1
00:00:11,032 --> 00:00:12,824
Düşen kız bu mu, emin miyiz?
2
00:00:12,825 --> 00:00:14,951
Evet. Lucy Cook vakasına ben bakmıştım.
3
00:00:14,952 --> 00:00:16,286
{\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE
4
00:00:16,287 --> 00:00:18,288
{\an8}Babasının evinden kaybolmuştu.
5
00:00:18,289 --> 00:00:21,750
Eve zorla girilmemişti,
takip edilecek iz yoktu.
6
00:00:21,751 --> 00:00:23,753
Abuelo nerede?
7
00:00:24,336 --> 00:00:25,879
Manevi bir gezintiye çıktı.
8
00:00:25,880 --> 00:00:27,839
- Adın ne?
- Konuşma.
9
00:00:27,840 --> 00:00:28,757
Söylesene.
10
00:00:28,758 --> 00:00:30,508
Nereden geliyorsun Shane?
11
00:00:30,509 --> 00:00:34,262
Benimle aynı anda
Abuelo'yla görüşmek istemen tuhaf.
12
00:00:34,263 --> 00:00:37,474
Çok da tuhaf değil aslında.
Tesadüf diye bir şey var.
13
00:00:37,475 --> 00:00:40,019
Babasıyla görüştünüz mü?
14
00:00:40,603 --> 00:00:42,563
- Babası mı?
- Evet, bugün aradı.
15
00:00:44,148 --> 00:00:46,566
Eskiden Maggie Cook'la yakın mıydınız?
16
00:00:46,567 --> 00:00:48,735
Evet, tabii ki. Arkadaştık.
17
00:00:48,736 --> 00:00:51,571
El Capitan'den düşen kız onun kızıymış.
18
00:00:51,572 --> 00:00:52,656
Lucy mi?
19
00:00:54,950 --> 00:00:56,035
Tanrım! Lanet olsun!
20
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:05,002 --> 00:01:06,045
Yukarıda buldum.
22
00:01:06,587 --> 00:01:09,673
Önemli bir şey bulmuş olabilirsin
Korucu Vasquez.
23
00:01:54,135 --> 00:01:55,386
Ne istemiştiniz?
24
00:02:01,267 --> 00:02:02,935
Dur! Sadece konuşmak istiyorum!
25
00:02:42,183 --> 00:02:43,642
Onlara yardım etme Lou.
26
00:02:45,436 --> 00:02:46,687
Onlar kötü insanlar.
27
00:02:48,522 --> 00:02:49,523
Kim değil ki?
28
00:02:56,030 --> 00:02:57,031
Sen!
29
00:04:01,887 --> 00:04:03,638
Anladığımdan emin değilim.
30
00:04:03,639 --> 00:04:05,556
Yani, bu üçünü anlıyorum.
31
00:04:05,557 --> 00:04:07,183
X noktayı işaretliyor.
32
00:04:07,184 --> 00:04:10,437
Ama nehirde bulunan adamın
bunlarla bağlantısı ne?
33
00:04:12,648 --> 00:04:14,358
Teddy Redwine'ın rolü ne?
34
00:04:15,109 --> 00:04:19,153
Parkta ot arayan herkes
bir şekilde Teddy'yi bulurdu.
35
00:04:19,154 --> 00:04:21,865
Tehlikeliler hariç
başka şeyler de satardı.
36
00:04:22,366 --> 00:04:25,326
Hapları biliyor mu diye
onunla görüşmeye gittim.
37
00:04:25,327 --> 00:04:28,246
Araştırsın diye biraz baskı yaptım.
38
00:04:28,247 --> 00:04:30,373
Sonra da suda cesedi bulundu.
39
00:04:30,374 --> 00:04:32,500
Çocuğa baskı yapmam yanlış oldu.
40
00:04:32,501 --> 00:04:34,794
Teddy, Lucy, uyuşturucular.
41
00:04:34,795 --> 00:04:37,505
Hepsinin arkasında
Abuelo denen adam mı var?
42
00:04:37,506 --> 00:04:40,217
Mariposa'daki polis arkadaşın
dönüş yaptı mı?
43
00:04:40,801 --> 00:04:42,260
Hapları tanıyorlar mı?
44
00:04:42,261 --> 00:04:45,180
Daha sık görüyorlarmış
ama kaynağını bilmiyorlar.
45
00:04:45,848 --> 00:04:47,975
- Madene mi gidiyoruz?
- Ben gidiyorum.
46
00:04:48,559 --> 00:04:53,354
- Dünkü olay yüzünden cezalı mıyım?
- Atın yokluğunu fark etmesem ne olurdu?
47
00:04:53,355 --> 00:04:55,441
Bilmiyorum baba, kötü olurdu.
48
00:04:56,525 --> 00:05:00,279
Hatamı kabul ediyorum.
Arabayı bir daha izinsiz almam, söz.
49
00:05:01,238 --> 00:05:03,782
Hani öyle yerlere yalnız gidilmezdi?
50
00:05:08,245 --> 00:05:10,414
Kutuda fazladan malzeme olacaktı.
51
00:05:19,882 --> 00:05:23,010
Öğle yemeğini
dışarıda torunumla yemeyi planlıyordum.
52
00:05:23,594 --> 00:05:26,597
Işıkları kapatalım, belki giderler.
53
00:05:27,097 --> 00:05:28,182
Bilemeyeceğim.
54
00:05:35,230 --> 00:05:38,359
Maç olacak diye geldiysen heveslenme,
dizlerim kötü.
55
00:05:39,443 --> 00:05:40,860
Yok, hayır.
56
00:05:40,861 --> 00:05:43,489
Tahoe'da spor mağazasında çalışıyorum da.
57
00:05:45,240 --> 00:05:46,074
Pardon.
58
00:05:46,075 --> 00:05:50,621
Çocukken Lucy Cook'u tanırdım,
o yüzden geldim.
59
00:05:52,456 --> 00:05:54,832
Peki. Başın sağ olsun diyeyim.
60
00:05:54,833 --> 00:05:57,044
Hayır. Öyle değil.
61
00:05:57,711 --> 00:06:00,172
Uzun zamandır görüşmemiştik.
62
00:06:02,091 --> 00:06:04,675
Kaybolması vakasına siz mi bakıyorsunuz?
63
00:06:04,676 --> 00:06:06,594
Hayır, Ajan Turner bakıyor.
64
00:06:06,595 --> 00:06:10,474
Ama şu anda kızın hayatının
bir sonraki aşamasıyla ilgileniyor.
65
00:06:11,141 --> 00:06:11,975
Burada değil.
66
00:06:13,268 --> 00:06:16,313
- Onu beklesem olur mu?
- Tabii. Evet.
67
00:06:18,357 --> 00:06:19,608
Memnun olur.
68
00:06:20,567 --> 00:06:23,737
- İyi adamdır. Hem de bugün doğum günü.
- Peki.
69
00:06:24,238 --> 00:06:26,782
- Teşekkür ederim.
- Ben teşekkür ederim.
70
00:06:34,039 --> 00:06:35,249
Yavaş.
71
00:06:36,125 --> 00:06:37,501
Yine düşme.
72
00:06:39,503 --> 00:06:40,504
Tamam.
73
00:06:41,046 --> 00:06:45,591
Burada zemin sağlamdır
ama sallanırsa geri çekil, tamam mı?
74
00:06:45,592 --> 00:06:46,677
Tamam.
75
00:06:51,890 --> 00:06:53,851
Burası altın madeni miymiş?
76
00:06:54,435 --> 00:06:56,894
1850'lerden kalma olması lazım.
77
00:06:56,895 --> 00:06:59,565
Eyalette terk edilmiş binlerce maden var.
78
00:07:00,107 --> 00:07:03,235
- Bunu bilmiyordum bile.
- İyi ki bulmuşum o zaman.
79
00:07:04,445 --> 00:07:06,863
Saklanmak için ideal bir yer.
80
00:07:06,864 --> 00:07:10,200
Evet. Ya da gizli saklı işler yapmak için.
81
00:07:11,869 --> 00:07:15,706
Hepsi birbiriyle bağlantılı.
Yeraltında tünel ağı var sanki.
82
00:07:20,878 --> 00:07:22,796
Paslı çivilere dikkat et.
83
00:07:26,300 --> 00:07:27,968
İndikçe sıcaklık artıyor.
84
00:07:28,760 --> 00:07:30,261
Hava kalitesi kötü.
85
00:07:30,262 --> 00:07:33,015
- Muhtemelen arsenik de vardır.
- Arsenik mi?
86
00:07:33,599 --> 00:07:36,393
Biz niye
kötüler gibi özel maske takmadık?
87
00:07:42,900 --> 00:07:44,026
Bekle.
88
00:07:46,028 --> 00:07:46,862
O ne?
89
00:07:48,614 --> 00:07:51,450
- Ne oluyor? Mağara çöküyor mu?
- Gözlerini kapat.
90
00:07:54,786 --> 00:07:57,080
Lanet olsun! Ne oluyor?
91
00:08:14,473 --> 00:08:17,768
- Yarasalardan hiç bahsetmemiştin!
- Yarasa var, dikkat et.
92
00:08:33,992 --> 00:08:37,454
- Madeni kaçakçılık için mi kullanıyorlar?
- Büyük ihtimalle.
93
00:08:40,332 --> 00:08:43,460
- Hâlâ parkın içindeyiz, değil mi?
- Evet.
94
00:08:44,545 --> 00:08:46,588
Dağın arkasına kestirme yol sanki.
95
00:08:51,510 --> 00:08:52,553
Bir şey buldum.
96
00:08:58,850 --> 00:09:00,269
Önce hayvanlar bulmuş.
97
00:09:01,103 --> 00:09:03,647
Akbabalar. Bir şey bırakmamışlar.
98
00:09:04,523 --> 00:09:07,442
Abuelo çıktığı geziden dönemeyecekmiş.
99
00:09:16,451 --> 00:09:19,371
Ben Turner. Bakman gereken bir şey var.
100
00:09:20,747 --> 00:09:23,624
Maksilla kemiğini
tek bir akbaba didikliyormuş.
101
00:09:23,625 --> 00:09:26,003
Sonra partiye birkaç kuzgun katılmış.
102
00:09:27,796 --> 00:09:31,675
- Ne zamandır buradaymış sence?
- Beş altı gündür.
103
00:09:32,551 --> 00:09:33,885
Daha eski duruyor.
104
00:09:34,386 --> 00:09:37,638
Evet, akbabalar çürümeyi hızlandırır.
Tahmin yapmak zor.
105
00:09:37,639 --> 00:09:39,850
Ama en fazla bir hafta.
106
00:09:40,559 --> 00:09:42,603
Başka parçalarını bulabilir misin?
107
00:09:44,354 --> 00:09:47,898
- Uzun sürer.
- Daire çizen kuşlara baksak bulunmaz mı?
108
00:09:47,899 --> 00:09:50,611
- Sen yenisin herhâlde. Yeni mi?
- Los Angeles.
109
00:09:51,320 --> 00:09:54,196
Akbabalar ölülerin etrafında daire çizmez.
110
00:09:54,197 --> 00:09:58,951
Büyük olduklarından kanat çırparak değil,
daha ziyade hava akımlarıyla uçarlar.
111
00:09:58,952 --> 00:10:01,537
Ceset bulmak için
akbabadan faydalanacaksan
112
00:10:01,538 --> 00:10:05,083
daha aşağıya,
ağaç dallarına, çitlere bakacaksın.
113
00:10:05,667 --> 00:10:07,209
Zeminden arama yapacaksın.
114
00:10:07,210 --> 00:10:08,420
Sen Morris'le kal.
115
00:10:10,130 --> 00:10:11,380
Yani bu...
116
00:10:11,381 --> 00:10:13,133
Bir şey bulursan haber ver.
117
00:10:16,803 --> 00:10:18,846
Akbabalar avlanamaz.
118
00:10:18,847 --> 00:10:24,852
Bu yüzden, sadece leşle beslenen
dünyadaki tek hayvan türü o.
119
00:10:24,853 --> 00:10:28,522
Çürüme sırasında salınan
kimyasalları tespit ederler.
120
00:10:28,523 --> 00:10:32,360
Cesedin yanına inip
ziyafet çekmeye başlarlar.
121
00:10:32,361 --> 00:10:37,406
Gözlerle başlarlar, sonra deri, dokular.
122
00:10:37,407 --> 00:10:38,867
Omurgaya dokumazlar.
123
00:10:39,701 --> 00:10:41,578
Gerçekten inanılmaz canlılar.
124
00:10:42,579 --> 00:10:45,624
Bu kuşları ne kadar çok seviyorsun öyle.
125
00:10:48,126 --> 00:10:50,379
Akbabaların en çok sevdiği şey
126
00:10:52,255 --> 00:10:53,298
beyindir.
127
00:10:55,008 --> 00:10:56,051
Beyin mi o?
128
00:10:56,927 --> 00:10:58,011
Kristalleşmiş.
129
00:10:59,429 --> 00:11:01,098
Yaklaşık bir haftalık.
130
00:11:29,835 --> 00:11:32,838
Ne diyorsun Korucu Vasquez? 45 kalibre mi?
131
00:11:33,338 --> 00:11:34,589
Çok yakın mesafeden.
132
00:11:35,424 --> 00:11:37,049
İnfaz gibi yani.
133
00:11:37,050 --> 00:11:39,052
Ağacın önünde dururken vurulmuş.
134
00:11:41,430 --> 00:11:42,431
Vay be.
135
00:11:46,768 --> 00:11:47,769
Bulduk.
136
00:11:56,194 --> 00:11:58,572
Misafirimiz var, biraz toparlanalım.
137
00:12:02,701 --> 00:12:04,118
Tek başına mı geldin?
138
00:12:04,119 --> 00:12:07,956
Yardımcını
Los Angeles'a geri mi gönderdin?
139
00:12:10,625 --> 00:12:12,335
Akbabalar canına okumuş.
140
00:12:13,003 --> 00:12:15,839
Abuelo'nun geri kalanı
toprağa yarı gömülü hâlde.
141
00:12:16,339 --> 00:12:19,760
Buradan ayrılırken
biraz depresyonda gibiydi.
142
00:12:20,510 --> 00:12:23,095
Kendi biletimi kendim keseyim
dedi herhâlde.
143
00:12:23,096 --> 00:12:27,434
- Tetiği çekmeden bir de kendini gömmüş mü?
- "Yarı gömülü" dedin ya.
144
00:12:28,185 --> 00:12:30,353
Abuelo'nun her işi yarımdı zaten.
145
00:12:31,480 --> 00:12:33,898
Bir zamanlar birlikteydiniz, değil mi?
146
00:12:33,899 --> 00:12:39,111
Evet, o yüzden her sabah uyandığımda
"Keşke ölse" diyordum.
147
00:12:39,112 --> 00:12:40,988
Ama öldürmeyi hiç düşünmedim.
148
00:12:40,989 --> 00:12:43,908
Onu vuran kişi
149
00:12:43,909 --> 00:12:46,995
parktaki diğer ölümlerden de
sorumlu olabilir.
150
00:12:52,667 --> 00:12:54,585
Baskın mı düzenliyorsun Turner?
151
00:12:54,586 --> 00:12:57,838
Sadece inceleme yapacağız.
Kendi güvenliğiniz için.
152
00:12:57,839 --> 00:12:59,883
Biz zaten güvendeyiz.
153
00:13:01,760 --> 00:13:06,680
İnsanların evlerine
böyle habersiz dalınmaz ki.
154
00:13:06,681 --> 00:13:09,684
Bunlar bizim kişisel eşyalarımız.
155
00:13:10,393 --> 00:13:13,020
Anayasal haklarımız var!
156
00:13:13,021 --> 00:13:17,108
Glory, çadırını yanlış yere kurmuşsun.
Burada anayasaya sığınamazsın.
157
00:13:43,885 --> 00:13:48,389
- Glory'nin tayfasının olayla ilgisi ne?
- Hepsi bir şekilde bağlantılı.
158
00:13:48,390 --> 00:13:50,058
Lucy Cook, uyuşturucular.
159
00:13:51,268 --> 00:13:53,562
Teddy, şimdi de Abuelo.
160
00:13:54,312 --> 00:13:57,983
Glory'yi bize yardım etmeye ikna edecek
bir şey bulmamız lazım.
161
00:13:58,817 --> 00:14:01,361
Bunları buldum. Lazımlığının altındaymış.
162
00:14:02,529 --> 00:14:06,199
Burada lazımlığın ne anlamı var ki?
Ormana atmak için mi?
163
00:14:07,492 --> 00:14:09,035
Direkt ormana yapsalar ya.
164
00:14:12,038 --> 00:14:13,415
Geri dönüşüm mü bu?
165
00:14:20,505 --> 00:14:24,259
- O bana mı, sana mı?
- Şu iş bitsin, bir tanesini bölüşebiliriz.
166
00:14:26,970 --> 00:14:29,848
- Bunları nereden buldun?
- Kim bilir?
167
00:14:30,807 --> 00:14:32,850
Bunları sana Abuelo verdi diyelim.
168
00:14:32,851 --> 00:14:37,897
Abuelo pek öyle yardımsever biri değildi.
Bana hiçbir şey vermedi.
169
00:14:37,898 --> 00:14:40,691
Hâlâ geçmeyen uçuk dışında yani.
170
00:14:40,692 --> 00:14:45,279
- Sana sattı diyelim. Nereden buluyordu?
- Keşke bilseydim. Daha fazla alırdım.
171
00:14:45,280 --> 00:14:48,657
Onu öldürenleri bulmamıza
yardım etmeyecek misin?
172
00:14:48,658 --> 00:14:50,035
Kurtulmuş olduk.
173
00:14:51,620 --> 00:14:53,538
Abuelo pisliğin tekiydi.
174
00:14:55,290 --> 00:14:58,667
El Capitan'den düşen o genç kız da...
175
00:14:58,668 --> 00:15:02,797
- Lucy Cook mu?
- Her neyse. Benim için sadece bir isim.
176
00:15:03,506 --> 00:15:05,883
Kız bana bir anlam ifade etmiyor.
177
00:15:05,884 --> 00:15:10,055
- Abuelo da öyle.
- Her şeye fazla soğuk yaklaşıyorsun Glory.
178
00:15:13,224 --> 00:15:16,895
20 yıldan uzun bir süre
aynı işte çalıştım.
179
00:15:17,479 --> 00:15:19,981
Gayet de iyiydim. Çoğundan daha iyiydim.
180
00:15:21,149 --> 00:15:26,320
50'nci yaş günümden bir hafta sonra
181
00:15:26,321 --> 00:15:29,949
kibarca diyemeyeceğim bir şekilde
kapıyı gösterdiler.
182
00:15:29,950 --> 00:15:34,412
İşten çıkarma bildiriminde
adımı bile yanlış yazmışlar.
183
00:15:35,080 --> 00:15:39,625
Kısa bir süre sonra
doktor kanser olduğumu söyledi.
184
00:15:39,626 --> 00:15:43,504
Ama sigortam olmadığından
yapacak bir şey yokmuş.
185
00:15:43,505 --> 00:15:46,049
Ben de siktir et dedim.
186
00:15:47,884 --> 00:15:49,219
Nasıl olsa öleceksem
187
00:15:50,011 --> 00:15:55,100
gerçek dünyadan
olabildiğince uzakta öleyim.
188
00:15:56,518 --> 00:16:01,939
Sosyal güvenlik numarası olan
sıradaki üzücü hikâyeye geçmek için
189
00:16:01,940 --> 00:16:07,903
acele eden, saatlerine bakıp dururken de
yalancıktan üzülmüş gibi yapan
190
00:16:07,904 --> 00:16:13,159
hemşirelerin, doktorların,
sigortacıların olmadığı bir yerde.
191
00:16:18,790 --> 00:16:22,627
Bu anlattığım dokuz yıl önceydi.
192
00:16:26,297 --> 00:16:27,632
Hâlâ hayattayım.
193
00:16:29,259 --> 00:16:30,552
Bazen zor oluyor ama.
194
00:16:31,803 --> 00:16:38,434
Bazı günler o kadar acı çekiyorum
ya da korkuyorum ki
195
00:16:38,435 --> 00:16:40,812
her şeyi deniyorum.
196
00:16:44,607 --> 00:16:47,902
Ama yalancıktan üzülmeyi beceremiyorum.
197
00:16:49,571 --> 00:16:52,907
Hem de tanımadığım kızlar,
sevmediğim erkekler için.
198
00:16:53,825 --> 00:17:00,123
Ses tonum yeterince sıcak değilse
kusura bakma Ajan Turner.
199
00:17:02,542 --> 00:17:04,878
Dürüstlük böyle bir şey.
200
00:17:07,839 --> 00:17:09,549
Sen de böyle konuşuyorsun.
201
00:17:24,898 --> 00:17:25,940
Bırakalım gitsin.
202
00:17:27,108 --> 00:17:28,067
Çok şaşırdım.
203
00:17:28,068 --> 00:17:32,906
Bizimle iş birliği yapmayı
öteden beri çok sever ya hani, o yüzden.
204
00:17:33,531 --> 00:17:35,449
Diğerlerini bu gece tutalım,
205
00:17:35,450 --> 00:17:39,453
belki bir an önce çıkmak için
bilgi verenler olabilir.
206
00:17:39,454 --> 00:17:43,792
Geçmişlerini kontrol edelim,
belki bir koz bulabiliriz.
207
00:17:44,292 --> 00:17:45,543
Geçmiş demişken...
208
00:17:46,628 --> 00:17:50,924
Lucy Cook'un istediğin DNA sonuçları.
Nedense bana geldi.
209
00:17:51,674 --> 00:17:54,511
- İlginç bir şey var mı?
- Bir tane var.
210
00:18:00,767 --> 00:18:04,354
- Rory Cook yok mu?
- Adam sisteme kayıtlıdır. Olması lazımdı.
211
00:18:05,355 --> 00:18:07,023
Babası değilse o ayrı tabii.
212
00:18:08,316 --> 00:18:13,153
- O zamanlar öyle bir dedikodu var mıydı?
- Maggie ölünce Lucy'yi yanına aldı.
213
00:18:13,154 --> 00:18:15,406
Babası olmadığını bilse almazdı.
214
00:18:17,200 --> 00:18:19,576
Bakalım bu isimlerden ne çıkacak.
215
00:18:19,577 --> 00:18:21,036
Bir önemi olmayabilir.
216
00:18:21,037 --> 00:18:25,040
Şu anda her şey
uyuşturucu kaçakçılığına işaret ediyor.
217
00:18:25,041 --> 00:18:28,752
Ölümü için öyle
ama o zaman yaşananları açıklayabilir.
218
00:18:28,753 --> 00:18:30,671
- Ajan Turner!
- Evet?
219
00:18:30,672 --> 00:18:32,548
Seni bekleyen bir çocuk var.
220
00:18:32,549 --> 00:18:35,176
- Ne istiyormuş?
- Lucy Cook'la ilgiliymiş.
221
00:18:43,101 --> 00:18:44,102
Ne vardı?
222
00:18:44,853 --> 00:18:46,270
- Ajan Turner?
- Evet.
223
00:18:46,271 --> 00:18:49,064
Ben Matt Sturge. Memnun oldum.
224
00:18:49,065 --> 00:18:51,484
Sizi bekliyordum. İyi ki doğdunuz.
225
00:18:53,069 --> 00:18:55,988
Diğer korucu
doğum gününüz olduğunu söylemişti.
226
00:18:55,989 --> 00:18:58,991
- Konu neydi?
- Grace McRay'le ilgili.
227
00:18:58,992 --> 00:19:02,870
Pardon, Lucy Cook yani.
Ben Grace olarak tanıyordum.
228
00:19:02,871 --> 00:19:04,037
Anlamıyorum.
229
00:19:04,038 --> 00:19:06,290
Benim çocukluğum Yelton'da geçti.
230
00:19:06,291 --> 00:19:09,377
Sınırın diğer tarafında, Nevada'da
küçük bir kasaba.
231
00:19:10,044 --> 00:19:13,088
Haberlerde gördüm. Bizim komşumuzdu.
232
00:19:13,089 --> 00:19:14,840
- Lucy Cook mu?
- Evet.
233
00:19:14,841 --> 00:19:17,177
Bir papazın ailesiyle yaşıyordu.
234
00:19:17,760 --> 00:19:19,637
Onların kilisesine gidiyordum.
235
00:19:20,430 --> 00:19:24,975
O zamanlar saçı falan farklıydı.
Ama o olduğundan eminim.
236
00:19:24,976 --> 00:19:27,187
Yanındaki de benim.
237
00:19:29,647 --> 00:19:31,399
Biraz zorlama ama olabilir.
238
00:19:31,900 --> 00:19:36,111
- En son ne zaman gördün?
- Bilmiyorum. 10 yıl önce falan.
239
00:19:36,112 --> 00:19:37,571
Rahip Gibbs ve eşi
240
00:19:37,572 --> 00:19:40,282
gerçek ailesinin yanına
gittiğini söylemişti.
241
00:19:40,283 --> 00:19:42,784
Neredeymiş bu gerçek aile?
242
00:19:42,785 --> 00:19:46,914
Bilmiyorlar. Unutulmuş işte. Grace gibi.
243
00:19:46,915 --> 00:19:50,001
- O bende kalabilir mi?
- Olur. Tabii, evet.
244
00:19:51,002 --> 00:19:53,879
İnternetteki haberlerde
245
00:19:53,880 --> 00:20:00,177
kaybolmasıyla ilgili bilgi verenlere
10.000 dolar ödül verileceği yazıyordu.
246
00:20:00,178 --> 00:20:01,262
Anlaşıldı.
247
00:20:02,013 --> 00:20:03,347
Artık kayıp değil.
248
00:20:03,348 --> 00:20:08,393
Daha önce o ödülü alan olmadığına göre
hâlâ biraz kalmış olabilir dedim.
249
00:20:08,394 --> 00:20:11,773
Ödülle ilgili konulara bu arkadaş bakıyor.
250
00:20:12,732 --> 00:20:14,984
Tamam. Teşekkürler. Sağ olun.
251
00:20:17,195 --> 00:20:18,196
Peki.
252
00:20:56,067 --> 00:20:57,443
Lütfen kaçma.
253
00:20:58,653 --> 00:21:00,989
Seni zorla yakalamayı hiç istemiyorum.
254
00:21:05,827 --> 00:21:08,246
Evet, Lucy o madene çok giderdi.
255
00:21:09,622 --> 00:21:10,873
Orada ne yapardı?
256
00:21:13,751 --> 00:21:15,253
Kim olduğunu unuturdu.
257
00:21:16,379 --> 00:21:17,714
Başkası olurdu.
258
00:21:18,798 --> 00:21:20,425
Acı çekmeyen biri olurdu.
259
00:21:21,342 --> 00:21:22,802
Parkta mı tanıştınız?
260
00:21:23,469 --> 00:21:27,598
Evet, ikimiz de 16 yaşındayken.
Buraya gelmemden kısa süre sonra.
261
00:21:28,558 --> 00:21:30,059
Lucy daha önce mi gelmiş?
262
00:21:31,477 --> 00:21:32,770
Evet.
263
00:21:33,730 --> 00:21:35,564
Çadırı ıssız bir yerdeydi.
264
00:21:35,565 --> 00:21:38,359
- Kimse onu bulamazdı.
- Sen bulmuşsun ama.
265
00:21:40,695 --> 00:21:41,946
O beni buldu.
266
00:21:43,781 --> 00:21:45,116
Güzel zamanlardı.
267
00:21:45,950 --> 00:21:47,744
Dünya bizimmiş gibi geliyordu.
268
00:21:49,746 --> 00:21:51,538
Ne zamandır buradaymış?
269
00:21:51,539 --> 00:21:55,418
Sanırım annesi ölene kadar
çocukluğu parkta geçmiş,
270
00:21:56,336 --> 00:21:59,297
sonra da başka bir yerden kaçmış.
271
00:21:59,881 --> 00:22:04,427
Garrison Tepesi'nde bir yerimiz vardı,
birkaç yıl orada kaldık.
272
00:22:05,219 --> 00:22:09,639
Sonra Lucy bir adama âşık oldu.
273
00:22:09,640 --> 00:22:14,354
Bir gidince uzun süre gelmemeye başladı.
Bazen günlerce gelmezdi.
274
00:22:16,147 --> 00:22:17,565
Adamın adı neydi?
275
00:22:19,275 --> 00:22:20,276
Terces.
276
00:22:22,028 --> 00:22:26,657
Ona öyle derdi yani.
"Secret"ın tersten yazılmış hâli. "Sır."
277
00:22:28,493 --> 00:22:32,705
Lucy'nin pek çok sırrı vardı
ama en sevdiği buydu.
278
00:22:33,998 --> 00:22:37,918
Nedenini hiç bilmiyorum.
İyi bir adam değildi.
279
00:22:37,919 --> 00:22:40,088
Onu her türlü pisliğe bulaştırdı.
280
00:22:40,755 --> 00:22:44,674
Sonrasında her gördüğümde
ya uyuşturucu ya da para taşıyor olurdu.
281
00:22:44,675 --> 00:22:46,969
Artık o sırada hangi yöne gidiyorsa.
282
00:22:47,470 --> 00:22:48,888
Hiç onunla gittin mi?
283
00:22:50,056 --> 00:22:52,975
Kimin için çalıştığını,
nerede olduğunu gördün mü?
284
00:22:53,559 --> 00:22:56,562
Hayır. Benim ödüm kopardı.
285
00:22:57,230 --> 00:23:01,608
Bazen döndüğünde
her yerinde dayak izleri olurdu.
286
00:23:01,609 --> 00:23:05,279
Bir gün de temelli gitti.
287
00:23:06,948 --> 00:23:08,908
Ondan sonra Lucy'yi gördün mü?
288
00:23:09,992 --> 00:23:13,788
Uzaktan Abuelo'yla konuştuğunu görürdüm.
289
00:23:14,705 --> 00:23:17,040
Çukur bir arazide bir yerleri vardı.
290
00:23:17,041 --> 00:23:21,337
Lucy oraya uyuşturucuyu bırakır,
Abuelo da onu alıp para bırakırdı.
291
00:23:22,130 --> 00:23:25,715
Lucy'yi bir hafta kadar önce orada gördüm,
292
00:23:25,716 --> 00:23:28,718
sırtında teslimat için kullandığı
çanta vardı.
293
00:23:28,719 --> 00:23:29,762
Yalnız mıydı?
294
00:23:30,930 --> 00:23:31,889
Evet.
295
00:23:34,475 --> 00:23:36,894
Abuelo'yla çalışan başka kim vardı?
296
00:23:38,271 --> 00:23:41,315
- Pakuna'yla sık görüşürlerdi.
- Pakuna mı?
297
00:23:41,816 --> 00:23:43,692
- Evet.
- Sizinle mi yaşıyordu?
298
00:23:43,693 --> 00:23:48,156
Abuelo'nun arkadaşıydı.
Gezintiye birlikte çıkarlardı.
299
00:23:51,534 --> 00:23:53,161
Benim da taşınmam lazım.
300
00:23:54,120 --> 00:23:55,621
Kalacak bir yerin var mı?
301
00:23:56,539 --> 00:23:57,748
Çok var.
302
00:24:11,012 --> 00:24:12,889
O çukur arazi nerede?
303
00:24:14,223 --> 00:24:16,058
Lucy ve Abuelo'nun takas yeri.
304
00:24:22,940 --> 00:24:26,026
Toprak altına gömülüydü ama boştu.
305
00:24:26,027 --> 00:24:29,864
- Lucy'nin teslimat yaptığını görmüş mü?
- Evet.
306
00:24:30,948 --> 00:24:33,742
O akbabacı elemana göre
Abuelo çoktan ölmüştü.
307
00:24:33,743 --> 00:24:35,953
Demek ki orayı biri daha biliyormuş.
308
00:24:36,621 --> 00:24:39,498
Bahsettiği diğer kampçı olabilir. Pakuna.
309
00:24:39,499 --> 00:24:41,875
Abuelo'nun en yakın arkadaşı oymuş.
310
00:24:41,876 --> 00:24:45,546
Adam şu ana kadar konuşmadı
ama hâlâ nezarette.
311
00:24:46,589 --> 00:24:49,425
Lucy ile Abuelo'nun
kime çalıştığını biliyordur.
312
00:24:50,551 --> 00:24:56,349
O kişiler her kimse
üsleri madenin doğu tarafında olmalı.
313
00:24:58,017 --> 00:25:00,393
Yarın bir helikopter alıp bakabiliriz.
314
00:25:00,394 --> 00:25:02,355
Belki bir şey görürüz.
315
00:25:03,606 --> 00:25:05,149
Bu eşyalar nereden geldi?
316
00:25:05,650 --> 00:25:07,735
Lucy Cook'un büyüdüğü evden.
317
00:25:19,038 --> 00:25:20,456
Resimlerde çok mutlu.
318
00:25:21,999 --> 00:25:23,918
Hayat bir anda değişebiliyor.
319
00:25:24,752 --> 00:25:26,796
Oğlumu alacağım. Yarın görüşürüz.
320
00:25:48,442 --> 00:25:49,443
Bir anda.
321
00:26:07,336 --> 00:26:08,337
Jim Beam alayım.
322
00:26:13,175 --> 00:26:16,304
Özel günlerini artık
insan içinde mi kutluyorsun?
323
00:26:17,305 --> 00:26:18,389
Takdir ettim.
324
00:26:19,599 --> 00:26:21,309
Sonuçta neysek oyuz.
325
00:26:26,439 --> 00:26:27,982
Abuelo hakkında ne biliyorsun?
326
00:26:29,567 --> 00:26:30,818
Sadece öldüğünü.
327
00:26:31,319 --> 00:26:34,822
Kendime yeni bir şifacı bulmam lazım.
Bir an önce.
328
00:26:36,699 --> 00:26:38,200
Kim öldürmüş olabilir?
329
00:26:40,036 --> 00:26:43,581
Abuelo o kadar çok mal satardı ki
liste çok uzun.
330
00:26:46,542 --> 00:26:47,835
Senin payın neydi?
331
00:26:49,837 --> 00:26:51,380
Anlamadım?
332
00:26:51,964 --> 00:26:55,384
- Vahşi Hayvan Timi'ndesin ya.
- Yok, o kadar vahşi değil.
333
00:26:56,135 --> 00:26:59,221
Ara sıra indirim karşılığında
görmezden gelirdim ama...
334
00:27:00,890 --> 00:27:02,808
Ya tedarikçisi?
335
00:27:03,517 --> 00:27:04,644
Üzerinde X olan?
336
00:27:05,895 --> 00:27:07,146
Onlarla anlaşman ne?
337
00:27:09,899 --> 00:27:13,527
Park sınırlarının dışında
benim yetkim yok Kyle.
338
00:27:14,904 --> 00:27:16,989
Sen kolay paraya hayır demezsin ki.
339
00:27:18,199 --> 00:27:20,701
Kime fatura edeceğimi bilsem alırdım ama...
340
00:27:22,328 --> 00:27:25,164
Dediğim gibi
ben sadece sadık bir müşteriyim.
341
00:27:26,707 --> 00:27:29,209
İlgi ve bilgi demişken,
342
00:27:29,210 --> 00:27:34,632
senin şu El Capitan'den uçan kız
tam mucize çocukmuş, değil mi?
343
00:27:35,883 --> 00:27:38,969
İsa Mesih gibi dünyaya geri dönmüş.
344
00:27:39,679 --> 00:27:42,890
Sadece üç gün yerine 15 yıl sürmüş.
345
00:27:45,601 --> 00:27:48,104
Belki bu sefer vakayı çözersin.
346
00:27:56,237 --> 00:28:00,407
- Patates kızartmasına bayılırım.
- Ben de. Ama kimseye söyleme.
347
00:28:00,408 --> 00:28:03,285
Ispanaklı smoothie yapacağım,
belli etmeyelim.
348
00:28:04,412 --> 00:28:05,413
Hadi.
349
00:28:09,083 --> 00:28:10,209
Tamam, gel bakalım.
350
00:28:13,838 --> 00:28:15,339
Elini yıka, yardıma gel.
351
00:28:24,306 --> 00:28:25,307
Anne, bak.
352
00:28:27,184 --> 00:28:28,602
Işıklı.
353
00:28:30,855 --> 00:28:31,856
Nereden geldi o?
354
00:28:33,983 --> 00:28:35,025
Gael!
355
00:28:38,237 --> 00:28:39,238
Merhaba annesi.
356
00:28:44,285 --> 00:28:46,078
Gael, yanıma gel.
357
00:28:52,084 --> 00:28:53,461
Neden geldin?
358
00:28:54,462 --> 00:28:56,130
Kasabayı bir göreyim dedim.
359
00:28:57,131 --> 00:29:01,510
- Buraya geleceğini söylememiştin.
- Dudağım şiş olduğundan konuşamamışımdır.
360
00:29:02,303 --> 00:29:03,512
Yine mi o saçmalık?
361
00:29:07,725 --> 00:29:09,643
Senin de elin boş durmadı Naya.
362
00:29:12,313 --> 00:29:13,731
Yatma vakti Gael.
363
00:29:14,231 --> 00:29:16,566
Hey. Çocuğu ben yatırırım.
364
00:29:16,567 --> 00:29:18,152
Önce banyo yapması lazım.
365
00:29:19,278 --> 00:29:21,947
- Babanla vedalaş. Gidiyor.
- Nereye gideceğim?
366
00:29:22,782 --> 00:29:24,116
Kendi bileceğin iş.
367
00:29:24,784 --> 00:29:28,495
Bildiğin gibi
şu anda maaş alamıyorum Naya.
368
00:29:28,496 --> 00:29:30,997
- Otel parasını ödersen...
- Los Angeles'a dön.
369
00:29:30,998 --> 00:29:32,333
Ne güzel bir fikir.
370
00:29:33,501 --> 00:29:34,835
Birlikte dönelim.
371
00:29:35,920 --> 00:29:40,215
Gitmişken müfettişlere de söylersin,
o pisliğin parasını ben almadım.
372
00:29:40,216 --> 00:29:41,717
Senin için yalan söylemem.
373
00:29:44,470 --> 00:29:46,347
Rozetimi geri almam gerek Naya.
374
00:29:48,557 --> 00:29:50,059
Başka ne yapabilirim ki?
375
00:29:51,685 --> 00:29:52,937
O beni ilgilendirmez.
376
00:29:53,813 --> 00:29:54,814
Belki öyledir.
377
00:29:56,690 --> 00:29:57,775
Belki de değildir.
378
00:29:58,484 --> 00:29:59,568
Gel bakalım G-man.
379
00:30:02,822 --> 00:30:03,906
Beğendin mi?
380
00:30:05,491 --> 00:30:07,201
Güzelmiş, değil mi G-man?
381
00:30:11,330 --> 00:30:12,832
Elini ondan çek.
382
00:30:17,878 --> 00:30:20,797
O baskında sadece üçümüz vardık Naya.
383
00:30:20,798 --> 00:30:23,175
Ben, sen ve Rowell.
384
00:30:25,427 --> 00:30:28,722
Benimle ağız birliği edersen
ikiye bir olur.
385
00:30:29,598 --> 00:30:32,726
Ellerinde bir kanıt yok,
işime geri dönerim.
386
00:30:34,562 --> 00:30:35,604
Anladın mı?
387
00:30:37,773 --> 00:30:41,318
Gael, git küveti doldur.
Arabayı bana ver. Hemen geliyorum.
388
00:30:42,027 --> 00:30:43,320
Sonra oynarsın.
389
00:30:54,957 --> 00:30:59,378
Bu gece kalıyorum.
Yarın birlikte gideriz, bu iş biter.
390
00:31:00,004 --> 00:31:01,005
Peki.
391
00:31:02,673 --> 00:31:04,133
Ama bir daha karşıma çıkma.
392
00:31:07,636 --> 00:31:10,555
İkimizden birine yaklaşırsan
kafanı uçururum.
393
00:31:10,556 --> 00:31:12,474
Yemin olsun.
394
00:31:15,769 --> 00:31:16,770
Naya...
395
00:31:19,773 --> 00:31:20,858
Yani...
396
00:31:22,192 --> 00:31:24,695
Daha sıcak karşılarsın diye umuyordum.
397
00:31:30,659 --> 00:31:31,660
Anne!
398
00:31:32,828 --> 00:31:33,829
Geliyorum.
399
00:31:40,711 --> 00:31:41,795
Çok sıcak olmasın.
400
00:32:09,448 --> 00:32:10,491
Hey, G-man.
401
00:32:11,867 --> 00:32:15,037
Eskiden seninle banyoda top oynardık ya.
402
00:32:18,207 --> 00:32:19,083
Gael!
403
00:32:24,672 --> 00:32:26,382
Sorun yok canım. Kalkma.
404
00:32:30,552 --> 00:32:34,640
O kurşunu incelettin mi?
Aklındaki kişi her kimse ben mi vurmuşum?
405
00:32:37,101 --> 00:32:40,813
- Henüz bilmiyorum.
- Kim olduğunu söyle, yaptıysam söylerim.
406
00:32:41,939 --> 00:32:46,068
Ama beni tanırsın Kyle.
Ucunda para olmadıkça kimseyi vurmam.
407
00:32:48,237 --> 00:32:51,948
Kabil'de bir kaba 100 dolar atardık.
408
00:32:51,949 --> 00:32:54,952
- Diğer keskin nişancılarla...
- Onu tanıyor muydun?
409
00:32:58,455 --> 00:32:59,456
Kızı.
410
00:33:00,541 --> 00:33:01,750
Lucy Cook'u.
411
00:33:06,714 --> 00:33:07,715
Kyle,
412
00:33:08,465 --> 00:33:10,633
böyle cesetlerden bahsedince
413
00:33:10,634 --> 00:33:13,554
yine birlikte çalışıyormuşuz
gibi hissettim.
414
00:33:14,513 --> 00:33:17,599
- Hiç birlikte çalışmadık.
- Çalıştık da denebilir.
415
00:33:19,560 --> 00:33:20,894
Bu işe bulaştıysan
416
00:33:22,354 --> 00:33:23,480
öğreneceğim.
417
00:33:26,942 --> 00:33:27,943
Sonra ne olacak?
418
00:33:32,489 --> 00:33:33,866
Söylesene, merak ettim.
419
00:33:34,908 --> 00:33:38,287
Tam olarak ne yapacaksın?
420
00:33:41,415 --> 00:33:42,708
Baksana...
421
00:33:45,461 --> 00:33:47,671
Esther Avalos.
422
00:33:48,630 --> 00:33:52,509
Çok güler yüzlü bir kadın.
Çok da soru soruyor.
423
00:33:55,137 --> 00:33:56,847
Daha çok senin hakkında.
424
00:33:59,641 --> 00:34:02,102
Ne yaptın da ilgisini çektin acaba?
425
00:34:03,479 --> 00:34:06,439
"Uzun zaman önceydi,
düşünmem lazım" dedim.
426
00:34:06,440 --> 00:34:07,900
"Hatırlarsam söylerim."
427
00:34:10,944 --> 00:34:15,741
O Sanderson denen adamla ilgili
ne hatırlamamı istersin Kyle?
428
00:34:17,076 --> 00:34:21,455
İlk görüşümü mü hatırlayayım,
son görüşümü mü?
429
00:34:28,670 --> 00:34:30,380
Bu şarkıya bayılıyorum.
430
00:34:31,048 --> 00:34:32,216
Kimdi bu şarkıcı?
431
00:34:33,092 --> 00:34:36,845
Neyse, gençler
hayattaki güzel şeylerin değerini bilmez.
432
00:34:38,138 --> 00:34:40,974
Kyle, biraz konuşabilir miyiz?
433
00:34:43,602 --> 00:34:44,977
Tam zamanında.
434
00:34:44,978 --> 00:34:47,439
- Seni görmek güzel Shane.
- Seni de Paul.
435
00:34:49,525 --> 00:34:51,068
Jill'e selamımı ilet Kyle.
436
00:34:53,654 --> 00:34:54,738
Devam et.
437
00:35:02,162 --> 00:35:03,956
Artık evime de mi geliyorsun?
438
00:35:04,456 --> 00:35:08,585
Gelecek olsam anahtar bende olurdu,
sende değil.
439
00:35:14,216 --> 00:35:16,885
Bunun neden bir bujisi eksik?
Ciddi misin sen?
440
00:35:18,720 --> 00:35:22,849
- Gitmeye hazır olduğunda bir yerden çıkar.
- Şu anda hazırım.
441
00:35:22,850 --> 00:35:24,768
Bu işin sonu ne olacak sanıyorsun?
442
00:35:26,353 --> 00:35:27,937
Kıza ne olduğunu öğreneceğim.
443
00:35:27,938 --> 00:35:32,400
Lucy Cook'tan bahsetmiyorum.
Senden bahsediyorum, bu hâlinden.
444
00:35:32,401 --> 00:35:33,986
Bilmiyorum Paul.
445
00:35:35,821 --> 00:35:37,197
Ne dememi bekliyorsun?
446
00:35:39,158 --> 00:35:41,117
Senin suçun değildi.
447
00:35:41,118 --> 00:35:45,454
Ne Caleb ne Lucy
ne de yem dükkânındaki çocuk.
448
00:35:45,455 --> 00:35:46,497
Hiçbiri!
449
00:35:46,498 --> 00:35:50,334
Kendine işkence etmeyi
bir noktada bırakmak zorundasın.
450
00:35:50,335 --> 00:35:53,337
Onun için buradan uzaklaşman gerekiyorsa
öyle yap.
451
00:35:53,338 --> 00:35:56,466
Hiçbir yere gitmem. Caleb'i bırakmam.
452
00:35:57,718 --> 00:36:01,888
Unutmak istemediğin Caleb
nereye gidersen git seninle gelecek zaten.
453
00:36:01,889 --> 00:36:04,432
Glacier'a da Acadia'ya da gitsen gelecek.
454
00:36:04,433 --> 00:36:08,937
Ama anılarla kendine işkence etmeyi
bırakmak zorundasın.
455
00:36:10,772 --> 00:36:11,773
Evet.
456
00:36:13,525 --> 00:36:14,860
Belki sonra bırakırım.
457
00:36:17,529 --> 00:36:19,072
Ama bu kıza borçluyum.
458
00:36:21,700 --> 00:36:23,452
Bu kez olsun düzgün yapayım.
459
00:36:28,457 --> 00:36:29,458
Sağ ol.
460
00:36:32,878 --> 00:36:36,047
Biftek mi istersin,
tavuk mu istersin bilemedim
461
00:36:36,048 --> 00:36:38,675
ama benim çok içtiğim zamanlarda
462
00:36:39,593 --> 00:36:43,305
muzlu pasta ayılmak için birebirdi.
463
00:37:01,406 --> 00:37:04,159
Maguire'la ne konuştuğunuzu
anlatacak mısın?
464
00:37:07,371 --> 00:37:08,372
Hayır.
465
00:37:11,166 --> 00:37:12,167
Peki.
466
00:37:30,435 --> 00:37:33,313
Uzaklaştırma emri var.
Yanımıza yaklaşması yasak.
467
00:37:34,398 --> 00:37:37,609
Buraya taşınmanın
daha iyi olacağını düşünmüştüm.
468
00:37:38,277 --> 00:37:41,989
Tembellik doğasında var,
zahmet edip buraya kadar gelmez dedim.
469
00:37:42,531 --> 00:37:46,201
- Sizinle ilgilenmiyordu hani?
- İlgilenmiyor.
470
00:37:48,370 --> 00:37:49,413
Öyle biri değil.
471
00:37:50,789 --> 00:37:52,456
Güç gösterisi yapıyor.
472
00:37:52,457 --> 00:37:55,210
"Aklanmama yardım etmezsen
her şeyi yaparım" diyor.
473
00:37:57,379 --> 00:37:59,880
Susadın mı? İçecek bir şey versem olur mu?
474
00:37:59,881 --> 00:38:02,259
Evet. Viski kahvenin arkasında.
475
00:38:09,599 --> 00:38:11,226
Çok yakınsın.
476
00:38:18,400 --> 00:38:19,401
Kaç yaşındasın?
477
00:38:21,028 --> 00:38:23,613
Dört mü?
Dört yaşında olmayı seviyor musun?
478
00:38:24,990 --> 00:38:26,867
Tadını çıkar. Sonra zorlaşıyor.
479
00:38:28,452 --> 00:38:31,204
- Bir sürü kutun var.
- Kutuları severim.
480
00:38:37,669 --> 00:38:39,171
Hayır. O kutu olmaz.
481
00:38:41,590 --> 00:38:44,551
Pekâlâ. Gael, al bakalım. Su iç.
482
00:38:46,720 --> 00:38:48,722
Pekâlâ. Yatma zamanı.
483
00:38:50,223 --> 00:38:51,725
Kanepeni çalabilir miyiz?
484
00:38:53,435 --> 00:38:55,062
Yarına bir şey düşünürüm.
485
00:39:23,465 --> 00:39:26,301
- Zahmet olmasın?
- Olur mu? Aksine memnun olurum.
486
00:39:26,927 --> 00:39:31,639
- Kyle'a söyledim, işe gitmeyecektim zaten.
- Teşekkür ederim. Döner dönmez alırım.
487
00:39:31,640 --> 00:39:33,809
Acele etme. Biz buradayız.
488
00:39:34,476 --> 00:39:36,685
Oyun oynarız, belki yürüyüşe çıkarız.
489
00:39:36,686 --> 00:39:39,438
- Bir şeyler görürüz.
- Rakun görür müyüz?
490
00:39:39,439 --> 00:39:40,898
Rakunları sever misin?
491
00:39:40,899 --> 00:39:42,983
Tamam, o zaman hayır. Rakun yok.
492
00:39:42,984 --> 00:39:45,028
Bayan Jill'i üzme, tamam mı?
493
00:39:48,824 --> 00:39:49,908
Eşyalarımı alayım.
494
00:39:53,787 --> 00:39:54,870
Teşekkür ederim.
495
00:39:54,871 --> 00:39:58,124
Lütfen. Söylediğin için sağ ol.
496
00:39:58,125 --> 00:39:59,251
Hoşça kal Gael!
497
00:40:34,119 --> 00:40:35,036
Bir şey var mı?
498
00:40:36,455 --> 00:40:38,415
Ağaç. Bir sürü ağaç.
499
00:40:48,175 --> 00:40:50,719
Abuelo'nun arkadaşı olan esrarcı vardı ya.
500
00:40:51,428 --> 00:40:52,386
Pakuna.
501
00:40:52,387 --> 00:40:55,139
Milch'e söyle, onu nezaretten çıkarsın.
502
00:40:55,140 --> 00:40:57,141
- İfadesini mi alacaksın?
- Hayır.
503
00:40:57,142 --> 00:41:00,186
Çayıra götürüp bıraksın.
504
00:41:00,187 --> 00:41:03,565
Erzak, yiyecek, su, hiçbir şey vermesin.
505
00:41:05,066 --> 00:41:06,067
Anlaşıldı.
506
00:41:17,329 --> 00:41:20,415
- Gary Horowitz hanginiz?
- Pakuna benim adım.
507
00:41:23,001 --> 00:41:26,338
- Zıplayarak tepeden inen geyik demek.
- Öyle mi? İyiymiş.
508
00:41:27,005 --> 00:41:29,090
Ben de Bruce. Umurumda değil demek.
509
00:41:29,591 --> 00:41:30,509
Yürü bakalım.
510
00:41:33,136 --> 00:41:34,513
Burada hiçbir şey yok.
511
00:41:35,680 --> 00:41:37,182
Tanrı'nın istediği gibi.
512
00:41:38,934 --> 00:41:40,644
Ne yapacağım ben şimdi?
513
00:41:41,269 --> 00:41:43,772
Bilmiyorum Pakuna. Git bir iş bul.
514
00:43:17,240 --> 00:43:19,743
Benim. Pakuna.
515
00:43:20,327 --> 00:43:22,704
Korucular geldi. Her şeyi aldılar.
516
00:43:24,331 --> 00:43:25,707
Abuelo'yu da bulmuşlar.
517
00:43:29,252 --> 00:43:31,170
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
518
00:43:31,171 --> 00:43:33,464
- Çok soru sordular.
- Ne anlattın?
519
00:43:33,465 --> 00:43:35,884
Hiçbir şey. Yemin ederim.
520
00:43:36,926 --> 00:43:39,386
Söyledim ya, ben Abuelo gibi değilim.
521
00:43:39,387 --> 00:43:41,639
Çalmam, size yamuk yapmam.
522
00:43:41,640 --> 00:43:44,142
İstediğini aldığın sürece, değil mi?
523
00:43:49,189 --> 00:43:51,858
- Size yamuk yapmam.
- Onu söyledin zaten.
524
00:43:52,942 --> 00:43:54,444
Umarım öyle olur.
525
00:43:58,239 --> 00:44:00,408
{\an8}TOLUEN
526
00:44:15,632 --> 00:44:17,300
Gel biraz konuşalım Pakuna.
527
00:45:21,197 --> 00:45:24,617
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
527
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.