1 00:00:11,032 --> 00:00:12,240 {\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:12,241 --> 00:00:15,202 {\an8}Herkes çocuğu aradı. Caleb'in cesedini Turner buldu. 3 00:00:16,370 --> 00:00:20,249 - Caleb mi? - Oğulları. Turner o olaydan sonra yıkıldı. 4 00:00:22,293 --> 00:00:25,045 Merhaba. Ne zamandır görünmüyorsun. 5 00:00:25,046 --> 00:00:26,880 Biraz meşguldüm de. 6 00:00:26,881 --> 00:00:29,466 Hepimiz meşgulüz. Yine de insan bir arar. 7 00:00:29,467 --> 00:00:32,677 Bu dövme. Bak. Böyle işleri kim yapıyor? 8 00:00:32,678 --> 00:00:35,889 Mürekkebin içinde altın parçaları var. 9 00:00:35,890 --> 00:00:39,476 Bu kızı tanıyanınız var mı? Bu kızı tanıyan var mı? 10 00:00:39,477 --> 00:00:40,603 Bize yardım et. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,105 Altın dövme nasıl oluyor? 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,607 Diyecek bir şeyim yok T. 13 00:00:45,608 --> 00:00:46,859 Uzatma artık. 14 00:00:50,112 --> 00:00:51,029 Evet. 15 00:00:51,030 --> 00:00:52,280 Düşen kızı buldum. 16 00:00:52,281 --> 00:00:53,783 {\an8}EŞLEŞME 17 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:05,795 --> 00:01:07,088 Bu güzelmiş. 19 00:01:08,297 --> 00:01:09,131 Anne... 20 00:01:10,382 --> 00:01:12,009 Niye ölüyoruz? 21 00:01:13,886 --> 00:01:17,013 Çünkü bu dünya sadece başlangıç. 22 00:01:17,014 --> 00:01:19,892 Gideceğimiz başka yerler var. 23 00:01:21,227 --> 00:01:23,269 - El-o'-win mi? - Evet. 24 00:01:23,270 --> 00:01:25,231 Burada vademiz dolduğunda 25 00:01:26,190 --> 00:01:27,900 hepimiz oraya gidiyoruz. 26 00:01:29,652 --> 00:01:31,403 Nasıl bir yer orası? 27 00:01:34,740 --> 00:01:36,492 Böyle bir yer. 28 00:01:39,829 --> 00:01:42,331 El-o'-win'de uçabilecek miyiz? 29 00:01:43,707 --> 00:01:48,045 Hayal edebildiğin her şeyi orada yapabilirsin. 30 00:01:49,088 --> 00:01:53,759 Bana söylemek istediğin bir şey olursa 31 00:01:55,177 --> 00:01:56,637 buraya gel. 32 00:02:07,314 --> 00:02:09,191 Ben eve dönüyorum. 33 00:02:10,568 --> 00:02:13,571 - Sen de gelmek ister misin? - Birazdan gelirim. 34 00:02:14,363 --> 00:02:15,781 Tamam güzel kızım. 35 00:03:12,630 --> 00:03:16,257 Yedi yaşındaki Lucy Cook babasının parktaki evinden kaybolmuş. 36 00:03:16,258 --> 00:03:17,634 MERCED'Lİ KIZ HÂLÂ KAYIP 37 00:03:17,635 --> 00:03:18,718 19 Temmuz 2010. 38 00:03:18,719 --> 00:03:21,346 - Düşen kız bu mu, emin miyiz? - Evet. 39 00:03:21,347 --> 00:03:25,516 - Tanıdık gelmişti zaten, bu yüzdenmiş. - Ama o zaman daha çocuktu. 40 00:03:25,517 --> 00:03:29,270 - Neden bahsediyoruz? - Lucy Cook'un kaçırılmasına ben bakmıştım. 41 00:03:29,271 --> 00:03:32,690 Babasının evinden kaybolmuştu. Ev parkın sınırındaydı. 42 00:03:32,691 --> 00:03:38,696 Eve zorla girilmemişti, fidye notu yoktu, halıda kan vardı, takip edilecek iz yoktu. 43 00:03:38,697 --> 00:03:39,864 Şüpheli babasıydı. 44 00:03:39,865 --> 00:03:44,828 - Sadece sen değil, hepimiz öldürdü sandık. - Ama kanıtlamak için uğraşan bendim. 45 00:03:46,872 --> 00:03:50,250 Adını açıklamadan önce bana 24 saat müsaade eder misin? 46 00:03:50,251 --> 00:03:51,542 Evet, tabii. 47 00:03:51,543 --> 00:03:54,879 Herkes öğrenince ortalık karışacak zaten. 48 00:03:54,880 --> 00:03:58,299 Bir yıl geçmeden de Lucy'nin babası Rory Cook öldürülmüş. 49 00:03:58,300 --> 00:04:00,718 Uzaklaşmak için Fresno'ya taşınmıştı. 50 00:04:00,719 --> 00:04:04,097 Birileri onu bulmuş, barın önünde döverek öldürmüş. 51 00:04:04,098 --> 00:04:08,227 - Çocuk katillerinin biletini halk kesiyor. - Ama katil değilmiş. 52 00:04:08,852 --> 00:04:11,646 - Annesi park çalışanı mıydı? - Maggie. İyi kadın. 53 00:04:11,647 --> 00:04:14,483 Yıllarca idare binasında çalıştı. 54 00:04:15,359 --> 00:04:17,695 Sonra hastalandı. Kanser oldu. 55 00:04:18,320 --> 00:04:21,406 Lucy kaybolmadan üç hafta önce öldüğü yazıyor. 56 00:04:21,407 --> 00:04:22,949 Annesi bakımevine gitti. 57 00:04:22,950 --> 00:04:26,536 Lucy de babasıyla ve üvey kardeşi James'le kalmaya başladı. 58 00:04:26,537 --> 00:04:29,623 Evet, James Cook. Fresno'da ikamet ediyormuş. 59 00:04:30,207 --> 00:04:33,127 - Gidip şununla bir konuşayım. - Ben de geleyim mi? 60 00:04:37,798 --> 00:04:42,803 Turner bunu söylemeyi akıl etmez. Kızın kimliğini iyi tespit ettin, bravo. 61 00:04:45,597 --> 00:04:50,436 Teddy Redwine'ın son 48 saatteki cep telefonu bilgilerini istiyorum. 62 00:05:00,696 --> 00:05:03,323 Bu sefer "Rahatsız ediyor" diye şikâyet etme. 63 00:05:03,324 --> 00:05:06,285 Şikayet etmedim dedim ya. Sadece endişelendim. 64 00:05:07,494 --> 00:05:08,453 Alışkanlık işte. 65 00:05:08,454 --> 00:05:12,457 Eski eşyaları karıştırırken bunu buldum. 66 00:05:12,458 --> 00:05:13,709 Bir de 67 00:05:14,793 --> 00:05:19,214 benim olduğum yıllarda kampta çalışan rehberlerin listesi. 68 00:05:19,840 --> 00:05:22,968 Belki işine yarar dedim. 69 00:05:24,970 --> 00:05:28,015 - Kimliğini tespit ettik. - Öyle mi? Peki. 70 00:05:29,641 --> 00:05:31,143 Boş ver o zaman. 71 00:05:37,191 --> 00:05:39,735 Hayır, mutlu değilim. 72 00:05:41,278 --> 00:05:45,115 Geçen gün sorduğunda mutluyum demiştim ama değilim. 73 00:05:51,914 --> 00:05:53,707 Devam etmeye çalışıyorum. 74 00:05:55,542 --> 00:05:57,795 Zihnimi meşgul etmeye çalışıyorum ama... 75 00:06:01,423 --> 00:06:02,424 Hâlâ... 76 00:06:04,176 --> 00:06:05,177 Aklımda işte. 77 00:06:06,553 --> 00:06:08,806 Onu ne kadar özlediğim... 78 00:06:13,560 --> 00:06:15,687 Ne kadar kötü bir anne olduğum... 79 00:06:18,982 --> 00:06:22,277 Bugün dondurmacının önünden geçiyordum... 80 00:06:24,905 --> 00:06:27,783 Caleb'le oraya son gidişimizi hatırladım. 81 00:06:29,326 --> 00:06:30,494 Çok mutlu olmuştu. 82 00:06:35,833 --> 00:06:40,671 Burnunu cama dayayıp... Biliyorsun işte... 83 00:06:42,506 --> 00:06:45,134 Kendini kaptırmıştı. 84 00:06:49,096 --> 00:06:50,305 Çeşitlere bakıyordu. 85 00:06:53,142 --> 00:06:55,017 Seçmeye çalışıyordu. 86 00:06:55,018 --> 00:06:59,439 Ben de "Hadi Caleb, seç artık birini" deyip duruyordum. 87 00:06:59,440 --> 00:07:02,651 "Seç birini. Gitmemiz gerek. Geç kalıyorum." 88 00:07:08,198 --> 00:07:11,785 Çok heyecanlanınca şey yapardı ya... 89 00:07:14,329 --> 00:07:17,374 Olduğu yerde yürüyüp parmaklarını şıklatırdı. 90 00:07:19,001 --> 00:07:23,630 Acele etmesini söyleyip durdum. "Hadi Caleb. Seç artık birini. Hadi." 91 00:07:28,302 --> 00:07:29,303 Sonunda... 92 00:07:32,389 --> 00:07:33,807 Dayanamayıp ben seçtim. 93 00:07:35,434 --> 00:07:36,560 Aceleyle çıktık. 94 00:07:39,021 --> 00:07:41,273 Çok önemliymiş gibi postaneye gittik. 95 00:07:47,446 --> 00:07:49,114 Şey diyeceğim... 96 00:07:50,574 --> 00:07:52,367 İstediğin zaman arayabilirsin. 97 00:08:04,838 --> 00:08:07,674 Bir özel dedektifle Sean Sanderson'ı konuştuk. 98 00:08:11,929 --> 00:08:13,138 Nesini konuştunuz? 99 00:08:14,765 --> 00:08:15,933 Kaybolmasını. 100 00:08:16,600 --> 00:08:19,520 Parkın aleyhine taksirli ölüm davası açacaklarmış. 101 00:08:25,067 --> 00:08:26,860 Ellerinde yeni bir şey var mı? 102 00:08:28,529 --> 00:08:29,613 Henüz bilmiyorum. 103 00:08:35,953 --> 00:08:37,037 Üzgünüm Kyle. 104 00:08:53,136 --> 00:08:55,137 Beni unuttun sanırım. 105 00:08:55,138 --> 00:08:57,432 Tekrar almaya gelmekle uğraşma dedim. 106 00:09:04,273 --> 00:09:05,899 Tamam. Anladım. 107 00:09:07,192 --> 00:09:11,487 Laboratuvar hapları incelemiş. Kokain, ketamin, peyote, birkaç şey daha. 108 00:09:11,488 --> 00:09:12,530 Fenaymış. 109 00:09:12,531 --> 00:09:16,826 Mariposa'da polis arkadaşın vardı ya, sor bakalım hapları görmüşler mi. 110 00:09:16,827 --> 00:09:19,079 - Ya da üzerinde X olan şişeleri. - Tamam. 111 00:09:25,085 --> 00:09:26,920 Oğlunu bilmiyordum. 112 00:09:27,963 --> 00:09:28,964 Üzüldüm. 113 00:09:31,008 --> 00:09:35,178 Eşinle senin yaşadıklarınızı düşününce kendi oğlum aklıma geldi... 114 00:09:45,063 --> 00:09:47,774 - Cook'un dairesi kaç numaraydı? - 305. 115 00:09:48,275 --> 00:09:49,525 Sen burada bekle. 116 00:09:49,526 --> 00:09:51,194 Ne? Neden? 117 00:09:52,404 --> 00:09:54,239 Kızı bulan bendim, unuttun mu? 118 00:10:11,423 --> 00:10:12,758 James Cook burada mı? 119 00:10:53,006 --> 00:10:54,091 Lanet olsun! 120 00:11:01,306 --> 00:11:03,600 James Cook! Ben federal ajanım! 121 00:11:39,845 --> 00:11:41,346 Bırak onu, yoksa vururum! 122 00:11:43,432 --> 00:11:44,307 İyi misin? 123 00:11:46,685 --> 00:11:48,270 İyi ki emirlere uymamışım. 124 00:11:48,770 --> 00:11:50,105 Parayı bulacağım. 125 00:11:50,814 --> 00:11:53,858 - Ne? - Hector'a söyle, bu hafta ödeyeceğim. 126 00:11:53,859 --> 00:11:55,277 Ne kadar borcum varsa. 127 00:11:59,614 --> 00:12:02,074 Bir saniye. Kimsiniz siz? 128 00:12:02,075 --> 00:12:03,702 Tanrı aşkına. 129 00:12:04,453 --> 00:12:08,080 - "Federal ajan" dediğimi duydun. - Yalan söylüyorsun sandım. 130 00:12:08,081 --> 00:12:10,375 Parktan çıkmayı bu yüzden sevmiyorum. 131 00:12:11,293 --> 00:12:14,796 - Lucy Cook hakkında ne biliyorsun? - Ne? Bir şey bilmiyorum. 132 00:12:15,297 --> 00:12:16,673 Üvey kardeşin. 133 00:12:17,507 --> 00:12:19,258 15 yıl önce konuşmuştuk. 134 00:12:19,259 --> 00:12:21,927 Ne? Hayır. O olayla benim bir ilgim yok. 135 00:12:21,928 --> 00:12:23,345 - Neyle? - Kaybolmasıyla. 136 00:12:23,346 --> 00:12:28,268 Gördüklerimi o zaman hepinize anlattım. Odasındaydı, sonra kayboldu. 137 00:12:31,229 --> 00:12:33,731 - Yakın zamanda görüştünüz mü? - Nasıl yani? 138 00:12:33,732 --> 00:12:36,567 - Kardeşini son ne zaman gördün? - Üvey kardeşim. 139 00:12:36,568 --> 00:12:38,402 Of ya. Ne bileyim? 140 00:12:38,403 --> 00:12:41,697 O gecenin tarihi neyse o zaman. 15 yıl önceydi. 141 00:12:41,698 --> 00:12:46,203 - Sonra görüşmediniz mi? - Hayır. Bir saniye. Nasıl görüşeyim ki? 142 00:12:48,121 --> 00:12:49,122 Bu ne ya? 143 00:12:49,706 --> 00:12:50,999 Bu o mu? 144 00:12:52,667 --> 00:12:55,044 Büyümüş mü yani? 145 00:12:55,045 --> 00:12:58,423 - "Ben Lucy"yim diye seni arayan oldu mu? - Hayır. 146 00:12:59,049 --> 00:13:00,425 Peki arkadaşları? 147 00:13:01,134 --> 00:13:03,469 Ne arkadaşı? Oraya giremezsin. 148 00:13:03,470 --> 00:13:09,184 Neredeyse 10 yıldır onun adını ilk kez duyuyorum. 149 00:13:09,976 --> 00:13:12,311 - Bu met nereden? - Kurallar var. 150 00:13:12,312 --> 00:13:15,064 Kafanıza göre eşyalarımı karıştıramazsınız. 151 00:13:15,065 --> 00:13:18,651 Senin için geçerli değil onlar. Federal görevliye saldırdın. 152 00:13:18,652 --> 00:13:20,987 Arkadaşlarım gelmişti, onlar bırakmış. 153 00:13:24,658 --> 00:13:26,284 - Bunu kim satıyor? - O ne? 154 00:13:29,037 --> 00:13:30,038 Bilmiyorum. 155 00:13:31,081 --> 00:13:35,919 - X'in bir anlamı var mı? - Korsan haritalarında hazineyi gösterir. 156 00:13:36,670 --> 00:13:39,213 Rahat olun, kendi evinizdeymiş gibi! 157 00:13:39,214 --> 00:13:42,758 Kaybolduğu gece Lucy'nin başına neler geldiğini 158 00:13:42,759 --> 00:13:44,386 baban sana hiç anlattı mı? 159 00:13:45,428 --> 00:13:49,139 Lucy'yi öldürdüğü için linç edilmeden önce mi? 160 00:13:49,140 --> 00:13:52,226 Hayır, o konuyu hiç konuşmadık. 161 00:13:52,227 --> 00:13:56,272 Yani diyorsunuz ki o kaltak baştan beri hayattaymış, öyle mi? 162 00:13:56,273 --> 00:13:57,773 Düzgün konuş James. 163 00:13:57,774 --> 00:13:59,692 Bunun hesabını kim verecek? 164 00:13:59,693 --> 00:14:02,737 Bunun hesabını kim verecek peki? 165 00:14:04,197 --> 00:14:06,240 Kız kaçırılmamış mı yani? 166 00:14:06,241 --> 00:14:08,325 O gece bir şey olduğu kesin. 167 00:14:08,326 --> 00:14:11,036 Lucy'nin odasındaki halıda kan vardı. 168 00:14:11,037 --> 00:14:13,747 Babası ve James nereden geldiğini bilmiyordu. 169 00:14:13,748 --> 00:14:16,459 Kaybolduğunu ertesi sabah anlamışlar. 170 00:14:17,586 --> 00:14:20,088 Belki biri kızı dövmüştür, o da kaçmıştır. 171 00:14:20,589 --> 00:14:23,300 Yedi yaşında mı? O yaşta evden kaçılır mı? 172 00:14:25,093 --> 00:14:26,845 Çaresiz kaldıysa olabilir. 173 00:14:27,804 --> 00:14:29,097 Annesi ölmüş sonuçta. 174 00:14:29,848 --> 00:14:31,766 O pisliklerle baş başa kalmış. 175 00:14:32,851 --> 00:14:34,394 Ben olsam fazla durmazdım. 176 00:14:34,895 --> 00:14:36,438 O kadar kolay değil ki. 177 00:14:37,731 --> 00:14:39,024 Sanırım. Evet. 178 00:14:39,608 --> 00:14:41,860 Kolay olsa buraya daha önce gelirdin. 179 00:14:49,784 --> 00:14:51,661 Devriye polisi miydin? 180 00:14:55,081 --> 00:14:55,915 Evet. 181 00:14:55,916 --> 00:14:58,375 Dedektif olmaya çalışıyordum ama... 182 00:14:58,376 --> 00:15:00,253 Kocan görevden uzaklaştırıldı. 183 00:15:00,837 --> 00:15:04,090 Uyuşturucu baskınında para çalmaktan soruşturma açıldı. 184 00:15:07,385 --> 00:15:10,138 Dediğim gibi, Gael'in babasıyla evli değildik. 185 00:15:11,264 --> 00:15:12,974 Ama bir süredir ayrıydık. 186 00:15:14,851 --> 00:15:15,852 Evet... 187 00:15:17,479 --> 00:15:19,564 Taşınmak için uygun zamandı. 188 00:15:24,486 --> 00:15:25,528 Peki sen? 189 00:15:27,113 --> 00:15:30,617 25 yıl önce FBI'in New York ofisinden neden ayrıldın? 190 00:15:37,248 --> 00:15:39,250 Colorado'da bir çiftlikte büyüdüm. 191 00:15:42,337 --> 00:15:44,297 New York çok farklı bir yer. 192 00:15:46,174 --> 00:15:49,427 Bir sabah kalktım, gökyüzünü göremediğimi fark ettim. 193 00:15:51,054 --> 00:15:53,390 Çoğu hayvanı insanlara tercih ederim. 194 00:15:54,724 --> 00:15:57,018 - Özellikle de atımı. Evet. - Atını mı? 195 00:16:00,105 --> 00:16:03,817 Benim hayatım Los Angeles'ta geçti. Alışmak biraz zaman alıyor. 196 00:16:06,027 --> 00:16:07,278 Ama anlıyorum. 197 00:16:09,322 --> 00:16:12,867 Ormanda tek başına olmanın cazip bir yanı var. 198 00:16:14,411 --> 00:16:16,830 Hiç duymadığın sesler duyuyorsun. 199 00:16:19,541 --> 00:16:23,169 Geçen gün büyük bir geyik sürüsüyle karşılaştım. 200 00:16:25,380 --> 00:16:27,715 Biraz izledim, sonra aniden kaçıştılar. 201 00:16:27,716 --> 00:16:31,927 Atın da kaçtı, iki kilometre peşinden koştum. 202 00:16:31,928 --> 00:16:35,682 Yaya yaklaşırsan erkekler dağılır. Diğerleri onları takip eder. 203 00:16:36,766 --> 00:16:39,978 Ama at üstünde olur ve sakin kalırsan hiç aldırmazlar. 204 00:16:42,605 --> 00:16:45,650 Bir daha beni ormanda bıraktığında öyle yaparım. 205 00:16:57,287 --> 00:16:59,079 Bay Redwine işe gelmeyince 206 00:16:59,080 --> 00:17:02,082 müdürü ona ulaşmaya çalıştı. ama cevap alamadı. 207 00:17:02,083 --> 00:17:05,295 - Kurban olay zamanında görevde miydi? - Hayır. 208 00:17:06,046 --> 00:17:08,338 Aileye haber verildi mi? 209 00:17:08,339 --> 00:17:10,215 Tüm yönleriyle inceliyoruz. 210 00:17:10,216 --> 00:17:11,718 Kamptaki kız vardı ya. 211 00:17:12,218 --> 00:17:14,637 - Bir kere daha soralım. - Şimdi olmaz. 212 00:17:16,056 --> 00:17:17,431 Ama belki... 213 00:17:17,432 --> 00:17:20,851 - Herhangi bir ipucu buldunuz mu? - Dediğim gibi... 214 00:17:20,852 --> 00:17:23,353 - Ama bilgi alabiliriz. - Başka zaman. 215 00:17:23,354 --> 00:17:28,193 Soruşturmaya devam edeceğiz, herhangi bir gelişme olduğunda sizi de... 216 00:17:34,240 --> 00:17:36,117 Baksana, dışarıda ne oluyor? 217 00:17:36,868 --> 00:17:40,537 Nehirde bulunan çocuk konusunda Hamilton'ı sıkıştırıyorlar. 218 00:17:40,538 --> 00:17:41,747 Sen açıkla Paul. 219 00:17:41,748 --> 00:17:44,666 Benim bir şey bildiğim yok, rezil oluyorum. 220 00:17:44,667 --> 00:17:46,211 Ya da en iyisi sen yap. 221 00:17:46,961 --> 00:17:48,170 Ne yapayım? 222 00:17:48,171 --> 00:17:51,423 Parkımda insanların neden ölüp durduğunu açıkla. 223 00:17:51,424 --> 00:17:54,593 - Onu bilmiyorum ki. - Ne biliyorsan onu söyle o zaman. 224 00:17:54,594 --> 00:17:55,928 Hayır, şu anda olmaz. 225 00:17:55,929 --> 00:17:58,931 Soruşturma devam ediyor Lawrence. 226 00:17:58,932 --> 00:18:00,599 Farkındayım Paul. 227 00:18:00,600 --> 00:18:03,560 Ama bana da bilgi verilmesi gerekiyor. 228 00:18:03,561 --> 00:18:05,896 Bir süredir yeterli bilgi alamıyorum. 229 00:18:05,897 --> 00:18:09,818 - Tamam, bundan sonra... - Washington'dan Millî Parklar'la görüştüm. 230 00:18:11,569 --> 00:18:14,072 Performansından memnun olmadığımı ilettim. 231 00:18:14,656 --> 00:18:17,199 Birkaç yıldır sorun çıkardığını söyledim. 232 00:18:17,200 --> 00:18:19,952 "Acısını anlıyorum ama böyle olmaz" dedim. 233 00:18:19,953 --> 00:18:23,872 Başka yere nakledilmen için resmî talepte bulunacağım. 234 00:18:23,873 --> 00:18:25,917 Yakında cevap gelir. 235 00:18:29,295 --> 00:18:31,548 Adam uyuzun teki 236 00:18:32,423 --> 00:18:34,133 ama çok da haksız değil. 237 00:18:34,134 --> 00:18:37,262 Sorulara cevap vermesi lazım ama yardımcı olmuyoruz. 238 00:18:44,561 --> 00:18:46,521 Bence iki olay da cinayet. 239 00:18:48,398 --> 00:18:51,901 - Büyük ihtimalle birbiriyle bağlantılı. - Kahretsin. 240 00:18:59,701 --> 00:19:02,036 Lucy Cook'un bacağına kurşun gelmiş. 241 00:19:02,871 --> 00:19:04,455 Peşinde biri varmış. 242 00:19:05,206 --> 00:19:09,668 Tanrı aşkına, parkta gerçekten bir seri katil olduğunu düşünüyorsan 243 00:19:09,669 --> 00:19:11,336 bunu açıklamamız lazım. 244 00:19:11,337 --> 00:19:14,007 Öyle düşünmüyorum. En azından şimdilik. 245 00:19:18,720 --> 00:19:19,971 Nasıl bir kurşun? 246 00:19:20,805 --> 00:19:22,432 284'lük. 247 00:19:23,308 --> 00:19:25,143 Av tüfeği, uzun menzilli. 248 00:19:34,027 --> 00:19:35,820 O sırada neyi gözden kaçırdım? 249 00:19:38,406 --> 00:19:40,074 Lucy Cook kaybolduğunda. 250 00:20:04,015 --> 00:20:07,018 ADLİ TIP BALİSTİK ANALİZ - EŞLEŞME YOK 251 00:20:09,270 --> 00:20:11,189 Silah farklı ama belli olmaz. 252 00:20:12,815 --> 00:20:15,526 Ama o olmasını istemeyiz, değil mi? 253 00:21:45,908 --> 00:21:48,786 - Ne istersin? - Almayayım, sağ ol. 254 00:21:50,246 --> 00:21:53,166 Al, otelin ikramı. 255 00:22:00,173 --> 00:22:01,591 Neyin var senin? 256 00:22:03,509 --> 00:22:06,012 Her zamankinden bile daha ciddisin. 257 00:22:07,221 --> 00:22:11,391 Bir vakada beklemediğim bir gelişme oldu. İstemediğim bir gelişme. 258 00:22:11,392 --> 00:22:13,644 Anlaşmamızı unutma. 259 00:22:16,314 --> 00:22:20,525 Kapıyı kapattıktan sonra dışarıdaki hiçbir şeyi içeri getirmiyoruz. 260 00:22:20,526 --> 00:22:24,072 Evet ama gittikçe zorlaşıyor. 261 00:22:26,532 --> 00:22:29,743 Yanlış yaptım, gereksiz yere bir çocuğu da bulaştırdım. 262 00:22:29,744 --> 00:22:31,454 Geri almak için çok mu geç? 263 00:22:34,582 --> 00:22:35,416 Üzüldüm. 264 00:22:37,710 --> 00:22:41,172 Birkaç gün önce Caleb'le birlikte göle atlayacaktık. 265 00:22:43,800 --> 00:22:46,886 Atlayıp ortadan kaybolacaktık. 266 00:22:51,057 --> 00:22:55,228 Tam o sırada bir telefon geldi, El Capitan'den düşen kızı söylediler. 267 00:22:57,939 --> 00:23:01,567 Bunu evrenden bir mesaj gibi algıladım. 268 00:23:02,276 --> 00:23:05,446 Sanki Tanrı bana Caleb'in yanına gitmememi söylüyordu. 269 00:23:06,447 --> 00:23:07,782 Belki de öyledir. 270 00:23:08,658 --> 00:23:09,659 Hayır. 271 00:23:11,577 --> 00:23:12,662 Sadece korktum. 272 00:23:15,623 --> 00:23:16,999 Korkmamış olsam 273 00:23:18,042 --> 00:23:21,295 Teddy Redwine yerine suda benim cesedimi bulurlardı. 274 00:23:22,004 --> 00:23:25,842 Bir daha öyle bir şey yapmayı düşündüğünde... 275 00:23:29,220 --> 00:23:30,346 Göle gitmeyi yani... 276 00:23:33,891 --> 00:23:35,268 Beni ara, olmaz mı? 277 00:23:37,812 --> 00:23:39,564 Birlikte gideriz... 278 00:23:42,442 --> 00:23:44,152 Suda çıplak yüzeriz. 279 00:23:51,534 --> 00:23:53,535 - Sadece ben alacağım. - Anladım. 280 00:23:53,536 --> 00:23:56,580 Geç kalırsanız akşam da çalışanlarımız var. 281 00:23:56,581 --> 00:23:57,998 - Onlar bakar. - Güzel. 282 00:23:57,999 --> 00:24:02,169 - Benim alacağımı onlara da söyler misiniz? - Tabii, söylerim. 283 00:24:02,170 --> 00:24:04,212 Dolaşmayı seviyorsun, biliyorum. 284 00:24:04,213 --> 00:24:06,798 - Ama öğretmeninin yanından ayrılma. - Tamam. 285 00:24:06,799 --> 00:24:07,884 Tamam. 286 00:24:10,011 --> 00:24:10,845 Yavaş. 287 00:24:12,096 --> 00:24:13,514 - Tamam mı? - Teşekkürler. 288 00:24:18,394 --> 00:24:20,438 Merhaba. Kıyafetine bayıldım. 289 00:24:33,993 --> 00:24:38,623 - Dün gece çok rüzgâr vardı. - Evet, benim evin çatısı uçacak sandım. 290 00:24:39,207 --> 00:24:40,749 Hava yakında açılır. 291 00:24:40,750 --> 00:24:44,212 - Ağacı sensiz de kaldırabilirler mi? - Balığa mı gidiyoruz? 292 00:24:46,339 --> 00:24:48,508 Gençler, atölyede görüşürüz. 293 00:24:59,101 --> 00:25:00,895 Ben Turner, mesaj bırakın. 294 00:25:05,191 --> 00:25:06,192 Kahretsin. 295 00:25:09,070 --> 00:25:10,446 Olta yok. 296 00:25:11,405 --> 00:25:13,991 Eskiden Maggie Cook'la yakın mıydınız? 297 00:25:14,492 --> 00:25:17,244 O da soru mu? Tabii ki, arkadaştık. 298 00:25:17,245 --> 00:25:18,204 Şansım varmış. 299 00:25:19,163 --> 00:25:22,250 Maggie tanıdığım en iyi kalpli insanlardan biriydi. 300 00:25:23,334 --> 00:25:25,586 Yüzünde hep bir gülümseme olurdu. 301 00:25:26,796 --> 00:25:30,383 Hastayken bile önce benim hâlimi hatırımı sorardı. 302 00:25:31,217 --> 00:25:33,219 El Capitan'den düşen kız vardı ya. 303 00:25:34,512 --> 00:25:35,513 Onun kızıymış. 304 00:25:37,557 --> 00:25:39,600 Onun kızı mı? Lucy mi? 305 00:25:41,435 --> 00:25:43,813 - Emin misin? - Evet. 306 00:25:45,314 --> 00:25:48,734 - Lucy'yi babası öldürdü sanıyordum. - Herkes öyle sanıyordu. 307 00:25:49,402 --> 00:25:50,653 Kendisi dışında yani. 308 00:25:51,153 --> 00:25:53,239 Ne zamandır parktaymış? 309 00:25:53,906 --> 00:25:55,658 Onu öğrenmeye çalışıyoruz. 310 00:25:59,870 --> 00:26:01,831 - Bay Begay? - Memur Bey. 311 00:26:03,541 --> 00:26:04,542 Jay. 312 00:26:05,543 --> 00:26:09,297 Kusura bakmayın, rahatsız ettim. Maggie Cook'u tanıyor muydunuz? 313 00:26:10,172 --> 00:26:14,467 Maggie'yi mi? Evet, biraz. Vefatından önce burası onun eviydi. 314 00:26:14,468 --> 00:26:17,471 10 yıldır burada mı kalıyorsunuz? 315 00:26:18,723 --> 00:26:20,266 Hemen hemen. 316 00:26:20,975 --> 00:26:23,935 - Bir sorun mu var? - Yok. Merak ettim de. 317 00:26:23,936 --> 00:26:27,023 Son yıllarda bu civarda bir genç kız gördünüz mü? 318 00:26:29,108 --> 00:26:30,526 Mesele ne Jay? 319 00:26:31,319 --> 00:26:33,112 Zirveden düşen kız vardı ya. 320 00:26:33,738 --> 00:26:35,489 Memur Bey onu araştırıyor. 321 00:26:36,741 --> 00:26:40,077 Şu resme bakabilir misiniz? Maalesef hoş bir resim değil. 322 00:26:43,414 --> 00:26:45,041 Hayır, hiç görmedim. 323 00:26:45,791 --> 00:26:48,460 - Görmem mi gerekirdi? - Belki uğramıştır dedim. 324 00:26:48,461 --> 00:26:51,005 Dediğim gibi, hiç görmedim. 325 00:26:52,840 --> 00:26:55,092 Sakıncası yoksa araziyi inceleyeceğim. 326 00:27:00,056 --> 00:27:02,182 Beni suçlamaya mı çalışıyor bu adam? 327 00:27:02,183 --> 00:27:04,769 Yok, güvenilir biridir. Sadece mizacı böyle. 328 00:27:05,478 --> 00:27:06,479 Şeyden beri... 329 00:27:22,703 --> 00:27:24,872 Beni niye getirdiğini şimdi anladım. 330 00:27:25,623 --> 00:27:28,584 Diğer yerliler kapıyı yüzüne kapatmasın diye. 331 00:27:29,669 --> 00:27:31,087 Sence doğru mu söylüyor? 332 00:27:32,922 --> 00:27:36,841 Çok hoşsohbetsin ya, senin gibi birine kim yalan söyleyebilir? 333 00:27:36,842 --> 00:27:40,136 Taşındıklarında evde Maggie'nin bazı eşyaları varmış. 334 00:27:40,137 --> 00:27:43,891 Kime vereceğini bilememiş, atmak da istememiş. 335 00:27:44,975 --> 00:27:47,186 Tepede bir kız görüyormuş. 336 00:27:48,104 --> 00:27:51,732 Ama yakından hiç görmemiş. O kız olup olmadığını bilmiyormuş. 337 00:27:52,233 --> 00:27:54,443 Yaklaştığını görünce kız kaçıyormuş. 338 00:27:55,528 --> 00:27:58,739 - En son ne zaman gördüğünü söyledi mi? - Aylar önce. 339 00:28:11,711 --> 00:28:15,214 Tanıdık bir yer olduğu için, güvende hissettiği için gelmiş. 340 00:28:15,715 --> 00:28:18,342 Buraya en son Lucy'yle gelmiştim. 341 00:28:19,343 --> 00:28:21,804 Annesinin ruhunu serbest bıraktığımızda. 342 00:28:22,513 --> 00:28:24,306 El-o'-win'e yolladık. 343 00:28:26,600 --> 00:28:29,019 O günden sonra Lucy'yi bir daha görmedim. 344 00:28:32,481 --> 00:28:35,651 Son yıllarını nerede geçirdiğini ne yapacaksın? 345 00:28:36,861 --> 00:28:38,946 Sonucu değiştirmez ki. 346 00:28:39,655 --> 00:28:43,159 Kazara düştüğünü düşünmüyorsan o başka tabii. 347 00:28:50,833 --> 00:28:52,585 Bunların bir anlamı var mı? 348 00:28:54,295 --> 00:28:58,883 Çok eski bir Miwok büyüsü. Kötü ruhları uzak tutar. 349 00:28:59,550 --> 00:29:00,676 Kötü ruhları mı? 350 00:29:03,637 --> 00:29:05,181 Kötü olan her şeyi. 351 00:29:14,315 --> 00:29:17,651 Siri, yaşlı hippilerin olduğu çayırın adresini tarif et. 352 00:29:41,175 --> 00:29:42,593 Sağa gidelim, değil mi? 353 00:29:43,928 --> 00:29:45,805 Hadi bakalım. Hadi. 354 00:29:58,776 --> 00:29:59,610 Jill Bodwin? 355 00:30:01,028 --> 00:30:02,070 - Merhaba. - Merhaba. 356 00:30:02,071 --> 00:30:05,990 Butler Carson Hukuk Bürosu'ndan Esther Avalos. 357 00:30:05,991 --> 00:30:10,370 Satış işlemleri için geldiyseniz bizim çalıştığımız bir büro var zaten. 358 00:30:10,371 --> 00:30:13,541 Hayır, affedersiniz. Sean Sanderson'la ilgili. 359 00:30:14,124 --> 00:30:16,376 Altı yıl önce parkta kaybolmuştu. 360 00:30:16,377 --> 00:30:18,879 Eski eşiniz Kyle Turner soruşturmuştu. 361 00:30:20,047 --> 00:30:23,049 Kusura bakmayın, o zamanlar böyle çok olay oluyordu. 362 00:30:23,050 --> 00:30:25,760 Evet, kaybolmaya müsait bir yer anlaşılan. 363 00:30:25,761 --> 00:30:29,055 Birkaç gün önce Ajan Turner'la konuştum. 364 00:30:29,056 --> 00:30:32,433 Olayla ilgili hatırladıklarını anlattı 365 00:30:32,434 --> 00:30:34,644 ama belki siz de... 366 00:30:34,645 --> 00:30:40,608 Ben parkta sadece birkaç yaz gönüllü rehberlik yaptım. 367 00:30:40,609 --> 00:30:44,946 Anlıyorum, yalnız ben daha çok parkın yürüttüğü soruşturmayı 368 00:30:44,947 --> 00:30:46,406 merak ediyorum. 369 00:30:46,407 --> 00:30:51,328 - Olağan dışı bir şey hatırlıyor musunuz? - Olağan dışı mı? Ne anlamda? 370 00:30:51,912 --> 00:30:55,708 Ajan Turner'ın yürüttüğü diğer soruşturmalara kıyasla yani. 371 00:30:57,001 --> 00:31:00,295 Kusura bakmayın Bayan Avalos. 372 00:31:00,296 --> 00:31:02,755 Kyle'la ne kadar görüştünüz bilmiyorum 373 00:31:02,756 --> 00:31:08,553 ama pek bilgi paylaşan biri değil, özellikle de işi hakkında. 374 00:31:08,554 --> 00:31:13,267 Evliyken bile soruşturduğu vakaları benimle konuşmazdı. 375 00:31:13,851 --> 00:31:17,438 Eminim o dönemde iş konularını daha da az konuşmuşsunuzdur. 376 00:31:18,355 --> 00:31:22,443 Birkaç ay öncesinde oğlunuzu kaybetmiştiniz, değil mi? 377 00:31:24,069 --> 00:31:25,446 Yanlış anlamayın... 378 00:31:26,447 --> 00:31:28,865 Oğlumun konuyla ne ilgisi var? 379 00:31:28,866 --> 00:31:32,994 Ajan Turner'ın soruşturma esnasındaki ruh hâlini merak ediyorum. 380 00:31:32,995 --> 00:31:35,496 İşine odaklanabiliyor muydu? 381 00:31:35,497 --> 00:31:38,583 Öyle bir olaydan sonra kim olsa zorlanırdı. 382 00:31:38,584 --> 00:31:42,962 Bunu Kyle'a sormanız gerek. Ama pek tavsiye etmem. 383 00:31:42,963 --> 00:31:47,676 Müsaadenizle, benim de kendi işlerim var. Size iyi günler. 384 00:31:48,719 --> 00:31:53,182 - Niyetim sizi üzmek değildi. - Yakınım değilsiniz, üzülmedim. 385 00:31:56,268 --> 00:31:57,853 - Teşekkürler. - Rica ederim. 386 00:32:21,460 --> 00:32:22,544 İşe bak. 387 00:32:34,598 --> 00:32:35,933 İyi iş çıkardık at. 388 00:33:13,887 --> 00:33:15,097 Ayaklar küçük. 389 00:33:18,350 --> 00:33:20,853 Gördün mü Turner? O kadar da zor değilmiş. 390 00:33:36,660 --> 00:33:38,077 Nereye getireyim? 391 00:33:38,078 --> 00:33:40,497 "Altın dövmenin peşini bırak." 392 00:33:42,124 --> 00:33:45,626 - Anlamadım? - Teddy Redwine'a o mesajı niye gönderdin? 393 00:33:45,627 --> 00:33:49,422 - Hey. Sen de kimsin be? - O mesajı neden gönderdin? 394 00:33:49,423 --> 00:33:51,716 Ne rozeti o? Bekçi rozeti mi? 395 00:33:51,717 --> 00:33:56,096 - İkimiz birden soru sorarsak olmaz. - Söyleyecek bir şeyim yok. 396 00:33:57,890 --> 00:34:00,224 Ne oluyor be? Ne yapıyorsun? 397 00:34:00,225 --> 00:34:03,728 "Altın dövmenin peşini bırak. Başına bela alırsın." 398 00:34:03,729 --> 00:34:06,398 - Ne uyarısı bu? - Gerçekten bilmiyorum. 399 00:34:07,649 --> 00:34:09,025 Arkadaş mıydınız? 400 00:34:09,026 --> 00:34:11,652 Of ya. Ben ve T mi? 401 00:34:11,653 --> 00:34:13,572 Altın dövme ne? 402 00:34:14,073 --> 00:34:16,866 - Bilmiyorum. - Cevap ver. Nereden bulmuş? 403 00:34:16,867 --> 00:34:19,620 Damga gibi bir şey. İnekleri damgalarlar ya. 404 00:34:22,539 --> 00:34:23,999 Bunlarla bağlantısı ne? 405 00:34:27,544 --> 00:34:29,796 - Dükkân kapalı. - Lanet olsun. 406 00:34:29,797 --> 00:34:30,922 Kapalıyız! 407 00:34:30,923 --> 00:34:33,716 - Randevu almıştım. - Kapalıyız dedim! 408 00:34:33,717 --> 00:34:34,759 Siktir git. 409 00:34:34,760 --> 00:34:37,471 - Müşteri kaybediyorum. - Bağlantısı ne? 410 00:34:39,056 --> 00:34:40,432 Hapları görmüştüm. 411 00:34:41,350 --> 00:34:43,227 Altın dövmeyi ise duydum. 412 00:34:44,228 --> 00:34:46,939 Ama ikisinden de uzak duruyorum. 413 00:34:48,107 --> 00:34:51,234 Ondan kimseye hayır gelmez. Ne bana ne T'ye. 414 00:34:51,235 --> 00:34:52,735 Ne de sana. 415 00:34:52,736 --> 00:34:55,071 Nereden geldiklerini bilmiyor musun? 416 00:34:55,072 --> 00:34:57,407 Haritayla gösterseler yine bakmam. 417 00:34:59,910 --> 00:35:01,453 Teddy beni dinlemedi. 418 00:35:02,663 --> 00:35:04,998 Adını bile ağza almamak lazım. 419 00:35:24,768 --> 00:35:25,853 Merhaba! 420 00:36:06,894 --> 00:36:07,895 Merhaba! 421 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 Hayır! 422 00:36:23,869 --> 00:36:25,871 Hayır! 423 00:36:45,474 --> 00:36:47,434 Vasquez, orada mısın? 424 00:36:57,611 --> 00:36:58,904 Lanet olsun. 425 00:37:29,184 --> 00:37:30,352 Olamaz. 426 00:37:31,853 --> 00:37:32,854 Tanrım. 427 00:37:35,649 --> 00:37:38,068 İmdat! 428 00:39:05,697 --> 00:39:06,698 Lanet olsun. 429 00:39:22,464 --> 00:39:23,465 Lanet olsun. 430 00:40:08,093 --> 00:40:09,094 Lanet olsun. 431 00:40:27,571 --> 00:40:28,447 Tamam. 432 00:40:36,413 --> 00:40:38,540 Lanet olsun. 433 00:40:41,251 --> 00:40:44,546 İmdat! Yardım edin! 434 00:41:04,316 --> 00:41:05,901 İmdat! 435 00:41:06,818 --> 00:41:07,861 Hayır! 436 00:41:22,209 --> 00:41:23,210 Hayır! 437 00:41:36,097 --> 00:41:37,015 Lütfen... 438 00:41:39,643 --> 00:41:40,644 Vasquez! 439 00:41:41,228 --> 00:41:44,313 - Turner! - Geldim! 440 00:41:44,314 --> 00:41:45,648 Buradayım! 441 00:41:45,649 --> 00:41:47,650 Seni görüyorum. Sorun yok. 442 00:41:47,651 --> 00:41:50,778 Hareket edemiyorum. Su geliyor. Beni çekmen lazım. 443 00:41:50,779 --> 00:41:53,240 Sorun yok. Sana ulaşamıyorum. 444 00:41:54,115 --> 00:41:56,242 - Senin geri gelmen lazım. - Sıkıştım. 445 00:41:56,243 --> 00:41:58,370 Beni çekmen lazım. Su geliyor. 446 00:41:58,954 --> 00:42:01,331 Oraya kadar gittin. Bir şey değişmedi. 447 00:42:01,915 --> 00:42:03,333 Geri dönebilirsin. 448 00:42:04,334 --> 00:42:05,793 Kendini zorlama. 449 00:42:05,794 --> 00:42:07,170 Gözlerini kapat. 450 00:42:07,879 --> 00:42:09,089 Yavaş nefes al. 451 00:42:10,715 --> 00:42:12,217 Yatakta olduğunu farz et. 452 00:42:13,468 --> 00:42:14,886 Oğlun yanında. 453 00:42:15,804 --> 00:42:16,805 Sana bakıyor. 454 00:42:17,681 --> 00:42:20,559 Hareketsiz duruyor. Kalp atışını hissediyorsun. 455 00:42:22,602 --> 00:42:24,396 Yavaş nefes al. 456 00:42:24,896 --> 00:42:26,439 Oğlunu düşün. 457 00:42:30,735 --> 00:42:31,820 Yavaşla. 458 00:42:54,467 --> 00:42:57,804 Tuttum. Sorun yok. Acele etme. 459 00:43:00,348 --> 00:43:03,018 Sorun yok. Aferin. 460 00:43:05,061 --> 00:43:06,062 Geçti. 461 00:43:06,771 --> 00:43:09,274 Hey. Bir şeyin yok. 462 00:43:09,774 --> 00:43:12,319 Biliyorum. 463 00:43:12,944 --> 00:43:14,362 Özür dilerim. Tanrım! 464 00:43:15,655 --> 00:43:16,656 Sorun değil. 465 00:43:17,365 --> 00:43:20,368 Aptallık ettim. 466 00:43:23,872 --> 00:43:27,042 - Beni nasıl buldun? - Arkanda çok iz bırakmışsın. 467 00:43:29,628 --> 00:43:33,506 Daha erken gelirdim ama izler daire çiziyordu. 468 00:43:40,013 --> 00:43:41,097 Yukarıda buldum. 469 00:43:42,682 --> 00:43:45,560 Önemli bir şey bulmuş olabilirsin Korucu Vasquez. 470 00:43:51,358 --> 00:43:52,525 - Merhaba. - Merhaba. 471 00:45:22,282 --> 00:45:26,745 SEAN SANDERSON'IN AİLESİ HÂLÂ SORULARINA CEVAP ARIYOR 472 00:46:10,330 --> 00:46:13,248 Lucy, eşyalarımı karıştırma demiştim! 473 00:46:13,249 --> 00:46:15,418 Pataklarım seni! 474 00:46:15,919 --> 00:46:17,587 Annemi istiyorum. 475 00:46:18,087 --> 00:46:20,131 Ölmeseydi o zaman! 476 00:46:23,802 --> 00:46:25,594 - Jimmy! - Geliyorum baba. 477 00:46:25,595 --> 00:46:27,847 Gel, burayı temizle! 478 00:46:29,599 --> 00:46:30,975 Kapat şunu. 479 00:46:33,686 --> 00:46:34,896 Sigara ver. 480 00:46:39,859 --> 00:46:40,860 Merhaba. 481 00:47:43,172 --> 00:47:48,177 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 481 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.