1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,785 --> 00:00:16,286
Onu öldürenler bunlar mı?
3
00:00:16,287 --> 00:00:17,705
Akla yatkın.
4
00:00:19,123 --> 00:00:20,040
Ne oldu?
5
00:00:20,041 --> 00:00:21,624
Bu insanları tanımıyorum.
6
00:00:21,625 --> 00:00:24,044
- Lucy'yi onlar öldürmemiş olabilir.
- Ne?
7
00:00:24,045 --> 00:00:26,630
Kaçırılması vakasına ben bakmıştım.
8
00:00:27,506 --> 00:00:28,340
Merhaba!
9
00:00:28,924 --> 00:00:31,843
Oğulları. Pisliğin teki çocuğu yakalamış.
10
00:00:31,844 --> 00:00:34,512
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
11
00:00:34,513 --> 00:00:37,807
Jill'le kapıldığınız
acı girdabından bahsediyorum.
12
00:00:37,808 --> 00:00:40,477
Sürdürülebilir değil,
ikiniz için de değil.
13
00:00:40,478 --> 00:00:42,395
Lucy'nin DNA sonuçları.
14
00:00:42,396 --> 00:00:45,356
Rory Cook yok mu? Babası değilse...
15
00:00:45,357 --> 00:00:48,985
Bizim komşumuzdu.
Bir papazın ailesiyle yaşıyordu.
16
00:00:48,986 --> 00:00:50,446
Grace olarak tanıyordum.
17
00:00:51,864 --> 00:00:52,864
Hayır demeliydin.
18
00:00:52,865 --> 00:00:54,241
O senin eşindi Kyle.
19
00:00:56,327 --> 00:00:58,912
Park açısından bakarsak burada işin bitti.
20
00:00:58,913 --> 00:01:01,540
Bu işe bulaştıysan öğreneceğim.
21
00:01:02,124 --> 00:01:03,792
Sonra ne olacak?
22
00:01:03,793 --> 00:01:07,129
Tam olarak ne yapacaksın?
23
00:01:10,049 --> 00:01:11,425
Geliyor.
24
00:02:53,944 --> 00:02:55,988
Ben Turner. Mesaj bırakın.
25
00:06:04,843 --> 00:06:06,345
Kan hâlâ sıcak, Kyle.
26
00:06:07,805 --> 00:06:09,014
Yavaşlıyorsun.
27
00:06:09,848 --> 00:06:12,267
Hasta geyikler gibisin.
28
00:06:14,853 --> 00:06:16,814
Böyle olması gerekmiyordu.
29
00:06:18,649 --> 00:06:21,485
Benim dünyama karışmayacaktın,
ben de seninkine.
30
00:06:23,070 --> 00:06:24,655
Kimse zarar görmeyecekti.
31
00:06:25,906 --> 00:06:28,867
Ne ben ne sen ne Jill.
32
00:06:30,494 --> 00:06:31,995
Tek yapman gereken, Kyle...
33
00:06:34,540 --> 00:06:36,667
...anlaşmaya uymaktı.
34
00:06:55,018 --> 00:06:57,062
Son mermiyi harcamayacaktın Kyle.
35
00:07:03,193 --> 00:07:04,736
Kurcalamasan olmaz mıydı?
36
00:07:05,404 --> 00:07:06,447
Peşine düşmesen?
37
00:07:18,500 --> 00:07:21,044
Bu parkta senin için bir şey kalmadı Kyle.
38
00:07:27,217 --> 00:07:28,594
Oğlunun yanına git.
39
00:07:40,856 --> 00:07:41,857
Silahı bırak.
40
00:07:48,405 --> 00:07:49,406
Turner'ı buldum.
41
00:07:53,994 --> 00:07:56,913
Hey! Turner! Turner, yanındayım.
42
00:07:56,914 --> 00:07:59,124
Hey! Uyuma!
43
00:08:01,001 --> 00:08:02,002
Turner?
44
00:08:02,794 --> 00:08:03,670
Turner!
45
00:08:22,439 --> 00:08:24,024
Dünyaya tekrar hoş geldin.
46
00:08:25,943 --> 00:08:28,529
Dün gece seni getirdiklerinde baygındın.
47
00:08:29,279 --> 00:08:34,034
Doktorlar kurşunu çıkardı.
Biraz dinlenirsen bir şeyin kalmazmış.
48
00:08:35,202 --> 00:08:37,495
- Maguire?
- Öldü.
49
00:08:37,496 --> 00:08:41,457
Rezil herifin tekiymiş.
Sen benden önce anlamışsın.
50
00:08:41,458 --> 00:08:43,335
Vasquez olanları anlattı.
51
00:08:44,086 --> 00:08:45,962
Lucy'nin telefonunu gösterdi.
52
00:08:45,963 --> 00:08:47,130
İyi yapmış.
53
00:08:48,340 --> 00:08:49,758
Öyle oldu, evet.
54
00:08:51,760 --> 00:08:52,843
Kendisi de geldi.
55
00:08:52,844 --> 00:08:54,220
Nasılsın?
56
00:08:54,221 --> 00:08:56,181
Son görüşmemizden daha iyiyim.
57
00:08:56,765 --> 00:08:58,267
Çıtayı düşük tutmuşsun.
58
00:08:59,059 --> 00:09:00,894
Sana su getireyim.
59
00:09:10,445 --> 00:09:13,782
Sana teşekkür etme fırsatım oldu mu,
hatırlamıyorum.
60
00:09:14,366 --> 00:09:15,741
Olmadı ama sorun değil.
61
00:09:15,742 --> 00:09:18,662
Gezintiye çıkmıştım.
Atları sevdiğimi biliyorsun.
62
00:09:20,581 --> 00:09:23,124
Şansım varmış ki Milch bu işi sana yıkmış.
63
00:09:23,125 --> 00:09:25,961
Sana uğur getiriyorum galiba.
64
00:09:26,545 --> 00:09:27,713
Onu bilemeyeceğim.
65
00:09:28,213 --> 00:09:33,718
Sen geldikten sonra vuruldum,
madende havaya uçtum, görevden alındım...
66
00:09:33,719 --> 00:09:35,304
Uğur da bir yere kadar.
67
00:09:35,804 --> 00:09:38,974
- Evet ama en azından Maguire'ı hakladın.
- Evet.
68
00:09:40,684 --> 00:09:43,353
Lucy'yi bu işe bulaştıran oymuş.
69
00:09:43,937 --> 00:09:46,355
Kız risk teşkil etmeye başlamış sanırım.
70
00:09:46,356 --> 00:09:49,483
Savsaklamaya başlamış
ya da kendi işini kurmaya kalkmış.
71
00:09:49,484 --> 00:09:52,778
Sabah Ajan Dixon'la
Maguire'ın kampına gittik.
72
00:09:52,779 --> 00:09:54,989
Bir sürü uyuşturucu ve para bulduk.
73
00:09:54,990 --> 00:09:57,658
Bir sandık dolusu da gömülü silah çıktı.
74
00:09:57,659 --> 00:10:00,579
Tüfek, tabanca...
Savaş başlatmaya yetecek kadar vardı.
75
00:10:02,748 --> 00:10:05,750
Ajan Dixon'a
Lucy'deki kurşunla eşleşen var mı diye
76
00:10:05,751 --> 00:10:07,586
Balistik'e gönderelim dedim.
77
00:10:10,088 --> 00:10:10,922
Ne?
78
00:10:13,592 --> 00:10:17,595
Şehir polisiyken ormanda rahatça dolaşan
bir korucuya dönüştün.
79
00:10:17,596 --> 00:10:20,139
Demek ki görevimi hakkıyla yapmışım.
80
00:10:20,140 --> 00:10:22,726
Evet, yani... "Rahat" kısmına katılmıyorum.
81
00:10:23,727 --> 00:10:27,356
"Orman kazalarında ölme ihtimali
biraz azalmış" desek daha doğru.
82
00:10:30,984 --> 00:10:34,696
Ama itiraf edeyim,
ormanda olmak hoşuma gitmeye başladı.
83
00:10:36,615 --> 00:10:38,033
Evet, zamanla öyle olur.
84
00:10:40,494 --> 00:10:43,497
Harper Tepesi yakınlarında bir patika var.
85
00:10:44,331 --> 00:10:49,543
Birkaç kere gittim,
her gittiğimde tatlı bir koku alıyordum.
86
00:10:49,544 --> 00:10:52,004
Sonra fark ettim ki...
87
00:10:52,005 --> 00:10:53,714
- Kavak yaprakları.
- Evet.
88
00:10:53,715 --> 00:10:56,008
Yere dökülenler.
89
00:10:56,009 --> 00:11:00,222
At üzerine basınca eziliyorlar.
Koku o zaman ortaya çıkıyor.
90
00:11:04,017 --> 00:11:06,728
Olanları düşünürsek gayet iyi görünüyor.
91
00:11:07,729 --> 00:11:09,397
Seninle görüşmek isteyecektir.
92
00:11:09,398 --> 00:11:13,275
Bir şişe hap yutmanın
kimsenin anlatmadığı şöyle bir yönü var.
93
00:11:13,276 --> 00:11:16,655
Numara yapmadıklarında
insanlar yüzüne bir tuhaf bakıyor.
94
00:11:19,866 --> 00:11:24,746
Kyle'ın o bakışını bir kere gördüm zaten.
Tekrar görmeye henüz hazır değilim.
95
00:11:26,665 --> 00:11:28,500
Ama iyi olmasına sevindim.
96
00:11:31,962 --> 00:11:35,215
Her şey yolunda mı?
97
00:11:40,470 --> 00:11:42,055
Sana bir şey diyeceğim.
98
00:11:45,642 --> 00:11:52,190
Bana bakışını kökten değiştirebilir.
99
00:11:53,775 --> 00:11:56,236
Sana çok acı çektirdiğim için
100
00:11:57,404 --> 00:11:59,488
değişirse anlayışla karşılarım.
101
00:11:59,489 --> 00:12:00,615
Hatta...
102
00:12:03,243 --> 00:12:05,871
...çekip gitsen de anlayışla karşılarım.
103
00:12:11,126 --> 00:12:15,338
Sean Sanderson adında bir adam vardı.
104
00:12:17,174 --> 00:12:18,300
Caleb'i o öldürdü.
105
00:12:20,719 --> 00:12:24,054
Kyle uzun bir müddet olayı çözemedi.
106
00:12:24,055 --> 00:12:28,476
Daha sonra çözmesi
Shane Maguire sayesinde oldu.
107
00:12:28,477 --> 00:12:32,522
Göç hareketlerini takip etmek için
parka kamera yerleştirmiş.
108
00:12:35,859 --> 00:12:39,905
Görüntüleri incelerken bir şey görmüş...
109
00:12:46,077 --> 00:12:47,746
Sanderson'ı. Yanında da...
110
00:12:49,748 --> 00:12:50,749
Caleb varmış.
111
00:12:55,462 --> 00:13:00,509
Shane görüntüleri bize getirip
adamı öldürmesine izin vermemizi istedi.
112
00:13:02,719 --> 00:13:06,680
Ama Kyle emin olmak istiyordu.
113
00:13:06,681 --> 00:13:10,977
Adamı tutukladığında
elinde kesin kanıt olsun istiyordu.
114
00:13:12,813 --> 00:13:18,985
Ama çocuğumuza yaptıklarından sonra...
115
00:13:22,489 --> 00:13:23,698
O adamı tutuklamak...
116
00:13:26,034 --> 00:13:30,162
Mahkeme salonunda oturup
konuşmasını dinlemek,
117
00:13:30,163 --> 00:13:33,458
ceza almasını ummak...
118
00:13:38,463 --> 00:13:43,051
Ben de Kyle'a söylemeden
119
00:13:44,636 --> 00:13:49,432
Shane'e para verdim.
120
00:13:51,935 --> 00:13:53,562
"Sanderson'la görüş" dedim.
121
00:13:56,439 --> 00:13:59,275
Adama şantaj yapıp ormana çağırmasını,
122
00:13:59,276 --> 00:14:02,571
sonra çocuğumu öldürdüğü için
onu öldürmesini istedim.
123
00:14:06,575 --> 00:14:07,659
Kyle da
124
00:14:09,202 --> 00:14:12,330
Sanderson için
kayıp ihbarı yapılınca öğrendi.
125
00:14:14,666 --> 00:14:20,421
Sanırım ilişkimizi asıl bitiren şey
Caleb'i kaybetmemiz değil,
126
00:14:20,422 --> 00:14:24,843
benim Kyle'a ihanet etmemdi.
127
00:14:29,014 --> 00:14:30,640
Onu kaldıramadı.
128
00:14:34,185 --> 00:14:36,730
Sanırım sen de kaldıramayacaksın.
129
00:14:41,401 --> 00:14:42,402
Ama...
130
00:14:43,987 --> 00:14:47,324
En azından sana bir şans vereyim dedim.
131
00:14:58,084 --> 00:14:59,710
- Tebrikler!
- Bravo.
132
00:14:59,711 --> 00:15:01,420
- Yürü be Vasquez!
- İyiydi!
133
00:15:01,421 --> 00:15:02,505
Teşekkürler.
134
00:15:07,844 --> 00:15:10,513
"Sevgili Kahraman Korucu..."
Vesaire vesaire.
135
00:15:12,307 --> 00:15:14,059
Bizi kötü gösteriyorsun.
136
00:15:18,897 --> 00:15:21,858
Fena olmadığın ve hayatta kaldığın için.
137
00:15:23,360 --> 00:15:24,361
Teşekkürler.
138
00:15:25,987 --> 00:15:28,948
- Ortak pasta böyle alınır.
- Paylaşmam mı gerekiyor?
139
00:15:28,949 --> 00:15:33,328
Vasquez, Maguire'ın silahlarını
balistik inceleme için sisteme kaydedelim.
140
00:15:42,128 --> 00:15:43,254
Yardım eder misin?
141
00:15:43,922 --> 00:15:45,966
Çaba gösterdim diye takdir alır mıyım?
142
00:15:47,133 --> 00:15:48,134
Mümkün.
143
00:15:49,469 --> 00:15:51,554
Neyse, tamam. Başka işim yok zaten.
144
00:16:36,141 --> 00:16:38,226
Benim için endişelenmene gerek yok.
145
00:16:43,273 --> 00:16:44,816
İyi olacağım.
146
00:16:50,822 --> 00:16:51,823
Söz.
147
00:16:59,998 --> 00:17:01,082
Şimdi sıra sende.
148
00:17:04,419 --> 00:17:06,087
Söz ver Kyle.
149
00:17:13,428 --> 00:17:15,221
Gülüşü hâlâ kulaklarımda.
150
00:17:17,348 --> 00:17:20,060
Sonunda sesi tizleşirdi ya.
151
00:17:21,978 --> 00:17:24,355
Koşarken kafası sağa sola sallanırdı.
152
00:17:28,359 --> 00:17:30,278
Saçı çimen kokardı.
153
00:17:32,822 --> 00:17:33,823
Onu görüyorum.
154
00:17:37,452 --> 00:17:40,288
Konuşuyoruz. Oyun oynuyoruz.
155
00:17:42,916 --> 00:17:44,918
Bunlar delilik alameti, biliyorum
156
00:17:46,211 --> 00:17:47,504
ama umurumda değil.
157
00:17:48,463 --> 00:17:49,464
Değer.
158
00:18:00,934 --> 00:18:01,935
Peki.
159
00:18:04,562 --> 00:18:05,688
Tamam, söz.
160
00:18:59,325 --> 00:19:00,243
Ajan Turner.
161
00:19:02,036 --> 00:19:03,037
Bayan Avalos.
162
00:19:04,455 --> 00:19:05,665
Nasılsınız?
163
00:19:06,875 --> 00:19:08,167
İyileşiyorum, sağ olun.
164
00:19:08,168 --> 00:19:12,380
Sean Sanderson'la ilgili konuşmamıza
devam etmek istedim.
165
00:19:13,214 --> 00:19:14,256
Tahmin etmiştim.
166
00:19:14,257 --> 00:19:19,261
Yetki alanınızda gerçekleşen
suç faaliyetleri dikkate alındığında...
167
00:19:19,262 --> 00:19:22,097
- Artık yetkim yok.
- Evet, biliyorum ama...
168
00:19:22,098 --> 00:19:25,143
- O zamanlar da yetkim olmamalıydı.
- Ne anlamda?
169
00:19:29,439 --> 00:19:33,484
Sanderson'ın kaybolduğu dönemde
durumum pek iyi değildi.
170
00:19:35,320 --> 00:19:37,405
Aramayı benim yönetmemem gerekirdi.
171
00:19:40,450 --> 00:19:43,535
Başkasına devretsem belki bulunurdu.
172
00:19:43,536 --> 00:19:46,538
Yaptığınız herhangi bir hata
ölüme sebebiyetten...
173
00:19:46,539 --> 00:19:50,043
İfade vermem, form doldurmam gerekiyorsa
seve seve yaparım.
174
00:19:50,710 --> 00:19:52,879
Bay Sanderson'a sizce ne oldu?
175
00:19:59,761 --> 00:20:01,179
Kim bilir?
176
00:20:02,555 --> 00:20:05,225
Bazen hiç anlam veremediğimiz
olaylar da olur.
177
00:20:26,162 --> 00:20:27,163
Selam.
178
00:20:28,289 --> 00:20:30,250
Evine uğramıştım.
179
00:20:35,964 --> 00:20:37,507
Senin çekmecenden aldım.
180
00:20:38,383 --> 00:20:41,010
Sende kalsın. Ben biraz ara vereceğim.
181
00:20:49,852 --> 00:20:51,938
Arkadaşlarla konuştuk da...
182
00:20:53,398 --> 00:20:54,941
Artık olay bittiğine göre
183
00:20:56,693 --> 00:20:59,404
Lucy'nin cesedini morgdan almak istiyoruz.
184
00:21:00,405 --> 00:21:02,407
Usulünce El-o'-win'e göndereceğiz.
185
00:21:03,116 --> 00:21:04,242
Annesinin yanına.
186
00:21:06,202 --> 00:21:07,745
Peki ya babası?
187
00:21:08,496 --> 00:21:10,623
Rory'nin orada olacağını sanmam.
188
00:21:11,332 --> 00:21:13,126
Kızın babası Rory değildi.
189
00:21:13,918 --> 00:21:15,085
Anlamadım?
190
00:21:15,086 --> 00:21:16,963
Lucy'nin DNA'sını inceledik.
191
00:21:17,714 --> 00:21:18,965
Babası Rory değilmiş.
192
00:21:19,924 --> 00:21:20,925
Hadi ya.
193
00:21:23,303 --> 00:21:24,846
Kim olduğu yazıyor muydu?
194
00:21:25,763 --> 00:21:29,224
Aileye yakındın ya,
belki sen biliyorsundur diye düşündüm.
195
00:21:29,225 --> 00:21:31,644
İmalı konuşma, o kadar yakın değildim.
196
00:21:35,231 --> 00:21:36,064
Ne diyorsun?
197
00:21:36,065 --> 00:21:39,526
Buraya dönmeden önce
Lucy gerçek babasının yanında mıymış?
198
00:21:39,527 --> 00:21:40,819
Bilmiyorum.
199
00:21:40,820 --> 00:21:45,073
Kaybolduğu dönemde, Lucy'yi
Rory'nin öldürdüğünden o kadar emindim ki
200
00:21:45,074 --> 00:21:47,160
yeterince arama yapmadım.
201
00:21:48,244 --> 00:21:50,038
Dışarıda bir yerdeymiş, bense...
202
00:21:51,581 --> 00:21:54,667
- Onu bulmam gerekirdi.
- Şimdi öyle demesi kolay.
203
00:21:55,918 --> 00:21:58,129
Seni o zaman izlediğimi hatırlıyorum.
204
00:21:58,629 --> 00:21:59,964
Bir yanlışın olmadı.
205
00:22:04,552 --> 00:22:06,429
Söylerim, cenazeyi teslim ederler.
206
00:22:09,015 --> 00:22:10,141
Sağ ol.
207
00:22:12,101 --> 00:22:13,102
Emin misin?
208
00:22:16,022 --> 00:22:18,024
Görüşürüz o zaman.
209
00:22:18,858 --> 00:22:21,276
Yalnız bastığın yere dikkat et.
210
00:22:21,277 --> 00:22:24,280
Yoksa Wuyi ayağından kapıp
gölün dibine çekebilir.
211
00:22:25,531 --> 00:22:29,744
Ama o hayalet
sadece isteyenleri kapıyormuş.
212
00:22:31,162 --> 00:22:33,539
Bağırışını duymadın, değil mi?
213
00:22:51,808 --> 00:22:54,852
Kızı bulmaya çalışacağım.
O kadarını olsun yapayım.
214
00:22:55,603 --> 00:22:59,941
- Lucy artık kayıp değil, Kyle.
- Hayatının bir kısmı hâlâ kayıp.
215
00:23:00,608 --> 00:23:04,404
Boşlukları doldurabilirsem,
o zaman gözümden kaçan bir şey varsa...
216
00:23:05,113 --> 00:23:06,739
Tezgâhtar çocukla konuştum.
217
00:23:07,448 --> 00:23:11,327
Lucy'nin Yelton, Nevada'da
bir koruyucu aileyle kaldığını söyledi.
218
00:23:12,078 --> 00:23:16,290
Onun peşine düşmen doğru olur mu?
Bu kız Lucy olmayabilir.
219
00:23:19,043 --> 00:23:20,545
Elimdeki tep ipucu bu.
220
00:23:34,350 --> 00:23:37,895
NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ
221
00:24:44,504 --> 00:24:46,672
Merhaba. Ben federal ajanım.
222
00:24:55,723 --> 00:24:56,724
Merhaba.
223
00:25:22,583 --> 00:25:26,254
Kurtuluşa ermek isteyen herkes
lütfen ayağa kalksın.
224
00:25:27,588 --> 00:25:29,047
Ayağa kalkın.
225
00:25:29,048 --> 00:25:31,926
- Tanrı'nın gücünü hissedeceksiniz.
- Bayan Gibbs?
226
00:25:35,596 --> 00:25:36,597
Merhaba.
227
00:25:40,059 --> 00:25:44,897
Ben federal ajanım.
Sakıncası yoksa birkaç şey soracaktım.
228
00:25:52,405 --> 00:25:53,823
Fazla sürmez.
229
00:25:58,536 --> 00:26:02,415
Yıllar önce burada yaşayan
bir kız hakkında bilgi topluyorum.
230
00:26:03,833 --> 00:26:05,251
Adı Lucy Cook'muş.
231
00:26:06,085 --> 00:26:07,420
Ya da Grace McRay.
232
00:26:10,631 --> 00:26:11,757
Fotoğrafı bu.
233
00:26:12,675 --> 00:26:14,719
Şuradaki Lucy.
234
00:26:15,803 --> 00:26:17,138
Ya da Grace.
235
00:26:17,722 --> 00:26:20,975
Bu fotoğraf 15 yıl önce
sizin kilisenizde çekilmiş.
236
00:26:22,018 --> 00:26:23,727
Kızı buraya kim getirmişti?
237
00:26:23,728 --> 00:26:26,981
Grace yakında
diğer çocuklarla birlikte döner.
238
00:26:32,903 --> 00:26:34,195
Eşiniz burada mı?
239
00:26:34,196 --> 00:26:37,825
Lester kimseyle konuşmamamı söyledi.
240
00:26:44,540 --> 00:26:47,376
Orası Faith'in odası.
241
00:26:48,461 --> 00:26:49,754
Sadece o girebilir.
242
00:26:54,759 --> 00:26:55,676
Faith kızınız mı?
243
00:26:58,763 --> 00:26:59,764
Şu anda nerede?
244
00:27:00,681 --> 00:27:01,891
Burada.
245
00:27:03,517 --> 00:27:06,395
Az önce ona krep yaptım.
246
00:27:18,658 --> 00:27:19,659
Kimsin sen?
247
00:28:14,130 --> 00:28:18,217
Çocuklar aileyle değil,
burada mı kalıyordu?
248
00:28:47,288 --> 00:28:48,873
Beni arıyormuşsunuz.
249
00:28:50,833 --> 00:28:52,001
Ben Faith Gibbs.
250
00:28:53,544 --> 00:28:57,548
Evet, kızı hatırlıyorum.
Saçı farklı ama Grace bu.
251
00:28:58,424 --> 00:29:01,177
Nereden geldi, bilmiyorum.
Bir gün çıkageldi.
252
00:29:01,761 --> 00:29:04,512
- Sık sık olan bir şey miydi?
- Evet.
253
00:29:04,513 --> 00:29:07,391
Babam güzel bir ek iş bulmuştu.
254
00:29:09,018 --> 00:29:12,353
- O kızları kaçırmadı mı yani?
- Gerek yoktu ki.
255
00:29:12,354 --> 00:29:17,693
İnsanlar babamı
koruyucu melek falan sanıyordu.
256
00:29:18,652 --> 00:29:20,613
Üste para bile veriyorlardı.
257
00:29:21,655 --> 00:29:23,741
Koruyucu aile dolandırıcılığı işte.
258
00:29:24,575 --> 00:29:28,412
Bekâr annelere, bağımlı babalara
devletin verdiği parayı alıyordu.
259
00:29:29,830 --> 00:29:32,374
Herkes bizi
büyük, mutlu bir aile sanıyordu.
260
00:29:32,958 --> 00:29:35,336
- Ama değildiniz.
- Alakası bile yoktu.
261
00:29:36,420 --> 00:29:37,922
Çocukları aç bırakırdı.
262
00:29:38,464 --> 00:29:40,257
Ölmeyecek kadar yemek verirdi.
263
00:29:41,175 --> 00:29:43,510
Çoğunlukla bodruma kilitlerdi.
264
00:29:43,511 --> 00:29:46,555
Temiz hava alsınlar diye
gizlice pencereyi açardım.
265
00:29:47,181 --> 00:29:48,849
Başka aklına gelen bir şey?
266
00:29:52,269 --> 00:29:53,270
Yok, teşekkürler.
267
00:29:55,606 --> 00:29:56,816
Çok ağlardı.
268
00:29:58,400 --> 00:30:01,612
Ağlaması normal tabii
ama herkesten daha çok ağlardı.
269
00:30:02,112 --> 00:30:05,282
Sürekli babasının gelip
onu alacağını söylerdi.
270
00:30:06,450 --> 00:30:08,535
Babası hakkında bir şey söyledi mi?
271
00:30:08,536 --> 00:30:10,703
Hepsi anne babalarından bahsederdi.
272
00:30:10,704 --> 00:30:14,333
Günün birinde gelip
onları eve götüreceklermiş falan.
273
00:30:15,376 --> 00:30:17,711
Hepsi hayaldi tabii. Hiç öyle olmadı.
274
00:30:18,212 --> 00:30:20,881
Grace birkaç yıl dayanabildi, sonra kaçtı.
275
00:30:23,133 --> 00:30:25,426
Nereye gittiğini soran olursa
276
00:30:25,427 --> 00:30:28,513
annemle babam
ailesinin yanına döndüğünü söylerdi.
277
00:30:28,514 --> 00:30:30,516
Güzel, düzgün, mutlu bir son.
278
00:30:33,352 --> 00:30:34,728
Baban...
279
00:30:37,022 --> 00:30:40,567
Umarım gebermiştir,
acı içinde kıvranarak ölmüştür.
280
00:30:40,568 --> 00:30:42,027
Faith, içkiler hazır.
281
00:30:45,865 --> 00:30:47,741
Teşekkür ederim.
282
00:30:48,742 --> 00:30:50,994
- İçecek bir şey alır mısın?
- Almayayım.
283
00:30:50,995 --> 00:30:51,995
Peki.
284
00:30:51,996 --> 00:30:54,123
Bu benim numaram.
285
00:30:55,332 --> 00:31:00,045
- Aklına bir şey gelirse arar mısın?
- Evet. Teşekkürler.
286
00:31:03,924 --> 00:31:04,925
Baksana.
287
00:31:06,135 --> 00:31:07,303
Grace'i görürsen
288
00:31:08,804 --> 00:31:10,347
özür dilediğimi söyle.
289
00:31:18,314 --> 00:31:19,147
Bekle!
290
00:31:19,148 --> 00:31:22,067
Grace'in babası polisti sanırım.
291
00:31:23,402 --> 00:31:28,991
Şimdi hatırladım, Grace'in dediğine göre
gelip babamı tutuklayacak olan oydu.
292
00:31:30,409 --> 00:31:34,330
Altı üstü küçük bir kızın hayaliydi
ama ne zaman söylese
293
00:31:35,164 --> 00:31:37,166
doğru olmasını umardım.
294
00:31:39,627 --> 00:31:40,628
Neyse...
295
00:31:51,764 --> 00:31:54,934
Baksana.
Bir şey rica edeceğim. Kayıt dışı.
296
00:32:32,012 --> 00:32:35,223
Roscoe ile son zamanlarda
çok tembellik ettik,
297
00:32:35,224 --> 00:32:39,061
iki ihtiyar bir yürüyüşe çıkalım dedim.
298
00:32:40,270 --> 00:32:41,647
Burayı hep sevmişimdir.
299
00:32:44,066 --> 00:32:45,526
Nasıl geçti?
300
00:32:48,737 --> 00:32:49,780
Çocuk haklıymış.
301
00:32:50,698 --> 00:32:51,740
Lucy oradaymış.
302
00:32:55,160 --> 00:32:57,079
İşe yarar bir şey buldun mu?
303
00:32:58,455 --> 00:33:01,417
Lucy'nin DNA sonucunu tekrar istedim Paul.
304
00:33:04,003 --> 00:33:05,546
Ben onu sana gönderdim ya.
305
00:33:07,006 --> 00:33:08,007
Evet.
306
00:33:09,299 --> 00:33:11,677
Ama kızın Kate'in adını çıkarmışsın.
307
00:33:14,263 --> 00:33:17,349
Geçen yıl tutuklandığı için
sistemde kayıtlıydı.
308
00:33:23,605 --> 00:33:24,857
Kate'i severim
309
00:33:26,316 --> 00:33:31,362
ama çamurun çizmeye bulaşması gibi
o da hep gidip belaya bulaşıyor.
310
00:33:31,363 --> 00:33:33,866
Nereye gitse başı dertten kurtulmuyor.
311
00:34:12,738 --> 00:34:14,406
Lucy'nin altıncı doğum günü.
312
00:34:20,037 --> 00:34:21,163
Mary biliyor mu?
313
00:34:24,666 --> 00:34:25,667
Hayır.
314
00:34:26,335 --> 00:34:28,712
Bilse ilişkimiz sürmezdi.
315
00:34:30,672 --> 00:34:36,470
Açıkçası Maggie'nin son günlerine kadar
Lucy de bilmiyordu.
316
00:34:37,638 --> 00:34:38,806
Sanırım Lucy...
317
00:34:39,973 --> 00:34:42,726
Yalnız kalmaktan korkuyordu,
Maggie de ona
318
00:34:43,852 --> 00:34:44,853
şey dedi...
319
00:34:46,647 --> 00:34:48,315
Babası olduğumu söyledi.
320
00:34:53,362 --> 00:34:55,781
Lucy'yi Rory'den uzak tutmanı mı istedi?
321
00:34:57,533 --> 00:35:00,035
Ölmeden önce söylediği son şeydi.
322
00:35:02,996 --> 00:35:04,497
Lucy'yi almak kolay oldu.
323
00:35:04,498 --> 00:35:08,251
Rory'nin onu ve Maggie'yi dövdüğünü
herkes biliyordu.
324
00:35:08,252 --> 00:35:13,340
Lucy'nin ortadan kaybolmasını
ona yıkmak zor olmadı.
325
00:35:19,346 --> 00:35:22,516
Sonra? Farklı eyalette olsun diye
oraya mı götürdün?
326
00:35:23,058 --> 00:35:24,059
Evet.
327
00:35:24,977 --> 00:35:27,770
Gibbs ailesinin
iyi insanlar olduğunu duymuştum.
328
00:35:27,771 --> 00:35:32,067
Parasını verirsen
sır sakladıkları da söyleniyordu.
329
00:35:32,943 --> 00:35:33,944
Ben de...
330
00:35:34,987 --> 00:35:39,241
Kyle, Lucy'nin orada güvende olacağını
düşünmüştüm, yemin ederim.
331
00:35:42,286 --> 00:35:44,288
Onu almaya geleceğini söylemişsin.
332
00:35:44,830 --> 00:35:48,709
- "Sadece bir süreliğine" demişsin.
- Bilmiyorum. Olabilir. Ben...
333
00:35:49,418 --> 00:35:52,503
Lucy ve Maggie için
doğru olanı yapmaya çalışıyordum
334
00:35:52,504 --> 00:35:58,093
ama bakmam gereken, korumam gereken
bir eşim ve ailem vardı.
335
00:36:00,846 --> 00:36:04,266
Rory o yüzden öldürülünce
yapabileceğim bir şey yoktu.
336
00:36:05,267 --> 00:36:07,978
Kaçıp buraya, sana geldiğinde bile mi?
337
00:36:10,063 --> 00:36:13,024
İşimi, ailemi, her şeyimi kaybederdim.
338
00:36:13,025 --> 00:36:17,321
Lucy'ye ona yardım edeceğimi söyledim,
kalacak daha iyi bir bulacaktım.
339
00:36:18,280 --> 00:36:19,406
Ama kaçtı.
340
00:36:20,282 --> 00:36:23,619
İlk seferinde bıraktığın yeri düşününce
kaçması normal.
341
00:36:24,703 --> 00:36:25,871
Onu yüzüstü bıraktım.
342
00:36:27,456 --> 00:36:28,457
Evet.
343
00:36:29,374 --> 00:36:32,252
O günden sonra bir daha hiç görüşmedik.
344
00:36:35,631 --> 00:36:38,300
Nasıl olduysa Maguire'a bulaşmış.
345
00:36:53,315 --> 00:36:55,275
Av tüfeklerini teslim et.
346
00:36:56,652 --> 00:36:57,861
İncelensin.
347
00:36:59,363 --> 00:37:00,446
Tanrı aşkına Kyle!
348
00:37:00,447 --> 00:37:02,448
Sana içimi açtım,
349
00:37:02,449 --> 00:37:06,370
sen de kendi çocuğumu öldürdüğüm
sonucunu mu çıkardın?
350
00:37:07,829 --> 00:37:11,332
Dixon'ı arıyorum,
tüfekleri evinden almasını söyleyeceğim.
351
00:37:11,333 --> 00:37:13,334
Mary'ye haber ver istersen.
352
00:37:13,335 --> 00:37:18,548
Mary'ye nasıl açıklarım, bilmiyorum
ama bunu çözmenin başka yolu yoksa tamam.
353
00:37:24,846 --> 00:37:27,557
Kyle! Dur.
354
00:37:35,565 --> 00:37:39,569
Tüfeklerimi av arkadaşlarıma
ödünç verdiğim olmuştu.
355
00:37:40,153 --> 00:37:43,406
Çoğunlukla birlikteydik
ama ayrıldığımız da oldu, ben...
356
00:37:43,407 --> 00:37:46,159
Tam olarak kime...
357
00:37:47,452 --> 00:37:48,537
Kime verdiğimi...
358
00:37:53,625 --> 00:37:54,668
Lanet olsun.
359
00:38:01,091 --> 00:38:03,592
Lucy'nin hâlâ parkta olduğunu bilmiyordum.
360
00:38:03,593 --> 00:38:06,555
Bir yıl önce öğrendim.
361
00:38:08,265 --> 00:38:13,061
Evime gelip para istedi, ben de verdim.
362
00:38:13,770 --> 00:38:17,566
Sonra sürekli gelmeye,
her seferinde daha çok istemeye başladı.
363
00:38:18,608 --> 00:38:23,404
Para vermezsem neler yapacağını söyleyip
tehdit ediyordu.
364
00:38:23,405 --> 00:38:25,656
Canımı çok yakacaktı.
365
00:38:25,657 --> 00:38:28,868
Ondan özür dilemeye çalıştım
ama hiç kulak asmadı.
366
00:38:28,869 --> 00:38:33,498
Ona çektirdiğim acıyı
benim de çekmemi istiyormuş.
367
00:38:34,249 --> 00:38:38,836
Son geldiğinde Sadie'ye bakıyordum.
368
00:38:38,837 --> 00:38:42,424
Sadie odasında uyuyor sanıyordum
ama içeri girdiğimde
369
00:38:43,175 --> 00:38:49,348
yastığın üzerinde bir not vardı,
"Sadie'yi Lester'a götürüyorum" yazıyordu.
370
00:38:50,640 --> 00:38:51,641
Tanrım!
371
00:38:52,851 --> 00:38:56,687
Ormanda döne döne onları aradım.
372
00:38:56,688 --> 00:38:58,481
Sonra bir telefon geldi.
373
00:38:58,482 --> 00:39:02,361
Maggie'nin eski evinin olduğu tepede
Sadie'yi görmüşler.
374
00:39:03,236 --> 00:39:06,947
Sadie'yi sağ salim eve getirip
Lucy'nin peşine düştüm.
375
00:39:06,948 --> 00:39:08,241
Niyetim sadece...
376
00:39:09,951 --> 00:39:13,830
Söz dinlemesini sağlayacaktım.
"Böyle devam edemez" diyecektim.
377
00:39:16,458 --> 00:39:18,001
Lucy'yi görünce
378
00:39:19,628 --> 00:39:23,256
dursun da konuşalım istedim.
379
00:39:24,132 --> 00:39:27,427
Kyle, yemin ederim
onu incitmek gibi bir niyetim yoktu.
380
00:39:31,640 --> 00:39:32,848
Düştüğünü gördüm.
381
00:39:32,849 --> 00:39:36,353
Onu öldürmeye çalıştığımı
düşündüğü belliydi.
382
00:39:37,229 --> 00:39:39,940
Yardıma ihtiyacı vardı
ama gözden kaybettim.
383
00:39:40,482 --> 00:39:44,611
Sonra izini buldum,
El Capitan'a doğru gitmiş.
384
00:40:39,249 --> 00:40:44,545
Ailemi korumak zorunda olduğumu
ona anlatmak istemiştim, niyetim oydu.
385
00:40:44,546 --> 00:40:47,424
O da ailendendi Paul. Tanrı aşkına!
386
00:40:48,550 --> 00:40:49,717
Lucy de ailendendi.
387
00:40:49,718 --> 00:40:53,721
Çok hata yaptım
ama hiçbiri isteyerek olmadı.
388
00:40:53,722 --> 00:40:58,101
Hatanı düzeltmelisin.
Düzeltmek zorundasın.
389
00:40:59,603 --> 00:41:00,604
Yapamam.
390
00:41:03,857 --> 00:41:04,858
Tanrı aşkına!
391
00:41:05,609 --> 00:41:06,610
Kyle!
392
00:41:07,277 --> 00:41:08,278
Kyle.
393
00:41:15,702 --> 00:41:18,621
Göreve iade edilmeni sağlayabilirim.
394
00:41:18,622 --> 00:41:22,542
Caleb'le parkta kalmaya devam edersin.
395
00:41:24,169 --> 00:41:25,920
Lucy'yi sorarsa ne diyeceğim?
396
00:41:25,921 --> 00:41:27,631
Tanrı aşkına!
397
00:41:32,928 --> 00:41:33,929
Kyle!
398
00:41:35,305 --> 00:41:36,681
Kyle, dur!
399
00:41:38,892 --> 00:41:39,768
Dur!
400
00:41:42,771 --> 00:41:44,147
Özür dilerim!
401
00:41:59,329 --> 00:42:00,372
Tanrım.
402
00:43:33,381 --> 00:43:34,382
Hadi!
403
00:44:26,768 --> 00:44:27,769
Özür dilerim.
404
00:44:31,606 --> 00:44:33,316
Henüz hazır değilim.
405
00:44:34,984 --> 00:44:36,194
Sorun değil.
406
00:44:44,202 --> 00:44:45,829
Nerede olursam olayım...
407
00:44:47,914 --> 00:44:49,332
Nereye gidersem gideyim...
408
00:44:51,793 --> 00:44:53,586
Hep yanımda olacaksın.
409
00:44:56,673 --> 00:44:58,216
Biliyorum baba.
410
00:45:38,381 --> 00:45:42,886
ATI SANA BIRAKTIM
BESLEMEYİ UNUTMA!
411
00:47:34,455 --> 00:47:36,499
{\an8}YOSEMITE MİLLİ PARKI'NDAN
AYRILIYORSUNUZ
412
00:48:49,238 --> 00:48:52,659
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
412
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-