kötü ruhları mı?
350
00:29:03,637 --> 00:29:05,181
Kötü olan her şeyi.
351
00:29:14,315 --> 00:29:17,651
Siri, yaşlı hippilerin olduğu çayırın
adresini tarif et.
352
00:29:41,175 --> 00:29:42,593
Sağa gidelim, değil mi?
353
00:29:43,928 --> 00:29:45,805
Hadi bakalım. Hadi.
354
00:29:58,776 --> 00:29:59,610
Jill Bodwin?
355
00:30:01,028 --> 00:30:02,070
- Merhaba.
- Merhaba.
356
00:30:02,071 --> 00:30:05,990
Butler Carson Hukuk Bürosu'ndan
Esther Avalos.
357
00:30:05,991 --> 00:30:10,370
Satış işlemleri için geldiyseniz
bizim çalıştığımız bir büro var zaten.
358
00:30:10,371 --> 00:30:13,541
Hayır, affedersiniz.
Sean Sanderson'la ilgili.
359
00:30:14,124 --> 00:30:16,376
Altı yıl önce parkta kaybolmuştu.
360
00:30:16,377 --> 00:30:18,879
Eski eşiniz Kyle Turner soruşturmuştu.
361
00:30:20,047 --> 00:30:23,049
Kusura bakmayın,
o zamanlar böyle çok olay oluyordu.
362
00:30:23,050 --> 00:30:25,760
Evet, kaybolmaya müsait bir yer anlaşılan.
363
00:30:25,761 --> 00:30:29,055
Birkaç gün önce Ajan Turner'la konuştum.
364
00:30:29,056 --> 00:30:32,433
Olayla ilgili hatırladıklarını anlattı
365
00:30:32,434 --> 00:30:34,644
ama belki siz de...
366
00:30:34,645 --> 00:30:40,608
Ben parkta sadece birkaç yaz
gönüllü rehberlik yaptım.
367
00:30:40,609 --> 00:30:44,946
Anlıyorum, yalnız ben daha çok
parkın yürüttüğü soruşturmayı
368
00:30:44,947 --> 00:30:46,406
merak ediyorum.
369
00:30:46,407 --> 00:30:51,328
- Olağan dışı bir şey hatırlıyor musunuz?
- Olağan dışı mı? Ne anlamda?
370
00:30:51,912 --> 00:30:55,708
Ajan Turner'ın yürüttüğü
diğer soruşturmalara kıyasla yani.
371
00:30:57,001 --> 00:31:00,295
Kusura bakmayın Bayan Avalos.
372
00:31:00,296 --> 00:31:02,755
Kyle'la ne kadar görüştünüz bilmiyorum
373
00:31:02,756 --> 00:31:08,553
ama pek bilgi paylaşan biri değil,
özellikle de işi hakkında.
374
00:31:08,554 --> 00:31:13,267
Evliyken bile soruşturduğu vakaları
benimle konuşmazdı.
375
00:31:13,851 --> 00:31:17,438
Eminim o dönemde
iş konularını daha da az konuşmuşsunuzdur.
376
00:31:18,355 --> 00:31:22,443
Birkaç ay öncesinde
oğlunuzu kaybetmiştiniz, değil mi?
377
00:31:24,069 --> 00:31:25,446
Yanlış anlamayın...
378
00:31:26,447 --> 00:31:28,865
Oğlumun konuyla ne ilgisi var?
379
00:31:28,866 --> 00:31:32,994
Ajan Turner'ın soruşturma esnasındaki
ruh hâlini merak ediyorum.
380
00:31:32,995 --> 00:31:35,496
İşine odaklanabiliyor muydu?
381
00:31:35,497 --> 00:31:38,583
Öyle bir olaydan sonra
kim olsa zorlanırdı.
382
00:31:38,584 --> 00:31:42,962
Bunu Kyle'a sormanız gerek.
Ama pek tavsiye etmem.
383
00:31:42,963 --> 00:31:47,676
Müsaadenizle, benim de kendi işlerim var.
Size iyi günler.
384
00:31:48,719 --> 00:31:53,182
- Niyetim sizi üzmek değildi.
- Yakınım değilsiniz, üzülmedim.
385
00:31:56,268 --> 00:31:57,853
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
386
00:32:21,460 --> 00:32:22,544
İşe bak.
387
00:32:34,598 --> 00:32:35,933
İyi iş çıkardık at.
388
00:33:13,887 --> 00:33:15,097
Ayaklar küçük.
389
00:33:18,350 --> 00:33:20,853
Gördün mü Turner? O kadar da zor değilmiş.
390
00:33:36,660 --> 00:33:38,077
Nereye getireyim?
391
00:33:38,078 --> 00:33:40,497
"Altın dövmenin peşini bırak."
392
00:33:42,124 --> 00:33:45,626
- Anlamadım?
- Teddy Redwine'a o mesajı niye gönderdin?
393
00:33:45,627 --> 00:33:49,422
- Hey. Sen de kimsin be?
- O mesajı neden gönderdin?
394
00:33:49,423 --> 00:33:51,716
Ne rozeti o? Bekçi rozeti mi?
395
00:33:51,717 --> 00:33:56,096
- İkimiz birden soru sorarsak olmaz.
- Söyleyecek bir şeyim yok.
396
00:33:57,890 --> 00:34:00,224
Ne oluyor be? Ne yapıyorsun?
397
00:34:00,225 --> 00:34:03,728
"Altın dövmenin peşini bırak.
Başına bela alırsın."
398
00:34:03,729 --> 00:34:06,398
- Ne uyarısı bu?
- Gerçekten bilmiyorum.
399
00:34:07,649 --> 00:34:09,025
Arkadaş mıydınız?
400
00:34:09,026 --> 00:34:11,652
Of ya. Ben ve T mi?
401
00:34:11,653 --> 00:34:13,572
Altın dövme ne?
402
00:34:14,073 --> 00:34:16,866
- Bilmiyorum.
- Cevap ver. Nereden bulmuş?
403
00:34:16,867 --> 00:34:19,620
Damga gibi bir şey.
İnekleri damgalarlar ya.
404
00:34:22,539 --> 00:34:23,999
Bunlarla bağlantısı ne?
405
00:34:27,544 --> 00:34:29,796
- Dükkân kapalı.
- Lanet olsun.
406
00:34:29,797 --> 00:34:30,922
Kapalıyız!
407
00:34:30,923 --> 00:34:33,716
- Randevu almıştım.
- Kapalıyız dedim!
408
00:34:33,717 --> 00:34:34,759
Siktir git.
409
00:34:34,760 --> 00:34:37,471
- Müşteri kaybediyorum.
- Bağlantısı ne?
410
00:34:39,056 --> 00:34:40,432
Hapları görmüştüm.
411
00:34:41,350 --> 00:34:43,227
Altın dövmeyi ise duydum.
412
00:34:44,228 --> 00:34:46,939
Ama ikisinden de uzak duruyorum.
413
00:34:48,107 --> 00:34:51,234
Ondan kimseye hayır gelmez.
Ne bana ne T'ye.
414
00:34:51,235 --> 00:34:52,735
Ne de sana.
415
00:34:52,736 --> 00:34:55,071
Nereden geldiklerini bilmiyor musun?
416
00:34:55,072 --> 00:34:57,407
Haritayla gösterseler yine bakmam.
417
00:34:59,910 --> 00:35:01,453
Teddy beni dinlemedi.
418
00:35:02,663 --> 00:35:04,998
Adını bile ağza almamak lazım.
419
00:35:24,768 --> 00:35:25,853
Merhaba!
420
00:36:06,894 --> 00:36:07,895
Merhaba!
421
00:36:21,617 --> 00:36:22,618
Hayır!
422
00:36:23,869 --> 00:36:25,871
Hayır!
423
00:36:45,474 --> 00:36:47,434
Vasquez, orada mısın?
424
00:36:57,611 --> 00:36:58,904
Lanet olsun.
425
00:37:29,184 --> 00:37:30,352
Olamaz.
426
00:37:31,853 --> 00:37:32,854
Tanrım.
427
00:37:35,649 --> 00:37:38,068
İmdat!
428
00:39:05,697 --> 00:39:06,698
Lanet olsun.
429
00:39:22,464 --> 00:39:23,465
Lanet olsun.
430
00:40:08,093 --> 00:40:09,094
Lanet olsun.
431
00:40:27,571 --> 00:40:28,447
Tamam.
432
00:40:36,413 --> 00:40:38,540
Lanet olsun.
433
00:40:41,251 --> 00:40:44,546
İmdat! Yardım edin!
434
00:41:04,316 --> 00:41:05,901
İmdat!
435
00:41:06,818 --> 00:41:07,861
Hayır!
436
00:41:22,209 --> 00:41:23,210
Hayır!
437
00:41:36,097 --> 00:41:37,015
Lütfen...
438
00:41:39,643 --> 00:41:40,644
Vasquez!
439
00:41:41,228 --> 00:41:44,313
- Turner!
- Geldim!
440
00:41:44,314 --> 00:41:45,648
Buradayım!
441
00:41:45,649 --> 00:41:47,650
Seni görüyorum. Sorun yok.
442
00:41:47,651 --> 00:41:50,778
Hareket edemiyorum.
Su geliyor. Beni çekmen lazım.
443
00:41:50,779 --> 00:41:53,240
Sorun yok. Sana ulaşamıyorum.
444
00:41:54,115 --> 00:41:56,242
- Senin geri gelmen lazım.
- Sıkıştım.
445
00:41:56,243 --> 00:41:58,370
Beni çekmen lazım. Su geliyor.
446
00:41:58,954 --> 00:42:01,331
Oraya kadar gittin. Bir şey değişmedi.
447
00:42:01,915 --> 00:42:03,333
Geri dönebilirsin.
448
00:42:04,334 --> 00:42:05,793
Kendini zorlama.
449
00:42:05,794 --> 00:42:07,170
Gözlerini kapat.
450
00:42:07,879 --> 00:42:09,089
Yavaş nefes al.
451
00:42:10,715 --> 00:42:12,217
Yatakta olduğunu farz et.
452
00:42:13,468 --> 00:42:14,886
Oğlun yanında.
453
00:42:15,804 --> 00:42:16,805
Sana bakıyor.
454
00:42:17,681 --> 00:42:20,559
Hareketsiz duruyor.
Kalp atışını hissediyorsun.
455
00:42:22,602 --> 00:42:24,396
Yavaş nefes al.
456
00:42:24,896 --> 00:42:26,439
Oğlunu düşün.
457
00:42:30,735 --> 00:42:31,820
Yavaşla.
458
00:42:54,467 --> 00:42:57,804
Tuttum. Sorun yok. Acele etme.
459
00:43:00,348 --> 00:43:03,018
Sorun yok. Aferin.
460
00:43:05,061 --> 00:43:06,062
Geçti.
461
00:43:06,771 --> 00:43:09,274
Hey. Bir şeyin yok.
462
00:43:09,774 --> 00:43:12,319
Biliyorum.
463
00:43:12,944 --> 00:43:14,362
Özür dilerim. Tanrım!
464
00:43:15,655 --> 00:43:16,656
Sorun değil.
465
00:43:17,365 --> 00:43:20,368
Aptallık ettim.
466
00:43:23,872 --> 00:43:27,042
- Beni nasıl buldun?
- Arkanda çok iz bırakmışsın.
467
00:43:29,628 --> 00:43:33,506
Daha erken gelirdim
ama izler daire çiziyordu.
468
00:43:40,013 --> 00:43:41,097
Yukarıda buldum.
469
00:43:42,682 --> 00:43:45,560
Önemli bir şey bulmuş olabilirsin
Korucu Vasquez.
470
00:43:51,358 --> 00:43:52,525
- Merhaba.
- Merhaba.
471
00:45:22,282 --> 00:45:26,745
SEAN SANDERSON'IN AİLESİ
HÂLÂ SORULARINA CEVAP ARIYOR
472
00:46:10,330 --> 00:46:13,248
Lucy, eşyalarımı karıştırma demiştim!
473
00:46:13,249 --> 00:46:15,418
Pataklarım seni!
474
00:46:15,919 --> 00:46:17,587
Annemi istiyorum.
475
00:46:18,087 --> 00:46:20,131
Ölmeseydi o zaman!
476
00:46:23,802 --> 00:46:25,594
- Jimmy!
- Geliyorum baba.
477
00:46:25,595 --> 00:46:27,847
Gel, burayı temizle!
478
00:46:29,599 --> 00:46:30,975
Kapat şunu.
479
00:46:33,686 --> 00:46:34,896
Sigara ver.
480
00:46:39,859 --> 00:46:40,860
Merhaba.
481
00:47:43,172 --> 00:47:48,177
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
481
00:47:49,305 --> 00:48:49,838
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.