1
00:00:11,032 --> 00:00:12,240
{\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE
2
00:00:12,241 --> 00:00:15,535
{\an8}El Capitan'den düşen kız
tam mucize çocukmuş, değil mi?
3
00:00:15,536 --> 00:00:18,538
İsa Mesih gibi dünyaya geri dönmüş.
4
00:00:18,539 --> 00:00:19,789
Tanıyanınız var mı?
5
00:00:19,790 --> 00:00:21,541
Lucy bir adama âşık oldu.
6
00:00:21,542 --> 00:00:25,045
Sonrasında her gördüğümde
ya uyuşturucu ya da para taşıyor olurdu.
7
00:00:25,046 --> 00:00:26,755
- Onlar kötü.
- Kim değil ki?
8
00:00:26,756 --> 00:00:29,424
- Madeni kaçakçılık için mi kullanıyorlar?
- Evet.
9
00:00:29,425 --> 00:00:31,551
- Merhaba annesi.
- Neden geldin?
10
00:00:31,552 --> 00:00:33,095
Elini ondan çek.
11
00:00:33,679 --> 00:00:34,554
Gael!
12
00:00:34,555 --> 00:00:37,891
Uzaklaştırma emri var.
Yanımıza yaklaşması yasak.
13
00:00:37,892 --> 00:00:39,392
Hepsi bağlantılı.
14
00:00:39,393 --> 00:00:42,729
Lucy Cook, uyuşturucular.
Teddy, şimdi de Abuelo.
15
00:00:42,730 --> 00:00:44,731
- 45 kalibre mi?
- Yakın mesafeden.
16
00:00:44,732 --> 00:00:47,025
Abuelo çıktığı geziden dönemeyecekmiş.
17
00:00:47,026 --> 00:00:48,818
- Nereden buldun?
- Kim bilir?
18
00:00:48,819 --> 00:00:51,322
Korucular geldi. Abuelo'yu bulmuşlar.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
20
00:01:17,556 --> 00:01:18,557
Hangi taraftan?
21
00:01:19,642 --> 00:01:20,643
Doğu mu, batı mı?
22
00:01:22,686 --> 00:01:23,687
Batı.
23
00:01:24,480 --> 00:01:25,856
İki tünele de bakalım.
24
00:01:34,031 --> 00:01:35,657
Bırak onu. Orada kalsın.
25
00:01:35,658 --> 00:01:37,493
Alfa laboratuvara yaklaşıyor.
26
00:01:40,204 --> 00:01:42,623
FBI! Kıpırdamayın! Yere yatın!
27
00:01:44,583 --> 00:01:45,960
Geldiğimizi biliyorlar.
28
00:01:46,752 --> 00:01:47,962
Eller yukarı!
29
00:01:49,505 --> 00:01:50,798
Kıpırdamayın!
30
00:02:05,229 --> 00:02:06,313
- Yürüyün!
- Hadi!
31
00:02:09,233 --> 00:02:12,403
Yürüyün! İlerlemeye devam edin.
32
00:02:13,404 --> 00:02:14,697
Çabuk! Bu taraftan!
33
00:02:15,364 --> 00:02:16,365
Yürüyün!
34
00:02:18,868 --> 00:02:20,869
Çabuk! Hadi, hemen arkamızdalar!
35
00:02:20,870 --> 00:02:23,539
Kımıldayın! Yürüyün. Bu taraftan. Hadi!
36
00:02:49,773 --> 00:02:51,150
- Temiz.
- Şuraya bakın.
37
00:03:01,118 --> 00:03:03,745
- Başka bir çıkıştan kaçtılar.
- Anlaşıldı.
38
00:03:03,746 --> 00:03:05,456
Batıya giden yollara bakın.
39
00:03:13,172 --> 00:03:14,465
Bomba var!
40
00:03:22,765 --> 00:03:23,766
Turner?
41
00:03:26,018 --> 00:03:27,102
İyi misin?
42
00:03:28,312 --> 00:03:31,523
Bomba varmış. İki ajan öldü.
Kurtarma ekibi gönderin.
43
00:03:33,359 --> 00:03:35,569
Alt tünelden silahlı adamlar çıkıyor.
44
00:03:38,989 --> 00:03:40,699
Bravo Ekibi, rapor verin.
45
00:03:45,579 --> 00:03:46,956
Üç tane daha var!
46
00:03:54,964 --> 00:03:56,340
Dur! Federal ajan!
47
00:04:01,762 --> 00:04:02,972
İrtibat sağladık.
48
00:04:05,266 --> 00:04:06,392
Ateş ediyorlar!
49
00:04:10,896 --> 00:04:12,356
Adamı gördüm! Orada!
50
00:04:14,108 --> 00:04:15,442
Eğil!
51
00:04:28,539 --> 00:04:30,958
Her yer temiz.
52
00:04:46,682 --> 00:04:49,475
Parkın illegal faaliyetler
için kullanılması
53
00:04:49,476 --> 00:04:51,311
tabii ki hepimizi şoke etti.
54
00:04:51,312 --> 00:04:54,105
Ama neyse ki
tespit edip ortadan kaldırdık.
55
00:04:54,106 --> 00:04:55,315
- Pardon.
- Efendim.
56
00:04:55,316 --> 00:04:58,943
Bugün erken saatlerde
doğu sınırında bir kamp daha bulundu.
57
00:04:58,944 --> 00:05:01,237
Orası da aynı çeteyle mi bağlantılı?
58
00:05:01,238 --> 00:05:02,948
Evet, eminiz.
59
00:05:05,868 --> 00:05:08,579
Birkaç saat önce ölmüşler. İntihar gibi.
60
00:05:10,831 --> 00:05:14,168
Alıcılar tanısın diye
kuryelerde X dövmesi var.
61
00:05:14,793 --> 00:05:17,921
Yakalanmaktansa
ölmenin daha iyi olacağına inanmışlar.
62
00:05:18,881 --> 00:05:20,799
Dört yatak, üç ceset.
63
00:05:55,584 --> 00:05:57,169
Buralarda hasta geyik yok.
64
00:05:58,128 --> 00:06:01,006
Sadece eğlenceyi kaçırmayayım
diye geldim Kyle.
65
00:06:03,675 --> 00:06:05,552
Burayı pek çabuk buldun Shane.
66
00:06:06,136 --> 00:06:08,805
- Biliyor muydun yoksa?
- Bulması zor olmadı.
67
00:06:08,806 --> 00:06:11,433
Sen ve ekibin çok ses yapıyorsunuz.
68
00:06:13,143 --> 00:06:15,270
Burası olay yeri, girmen yasak.
69
00:06:18,065 --> 00:06:20,025
Şuranda bir şişlik var Kyle.
70
00:06:20,526 --> 00:06:21,819
Bir baktır istersen.
71
00:06:22,694 --> 00:06:27,366
Hey, şu adamı aracına geri gönderin.
Tekrar girmeye çalışırsa tutuklayın.
72
00:06:29,201 --> 00:06:32,203
- Tamam. Hadi bakalım. Yürü.
- Ben...
73
00:06:32,204 --> 00:06:35,749
- Ne çiziyorsun?
- Örümceklerle dolu bir delik çiziyorum.
74
00:06:38,168 --> 00:06:41,547
Yok, bu yara böyle kapanmaz. Dikiş lazım.
75
00:06:42,589 --> 00:06:44,425
- Daha iyi çizebilirsin.
- Pardon.
76
00:06:45,843 --> 00:06:46,844
Evet...
77
00:06:48,637 --> 00:06:49,680
Çözdün mü artık?
78
00:06:51,181 --> 00:06:52,391
Lucy Cook'u diyorum.
79
00:06:54,184 --> 00:06:55,936
Onu öldürenler bunlar mı?
80
00:06:56,687 --> 00:06:58,355
Akla yatkın.
81
00:06:59,773 --> 00:07:02,067
Onlara çalışıyormuş.
82
00:07:03,902 --> 00:07:05,237
Şimdi ne olacak?
83
00:07:07,531 --> 00:07:10,742
"Siz mi yaptınız?" diyeceğim.
"Hayır" diyecekler.
84
00:07:12,536 --> 00:07:14,329
Neyse ki sana bir şey olmamış.
85
00:07:18,500 --> 00:07:19,792
Peki.
86
00:07:19,793 --> 00:07:20,918
İyi değilim.
87
00:07:20,919 --> 00:07:23,338
Tamam. Bunlar çok güzel!
88
00:07:24,798 --> 00:07:26,341
Kalemleri nereden buldun?
89
00:07:27,968 --> 00:07:31,763
Bayan Jill oğlunun kutudaki kalemlerini
kullanmama izin verdi.
90
00:07:34,099 --> 00:07:35,309
Düşünceli davranmış.
91
00:07:35,893 --> 00:07:37,643
Bugün okula gidecek miyim?
92
00:07:37,644 --> 00:07:41,272
Atları beslememe yardım edersin
diye umuyordum.
93
00:07:41,273 --> 00:07:45,568
Buzdolabında
çürümeye başlamış havuçlar gördüm.
94
00:07:45,569 --> 00:07:47,778
Ona tekrar bakmanı isteyemem.
95
00:07:47,779 --> 00:07:49,490
Hayır. Ben istiyorum.
96
00:07:51,158 --> 00:07:55,037
- Başınıza dert olmak istemiyorum.
- Aranızda halledin.
97
00:07:57,039 --> 00:07:58,332
Emin misin?
98
00:07:59,541 --> 00:08:01,918
Gael bana bir gün daha katlanabilecekse...
99
00:08:01,919 --> 00:08:04,379
Ne diyorsun? Evet mi?
100
00:08:05,547 --> 00:08:07,257
Sonra görüşürüz, tamam mı?
101
00:08:10,219 --> 00:08:11,052
Teşekkürler.
102
00:08:11,053 --> 00:08:12,762
Bir şey ekleyebilir miyim?
103
00:08:12,763 --> 00:08:14,555
- Güle güle!
- Hoşça kal!
104
00:08:14,556 --> 00:08:16,641
Nereye ekleme yapayım?
105
00:08:16,642 --> 00:08:17,642
Ne oldu?
106
00:08:17,643 --> 00:08:21,438
Abuelo çalmaya mı başladı
yoksa kendi işini mi kurdu?
107
00:08:22,231 --> 00:08:23,524
Abuelo kim?
108
00:08:24,066 --> 00:08:26,984
Kafasından vurup
yarım yamalak gömdüğün adam.
109
00:08:26,985 --> 00:08:29,112
- Tanımıyorum.
- Öyle mi?
110
00:08:30,239 --> 00:08:31,865
Peki ya Teddy Redwine?
111
00:08:33,325 --> 00:08:34,493
Köpek balıkları.
112
00:08:38,038 --> 00:08:40,541
Bunu kampındaki araçlardan birinde bulduk.
113
00:08:43,877 --> 00:08:45,545
Bilemeyeceğim.
114
00:08:45,546 --> 00:08:48,215
Yürüyüşe çıkanlar
bazen eşyalarını düşürür.
115
00:08:51,760 --> 00:08:56,097
Simon, üç federal ajanı öldürmekten
zaten başın yanacak.
116
00:08:56,098 --> 00:08:59,643
Bilmezlikten gelme,
aptal numarası yapma zamanı çoktan geçti.
117
00:09:01,103 --> 00:09:06,108
Teddy Redwine senin ürününü
ve bu altın dövmeleri araştırıyordu.
118
00:09:07,109 --> 00:09:10,361
Lucy Cook senin kuryelerinden biriydi.
119
00:09:10,362 --> 00:09:15,325
Ne oldu? Abuelo onu neye ikna etti?
Ortaklığa mı? Kızı o yüzden mi vurdun?
120
00:09:18,787 --> 00:09:21,498
Dedim ya,
bu insanların hiçbirini tanımıyorum.
121
00:09:31,216 --> 00:09:33,594
Değişiklik yapalım mı? Ben konuşayım mı?
122
00:09:38,265 --> 00:09:42,269
Patronunun dediğine göre
Lucy Cook'u sen öldürmüşsün. Neden?
123
00:09:43,103 --> 00:09:44,104
Kimi?
124
00:09:46,356 --> 00:09:48,483
Size yamuk mu yapmıştı?
125
00:09:49,735 --> 00:09:53,447
Olabilir. Bilemeyeceğim.
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
126
00:09:57,743 --> 00:09:58,910
Neden öldürdün?
127
00:10:01,204 --> 00:10:02,789
Onu bana yıkamazsın.
128
00:10:04,499 --> 00:10:06,251
Kime yıkayım, sen söyle.
129
00:10:07,961 --> 00:10:11,131
Daha kaç kere söyleyeceğim?
Diyecek bir şeyim yok.
130
00:10:11,715 --> 00:10:14,175
{\an8}Tek bir bölgeyle sınırlı bir olaydı.
131
00:10:14,176 --> 00:10:16,802
Park güvenli ve ziyaretçilere açık.
132
00:10:16,803 --> 00:10:21,849
Parkta son zamanlarda yaşanan ölümlerin
birbiriyle bağlantılı olduğu...
133
00:10:21,850 --> 00:10:24,769
Hamilton düzgün konuşmak için
çok uğraşıyor.
134
00:10:24,770 --> 00:10:28,397
{\an8}Soruşturmanın önceki adımları sayesinde
o yeri tespit ettik.
135
00:10:28,398 --> 00:10:29,815
{\an8}Efendim, son bir soru.
136
00:10:29,816 --> 00:10:33,611
Benim çukura düşmem sayesinde
tespit edildiğini söylemeyelim.
137
00:10:33,612 --> 00:10:36,365
- Önemli olan...
- Adamın keyfini kaçırmayalım.
138
00:10:36,907 --> 00:10:39,910
Ne zamandır ilk kez
Lawrence'ın yüzü gülüyor.
139
00:10:40,535 --> 00:10:41,620
Fazla sürmez.
140
00:10:43,955 --> 00:10:47,209
- Lucy Cook'u onlar öldürmemiş olabilir.
- Ne?
141
00:10:48,085 --> 00:10:53,799
Başlarındaki adama, Simon'a
Lucy'nin resmini gösterdiğimde şaşırdı.
142
00:10:54,675 --> 00:10:58,637
Pek sanmam. Yanlış anlamış olabilir misin?
143
00:11:01,431 --> 00:11:02,808
Ben odada değildim.
144
00:11:04,434 --> 00:11:06,227
Ama Lucy onun elemanıydı.
145
00:11:06,228 --> 00:11:09,772
Abuelo ve Teddy Redwine'ı
onun öldürdüğünü de biliyoruz.
146
00:11:09,773 --> 00:11:11,608
Ya da çetesinden birinin.
147
00:11:13,985 --> 00:11:16,654
Adamın haberi olmadan
öldürmüş olabilirler mi?
148
00:11:16,655 --> 00:11:19,073
Öyle bir örgütte ona cesaret edemezler.
149
00:11:19,074 --> 00:11:22,786
Belki de tepki vermesi
şaşırdığından değildir.
150
00:11:24,121 --> 00:11:27,623
- Kızdan hoşlandığı içindir.
- O öyle biri değil.
151
00:11:27,624 --> 00:11:29,417
Ama Lucy'nin arkadaşı Summer,
152
00:11:29,418 --> 00:11:32,837
Lucy'nin bir kaçakçıyla
ilişki yaşadığını söylemişti.
153
00:11:32,838 --> 00:11:36,173
O kişi Simon'sa,
emri kendisi vermiş bile olsa
154
00:11:36,174 --> 00:11:40,761
kızı ilk kez o hâlde görünce
boş bulunmuştur.
155
00:11:40,762 --> 00:11:44,056
Abuelo infaz edilmiş,
kafasından vurulup gömülmüş.
156
00:11:44,057 --> 00:11:46,643
Teddy Redwine boğulup nehre atılmış.
157
00:11:47,644 --> 00:11:49,104
Bunlar kesin cinayet.
158
00:11:50,480 --> 00:11:53,899
Lucy Cook ise
bacağından vurulmuş, kovalanmış,
159
00:11:53,900 --> 00:11:56,318
bir gece saklanmış ve uçurumdan düşmüş.
160
00:11:56,319 --> 00:11:58,946
- Kesin bir şey yok.
- Evet, farklı görünüyor.
161
00:11:58,947 --> 00:12:01,824
Yine de
silahlı adamları görmezden gelemeyiz.
162
00:12:01,825 --> 00:12:05,120
Simon irkilmese
şimdiye dosyayı kapatmış olurduk.
163
00:12:06,663 --> 00:12:07,748
Ama irkildi.
164
00:12:11,209 --> 00:12:13,419
Tüfeklerde balistik inceleme yapalım.
165
00:12:13,420 --> 00:12:16,464
- Belirli bir şey var mı?
- 284'lük atanlara bakalım.
166
00:12:16,465 --> 00:12:20,134
Tamam. Madende arama devam ediyor.
O bölgelere de bakacağız.
167
00:12:20,135 --> 00:12:21,595
Liste burada.
168
00:12:24,097 --> 00:12:26,391
- İllaki biri eşleşecektir.
- Evet.
169
00:12:27,225 --> 00:12:28,852
Bir tek çarpma sesi eksik.
170
00:12:31,438 --> 00:12:35,108
Altı üstü korucu olduğunu fark edip
dünyaya geri dönüyorsun ya.
171
00:12:40,697 --> 00:12:41,698
Hah, çarpma sesi.
172
00:12:42,783 --> 00:12:44,910
Vasquez, hadi.
173
00:12:54,336 --> 00:12:56,505
Lucy Cook'un rotası bir garip.
174
00:12:57,214 --> 00:12:58,215
Nasıl yani?
175
00:12:59,382 --> 00:13:01,217
Geri geri gidersek
176
00:13:01,218 --> 00:13:05,054
El Capitan'den, buradaki zirveden
düştüğünü biliyoruz.
177
00:13:05,055 --> 00:13:06,223
Tamam mı?
178
00:13:06,765 --> 00:13:10,644
Av kulübesi de buradaydı.
179
00:13:11,353 --> 00:13:12,938
Vurulduğu tepe.
180
00:13:14,064 --> 00:13:17,024
Teslimatı yaptıkları yer şurası.
181
00:13:17,025 --> 00:13:20,277
Şişeyi bulduğum yer de burası.
182
00:13:20,278 --> 00:13:22,071
İzler burada başlıyor.
183
00:13:22,072 --> 00:13:24,490
- Maden burada mı?
- Daha doğuda. Şurada.
184
00:13:24,491 --> 00:13:27,201
- Bu bölgede ne var?
- Kamp alanı. Birkaç ev.
185
00:13:27,202 --> 00:13:31,790
- Kaçıyor muydu? Saklanıyor muydu?
- Teslimatı yapmış ya. Henüz kaçmıyordu.
186
00:13:33,333 --> 00:13:34,751
Burada ne yapıyordu?
187
00:13:36,419 --> 00:13:39,339
- Atlayıp bir göz atalım mı?
- Evet.
188
00:13:39,965 --> 00:13:41,383
Arabaya atlayıp yani.
189
00:13:42,884 --> 00:13:47,096
Kamp alanı kalabalık.
Kendi işini kurduysa burada müşteri bol.
190
00:13:47,097 --> 00:13:50,100
Önce buraya hap getirip
sonra Abuelo'ya gitmiştir.
191
00:13:50,725 --> 00:13:53,562
- Öyleyse rota mantıklı.
- Ama adam neden irkildi?
192
00:13:55,814 --> 00:13:58,774
Belki bu tarafta
yanlış kişilere satış yapmıştır.
193
00:13:58,775 --> 00:14:02,236
Kurye olduğunu bildiklerinden
peşine düşmüşlerdir.
194
00:14:02,237 --> 00:14:04,280
Bu dosya kapanmayacak bu gidişle.
195
00:14:04,281 --> 00:14:05,531
Balistik incelemede
196
00:14:05,532 --> 00:14:08,576
Simon'ın silahlarıyla
eşleşme çıkarsa kapanır.
197
00:14:08,577 --> 00:14:09,661
Umarım öyle olur.
198
00:14:11,788 --> 00:14:14,373
Yolunu mu kaybettin?
Sen buralara gelmezdin.
199
00:14:14,374 --> 00:14:17,585
Merhaba Mary.
Korucu Vasquez'e etrafı gösteriyorum.
200
00:14:17,586 --> 00:14:19,086
Salıncak arkadaşım.
201
00:14:19,087 --> 00:14:21,755
Roscoe'yu gezdirmeye çıktık.
202
00:14:21,756 --> 00:14:24,675
- Tam yürüyüş günü.
- Evet, kesinlikle öyle.
203
00:14:24,676 --> 00:14:25,886
İzninizle.
204
00:14:33,310 --> 00:14:35,020
Balık tutacak yeni yer mi buldun?
205
00:14:35,770 --> 00:14:38,023
Bisiklete binmek istemedim,
206
00:14:38,607 --> 00:14:40,442
nehir boyunca yürüyüp geldim.
207
00:14:41,651 --> 00:14:42,777
Bir şey bulamadım.
208
00:14:43,695 --> 00:14:44,945
Nereden geldin?
209
00:14:44,946 --> 00:14:48,407
- Senin evin benimkinin orada.
- Bir aydır değil.
210
00:14:48,408 --> 00:14:51,452
Söyledim ya,
burada ucuza kiralık bir yer buldum.
211
00:14:51,453 --> 00:14:54,789
- Satın alacak kadar para vermiyorsunuz.
- Unutmuşum.
212
00:14:55,624 --> 00:14:58,043
Hayır, beni dinlemiyorsun da ondan.
213
00:14:58,543 --> 00:15:00,044
- Doğru.
- Evet.
214
00:15:00,045 --> 00:15:04,632
Baksana, kulağına Lucy Cook hakkında
herhangi bir söylenti geldi mi?
215
00:15:04,633 --> 00:15:07,468
Söylenti mi? Duman sinyali mi diyecektin?
216
00:15:07,469 --> 00:15:10,846
- Yağmur dansı yaparken mi?
- Balık tutamayınca huysuz oluyorsun.
217
00:15:10,847 --> 00:15:13,223
Annesi eskiden burada yaşamış ya...
218
00:15:13,224 --> 00:15:16,311
Neden? O iş bitmedi mi?
219
00:15:17,520 --> 00:15:19,731
Eksik parçaları bulmaya çalışıyorum.
220
00:15:21,107 --> 00:15:22,108
Bul o zaman.
221
00:15:28,448 --> 00:15:30,784
- Resim yapabilir miyiz?
- Evet.
222
00:15:38,083 --> 00:15:40,502
- At nalı mı buldun?
- Nal.
223
00:15:41,086 --> 00:15:42,587
Evet, ayaklarının altına.
224
00:15:43,088 --> 00:15:44,464
Taşlı yerlerde yürürken
225
00:15:45,590 --> 00:15:46,925
ayaklarını koruyor.
226
00:15:52,138 --> 00:15:53,431
Bu sensin!
227
00:15:57,185 --> 00:15:59,020
Eskiden kalma.
228
00:15:59,604 --> 00:16:01,314
Çok eskiden kalma.
229
00:16:15,161 --> 00:16:16,246
Ne istemiştiniz?
230
00:16:19,165 --> 00:16:21,126
- Merhaba.
- Merhaba.
231
00:16:22,127 --> 00:16:24,586
Arazinize girdim, kusura bakmayın.
232
00:16:24,587 --> 00:16:27,298
Naya'yı arıyorum.
Burada olabilir dediler de.
233
00:16:28,925 --> 00:16:30,760
Sanırım karakolda.
234
00:16:31,511 --> 00:16:32,595
Aradım ama açmadı.
235
00:16:33,638 --> 00:16:35,889
Parkta her yerde telefon çekmiyor.
236
00:16:35,890 --> 00:16:39,184
Evde kocam var, ona sorabilirim.
Kendisi federal ajan.
237
00:16:39,185 --> 00:16:40,603
Birlikte çalışıyorlar.
238
00:16:44,607 --> 00:16:48,610
- Kocan burada, Naya başka yerde mi?
- Gittiğinde burada değildim.
239
00:16:48,611 --> 00:16:50,655
Sanırım parkın aracıyla gitti.
240
00:16:55,702 --> 00:16:57,704
- Sorabilirim istersen.
- Yok.
241
00:16:59,914 --> 00:17:00,999
Gerek yok.
242
00:17:03,460 --> 00:17:04,668
Karakola bakayım.
243
00:17:04,669 --> 00:17:06,254
- Sağ ol.
- Rica ederim.
244
00:17:08,048 --> 00:17:11,134
Bayan Jill, fıstık ezmeli tost yapalım mı?
245
00:17:12,010 --> 00:17:13,053
Hey!
246
00:17:14,971 --> 00:17:18,224
G-man! Nasılsın? Gel bir sarılalım!
247
00:17:18,808 --> 00:17:20,477
Pardon, kimsiniz siz?
248
00:17:22,729 --> 00:17:24,439
Bence o kim olduğumu biliyor.
249
00:17:25,440 --> 00:17:26,524
Annen nerede?
250
00:17:27,108 --> 00:17:29,736
İşe gitti. Ben Bayan Jill'le kalıyorum.
251
00:17:31,029 --> 00:17:32,238
İşe mi gitti?
252
00:17:33,364 --> 00:17:34,491
Gider misin?
253
00:17:37,660 --> 00:17:38,495
Gel bakalım.
254
00:17:39,621 --> 00:17:40,789
Hop, nereye?
255
00:17:46,795 --> 00:17:49,756
Arkaya geçip saklan, tamam mı? Hadi!
256
00:17:51,299 --> 00:17:53,509
Çocuğumu çalamazsın Bayan Jill!
257
00:17:53,510 --> 00:17:55,637
- Polisi arıyorum!
- Polis benim!
258
00:17:57,889 --> 00:17:59,306
Seninle bir derdim yok.
259
00:17:59,307 --> 00:18:00,934
- Çekil önümden.
- Onu alamazsın!
260
00:18:03,353 --> 00:18:04,354
Lanet olsun!
261
00:18:06,314 --> 00:18:09,108
- Ona zarar verme!
- Önce o saldırdı!
262
00:18:09,109 --> 00:18:10,610
Onu alamazsın!
263
00:18:12,862 --> 00:18:16,783
Sana karışma demiştim!
264
00:18:20,036 --> 00:18:22,831
Gael! Gel buraya! Çabuk!
265
00:18:27,043 --> 00:18:29,962
- Pislik herif!
- Hey! Geri çekil! Bana bırak.
266
00:18:29,963 --> 00:18:32,965
- Senin yüzünden Naya! Senin yüzünden!
- Kapa çeneni!
267
00:18:32,966 --> 00:18:35,468
Burada durma! Git oğluna bak. Hadi!
268
00:18:40,807 --> 00:18:41,933
Gel.
269
00:18:43,810 --> 00:18:46,062
Geçti, yanındayım.
270
00:18:49,774 --> 00:18:50,775
Teşekkür ederim.
271
00:18:52,318 --> 00:18:55,113
Geçti artık, yanındayım.
272
00:19:04,205 --> 00:19:08,834
Bir daha bana çocuk bırakacak olursan
önce geçmişini araştıralım.
273
00:19:08,835 --> 00:19:12,463
Şiddete meyilli, sosyopat
aile üyeleri var mı diye bakalım.
274
00:19:14,674 --> 00:19:17,301
- Adam yanlış kişiye bulaşmış.
- Evet.
275
00:19:17,302 --> 00:19:20,555
Şansı varmış, zamanında yetiştin.
276
00:19:22,307 --> 00:19:23,308
İyi iş çıkardın.
277
00:19:23,850 --> 00:19:24,851
Evet.
278
00:19:25,351 --> 00:19:28,813
Gerçi ne yaptığımın farkında değildim.
Çok hızlı gelişti.
279
00:19:30,899 --> 00:19:36,695
Sadece Naya'nın
oğlunu kucaklamasını hatırlıyorum.
280
00:19:36,696 --> 00:19:39,616
Onlar adına sevinmek yerine şey hissettim...
281
00:19:42,076 --> 00:19:46,247
Çok güçlü bir kıskançlık duygusu.
282
00:19:52,670 --> 00:19:55,298
Ne biçim bir insan oldum ben böyle?
283
00:19:57,467 --> 00:19:58,968
Belki de hep böyleydim.
284
00:20:00,929 --> 00:20:06,476
Caleb'i kaybedince iyice gün yüzüne çıktı.
285
00:20:17,779 --> 00:20:20,615
Sükût ikrardan gelirmiş.
286
00:20:35,421 --> 00:20:36,673
Jill...
287
00:20:40,969 --> 00:20:42,178
Bence kusursuzdun.
288
00:20:44,555 --> 00:20:45,807
Sonra durum değişti.
289
00:21:34,689 --> 00:21:35,690
Alo?
290
00:22:27,992 --> 00:22:28,993
Selam.
291
00:22:29,786 --> 00:22:30,620
Selam.
292
00:22:34,791 --> 00:22:38,044
Benden önce davranman kötü oldu.
293
00:22:40,254 --> 00:22:42,423
Herkes seni taklit ettiğimi sanacak.
294
00:22:46,302 --> 00:22:47,303
Pardon.
295
00:22:53,017 --> 00:22:55,770
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
296
00:23:00,983 --> 00:23:03,694
Odayı boşaltın lütfen.
Yapacağımız testler var.
297
00:23:06,531 --> 00:23:08,241
Lütfen kimseye söyleme.
298
00:23:08,741 --> 00:23:09,909
Tabii ki.
299
00:23:17,625 --> 00:23:18,876
Aradığın için sağ ol.
300
00:23:21,421 --> 00:23:22,422
Kyle.
301
00:23:24,173 --> 00:23:25,216
Ben...
302
00:23:26,551 --> 00:23:28,428
Seni nezaketen çağırdım.
303
00:23:29,387 --> 00:23:32,849
Bu işin böyle yürümeyeceğini
bilmen gerektiğini düşündüm.
304
00:23:33,724 --> 00:23:37,060
Jill'le kapıldığınız
acı girdabından bahsediyorum.
305
00:23:37,061 --> 00:23:39,689
Sürdürülebilir değil,
ikiniz için de değil.
306
00:23:42,650 --> 00:23:47,363
Ne kadar acı çektiğinizi
hayal bile edemiyorum.
307
00:23:48,531 --> 00:23:51,491
Ben olsam dayanabilir miydim, bilmiyorum.
308
00:23:51,492 --> 00:23:56,789
Ama Jill'in
bunu atlatmasını istiyorum Kyle.
309
00:24:01,461 --> 00:24:06,674
Senin için ne kadar zor olsa da
atlatmasına yardım etmeni istiyorum.
310
00:24:31,574 --> 00:24:33,910
Öylece dikiliyorum, aletim hâlâ elimde...
311
00:24:35,077 --> 00:24:38,456
Kyle! İşte buradaymış. Bir bira alsana.
Kadeh kaldıralım...
312
00:24:42,126 --> 00:24:44,712
- Kahretsin Kyle.
- Ona hayır demen gerekirdi.
313
00:24:45,755 --> 00:24:49,675
- Anlayamadım, biraz açar mısın?
- Ona hayır demen gerekirdi!
314
00:24:59,143 --> 00:25:00,894
O senin eşindi Kyle.
315
00:25:00,895 --> 00:25:04,439
Kendini içkiye vuracağına
onunla konuşman gerekirdi.
316
00:25:04,440 --> 00:25:05,858
Pekâlâ koca adam.
317
00:25:06,567 --> 00:25:07,693
Sakin ol!
318
00:25:17,662 --> 00:25:20,331
Aranızdaki benzerliği şimdi anlıyorum.
319
00:25:57,410 --> 00:25:58,411
Kahretsin.
320
00:26:11,924 --> 00:26:13,633
Aklından ne geçiyordu?
321
00:26:13,634 --> 00:26:16,636
Sabah olunca herkes unutur mu dedin?
322
00:26:16,637 --> 00:26:19,348
Sarhoş sarhoş otele dalacaksın,
323
00:26:20,308 --> 00:26:23,811
adamın başına silah dayayacaksın,
sonra da unutulacak mı?
324
00:26:24,979 --> 00:26:26,522
Otelde değildik.
325
00:26:27,148 --> 00:26:29,316
Dışarıdaydık. Sarhoş da değildim.
326
00:26:29,317 --> 00:26:32,527
Sorulunca öyle söyle.
Bu küstah ses tonuyla bir de.
327
00:26:32,528 --> 00:26:34,739
Kesin çok işe yarar.
328
00:26:36,032 --> 00:26:36,866
İç şunu.
329
00:26:41,329 --> 00:26:43,538
Maguire'la aranızda ne var?
330
00:26:43,539 --> 00:26:46,167
Jill'le falan mı yattı?
331
00:26:47,668 --> 00:26:48,669
Hayır.
332
00:26:49,545 --> 00:26:50,795
Sadece hazzetmiyorum.
333
00:26:50,796 --> 00:26:53,673
Uzun zaman önce
başka yere gönderebilirdin.
334
00:26:53,674 --> 00:26:55,885
Bu noktaya gelmesine niye izin verdin?
335
00:26:59,555 --> 00:27:01,432
Temiz bir gömlek giy.
336
00:27:02,975 --> 00:27:04,977
Gidiyoruz, hadi.
337
00:27:05,645 --> 00:27:08,814
ISB'den Şef Yardımcısı
Sullivan'la konuştum.
338
00:27:09,523 --> 00:27:12,317
Dün geceki olayla ilgili
soruşturma bitene kadar
339
00:27:12,318 --> 00:27:16,447
görevden uzaklaştırıldığını
sana tebliğ etmemi istedi.
340
00:27:17,490 --> 00:27:21,952
Görevlerini Ajan Dixon devralacak,
gerekli bilgileri ona aktarırsın.
341
00:27:23,663 --> 00:27:27,832
Shane Maguire şikâyetçi olursa
o tabii ki ayrı bir mesele.
342
00:27:27,833 --> 00:27:32,630
Ama park açısından bakarsak
burada işin bitti.
343
00:27:35,549 --> 00:27:38,344
- Dosyaları toparlayayım.
- Tamam Kyle.
344
00:27:47,603 --> 00:27:51,899
Çok zevk aldığını
o kadar belli etmene gerek yoktu Lawrence.
345
00:27:58,447 --> 00:28:01,826
- Ne oluyor?
- Görevimi Ajan Dixon devralıyor.
346
00:28:04,036 --> 00:28:05,996
Dosyaları teslim edeceğimi söyledim.
347
00:28:06,956 --> 00:28:09,166
- Bu kadar mı yani?
- Bu kadar.
348
00:28:18,884 --> 00:28:22,345
Seni Miwok tarih kitaplarına mı yazsak?
349
00:28:22,346 --> 00:28:25,182
Topraklarımızdan kovulan ilk beyaz adam.
350
00:28:26,142 --> 00:28:28,185
En azından toplanman uzun sürmez.
351
00:28:29,729 --> 00:28:33,691
Ama daha önemlisi, yapabilir misin?
352
00:28:34,275 --> 00:28:35,359
Gidebilir misin?
353
00:28:41,157 --> 00:28:42,158
Bilmiyorum.
354
00:28:45,161 --> 00:28:48,122
O-let'-te yani Çakal Adam
355
00:28:49,457 --> 00:28:52,334
4.000 yıl önce
bu vadide Miwokları yaratmış.
356
00:28:53,419 --> 00:28:56,088
Ölüm sonrası için bize El-o'-win'i vermiş.
357
00:28:57,673 --> 00:29:01,385
Yani buradaki her şeyde
4.000 yıllık atalarımın ruhları var.
358
00:29:01,927 --> 00:29:05,514
Toprakta, suda, rüzgârda.
359
00:29:07,475 --> 00:29:10,978
Ağaçların arasında yürürken hissediyorum.
360
00:29:12,354 --> 00:29:16,358
Tüm sesler kesildiğinde onları duyuyorum.
361
00:29:17,443 --> 00:29:20,654
Ölme vaktim geldiğinde
ben de burada öleceğim.
362
00:29:22,406 --> 00:29:24,533
Ama başka bir yerde ölmeyi seçersem
363
00:29:25,618 --> 00:29:27,911
atalarım yine de yanımda olacak
364
00:29:27,912 --> 00:29:34,668
çünkü bu vadideki ruhlar
her birimizin içinde.
365
00:29:35,878 --> 00:29:42,510
Toprakta, suda ve rüzgârda oldukları gibi.
366
00:29:45,429 --> 00:29:48,056
Çocukken okuduğum
Lone Ranger çizgi romanında
367
00:29:48,057 --> 00:29:49,350
öyle yazıyordu yani.
368
00:29:56,607 --> 00:30:00,486
Bu yeni ajanlar
Lucy'yi senin kadar önemser mi?
369
00:30:01,070 --> 00:30:02,154
Umarım öyle olur.
370
00:30:05,241 --> 00:30:06,242
Ajanlar.
371
00:30:09,078 --> 00:30:10,538
Böyle olmasına üzüldüm.
372
00:30:28,138 --> 00:30:31,600
Balistik, Lucy Cook'taki mermiyle
eşleşen bir şey bulamadı.
373
00:30:32,643 --> 00:30:34,520
Dosyayı bir daha incele.
374
00:30:35,563 --> 00:30:37,897
Korucu Vasquez yardımcı olur.
375
00:30:37,898 --> 00:30:41,693
O kızın ölümünü uyuşturucu meselesine
bağlamamı istiyorlar.
376
00:30:41,694 --> 00:30:44,655
Dosyayı temiz bir şekilde
kapatmamı istiyorlar.
377
00:30:45,155 --> 00:30:48,158
Evet. Temizlik herkesin işine gelir.
378
00:30:49,410 --> 00:30:51,161
Ama her şeyi inceleyeceğim.
379
00:30:52,621 --> 00:30:53,622
Sağ ol.
380
00:31:04,341 --> 00:31:05,551
Bir saniye Bill.
381
00:31:24,653 --> 00:31:26,363
- Bir şey daha mı var?
- Evet.
382
00:31:27,197 --> 00:31:30,200
Başım zaten dertte,
bunları çaldığımı düşünmesinler.
383
00:31:30,826 --> 00:31:33,537
İş bitene kadar bende kalsın,
belki lazım olur.
384
00:31:57,728 --> 00:31:58,729
Kahretsin.
385
00:32:24,004 --> 00:32:28,800
ŞARJ OLUYOR
386
00:32:28,801 --> 00:32:30,970
YÜZ TANIMA
387
00:32:35,933 --> 00:32:38,894
Daha önce hiç yapmadım, artık şansımıza.
388
00:32:40,479 --> 00:32:41,939
Tek şansım bu zaten.
389
00:33:03,210 --> 00:33:04,294
Bir deneyelim.
390
00:33:33,741 --> 00:33:34,782
Evet.
391
00:33:34,783 --> 00:33:38,620
Eşleşmezse biyometrik veri de kullanıyor.
392
00:33:39,121 --> 00:33:41,206
Kaç kere deneyince kilitlenir?
393
00:33:41,707 --> 00:33:42,583
Bir saniye.
394
00:33:48,964 --> 00:33:51,008
- O ne?
- Formaldehit.
395
00:33:51,842 --> 00:33:53,177
Bu eski bir telefon.
396
00:33:54,053 --> 00:33:54,887
Şey yaparsak...
397
00:33:57,473 --> 00:33:59,349
Dokuları birazcık ısıtırsak
398
00:34:00,517 --> 00:34:05,272
cildi canlı algılamasına yetecek kadar
teknolojiyi kandırabiliriz belki.
399
00:34:17,576 --> 00:34:18,577
Bak sen şu işe.
400
00:34:24,083 --> 00:34:25,834
Telefon olarak kullanılmamış.
401
00:34:26,877 --> 00:34:28,378
Kurulum bile yapılmamış.
402
00:34:31,006 --> 00:34:32,049
İşte buradayım!
403
00:34:36,053 --> 00:34:38,430
- Müsaade eder misin?
- Tamamdır Kyle.
404
00:34:56,198 --> 00:34:57,199
Şuna bakın.
405
00:34:58,992 --> 00:35:00,661
Geyiklerle iyi anlaşıyorum.
406
00:35:16,635 --> 00:35:17,928
Kes şunu.
407
00:35:18,637 --> 00:35:20,013
Dalga geçip durma!
408
00:35:20,514 --> 00:35:21,932
Can sıkıyorsun.
409
00:35:31,900 --> 00:35:35,028
Alo. Önümüzdeki 24 saat içinde
benden haber almazsan
410
00:35:35,612 --> 00:35:38,115
cipimin torpido gözünde bir telefon var.
411
00:35:38,949 --> 00:35:40,199
Cipim evimde olacak.
412
00:35:40,200 --> 00:35:43,536
- Nasıl yani? Ne telefonu?
- Lucy Cook'un telefonu.
413
00:35:43,537 --> 00:35:44,663
Nerede buldun?
414
00:35:46,039 --> 00:35:47,374
Kimseye söyleme.
415
00:36:01,972 --> 00:36:05,224
- Alo.
- Shane Maguire'ı tutuklamam gerek.
416
00:36:05,225 --> 00:36:07,185
Uyuşturucu işine bulaşmış.
417
00:36:07,186 --> 00:36:09,271
Lucy Cook'u öldürmüş de olabilir.
418
00:36:09,855 --> 00:36:11,982
O yüzden beni hedef alacaktır.
419
00:36:12,816 --> 00:36:14,942
Konuşacağını düşünüyorum.
420
00:36:14,943 --> 00:36:17,237
Sanderson'ı, her şeyi anlatacaktır.
421
00:36:19,615 --> 00:36:21,992
Üzgünüm ama başka seçeneğim yok.
422
00:36:25,454 --> 00:36:27,122
Belki böylesi daha iyi olur.
423
00:36:30,375 --> 00:36:31,376
Dikkatli ol.
424
00:39:28,136 --> 00:39:29,012
Geliyor.
425
00:40:33,076 --> 00:40:37,330
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
425
00:40:38,305 --> 00:41:38,339