1 00:00:04,957 --> 00:00:06,807 (The child actors were filmed safely.) 2 00:00:06,807 --> 00:00:08,607 (The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.) 3 00:00:16,647 --> 00:00:18,687 What I fear is... 4 00:00:19,787 --> 00:00:22,077 the sadness my lover will feel 5 00:00:23,137 --> 00:00:25,567 after hearing about my death. 6 00:00:26,637 --> 00:00:28,337 In any situation, 7 00:00:28,337 --> 00:00:30,937 these bracelets will connect us together. 8 00:00:30,937 --> 00:00:35,077 Consider it a token of my affection before the wedding. 9 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:01:40,097 --> 00:01:43,567 W-Why are you not killing me? 11 00:01:43,567 --> 00:01:45,197 This is humiliating. 12 00:01:45,197 --> 00:01:47,767 Just kill me! 13 00:01:50,097 --> 00:01:52,287 Because... 14 00:01:53,287 --> 00:01:56,547 I promised not to take anyone's life 15 00:01:58,677 --> 00:02:00,967 with this sword. 16 00:02:48,647 --> 00:02:51,797 Because we weren't destined to be apart yet, 17 00:02:52,987 --> 00:02:55,947 the moment the sun and the moon become one, 18 00:02:55,947 --> 00:02:58,847 Inyeonok's miracle happened. 19 00:03:00,027 --> 00:03:04,947 (Episode 12: The reencounter with the world) 20 00:03:14,647 --> 00:03:16,527 {\an8}We took care of the Chief State Minister, 21 00:03:16,527 --> 00:03:18,577 {\an8}but until the abdication process is completed, 22 00:03:18,577 --> 00:03:21,597 {\an8}we cannot ignore the opposition's movement. 23 00:03:21,597 --> 00:03:25,027 {\an8}Are you suggesting using the military force? 24 00:03:25,027 --> 00:03:27,967 {\an8}It was Prince Seonghyeon's idea, not mine. 25 00:03:27,967 --> 00:03:31,337 {\an8}Shedding more blood when we achieved our goal 26 00:03:31,337 --> 00:03:35,017 {\an8}is no different than what His Majesty did a decade ago. 27 00:03:35,017 --> 00:03:39,297 {\an8}I thought our great cause was to create a different world. 28 00:03:39,297 --> 00:03:41,987 {\an8}What a dangerous comment. 29 00:03:41,987 --> 00:03:45,047 {\an8}We do not have time to get sentimental. 30 00:03:45,047 --> 00:03:49,247 {\an8}We must eliminate potential resistance, as Prince Seonghyeon ordered. 31 00:03:52,727 --> 00:03:55,907 With the Hongmungwan official Jung Su Gyeom's lead, 32 00:03:55,907 --> 00:03:57,767 the officials of three ministries and 33 00:03:57,767 --> 00:04:00,567 Confucian scholars are heading to the King's Palace. 34 00:04:01,667 --> 00:04:05,547 Jung Su Gyeom, you said? 35 00:04:06,517 --> 00:04:07,977 Your Majesty! 36 00:04:07,977 --> 00:04:11,717 Please withdraw your abdication! 37 00:04:13,027 --> 00:04:16,247 Your Majesty, the abdication was planned by an evil force 38 00:04:16,247 --> 00:04:19,337 that is trying to shake the country's foundation. 39 00:04:19,337 --> 00:04:23,927 Why do you play ignorant of Prince Seonghyeon's impure ambition? 40 00:04:23,927 --> 00:04:26,717 Please listen to our plea, Your Majesty. 41 00:04:26,717 --> 00:04:30,797 Please listen to our plea, Your Majesty. 42 00:04:55,777 --> 00:04:57,737 Catch her! 43 00:05:34,047 --> 00:05:36,837 But your foolish decision is... 44 00:05:36,837 --> 00:05:40,407 hastening your death in the end. 45 00:05:46,367 --> 00:05:49,377 It is finally time to go, Sun Chaek. 46 00:06:41,047 --> 00:06:43,077 It is Prince Gyeongseong. 47 00:06:45,227 --> 00:06:47,517 Catch that bastard. 48 00:06:49,587 --> 00:06:52,037 Catch him, I said! 49 00:06:57,327 --> 00:06:59,357 If you want to live, 50 00:06:59,357 --> 00:07:02,457 drop the sword and step aside now! 51 00:08:03,357 --> 00:08:05,597 Prince Gyeongseong, 52 00:08:05,597 --> 00:08:08,047 how are you back here? 53 00:08:17,907 --> 00:08:20,207 How dare you bandits... 54 00:08:20,207 --> 00:08:22,727 come inside the Palace? 55 00:08:22,727 --> 00:08:25,227 We were ordered to kill anyone 56 00:08:25,227 --> 00:08:28,227 who goes against the King. 57 00:08:32,067 --> 00:08:33,657 Is this... 58 00:08:34,567 --> 00:08:37,297 truly what His Majesty wants? 59 00:08:38,987 --> 00:08:42,157 Step back if you do not want to get hurt. 60 00:08:45,107 --> 00:08:47,237 Stop! 61 00:08:57,497 --> 00:08:59,537 Are you all right, Sir? 62 00:08:59,537 --> 00:09:00,947 What are you doing here? 63 00:09:00,947 --> 00:09:02,517 It was Prince Gyeongseong's order. 64 00:09:02,517 --> 00:09:06,357 Prince Gyeongseong has returned. 65 00:09:06,357 --> 00:09:08,387 Prince Gyeongseong... 66 00:09:19,387 --> 00:09:22,397 What is taking him so long? 67 00:09:25,847 --> 00:09:29,107 I will stop by somewhere briefly. 68 00:09:29,107 --> 00:09:31,827 Prince Seonghyeon will be here soon. 69 00:09:31,827 --> 00:09:33,187 Where are you going? 70 00:09:33,187 --> 00:09:36,127 Because your son is facing trouble, 71 00:09:36,127 --> 00:09:39,147 you are not going to him, are you? 72 00:09:40,177 --> 00:09:43,527 The Chief Secretary cannot even handle his son. 73 00:09:43,527 --> 00:09:46,947 If Prince Seonghyeon found out, he will not be able to live 74 00:09:46,947 --> 00:09:48,887 even if he is the Chief Secretary's son. 75 00:09:48,887 --> 00:09:50,647 Say that again! 76 00:09:50,647 --> 00:09:52,177 Your Excellency. 77 00:09:54,147 --> 00:09:56,037 I think he is here. 78 00:10:00,407 --> 00:10:02,917 Arrest everyone! 79 00:10:14,747 --> 00:10:19,387 Thanks to you, I took a nice trip to the border. 80 00:10:19,387 --> 00:10:20,817 What the hell are you saying? 81 00:10:20,817 --> 00:10:22,907 You said even sworn enemies 82 00:10:22,907 --> 00:10:26,387 should greet each other properly. 83 00:10:27,997 --> 00:10:31,087 Are you mocking me right now? 84 00:10:35,497 --> 00:10:40,247 I no longer have any guilt or empathy 85 00:10:40,247 --> 00:10:44,157 for you because of the past. 86 00:10:46,577 --> 00:10:48,537 Soldiers! 87 00:10:53,307 --> 00:10:56,027 Take this traitor away! 88 00:10:56,027 --> 00:10:57,707 Yes, sir. 89 00:10:57,707 --> 00:10:59,137 Let go. 90 00:10:59,137 --> 00:11:01,267 Let go. Let go of me. 91 00:11:01,267 --> 00:11:03,067 How dare you! 92 00:11:03,067 --> 00:11:04,607 Prince Gyeongseong, you bastard. 93 00:11:04,607 --> 00:11:07,097 Let go! Let go of me! 94 00:11:07,097 --> 00:11:08,687 Let go! 95 00:11:08,687 --> 00:11:10,807 Let go, you bastards! 96 00:11:10,807 --> 00:11:13,287 Let go. Let go! 97 00:11:21,337 --> 00:11:23,387 Prince Gyeongseong... 98 00:11:30,657 --> 00:11:33,387 It really is you, right? 99 00:11:34,337 --> 00:11:36,557 This isn't a dream, right? 100 00:11:43,947 --> 00:11:48,547 I came to believe in miracles. 101 00:11:48,547 --> 00:11:50,997 I knew you'd come back. 102 00:11:52,577 --> 00:11:55,627 Thank you for staying alive. 103 00:12:02,677 --> 00:12:06,277 What took you so long? 104 00:12:10,587 --> 00:12:14,457 It is not fun if the male lead comes back too easily. 105 00:12:33,197 --> 00:12:35,197 Father, Mother! 106 00:12:35,197 --> 00:12:36,567 - Sun Chaek! - Sun Chaek! 107 00:12:36,567 --> 00:12:38,777 - Sun Chaek! - Brothers! 108 00:12:38,777 --> 00:12:41,147 - Sun Chaek! - I thought I would never see you. 109 00:12:41,147 --> 00:12:43,747 We are okay now. 110 00:12:47,057 --> 00:12:51,577 You went through a lot because of your foolish father. 111 00:12:53,157 --> 00:12:54,937 Thank you. 112 00:12:54,937 --> 00:12:56,877 I am sorry about what you went through. 113 00:12:56,877 --> 00:12:58,687 Are you all right? 114 00:12:58,687 --> 00:13:03,437 I am so happy to see that everyone is all right. 115 00:13:03,437 --> 00:13:06,247 We are basically a family now. 116 00:13:06,247 --> 00:13:08,307 That is right. Yes. 117 00:13:10,637 --> 00:13:12,737 Let us have you return home. 118 00:13:12,737 --> 00:13:14,517 Home... Home... 119 00:13:14,517 --> 00:13:16,557 Let us go. 120 00:13:19,037 --> 00:13:21,007 Go home and wait for me. 121 00:13:21,007 --> 00:13:23,107 Where are you going now? 122 00:13:23,107 --> 00:13:25,047 I need to stop by somewhere. 123 00:13:26,947 --> 00:13:28,747 I need to see this through. 124 00:13:41,147 --> 00:13:42,697 Your Majesty. 125 00:13:44,007 --> 00:13:46,237 Bring a physician! 126 00:13:56,417 --> 00:13:58,327 Will he recover? 127 00:13:59,327 --> 00:14:03,777 He was exposed to highly toxic incense for a long time. 128 00:14:03,777 --> 00:14:08,327 It will take a long time for him to detox completely. 129 00:14:10,227 --> 00:14:11,887 Your Majesty. 130 00:14:14,307 --> 00:14:16,397 Are you awake? 131 00:14:19,247 --> 00:14:23,287 I am sure they said you were dead. 132 00:14:24,247 --> 00:14:26,107 Are you back as a ghost? 133 00:14:26,107 --> 00:14:29,867 I almost died, but I made it back alive. 134 00:14:34,357 --> 00:14:37,527 I cannot believe it. I cannot. 135 00:14:37,527 --> 00:14:42,157 You resented me in the past. 136 00:14:42,157 --> 00:14:47,787 That is why you are visiting me even after your death. You! 137 00:14:47,787 --> 00:14:49,427 Your Majesty. 138 00:14:58,257 --> 00:15:01,057 Your Majesty. 139 00:15:07,367 --> 00:15:09,557 Please calm down, Your Majesty. 140 00:15:11,177 --> 00:15:12,747 I am sorry. 141 00:15:12,747 --> 00:15:14,227 I am sorry. 142 00:15:14,227 --> 00:15:16,697 I-I am sorry. 143 00:15:16,697 --> 00:15:19,817 I... I... 144 00:15:21,047 --> 00:15:25,267 I took your mother's life away 145 00:15:25,267 --> 00:15:27,897 and I put... 146 00:15:27,897 --> 00:15:31,127 blood on your hands. I did. 147 00:15:31,127 --> 00:15:32,827 I am sorry. 148 00:15:32,827 --> 00:15:36,157 Please... Please spare me this once. 149 00:15:36,157 --> 00:15:38,827 P-Please spare me this once. 150 00:15:38,827 --> 00:15:41,397 T-This once. 151 00:15:41,397 --> 00:15:43,017 Prince Gyeongseong. 152 00:15:44,017 --> 00:15:46,037 Spare him. 153 00:15:46,037 --> 00:15:48,687 I will do anything you want me to do, Uncle. 154 00:15:48,687 --> 00:15:52,337 Please. Please spare him this once. 155 00:15:52,337 --> 00:15:55,507 Spare me this once, Prince Gyeongseong. 156 00:15:55,507 --> 00:16:00,027 This once. Spare me this once. 157 00:16:16,587 --> 00:16:18,867 Where are you going in such a hurry? 158 00:16:18,867 --> 00:16:22,297 Are you running away by chance? 159 00:16:26,527 --> 00:16:27,827 What are you saying? 160 00:16:27,827 --> 00:16:30,237 What else could I be saying? 161 00:16:40,307 --> 00:16:42,927 - Arrest her. - Yes, sir. 162 00:16:44,277 --> 00:16:47,467 Let go of me! Let go of me! 163 00:16:47,467 --> 00:16:48,947 Let go! Let go! 164 00:16:48,947 --> 00:16:51,557 Do Hwa Seon! Do Hwa Seon! 165 00:16:51,557 --> 00:16:55,097 Let go of me! I did nothing wrong! 166 00:16:55,097 --> 00:16:57,147 Let go of me! 167 00:16:57,157 --> 00:17:00,857 - Do Hwa Seon, you... - She's still talking down to me. 168 00:17:00,907 --> 00:17:02,467 Bye. 169 00:17:02,467 --> 00:17:04,357 Let go! 170 00:17:12,907 --> 00:17:15,857 I-I think there is a misunderstanding. 171 00:17:15,857 --> 00:17:18,757 This is a misunderstanding! 172 00:17:18,757 --> 00:17:22,957 Prince Seonghyeon. Please bring Prince Seonghyeon! 173 00:17:44,457 --> 00:17:48,957 Because of old grudges from the past, 174 00:17:48,957 --> 00:17:52,267 I also have not been able to look upon the King favorably. 175 00:17:53,297 --> 00:17:57,397 I have no choice, even if you call me an old lady in the back room. 176 00:17:57,397 --> 00:18:00,147 But seeing the bloodshed in the Palace again, 177 00:18:00,147 --> 00:18:03,547 I need to make a decision. 178 00:18:05,757 --> 00:18:09,117 For the sake of the country in crisis... 179 00:18:09,117 --> 00:18:12,397 and the faltering King, 180 00:18:17,847 --> 00:18:21,907 I want you to step up, Prince Gyeongseong. 181 00:18:21,907 --> 00:18:26,487 I will also contribute the support needed for that process. 182 00:18:49,847 --> 00:18:53,027 Can I dare ask you to be my friend? 183 00:18:53,027 --> 00:18:55,387 I would like to see you often. 184 00:18:55,387 --> 00:18:57,677 It feels like a dream. 185 00:18:57,677 --> 00:19:00,287 I have a friend now. 186 00:19:20,697 --> 00:19:24,397 Make it quick if you have something to say. 187 00:19:24,397 --> 00:19:26,887 For a very long time, 188 00:19:28,377 --> 00:19:31,267 I've been fond of you. 189 00:19:31,267 --> 00:19:33,667 Because... 190 00:19:33,667 --> 00:19:36,887 you were my shining female lead. 191 00:19:38,747 --> 00:19:42,207 I thought I had no one, 192 00:19:42,207 --> 00:19:44,747 but I had made a true friend. 193 00:19:48,387 --> 00:19:50,247 So, I was happy. 194 00:19:51,247 --> 00:19:55,307 You are determined to turn me into a bad person. 195 00:19:59,897 --> 00:20:02,847 That is your problem, My Lady. 196 00:20:02,847 --> 00:20:06,787 You only care about your feelings, and you cannot read the air. 197 00:20:06,787 --> 00:20:11,057 Yes, because I can't read the air, 198 00:20:11,057 --> 00:20:15,027 I really believed you wanted to be my friend. 199 00:20:15,027 --> 00:20:17,707 I was happy and... 200 00:20:17,707 --> 00:20:21,177 I had opened up to you about things I couldn't with no one else. 201 00:20:22,097 --> 00:20:24,517 And I was nosy for no reason. 202 00:20:26,307 --> 00:20:28,107 And then... 203 00:20:29,237 --> 00:20:31,807 I almost drowned to death. 204 00:20:33,267 --> 00:20:36,427 I thought someone else was the culprit 205 00:20:38,627 --> 00:20:41,547 and got kidnapped without anyone knowing and almost died. 206 00:20:41,547 --> 00:20:45,037 You kept surviving amazingly every time. 207 00:20:48,787 --> 00:20:50,597 Since when... 208 00:20:50,597 --> 00:20:53,607 did you change so much? 209 00:20:53,607 --> 00:20:56,487 You haven't always been like this. 210 00:20:56,487 --> 00:20:59,647 I never changed. 211 00:20:59,647 --> 00:21:03,047 I have always been the same. But... 212 00:21:03,047 --> 00:21:07,557 I changed things up since you barged into my life. 213 00:21:09,187 --> 00:21:11,687 It was my fault in the end. 214 00:21:14,177 --> 00:21:16,177 I'm sorry... 215 00:21:16,177 --> 00:21:18,817 for barging into your story. 216 00:21:21,437 --> 00:21:27,557 But hurting others is never acceptable under any circumstances. 217 00:21:27,557 --> 00:21:31,707 Please admit your wrongdoing and stop now. 218 00:21:31,707 --> 00:21:35,097 Why should I stop? 219 00:21:35,097 --> 00:21:39,537 As I watched you easily achieve something that requires a lifetime effort 220 00:21:39,537 --> 00:21:41,877 with a smile, 221 00:21:42,867 --> 00:21:44,757 do you know how miserable I felt? 222 00:21:44,757 --> 00:21:48,997 You're wrong. Not a single moment was easy for me. 223 00:21:48,997 --> 00:21:52,917 Do you only pity yourself and think others have it easy? 224 00:21:52,917 --> 00:21:54,547 Do not try to lecture me. 225 00:21:54,547 --> 00:21:58,147 Someone who tries to hurt others out of envy 226 00:21:59,147 --> 00:22:01,977 doesn't deserve to be the lead character. 227 00:22:05,037 --> 00:22:11,167 Because you'll no longer be cheered on by the people you love. 228 00:22:23,047 --> 00:22:25,367 Why do you... 229 00:22:25,367 --> 00:22:27,457 Why do you keep... 230 00:22:28,337 --> 00:22:31,317 saying such strange things? 231 00:22:32,337 --> 00:22:34,577 Might as well strangle me or kill me. 232 00:22:34,577 --> 00:22:37,397 Just make up your mind! 233 00:23:04,705 --> 00:23:07,045 Confess what you tried to do 234 00:23:07,045 --> 00:23:10,845 by forming the Heuksa Clan! 235 00:23:10,845 --> 00:23:13,075 Heuksa Clan? 236 00:23:13,075 --> 00:23:15,345 What are you talking about? 237 00:23:15,345 --> 00:23:20,995 You are the one who mocked and deceived His Majesty! 238 00:23:32,625 --> 00:23:36,475 Ever so kindly, this man whom you sent 239 00:23:36,475 --> 00:23:38,485 confessed to everything. 240 00:23:38,485 --> 00:23:40,625 My Lord, 241 00:23:40,625 --> 00:23:42,425 my apologies. 242 00:23:42,425 --> 00:23:44,295 I do not know him. 243 00:23:44,295 --> 00:23:46,055 My Lord. 244 00:23:46,055 --> 00:23:48,155 Come on. 245 00:23:48,155 --> 00:23:51,125 Why are you trying to frame me like this? 246 00:23:51,125 --> 00:23:53,775 You dare cast out a man who sacrificed himself for your cause? 247 00:23:53,775 --> 00:23:57,515 What right do you have to stand up there and ask? 248 00:23:57,515 --> 00:24:00,075 I told him to do it. 249 00:24:18,775 --> 00:24:24,805 This is why you tried to cover my eyes and ears. 250 00:24:24,805 --> 00:24:27,485 The ones who had a deep and dark desire 251 00:24:27,555 --> 00:24:32,155 to betray me by my side for a long time were... 252 00:24:32,155 --> 00:24:34,955 You bastards were the ones. 253 00:24:37,905 --> 00:24:42,995 However, if you confess to your crime now, 254 00:24:42,995 --> 00:24:46,615 for the first and last time, 255 00:24:46,615 --> 00:24:49,465 I will spare your life. 256 00:24:49,465 --> 00:24:55,025 I will not punish your children, either. 257 00:24:59,705 --> 00:25:01,695 Your Majesty, 258 00:25:01,695 --> 00:25:03,935 I fell for Prince Seonghyeon's sweet talk 259 00:25:03,935 --> 00:25:06,985 and committed an unforgivable sin. 260 00:25:06,985 --> 00:25:09,785 Please kill me. 261 00:25:09,785 --> 00:25:14,865 I also foolishly participated in achieving the wrong cause. 262 00:25:14,865 --> 00:25:19,865 Prince Seonghyeon also framed the Chief State Minister for treason. 263 00:25:19,865 --> 00:25:21,775 He is right. 264 00:25:21,775 --> 00:25:24,025 He tried to cut out Your Majesty's 265 00:25:24,025 --> 00:25:27,925 eyes, ears, hands, and feet. 266 00:25:27,925 --> 00:25:30,745 Please kill me. 267 00:25:30,745 --> 00:25:34,175 Please kill us. 268 00:25:34,175 --> 00:25:38,995 I should behead all of you 269 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 and destroy three generations of your families, 270 00:25:42,415 --> 00:25:45,015 but since the leader was revealed, 271 00:25:45,015 --> 00:25:47,025 I will keep my promise. 272 00:25:47,025 --> 00:25:52,005 However, other than your lives being spared, 273 00:25:52,005 --> 00:25:56,995 do not expect to be forgiven in other ways. 274 00:26:00,185 --> 00:26:02,245 How despicable. 275 00:26:03,255 --> 00:26:06,195 Who is forgiving whom? 276 00:26:06,995 --> 00:26:10,335 You took the throne by killing your family. 277 00:26:10,355 --> 00:26:13,075 Did you expect to become a sage king? 278 00:26:13,925 --> 00:26:18,205 You are not a king. You are an animal! 279 00:26:18,205 --> 00:26:20,985 You bastard! 280 00:26:31,275 --> 00:26:33,075 This bastard... 281 00:26:33,075 --> 00:26:35,175 Cut his head off immediately. 282 00:26:35,175 --> 00:26:36,875 Right now! 283 00:26:40,595 --> 00:26:42,495 What are you doing? 284 00:26:47,435 --> 00:26:51,875 I cannot follow that order, Your Majesty. 285 00:26:51,875 --> 00:26:53,495 What? 286 00:26:53,495 --> 00:26:58,555 Please do not repeat the same wrongdoing. 287 00:26:58,555 --> 00:27:01,175 One's nature never changes. 288 00:27:01,175 --> 00:27:04,355 You expect an animal to forgive? 289 00:27:04,355 --> 00:27:07,775 A dog passing by would laugh. 290 00:27:17,345 --> 00:27:19,165 You bastard. You bastard! 291 00:27:19,165 --> 00:27:21,115 You cannot, Your Majesty! You cannot. 292 00:27:21,115 --> 00:27:23,085 Get out of the way! 293 00:27:23,085 --> 00:27:25,715 Move. I will kill that bastard- 294 00:27:25,715 --> 00:27:28,065 After you took the throne that way, 295 00:27:28,965 --> 00:27:32,045 have you felt at peace even for a day? 296 00:27:36,655 --> 00:27:38,855 Once your life is stained in blood, 297 00:27:38,855 --> 00:27:43,065 you cannot go back. I know it better than anyone. 298 00:27:45,065 --> 00:27:47,595 Even if you struggle your whole life, 299 00:27:47,595 --> 00:27:50,745 it's a shackle you cannot escape! 300 00:27:54,035 --> 00:27:58,935 It will create another grudge that will come back to haunt you. 301 00:28:05,355 --> 00:28:09,415 Please end the cycle now 302 00:28:09,415 --> 00:28:12,055 and only look ahead, Your Majesty. 303 00:28:13,065 --> 00:28:17,385 Please sleep soundly, even for a day, Your Majesty! 304 00:28:38,705 --> 00:28:40,805 Take care of the rest... 305 00:28:41,935 --> 00:28:44,185 however you want, Prince Gyeongseong. 306 00:28:56,855 --> 00:28:59,465 Where are you running off to? 307 00:28:59,465 --> 00:29:01,405 I am not done talking! 308 00:29:01,405 --> 00:29:02,975 You bastard! 309 00:29:02,975 --> 00:29:06,925 I will rip him apart and kill him... 310 00:29:06,925 --> 00:29:09,235 Let go. Let go of me. 311 00:29:09,235 --> 00:29:10,685 Stop right there! 312 00:29:10,685 --> 00:29:14,695 I need to tear that bastard apart. 313 00:29:14,695 --> 00:29:17,325 Everything is over. 314 00:29:17,325 --> 00:29:22,375 Do you want to live and die as his hunting dog? 315 00:29:22,375 --> 00:29:26,795 That is what I chose to do. 316 00:29:27,875 --> 00:29:33,565 You must pay for your choice as well. 317 00:29:33,565 --> 00:29:35,405 It is unfair. 318 00:29:36,145 --> 00:29:38,995 How could this world be like this? 319 00:29:38,995 --> 00:29:41,935 I will rip all of you apart! 320 00:29:41,935 --> 00:29:45,585 Let go! Let go! You bastards! 321 00:29:47,285 --> 00:29:50,495 Let go! You bastards... 322 00:30:17,175 --> 00:30:19,325 Go on and walk by. 323 00:30:20,415 --> 00:30:23,005 Take me away now! 324 00:30:25,235 --> 00:30:27,755 Someone told me... 325 00:30:27,755 --> 00:30:30,065 that revenge is... 326 00:30:30,065 --> 00:30:33,445 for the ones who cannot go back. 327 00:30:35,405 --> 00:30:39,405 That means you have a chance. 328 00:30:40,245 --> 00:30:43,795 A chance to turn your life around again. 329 00:30:46,535 --> 00:30:48,385 I thought... 330 00:30:49,665 --> 00:30:51,865 I should tell you this. 331 00:31:12,085 --> 00:31:14,115 Hold on. 332 00:31:16,505 --> 00:31:19,145 I came to tell you something. 333 00:31:22,825 --> 00:31:27,175 Please tell Prince Seonghyeon this. 334 00:31:29,395 --> 00:31:32,835 "I understand your resentment. 335 00:31:32,835 --> 00:31:38,205 But do not become like the one you hate." 336 00:31:38,205 --> 00:31:41,695 I want you to move on from the past 337 00:31:41,695 --> 00:31:44,475 and find a new life. 338 00:31:46,215 --> 00:31:49,105 I hope my sincerity reaches you. 339 00:31:51,945 --> 00:31:55,315 At least, I can tell you do not mean it. 340 00:31:56,205 --> 00:31:58,385 "Gumaengjusan." 341 00:31:58,385 --> 00:32:01,275 I did not say that saying to you. 342 00:32:02,235 --> 00:32:04,735 You said it to me. 343 00:32:06,355 --> 00:32:09,655 Tell the actual person who told me that. 344 00:32:10,875 --> 00:32:13,435 "This is not the end of me. 345 00:32:14,405 --> 00:32:16,875 I will make sure to come back." 346 00:32:18,315 --> 00:32:19,895 Tell her that. 347 00:32:52,235 --> 00:32:54,015 What a nice day, 348 00:32:54,015 --> 00:32:55,985 Lady Sun Chaek. 349 00:33:11,845 --> 00:33:14,315 You proved yourself to be a true fan. 350 00:33:14,315 --> 00:33:15,795 I admit it. 351 00:33:15,795 --> 00:33:18,435 Thank you for giving me the chance. 352 00:33:18,435 --> 00:33:23,645 Are you sure you won't regret staying here? 353 00:33:23,645 --> 00:33:26,165 Even if you reach the ending 354 00:33:26,165 --> 00:33:28,685 and this world ends? 355 00:34:07,665 --> 00:34:09,555 What do you think? 356 00:34:09,555 --> 00:34:11,355 Do you like it? 357 00:34:13,525 --> 00:34:17,955 It seems like spring has arrived in Hoseondang, Wife. 358 00:34:18,895 --> 00:34:21,475 Why do you talk like that? 359 00:34:21,475 --> 00:34:26,565 And "Wife"? Calling me that... 360 00:34:27,765 --> 00:34:31,275 I love it so much, 361 00:34:31,275 --> 00:34:33,325 Dear Husband. 362 00:34:42,665 --> 00:34:45,195 We should have a wedding before spring comes. 363 00:34:45,195 --> 00:34:47,575 - Wedding? - Yes. 364 00:34:47,575 --> 00:34:51,315 We need to announce that we are officially married. 365 00:34:51,355 --> 00:34:54,855 - If we rush it, we can- - Hold on. 366 00:34:54,855 --> 00:35:00,295 Don't you think the wedding could wait? 367 00:35:00,295 --> 00:35:03,025 Is there an issue? 368 00:35:03,025 --> 00:35:05,265 The ending. 369 00:35:05,265 --> 00:35:07,505 Everything concludes... 370 00:35:07,505 --> 00:35:09,875 when you reach the ending. 371 00:35:11,005 --> 00:35:12,995 To be honest, 372 00:35:13,765 --> 00:35:15,935 there's something I didn't get to tell you. 373 00:35:15,935 --> 00:35:18,165 Do you have a secret lover? 374 00:35:18,165 --> 00:35:21,595 Or a secret child? 375 00:35:21,595 --> 00:35:23,365 I do not care about things like that. 376 00:35:23,365 --> 00:35:26,615 N-No, it's not like that. 377 00:35:29,815 --> 00:35:33,105 It's something even more unbelievable. 378 00:35:44,405 --> 00:35:46,945 What is it, Father? 379 00:36:00,375 --> 00:36:05,255 You will be repenting your wrongdoings starting now. 380 00:36:05,255 --> 00:36:07,885 Please straighten your back. 381 00:36:09,855 --> 00:36:13,955 - Gosh... - Father, do it properly. 382 00:36:15,025 --> 00:36:18,775 You know I have a bad back. 383 00:36:18,775 --> 00:36:23,895 You will start the silence training, too. 384 00:36:24,765 --> 00:36:27,825 You are being too harsh to your father. 385 00:36:27,825 --> 00:36:30,805 Who do you think I take after? 386 00:36:30,805 --> 00:36:34,695 You lost your composure. We will start all over. 387 00:36:47,625 --> 00:36:49,845 (Do not enter) 388 00:36:51,035 --> 00:36:55,955 I am back to being alone with nothing. 389 00:37:12,005 --> 00:37:15,325 I hope we catch 10 sea bream. 390 00:37:16,875 --> 00:37:19,645 Sea bream is not in season. 391 00:37:20,485 --> 00:37:22,745 I-Is that so? 392 00:37:22,745 --> 00:37:26,965 What would you like to catch, then? 393 00:37:28,565 --> 00:37:32,215 I want to catch crayfish and cry. 394 00:37:35,905 --> 00:37:38,455 Cray. Cry. 395 00:38:12,655 --> 00:38:16,705 So, we are inside a novel, 396 00:38:24,545 --> 00:38:27,705 you came from a different world, 397 00:38:27,705 --> 00:38:30,325 and if this story ends, 398 00:38:30,325 --> 00:38:32,795 this world will disappear? 399 00:38:33,895 --> 00:38:35,395 Yes. 400 00:38:36,505 --> 00:38:39,475 And romance novels like this... 401 00:38:39,475 --> 00:38:42,065 usually end when the lead characters marry. 402 00:38:42,065 --> 00:38:45,865 That is the reason you want to delay the wedding? 403 00:38:45,865 --> 00:38:49,025 To prevent this world from disappearing? 404 00:38:59,625 --> 00:39:02,395 Do you expect me to believe that? 405 00:39:05,365 --> 00:39:08,135 I know it's hard to believe. 406 00:39:08,135 --> 00:39:10,405 But it's true. 407 00:39:11,985 --> 00:39:14,925 I want to be with you forever. 408 00:39:14,925 --> 00:39:18,385 But I'm afraid that decision will result 409 00:39:18,385 --> 00:39:22,465 in this world disappearing and tear us apart. 410 00:39:39,185 --> 00:39:42,445 Whether you are the real Cha Sun Chaek or not, 411 00:39:43,865 --> 00:39:45,685 I do not care. 412 00:39:49,915 --> 00:39:52,805 Because you captured my heart 413 00:39:52,805 --> 00:39:55,615 by being audacious like no one else, 414 00:39:55,615 --> 00:39:59,095 my life completely changed. 415 00:39:59,915 --> 00:40:03,225 Through you, I realized fate is 416 00:40:03,225 --> 00:40:05,935 a miracle created by strong desires. 417 00:40:06,815 --> 00:40:09,975 - No! - Move! 418 00:40:09,975 --> 00:40:13,615 I put my life that felt like a punishment behind me 419 00:40:15,205 --> 00:40:18,255 and started to dream of my future with you. 420 00:40:19,525 --> 00:40:25,495 All of this was possible because you came to me. 421 00:40:26,595 --> 00:40:28,865 You saved me... 422 00:40:30,035 --> 00:40:32,035 and changed me. 423 00:40:37,555 --> 00:40:39,765 So, from now on, 424 00:40:39,765 --> 00:40:42,115 my trust and common sense 425 00:40:43,105 --> 00:40:46,095 only dwell with you standing in front of me. 426 00:40:47,505 --> 00:40:49,255 Prince Gyeongseong. 427 00:40:49,255 --> 00:40:51,885 Even if this world disappears, 428 00:40:53,465 --> 00:40:56,855 I choose to be with you. 429 00:40:56,855 --> 00:41:00,975 If I can be with you, 430 00:41:00,975 --> 00:41:04,695 I won't be afraid even if everything ends. 431 00:41:06,075 --> 00:41:08,255 At this very moment, 432 00:41:10,265 --> 00:41:13,865 I'll only look at you, my most precious one. 433 00:41:27,825 --> 00:41:29,995 Wedding gift for sale! 434 00:41:29,995 --> 00:41:32,855 Wedding gift for sale! 435 00:41:32,855 --> 00:41:35,075 Wedding gift for sale! 436 00:41:35,075 --> 00:41:38,095 Wedding gift for sale! 437 00:41:38,095 --> 00:41:41,445 Aigoo, no one here wants to buy a wedding gift. 438 00:41:41,445 --> 00:41:44,085 Should we go to another house? 439 00:41:45,025 --> 00:41:47,305 Wedding gift for sale! 440 00:41:47,305 --> 00:41:50,705 Wedding gift for sale! 441 00:41:52,255 --> 00:41:54,845 You made it. Please come inside. 442 00:41:54,845 --> 00:41:58,545 We have some hot meat and delicious wine. 443 00:41:59,515 --> 00:42:03,335 I already had plenty of meat and wine. 444 00:42:03,335 --> 00:42:04,925 What are you doing? 445 00:42:04,925 --> 00:42:06,715 Lay out the straw mat. 446 00:42:06,715 --> 00:42:08,325 Yes. 447 00:42:10,505 --> 00:42:14,235 All right, all right. Since we want to digest, 448 00:42:14,235 --> 00:42:17,415 let us lie down here 449 00:42:17,415 --> 00:42:19,665 and rest a bit. 450 00:42:19,665 --> 00:42:22,145 Aigoo, sit down, sit down. 451 00:42:23,175 --> 00:42:25,555 Come on now. 452 00:42:25,555 --> 00:42:28,665 It is better to lie down inside. 453 00:42:29,865 --> 00:42:31,615 Gosh, brothers! 454 00:42:31,615 --> 00:42:34,165 Please use your muscles. 455 00:42:34,165 --> 00:42:35,525 I know. 456 00:42:35,525 --> 00:42:38,065 Use your head if you do not have muscles. 457 00:42:38,065 --> 00:42:41,275 What if I can't get married because of my brothers? 458 00:42:41,275 --> 00:42:42,545 That cannot be. 459 00:42:42,545 --> 00:42:43,965 Father, Father. 460 00:42:43,965 --> 00:42:46,405 The gift carrier needs to come in. 461 00:42:46,405 --> 00:42:49,585 This will take all night at this rate. 462 00:42:49,585 --> 00:42:51,045 Father. 463 00:42:51,045 --> 00:42:53,985 We need our secret weapon. 464 00:42:53,985 --> 00:42:56,175 Secret weapon? 465 00:42:58,155 --> 00:42:59,945 No, no... 466 00:43:01,245 --> 00:43:03,505 Father. 467 00:43:04,355 --> 00:43:05,965 Please. 468 00:43:12,415 --> 00:43:15,725 Come inside now. 469 00:43:15,725 --> 00:43:20,165 The Cha family had this wine for generations. 470 00:43:20,165 --> 00:43:25,125 It is a 30-year-old mountain ginseng wine. 471 00:43:27,285 --> 00:43:29,535 M-Mountain ginseng... 472 00:43:33,855 --> 00:43:38,615 W-We will not be tricked by a mountain ginseng wine. 473 00:43:42,645 --> 00:43:43,795 How about... 474 00:43:43,795 --> 00:43:49,325 a cocktail made with mountain ginseng wine? 475 00:43:49,325 --> 00:43:50,465 Cocktail? 476 00:43:50,555 --> 00:43:54,755 If you come inside, you will be able to try 477 00:43:54,785 --> 00:43:58,915 the famous cocktail immediately. 478 00:44:01,905 --> 00:44:05,805 C-Cocktail? M-Me? 479 00:44:07,265 --> 00:44:11,225 Yes, yes. I-I am coming. Cocktail... 480 00:44:11,225 --> 00:44:14,635 Yes, let us go in. Let us go. 481 00:44:14,635 --> 00:44:16,915 Come on in. 482 00:44:20,315 --> 00:44:24,035 For Prince Gyeongseong and Cha Sun Chaek to live happily ever after 483 00:44:24,035 --> 00:44:27,035 and for everyone's longevity. 484 00:44:27,035 --> 00:44:28,705 Cheers! 485 00:44:28,705 --> 00:44:31,735 Cheers! 486 00:44:31,735 --> 00:44:35,765 We will create a wave starting from the right. 487 00:44:35,765 --> 00:44:39,145 If anyone refuses to do it, 488 00:44:39,145 --> 00:44:41,635 we will start from the top. 489 00:44:41,635 --> 00:44:44,495 All right. Start. 490 00:45:14,485 --> 00:45:17,385 All right. Let us start. 491 00:45:19,695 --> 00:45:22,355 Brother-in-law, I have no ill feelings. 492 00:45:22,355 --> 00:45:25,735 This is good for your vitality. 493 00:45:25,735 --> 00:45:27,195 First beating! 494 00:45:27,195 --> 00:45:29,255 First beating! 495 00:45:30,255 --> 00:45:34,705 This is good for blood circulation. 496 00:45:34,705 --> 00:45:36,345 Second beating! 497 00:45:36,345 --> 00:45:37,655 No... 498 00:45:37,655 --> 00:45:39,695 - Gosh. - Go easy. Easy. 499 00:45:39,695 --> 00:45:42,915 This opens your eyes wide. 500 00:45:42,915 --> 00:45:44,385 Third beating! 501 00:45:44,385 --> 00:45:47,375 Third beating! 502 00:45:47,375 --> 00:45:50,805 We will beat you as much as we love you. 503 00:46:02,385 --> 00:46:05,315 Stop beating him, brothers! 504 00:46:05,315 --> 00:46:07,105 He barely managed to make it back alive. 505 00:46:07,105 --> 00:46:10,145 What if he dies again? 506 00:46:10,145 --> 00:46:13,385 Sun Chaek, sit back just for today. 507 00:46:13,385 --> 00:46:14,755 Yes, Sun Chaek. 508 00:46:14,755 --> 00:46:18,555 This is good for your husband. 509 00:46:18,555 --> 00:46:21,865 Sun Chaek, people do not die so easily. 510 00:46:21,865 --> 00:46:24,605 Do you really think so? 511 00:46:25,605 --> 00:46:29,285 You beat me 35 times in total so far. 512 00:46:29,285 --> 00:46:33,055 Have you been keeping count? 513 00:46:33,055 --> 00:46:35,215 The more you hit me, 514 00:46:35,215 --> 00:46:39,165 the more you will see me privately. 515 00:46:41,065 --> 00:46:44,585 I plan to live a long life, thanks to you. 516 00:46:44,585 --> 00:46:49,585 Let us meet up often... often... 517 00:46:49,585 --> 00:46:53,445 often for a long time. 518 00:46:54,845 --> 00:46:57,025 What are you doing? Put him down. 519 00:46:58,765 --> 00:47:00,815 Does it hurt a lot? 520 00:47:07,808 --> 00:47:10,048 You know, Prince Seonghyeon. 521 00:47:12,078 --> 00:47:14,988 I heard the boat he was on 522 00:47:14,988 --> 00:47:19,098 headed for exile caught in a storm and sank. 523 00:47:25,668 --> 00:47:28,088 That also... 524 00:47:28,088 --> 00:47:31,218 must be the ending Prince Seonghyeon chose. 525 00:47:33,358 --> 00:47:37,938 What do you think my ending would be like, then? 526 00:47:37,938 --> 00:47:42,498 After seeing how you made a big decision regarding Prince Seonghyeon, 527 00:47:43,478 --> 00:47:48,688 I became curious about the world you will create. 528 00:48:19,738 --> 00:48:21,868 However... 529 00:48:21,868 --> 00:48:25,268 I will put down that sword... 530 00:48:25,268 --> 00:48:27,498 going forward. 531 00:48:37,278 --> 00:48:42,358 I am not sure if I have told you this before. 532 00:48:46,618 --> 00:48:52,988 I inflicted an unbearable wound on you as a child. 533 00:48:52,988 --> 00:48:55,138 I am truly sorry. 534 00:48:56,178 --> 00:48:58,748 This is my apology as your uncle. 535 00:49:51,838 --> 00:49:53,848 So pretty. 536 00:49:53,848 --> 00:49:55,198 My Lady! 537 00:49:55,198 --> 00:49:58,048 My Lady is so pretty. 538 00:50:04,228 --> 00:50:06,278 So pretty. 539 00:50:15,148 --> 00:50:17,098 So beautiful! 540 00:50:30,408 --> 00:50:32,138 So handsome... 541 00:51:16,438 --> 00:51:20,368 The person who catches my bouquet 542 00:51:20,368 --> 00:51:24,918 will be the next person to have a wedding. 543 00:51:29,438 --> 00:51:31,648 I'll toss! 544 00:51:33,138 --> 00:51:34,888 Over here! 545 00:52:04,318 --> 00:52:06,718 She's happy. She's smiling. 546 00:52:20,278 --> 00:52:22,848 You know... 547 00:52:22,848 --> 00:52:27,448 can I have your first night one more time? 548 00:52:27,448 --> 00:52:30,778 You are so forward and not shy. 549 00:52:30,778 --> 00:52:33,288 You sure are my bride. 550 00:52:53,958 --> 00:52:55,208 Aigoo, My Lord! 551 00:53:09,438 --> 00:53:11,118 Oh, my. 552 00:53:21,258 --> 00:53:24,758 (The End) 553 00:53:28,228 --> 00:53:30,518 It's really over. 554 00:53:33,218 --> 00:53:35,068 Mo Eum! 555 00:53:36,118 --> 00:53:39,568 Let's eat before we start the group project. 556 00:53:39,568 --> 00:53:41,738 You know the new snack bar nearby, right? 557 00:53:41,738 --> 00:53:42,978 Join us quickly. 558 00:53:42,978 --> 00:53:45,338 Okay, I'll be there. 559 00:53:57,738 --> 00:53:58,858 (The Obsessive Tyrant - Spinoff) 560 00:53:58,858 --> 00:54:03,098 The story continues to unfold. 561 00:54:03,098 --> 00:54:05,508 (The Obsessive Tyrant - Spinoff) 562 00:54:05,538 --> 00:54:08,098 I'll get you! I'll get you! 563 00:54:09,118 --> 00:54:10,928 I got you! 564 00:54:14,558 --> 00:54:18,048 Aigoo, what is all this ruckus? 565 00:54:18,048 --> 00:54:21,588 They are destroying everything in the house. 566 00:54:21,588 --> 00:54:25,108 Play gently. Gently. 567 00:54:26,098 --> 00:54:29,038 Why aren't you stopping them? What are you doing? 568 00:54:29,038 --> 00:54:31,378 Seriously. How pathetic. 569 00:54:31,378 --> 00:54:34,248 As you can see, we are playing with them. 570 00:54:34,248 --> 00:54:36,488 Playing with them is not easy. 571 00:54:36,488 --> 00:54:40,448 Take your uncles' attack! 572 00:54:45,128 --> 00:54:47,078 Sun Chaek, 573 00:54:47,078 --> 00:54:49,888 will you really have 12 children? 574 00:54:49,888 --> 00:54:53,058 Would six not be enough? 575 00:54:53,058 --> 00:54:55,108 Gosh, Father. 576 00:54:55,108 --> 00:54:58,718 Look how nice and lively this is. 577 00:54:58,718 --> 00:55:02,358 The more grandchildren you have, the better, isn't it? 578 00:55:02,358 --> 00:55:05,588 We lose. Spare us. Please. 579 00:55:05,588 --> 00:55:07,298 We lose. 580 00:55:08,378 --> 00:55:12,318 Can you not return to the Hoseondang? 581 00:55:12,318 --> 00:55:14,538 I did not hear that. 582 00:55:16,808 --> 00:55:20,308 Gosh, let me do it. 583 00:55:21,388 --> 00:55:26,128 No. I want Father to do it for me. 584 00:55:26,128 --> 00:55:28,378 How stubborn. 585 00:55:31,868 --> 00:55:34,858 Gosh, you little. 586 00:55:34,858 --> 00:55:36,588 Not too bad, right? 587 00:55:39,008 --> 00:55:41,408 Okay, let us see. 588 00:55:42,408 --> 00:55:44,728 I cannot believe I am seeing the mighty 589 00:55:44,728 --> 00:55:47,308 Prince Gyeongseong braiding his daughters' hair. 590 00:55:47,348 --> 00:55:50,588 You will have to live longer. 591 00:55:51,548 --> 00:55:54,528 In my old age, I want to travel and 592 00:55:54,528 --> 00:55:58,578 and live a consistent life as I always have. 593 00:56:00,778 --> 00:56:03,598 Hold tightly. 594 00:56:03,598 --> 00:56:05,038 Hold tightly! 595 00:56:05,038 --> 00:56:08,158 Gosh, no! Hold tightly! 596 00:56:10,068 --> 00:56:12,628 Hold on. Let us switch orders. 597 00:56:12,628 --> 00:56:14,508 Sir! 598 00:56:17,398 --> 00:56:18,488 Here. 599 00:56:18,488 --> 00:56:20,958 Wow, they look tasty. 600 00:56:20,958 --> 00:56:22,148 Enjoy. 601 00:56:22,148 --> 00:56:23,428 Thank you. 602 00:56:23,428 --> 00:56:25,318 Let us go, guys. 603 00:56:29,688 --> 00:56:32,818 The handsome lord is back. 604 00:56:36,028 --> 00:56:40,188 You should see me often to grow fond of me. 605 00:57:04,678 --> 00:57:07,428 Forget everything else. 606 00:57:08,398 --> 00:57:11,178 Only remember this one name. 607 00:57:14,728 --> 00:57:18,628 Cho Eun Ae? 608 00:57:21,298 --> 00:57:24,528 Yes, that is correct. 609 00:57:45,698 --> 00:57:49,598 {\an8}(Cho Eun Ae) 610 00:57:56,148 --> 00:58:00,968 I will teach you again if you forget. 611 00:58:04,608 --> 00:58:07,318 I love it so much. 612 00:58:11,478 --> 00:58:17,618 The scary prediction said everything will end once we reach the ending. 613 00:58:17,618 --> 00:58:23,338 But it meant that one story needs to end to start a new chapter. 614 00:58:47,368 --> 00:58:51,978 You became the lead character in the life I gave up on. 615 00:58:51,978 --> 00:58:54,628 I'm so proud of you. 616 00:58:54,628 --> 00:58:58,198 I cheer for your future that will unfold. 617 00:58:58,198 --> 00:59:03,248 - You're the lead character of this world now. - You're the lead character of this world now. 618 00:59:24,428 --> 00:59:28,848 I did nothing, but the day is already over. 619 00:59:43,778 --> 00:59:47,448 Loving someone even if you know the ending. 620 01:00:04,088 --> 01:00:05,538 When did you come in? 621 01:00:13,598 --> 01:00:20,648 I do not remember the last time we had an intimate moment. 622 01:00:22,128 --> 01:00:25,188 What if someone sees us? 623 01:00:29,678 --> 01:00:33,558 They probably were watching from the beginning. 624 01:00:56,028 --> 01:00:58,098 Courageously not giving up 625 01:00:58,098 --> 01:01:01,288 on your fate although the ending was predetermined 626 01:01:01,288 --> 01:01:07,118 keeps us alive forever in a happy story. 627 01:01:12,018 --> 01:01:15,918 It will be just the two of us from now on. 628 01:01:15,918 --> 01:01:18,328 Don't disturb us. 629 01:01:31,528 --> 01:01:34,399 {\an8}(Thank you for loving "The First Night with the Duke") 630 01:01:36,098 --> 01:01:41,588 (The First Night with the Duke) 630 01:01:42,305 --> 01:02:42,890