1 00:00:01,001 --> 00:00:06,047 Bunu yıllardır arıyorduk. Bir anlaşmamız vardı ve bana ödeme yapma sırası sende. 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,592 Goosebumps'ın önceki bölümlerinde... 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,929 Belki Seattle'a taşınıp benimle yaşamayı düşünmek isteyebilirsin. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,681 Son sınıf için Seattle'a mı taşınayım? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,483 Herkesi ikinizin sadece arkadaş olduğunuza ve... 6 00:00:17,495 --> 00:00:19,268 ...ona karşı hislerin olmadığına ikna ediyordun. 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,394 Ve varsa sorun değil. 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,146 Dostum, Margot'un Seattle'a taşınacağına inanamıyorum. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,313 - Düşünüyor. - Düşünüyor. 10 00:00:23,314 --> 00:00:24,815 O, şey, taşınmayı düşünüyor. 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,275 Yolculuk! 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,652 Gerçekten burada olmak istemiyorum. Port Lawrence'ı seviyorum. 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,279 Gerçekten gelmemeliydim. 14 00:00:30,280 --> 00:00:34,868 Yani belki de sadece, um, birlikte olmamamız gerekiyor. 15 00:00:37,829 --> 00:00:41,957 Gençler tahta kukla Slappy'yi yendi. 16 00:00:41,958 --> 00:00:45,502 Son. Ve... gönderiyorum. 17 00:00:45,503 --> 00:00:48,047 Yani, patronum bu kitapla çok, çok ilgileniyor. 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 Yeni bir sona ihtiyacı var. 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,594 Bu bir dönüş olurdu. 20 00:00:53,178 --> 00:00:55,012 Bir şeye ihtiyacım var... 21 00:00:55,013 --> 00:00:59,767 Bir sona ihtiyacın var, ve ben de sana tüm zamanların en iyi sonunu vermek üzereyim. 22 00:00:59,768 --> 00:01:02,020 Haldoom. Zandratz. 23 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Geri çekil! 25 00:01:31,007 --> 00:01:34,135 İlerle! Uzak dur! 26 00:01:36,012 --> 00:01:38,181 Ha! 27 00:01:41,351 --> 00:01:42,977 İşin bitti. 28 00:03:03,057 --> 00:03:04,893 Moori... 29 00:03:07,061 --> 00:03:08,605 Azana... 30 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Kanduu. 31 00:04:58,298 --> 00:05:02,759 Görüyorsun, tabutlardan gelen ahşap, onların aurasına katkıda bulunuyor. 32 00:05:02,760 --> 00:05:04,469 İşimi beğendin mi? 33 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Harikuladeler. 34 00:05:06,681 --> 00:05:08,432 Teşekkür ederim... şey... 35 00:05:08,433 --> 00:05:12,520 Ah, um, adım Franz... Mahar. 36 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Kanduu. 37 00:05:16,899 --> 00:05:18,442 Ah. 38 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Sihirbaz. 39 00:05:21,195 --> 00:05:24,324 Ben sihirbaz değilim. 40 00:05:25,074 --> 00:05:28,494 Alem Nadri Meena Nari. 41 00:05:31,414 --> 00:05:33,457 Merhaba, Baba. 42 00:05:33,458 --> 00:05:39,129 Sihirbaz köşede durup para için insanları kandıran kişidir. 43 00:05:39,130 --> 00:05:40,465 Ben gerçeğim. 44 00:05:42,800 --> 00:05:44,010 Görebiliyorum. 45 00:05:49,599 --> 00:05:51,683 Senin karnavalın bir başarısızlık. 46 00:05:51,684 --> 00:05:54,394 Ben... Ben ona başarısızlık demezdim. 47 00:05:54,395 --> 00:05:55,771 Ben derdim. 48 00:05:55,772 --> 00:05:58,358 Ama bunu değiştirmene yardım edebilirim. 49 00:06:01,944 --> 00:06:04,530 İnsanlar seni görmek için her yerden gelirlerdi. 50 00:06:06,532 --> 00:06:12,080 Ve karşılığında, benim için bir şey inşa etmeni istiyorum. 51 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 Ne olursa. 52 00:06:39,440 --> 00:06:43,069 Karru Marri Odonna Loma... 53 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Molonu... 54 00:06:47,782 --> 00:06:49,492 Karrano. 55 00:07:07,343 --> 00:07:10,178 Hepsini... kuklalara mı dönüştürdün? 56 00:07:10,179 --> 00:07:11,513 Ritüel için. 57 00:07:11,514 --> 00:07:14,349 Senin karnavalını seçmemin bir nedeni var, Mahar. 58 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 Sen bir kukla yapımcısısın. 59 00:07:17,270 --> 00:07:20,773 Ve şimdi, olabilirsin... kukla ustası. 60 00:07:26,737 --> 00:07:28,364 Ne yaptım ben? 61 00:08:13,910 --> 00:08:15,703 - Merhaba, eski dost. - Merhaba. 62 00:08:19,582 --> 00:08:22,000 Bu gece o gece. Hazır mısın? 63 00:08:22,001 --> 00:08:24,377 Evet, hazırım, ben... 64 00:08:24,378 --> 00:08:26,880 üzerinde çok düşündüm, aslında. 65 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Bu... 66 00:08:29,425 --> 00:08:34,388 Bu sadece özel anı işaretlemek için küçük bir hediye. 67 00:08:47,777 --> 00:08:50,279 Tanıştığımız gün hayata getirdiğim bebek. 68 00:08:51,280 --> 00:08:53,031 - Mm. - Mükemmel. 69 00:08:53,032 --> 00:08:58,246 Beğenmene sevindim, çünkü şimdi kukla olma sırası sende. 70 00:08:59,080 --> 00:09:00,705 Karru. 71 00:09:00,706 --> 00:09:02,332 Marri. Odon... 72 00:09:02,333 --> 00:09:05,503 Loma. 73 00:09:06,712 --> 00:09:08,797 Dur, sadece dur, lütfen. 74 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Molonu. 75 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Karrano. 76 00:09:54,927 --> 00:09:58,431 Kalktım. 77 00:10:02,268 --> 00:10:05,980 Tamam, ne yapıyoruz? 78 00:10:06,981 --> 00:10:09,357 Brunch! 79 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Çocuklar, hadi, Port Lawrence'ta brunch yok gibi, ve... 80 00:10:11,247 --> 00:10:13,278 ...Seattle'ın tamamı brunch'la ilgiliymiş gibi hissediyorum. 81 00:10:13,279 --> 00:10:16,239 Karar verildi. Mimoza alıyoruz. 82 00:10:16,240 --> 00:10:18,825 James, mimozalarda alkol var. 83 00:10:18,826 --> 00:10:20,910 Evet, alkolsüz mimozalar. 84 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 - O portakal suyu. - Daha iyi bir isimle. 85 00:10:24,874 --> 00:10:27,125 Şey, eğlenmek istemiyorsan elini kaldır. 86 00:10:27,126 --> 00:10:29,753 - Ben... Eğlenmek için hazırım. - Mmm... 87 00:10:29,754 --> 00:10:33,131 Çocuklar, sanırım annem, şey, simit alıyor. 88 00:10:33,132 --> 00:10:35,216 Evet, bu... bu havalı. Simitler havalı. 89 00:10:35,217 --> 00:10:37,178 Tamam, belki eve geri dönmeliyiz... 90 00:10:38,346 --> 00:10:41,057 - Simitleri aldıktan sonra. - Elbette. 91 00:10:42,975 --> 00:10:45,894 Um, dün geceden beri Lucas'tan haber aldınız mı? 92 00:10:45,895 --> 00:10:48,772 Şey, evet. Sen uyuduktan sonra ondan haber aldık. 93 00:10:48,773 --> 00:10:49,981 Yani size mesaj mı attı? 94 00:10:49,982 --> 00:10:51,609 Üzgünüm. 95 00:10:53,694 --> 00:10:56,154 Yani o sadece gitti? O... o beni terk mi etti? 96 00:10:56,155 --> 00:10:58,198 Sadece, "Eve gidiyorum." 97 00:10:58,199 --> 00:11:00,075 "Kavga ettiğimiz için üzgünüm" yok. 98 00:11:00,076 --> 00:11:02,911 Sadece, "Tamam, biz bittik." 99 00:11:02,912 --> 00:11:04,914 Kim yapar bunu? 100 00:11:07,124 --> 00:11:09,084 - Görünüşe göre Lucas. - James. 101 00:11:09,085 --> 00:11:11,670 - Mm-mm. - Peki, o sordu. 102 00:11:11,671 --> 00:11:14,089 Biliyorsun, sorun değil. Sorun değil. 103 00:11:14,090 --> 00:11:16,925 Şey, gerçekten çok farklı insanlarız, biliyorsun? 104 00:11:16,926 --> 00:11:20,093 Ve sadece bizim bu, biliyorsun, her neyse, 105 00:11:20,105 --> 00:11:23,431 bu demek değil ki biz, her neyse, biliyorsun? 106 00:11:23,432 --> 00:11:24,808 Biliyoruz. 107 00:11:24,809 --> 00:11:26,726 - Kesinlikle. - Açıkça. 108 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 Ama o burada olmak istemedi. 109 00:11:31,107 --> 00:11:32,899 Tamam. 110 00:11:32,900 --> 00:11:34,776 Um, evet, harika bir fikrim var. 111 00:11:34,777 --> 00:11:36,986 Gidip yeni lisemi görelim. 112 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Evet? 113 00:11:43,369 --> 00:11:44,786 Ona mesaj atma. 114 00:11:44,787 --> 00:11:45,912 Neden olmasın? 115 00:11:45,913 --> 00:11:48,456 Ya da... at. 116 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Ne konuştuğumu bilmiyorum, hiç erkek arkadaşım olmadı. 117 00:12:00,678 --> 00:12:03,972 Peki, bu partide tam olarak ne oldu? 118 00:12:03,973 --> 00:12:07,101 Şey, görünüşe göre, Margot her neyselerdi, ama sonra Lucas her neyseledi. 119 00:12:08,686 --> 00:12:11,312 Sende ne var, prenses? Çok sessiz oldun. 120 00:12:11,313 --> 00:12:12,939 Mm. 121 00:12:12,940 --> 00:12:15,817 Şey, söyleyecek hiçbir şeyim yok. 122 00:12:15,818 --> 00:12:19,487 Ve bazen, söyleyecek hiçbir şeyin olmadığında, konuşmazsın. 123 00:12:19,488 --> 00:12:21,322 Bu bir olasılık, James. 124 00:12:21,323 --> 00:12:22,992 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 125 00:13:23,469 --> 00:13:24,595 Anne? 126 00:13:28,390 --> 00:13:29,892 Anne? 127 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 Anne! 128 00:13:37,316 --> 00:13:39,067 Herkes nerede? 129 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Hey, çocuk. 130 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Baba? Baba. 131 00:13:50,788 --> 00:13:52,331 Um... 132 00:13:53,123 --> 00:13:55,502 Şey, nasıl, nasıl, nasıl, - nasıl mümkün olabilir bu? 133 00:13:55,514 --> 00:13:56,709 Nasıl mümkün olabilir bu? 134 00:13:56,710 --> 00:13:58,796 Şey, uzun bir hikaye. 135 00:13:59,547 --> 00:14:02,132 Ama tanık koruma programını biliyorsun değil mi? 136 00:14:02,591 --> 00:14:03,758 Şey, ben onun içindeydim. 137 00:14:03,759 --> 00:14:08,263 Ve bunun çılgınca geldiğini biliyorum, bir filmden çıkmış gibi, ama doğru. 138 00:14:08,264 --> 00:14:10,223 Ben bir hükümet tanığıydım. 139 00:14:10,224 --> 00:14:12,892 Annen bile bilmiyordu, ona da söyleyemezdim. 140 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 Um... 141 00:14:15,354 --> 00:14:17,021 Tamam, şey, biz... 142 00:14:17,022 --> 00:14:19,482 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, seni gömdük. 143 00:14:19,483 --> 00:14:23,278 Ve, um, benim, benim hayatım şey oldu, bir yıl boyunca berbat oldu. 144 00:14:23,279 --> 00:14:24,737 Bu değil, bu gerçek değil. 145 00:14:24,738 --> 00:14:26,114 - Şey, bu... - Tatlım, sorun değil. 146 00:14:26,115 --> 00:14:27,292 Hayır, hayır, hayır, ben... Biz, biz bir... 147 00:14:27,304 --> 00:14:27,700 ...Lucas! 148 00:14:27,701 --> 00:14:30,243 - Biz bir cenaze töreni yaptık! - Luc, sorun değil. 149 00:14:30,244 --> 00:14:32,537 Lütfen ona kızma. Seçeneği yoktu. 150 00:14:32,538 --> 00:14:35,081 - Anne. - Ya o ya da hapse girmek, oğlum. 151 00:14:35,082 --> 00:14:37,835 Ama dava bitti ve geri döndüm. 152 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 Ve bir daha asla seni bırakmayacağım. 153 00:14:45,676 --> 00:14:46,969 Hadi, oğlum. 154 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 Kaybettiğimiz zamanı telafi edelim, ha? 155 00:14:52,141 --> 00:14:54,101 Ne dersin sen ve ben bir tura çıkalım? 156 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 - Dikkat et. - Hoşça kal, Iz. 157 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Teşekkür ederim. 158 00:15:56,622 --> 00:15:57,872 Hoşça kal. 159 00:15:57,873 --> 00:16:00,083 Bunu yapmalısın, Isaiah. 160 00:16:00,084 --> 00:16:02,627 Ne yapmalıyım? 161 00:16:02,628 --> 00:16:04,212 Margot ile konuşmalısın. 162 00:16:04,213 --> 00:16:07,590 Dostum, Lucas'ın arabadaki koltuğu bile daha soğumadı. 163 00:16:07,591 --> 00:16:09,926 Dostum, o koltuk boş. 164 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Şimdi git ve hayatında bir kez risk al. 165 00:16:12,763 --> 00:16:14,431 Güvende oynamak zorunda değilsin. 166 00:16:18,102 --> 00:16:20,937 - Haklısın. Margot! Bekle. - İşte bu. 167 00:16:20,938 --> 00:16:22,189 Ne? 168 00:16:25,025 --> 00:16:26,777 - Hey. - Ne oldu? 169 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 Ne var? 170 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 - Şey, ne yapıyorsun... - Ah... 171 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 James. 172 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 James bana söyledi... 173 00:16:45,170 --> 00:16:47,047 - Ne yapmalıyım? - T... Üzgünüm. 174 00:16:48,090 --> 00:16:49,215 Endişelenme. 175 00:16:49,216 --> 00:16:51,009 Şey, hayır. Bekle, geri gel. 176 00:16:51,010 --> 00:16:53,887 Bu... burada az önce olan şeyi konuşacak mıyız? 177 00:16:56,890 --> 00:16:58,976 Bak, işin aslı şu. 178 00:16:59,601 --> 00:17:03,354 Şu anda Lucas ile birlikte olmadığını biliyorum, tamam mı? 179 00:17:03,355 --> 00:17:07,151 Ve daha fazla karar vermeden önce, sana gerçeği söylemeliyim. 180 00:17:08,485 --> 00:17:09,736 Tamam. 181 00:17:09,737 --> 00:17:11,155 Ve... 182 00:17:11,822 --> 00:17:13,490 Ve gerçek şu ki... 183 00:17:18,162 --> 00:17:20,205 Sana karşı hislerim var. 184 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Ve bir süredir hislerim var. 185 00:17:26,503 --> 00:17:30,924 Ve bunu söylemek benim için biraz zor, çünkü seni sonsuza dek tanıyorum. 186 00:17:32,342 --> 00:17:34,261 Ve senin hakkında her şeyi biliyorum. 187 00:17:35,721 --> 00:17:37,431 Mesela, konuştuktan hemen sonra, 188 00:17:37,973 --> 00:17:39,725 bunu günlüğüne yazacağını biliyorum. 189 00:17:40,517 --> 00:17:44,229 Ve gereksiz olan üç kelime kullanacaksın... 190 00:17:46,607 --> 00:17:49,568 Ama onlar bu anı benim yapabileceğimden çok daha iyi anlatacaklar. 191 00:17:50,986 --> 00:17:53,279 Beklenmedik, bunaltıcı, derin? 192 00:17:53,280 --> 00:17:56,240 Mm, güzel seçimler. 193 00:17:56,241 --> 00:17:58,410 Yani, buna bir şans vermek istiyorum. 194 00:17:59,369 --> 00:18:01,120 Bize bir şans vermek. 195 00:18:01,121 --> 00:18:03,040 Fırsatımızı kaybetmeden önce. 196 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 Ben... 197 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 198 00:18:15,010 --> 00:18:19,681 Endişelenme, şu anda bir şey söylemek zorunda değilsin. 199 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 Sadece düşünmeni istiyorum. 200 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Tamam mı? 201 00:18:30,567 --> 00:18:31,819 Tamam. 202 00:18:50,170 --> 00:18:51,796 Isaiah. Ne oldu? 203 00:18:51,797 --> 00:18:53,090 İçeri gel. 204 00:18:54,466 --> 00:18:55,842 Ne oldu, Baba? 205 00:18:55,843 --> 00:18:57,176 - Bebeğim. - Hey. 206 00:18:57,177 --> 00:18:58,469 Seni bekliyorduk. 207 00:18:58,470 --> 00:19:01,848 Bu U-Dub'dan bir izci. 208 00:19:01,849 --> 00:19:05,294 Babanın gönderdiği maç görüntülerinde yeterince potansiyel gördüm, 209 00:19:05,306 --> 00:19:08,814 bu yüzden sana Washington Üniversitesi'nde tam burs teklif ediyoruz. 210 00:19:09,523 --> 00:19:11,859 Şey, um, teşekkür ederim. 211 00:19:12,818 --> 00:19:16,863 Ama ya artık futbol oynamak istemediğime karar verirsem? 212 00:19:16,864 --> 00:19:18,739 - Isaiah. - Burs hâlâ geçerli. 213 00:19:18,740 --> 00:19:21,742 Ama o kadar çok eğleneceksin ki, o soruyu bile sormayacaksın. 214 00:19:21,743 --> 00:19:23,370 Sadece noktalı çizgiye imza at. 215 00:19:24,496 --> 00:19:25,664 Um... 216 00:19:28,208 --> 00:19:29,376 Tamam. 217 00:19:30,294 --> 00:19:32,086 Tamam. 218 00:19:32,087 --> 00:19:33,922 - Tamam. Evet. - Evet. 219 00:19:53,317 --> 00:19:54,860 Sam, burada ne yapıyorsun? 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,697 Baloma mükemmel bir eşlik eder misin? 221 00:20:03,619 --> 00:20:05,161 Ne? Bekle. 222 00:20:05,162 --> 00:20:08,998 Siz, siz çocuklar, her şeye rağmen barıştınız mı? 223 00:20:08,999 --> 00:20:11,500 Evet. Aşk bir yolunu bulur. 224 00:20:11,501 --> 00:20:14,407 Size birlikte söylemek istedik, bu yüzden siz çocuklar... 225 00:20:14,419 --> 00:20:16,964 ...Seattle'dan ayrıldıktan hemen sonra yola çıktım. 226 00:20:16,965 --> 00:20:20,301 Biliyorsun, babanla konuşamadığım o kadar çok şeyle uğraşıyordum ki. 227 00:20:20,302 --> 00:20:22,053 Ama şimdi konuşabildiğim için... 228 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Bunu çözmek istiyoruz. 229 00:20:26,516 --> 00:20:28,477 Hey, buraya gel. 230 00:20:30,354 --> 00:20:31,520 Hey, Margot! 231 00:20:31,521 --> 00:20:32,855 Isaiah, burada ne yapıyorsun? 232 00:20:32,856 --> 00:20:34,232 Um, annem evde. 233 00:20:34,233 --> 00:20:35,567 Bu gerçek değil. 234 00:20:38,654 --> 00:20:41,073 Evet, gitmeliyiz. Hadi! 235 00:20:45,452 --> 00:20:46,870 Hey. James! 236 00:20:48,330 --> 00:20:50,499 Hey! Atla! 237 00:20:51,416 --> 00:20:52,626 Hadi. 238 00:20:53,460 --> 00:20:55,086 Hadi, sür, dostum! 239 00:20:55,087 --> 00:20:56,338 Sür! 240 00:20:57,047 --> 00:20:58,130 O adam kim? 241 00:20:58,131 --> 00:20:59,340 Bilmiyorum, ama ben de onu gördüm. 242 00:20:59,341 --> 00:21:00,508 Siz ikiniz nasıl buradasınız? 243 00:21:00,509 --> 00:21:02,218 Isabella beni kurtardı. 244 00:21:02,219 --> 00:21:04,136 Eve vardığım anda bir şeylerin yanlış olduğunu anladım. 245 00:21:04,137 --> 00:21:05,178 Nasıl? 246 00:21:05,190 --> 00:21:08,349 Çünkü içeri girdiğimde, annem, "Seni görmek çok güzel" dedi. 247 00:21:08,350 --> 00:21:08,961 Ne? 248 00:21:08,973 --> 00:21:10,841 Bekle, annen sadece - "Seni görmek güzeldi" mi dedi? 249 00:21:10,853 --> 00:21:11,687 Evet. 250 00:21:11,688 --> 00:21:13,145 Daha önce hiç bana öyle demedi. 251 00:21:13,146 --> 00:21:14,564 Anne babalarımıza ne yaptı? 252 00:21:15,899 --> 00:21:17,775 Ve bunu nasıl geri alabiliriz? 253 00:21:17,776 --> 00:21:19,527 Lucas haklıydı. 254 00:21:19,528 --> 00:21:22,154 Bunun bitmediğini biliyordu. 255 00:21:22,155 --> 00:21:25,033 Tamam, ona da aynı şey olmadan önce onu bulmalıyız. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Lucas! 257 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 Lucas! 258 00:21:43,760 --> 00:21:46,470 Bu zaten ürkütücü değilmiş gibi, daha da ürkütücü oluyor. 259 00:21:46,471 --> 00:21:49,640 Anne babalarımıza olan şeyin herkese olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 260 00:21:49,641 --> 00:21:51,100 Hayır? 261 00:21:51,101 --> 00:21:54,021 Kimse yok. 262 00:21:55,105 --> 00:21:57,315 O o. Hadi, gidelim! 263 00:21:57,316 --> 00:21:59,525 Lucas! 264 00:21:59,526 --> 00:22:00,986 Atla! Atla! 265 00:22:33,518 --> 00:22:35,562 Neden Pazar günü okulda? 266 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 SAT sınavını yine kaçırmadım, değil mi? 267 00:22:49,743 --> 00:22:51,036 Ne yapıyor? 268 00:23:01,421 --> 00:23:03,005 - Anne! Bekle! - Bekle! 269 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 - Anne, sana ne oldu? - Baba, ne yapıyorsun... 270 00:23:07,094 --> 00:23:08,845 - Baba, ne oluyor? - Çocuklar, uyanın! 271 00:23:09,304 --> 00:23:11,973 - Anne, bu sen değilsin! - Anne, benim! 272 00:23:13,892 --> 00:23:15,685 Bu da ne böyle? 273 00:23:29,241 --> 00:23:31,158 Atla! 274 00:23:31,159 --> 00:23:33,452 Baba, ne yapıyorsun, dostum? 275 00:23:33,453 --> 00:23:35,247 Baba, uyanabilir misin? 276 00:23:36,331 --> 00:23:38,500 B... Baba, lütfen! 277 00:23:38,959 --> 00:23:40,419 Seni duyamıyor. 278 00:23:41,878 --> 00:23:43,922 Büyünün etkisinde. Hepsi öyle. 279 00:23:44,923 --> 00:23:48,088 Kanduu onlara bir fantezi gösteriyor, ve ona kanarlarsa, 280 00:23:48,100 --> 00:23:51,221 onları kontrol edebileceği canlı kuklalara dönüştürüyor. 281 00:23:52,139 --> 00:23:55,816 Bekle, yani, yani sen diyorsun ki tüm kasaba... 282 00:23:55,828 --> 00:23:59,353 ...senin dışında canlı kuklalara dönüştürüldü? 283 00:23:59,354 --> 00:24:01,147 Evet, bu hiç şüpheli değil. 284 00:24:01,148 --> 00:24:03,315 Evet, bir anlaşma yaptım. 285 00:24:03,316 --> 00:24:05,818 Bu... bu karmaşık. 286 00:24:05,819 --> 00:24:08,904 Slappy'yi geri getirdin, değil mi? 287 00:24:08,905 --> 00:24:10,574 Hayır, o çok daha fazlasını yaptı. 288 00:24:11,908 --> 00:24:13,326 Beni özgür bıraktı. 289 00:24:14,703 --> 00:24:16,997 - O ses. - Bu Slappy. 290 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 Hepinizi tekrar görmek güzel. 291 00:24:24,129 --> 00:24:27,852 Bekle, yani her şey, başımıza gelen ve Biddle... 292 00:24:27,864 --> 00:24:31,761 ...ya da Slappy sandığımız her şey, hep sen miydin? 293 00:24:36,141 --> 00:24:37,851 Hep bendim. 294 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 Neni Omina Zargat. 295 00:24:47,319 --> 00:24:49,278 Az önce bir çadırda değil miydik? 296 00:24:49,279 --> 00:24:51,113 Sanırım hâlâ öyleyiz. 297 00:24:51,114 --> 00:24:53,532 Anı defterindeki vizyonlar gibi. 298 00:24:53,533 --> 00:24:55,743 Teğmen, emirler bu pozisyonu korumak. 299 00:24:55,744 --> 00:24:59,747 Umurumda değil. Geri çekiliyoruz, bugün başka kimsenin ölmesine izin vermeyeceğim. 300 00:24:59,748 --> 00:25:06,545 Ait olmadığımız bir ülkede, başından beri bizim olmayan bir şey için savaşıyorduk. 301 00:25:06,546 --> 00:25:08,131 Geliyor! 302 00:25:09,841 --> 00:25:13,803 - Geri çekil! Geri çekil! Geri çekil! - Ha! 303 00:25:16,640 --> 00:25:20,267 Savaştan önce bize yerel dilleri öğrettiler. 304 00:25:20,268 --> 00:25:24,314 Ve duvardaki yazıtları seslendirebildim. 305 00:25:25,732 --> 00:25:30,570 Moori. Azana. Kanduu. 306 00:25:31,905 --> 00:25:34,323 Bu tapınakta neredeyse ölüyordum. 307 00:25:34,324 --> 00:25:36,826 Ama bunun yerine, yeniden doğdum. 308 00:25:37,702 --> 00:25:42,666 Beni iyileştiren kelime adım ve amacım oldu. 309 00:25:44,376 --> 00:25:46,419 Ve o amaç nedir? 310 00:25:47,087 --> 00:25:51,937 Bu duvarlarda yazılı olanlar, canavarları, hayaletleri, 311 00:25:51,949 --> 00:25:56,638 şeytanları, lanetleri geri getiren büyülü sözlerdir... 312 00:25:59,766 --> 00:26:01,934 İnsanoğlunun bildiği her tür korku. 313 00:26:01,935 --> 00:26:03,853 Ve bu iyi bir şey mi? 314 00:26:06,940 --> 00:26:08,191 Görmüyor musun? 315 00:26:08,567 --> 00:26:09,858 Savaş. 316 00:26:09,859 --> 00:26:12,069 İnsanların birbirine davranış şekli. 317 00:26:12,070 --> 00:26:17,324 Gerçek korkuların yokluğunda, insanlar kendi korkularını yarattı. 318 00:26:17,325 --> 00:26:19,243 Ve çok daha kötüydüler. 319 00:26:19,244 --> 00:26:24,081 İnsanların canavarlara ihtiyacı var yoksa canavar olurlar. 320 00:26:24,082 --> 00:26:29,421 Şimdi bütün bu korkuları bir kerede serbest bırakmak üzereyim... 321 00:26:31,506 --> 00:26:35,093 Kule ritüelini gerçekleştirerek. 322 00:26:41,808 --> 00:26:45,020 Şey, bu kule şeyinde cesetler var. 323 00:26:46,813 --> 00:26:51,587 Evet, 1.000 ruh kurban edilmeli - büyük iyilik için. 324 00:26:51,599 --> 00:26:53,194 Bekle, ne? 325 00:26:53,820 --> 00:26:59,241 İnsanlara gerçekten korkacak bir şey verdiğimde bir daha savaş olmayacak. 326 00:26:59,242 --> 00:27:03,621 Sen sadece yaşadığın korkuları başkalarına yaşatmayı haklı çıkarmaya çalışıyorsun. 327 00:27:03,622 --> 00:27:05,497 Dünyayı kurtarmak için. 328 00:27:05,498 --> 00:27:08,125 Hayır, yaşadıklarından dolayı dünyayı cezalandırmak için. 329 00:27:08,126 --> 00:27:11,337 Yaptığımın doğru olduğunu anlayacağınızı düşünmüştüm. 330 00:27:11,338 --> 00:27:13,547 Yaşadığınız her şeyden sonra. 331 00:27:13,548 --> 00:27:17,343 Ne? Hayır, yaptığının yanlış olduğunu anlıyoruz çünkü yaşadıklarımız yüzünden. 332 00:27:17,344 --> 00:27:18,510 Hayır. 333 00:27:18,511 --> 00:27:19,928 O zaman hiçbir şey anlamıyorsunuz. 334 00:27:19,929 --> 00:27:25,810 Şimdi, ölümünüz bir kurban değil, sadece bir ölüm olacak. 335 00:27:31,941 --> 00:27:33,233 Gidelim. 336 00:27:33,234 --> 00:27:34,735 Öldür onları. 337 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Öldür onları? - Köpekle konuşuyordum. 338 00:27:46,247 --> 00:27:47,540 Ah, Tanrım. Ah! 339 00:27:51,586 --> 00:27:54,004 Hey, Fifi. 340 00:27:54,005 --> 00:27:56,548 Hey, Fiefs. Fifi, buraya gel. 341 00:27:56,549 --> 00:27:58,300 Buraya gel, küçük Fifi. 342 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 Bu iyi bir... bu iyi bir kız. 343 00:28:01,888 --> 00:28:04,098 Üzgünüm, Fifi. 344 00:28:04,099 --> 00:28:07,142 Üzgünüm! Üzgünüm! 345 00:28:07,143 --> 00:28:09,395 Üzgünüm! 346 00:28:09,396 --> 00:28:12,439 Aman Tanrım. 347 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 Nathan... 348 00:28:15,902 --> 00:28:16,808 Ah, lanet olsun. 349 00:28:16,820 --> 00:28:19,113 Tüm kasabayı kurban edeceğini bilmiyordum. 350 00:28:19,114 --> 00:28:20,280 Bana inanmalısın. 351 00:28:20,281 --> 00:28:25,035 Hayır? O insanların, ailelerimizin, o kulede ne yaptığını sanıyordun? 352 00:28:25,036 --> 00:28:27,621 Bilmiyorum! Bilmiyorum. 353 00:28:27,622 --> 00:28:30,791 Bilmiyorum. Ritüel birçok farklı şey anlamına gelebilir. 354 00:28:30,792 --> 00:28:32,751 Onun şunu yapacağını bilmiyordum... 355 00:28:32,752 --> 00:28:35,129 ...hepsini öldürecek. Söz veriyorum. 356 00:28:35,130 --> 00:28:38,757 Anne babalarımızı öldürecek. Ve Lucas'ı. 357 00:28:38,758 --> 00:28:40,217 Evet, ve, şey, tanıdığımız herkesi. 358 00:28:40,218 --> 00:28:42,761 Aman Tanrım. Kusacağım. 359 00:28:42,762 --> 00:28:44,221 Bunun olacağını bilseydim, asla... 360 00:28:44,222 --> 00:28:46,348 Yaptığımı asla yapmazdım. 361 00:28:46,349 --> 00:28:47,850 Bana inanmalısın. 362 00:28:47,851 --> 00:28:49,978 Ne? O zaman neden yaptın, Bay Bratt? 363 00:28:51,980 --> 00:28:53,439 Kitabım için bir sona ihtiyacım vardı. 364 00:28:53,440 --> 00:28:54,606 İşte bu. 365 00:28:54,607 --> 00:28:55,983 Sen... Ah. 366 00:28:55,984 --> 00:28:57,901 Ne? Doğru, doğru, doğru mu duydum? 367 00:28:57,902 --> 00:28:59,654 Bunu yaptığına inanamıyorum. 368 00:29:00,238 --> 00:29:01,697 Onun yaptığına inanabiliyorum. 369 00:29:01,698 --> 00:29:05,660 Ben de, çünkü bir korkağım. 370 00:29:07,370 --> 00:29:11,290 Ve yeterince iyi bir yazar olmadığımı bilecek kadar iyi bir yazarım. 371 00:29:11,291 --> 00:29:14,794 Ama istiyordum, bu yüzden hile yaptım. 372 00:29:16,421 --> 00:29:19,856 Siz hiç çok aptalca bir şey yaptınız mı, ama o... 373 00:29:19,868 --> 00:29:23,462 ...anda ne kadar aptalca olduğunu göremiyorsunuz... 374 00:29:23,474 --> 00:29:26,291 ...çünkü s... s... kendi bencil arzunuz... 375 00:29:26,303 --> 00:29:29,768 ...tarafından körleşmişsiniz? İşte bu pişmanlıktır. 376 00:29:30,852 --> 00:29:32,978 Görünüşe göre, bu ailede var. 377 00:29:32,979 --> 00:29:39,444 Ah, evet, büyük-büyükbabam, Franz Mahar, yaşlı Kanduu ile anlaşma yapan ilk kişiydi. 378 00:29:41,863 --> 00:29:44,656 Satışın gururlu bir aile geleneği. 379 00:29:44,657 --> 00:29:49,077 İronik olarak, onu nasıl durduracağını bulan da oydu. 380 00:29:49,078 --> 00:29:52,498 Yani, o da aynı pişmanlığı hissetmiş olmalı. 381 00:29:52,499 --> 00:29:53,708 Bekle. 382 00:29:54,250 --> 00:29:57,212 Ne? O, o Kanduu'yu nasıl durdurmayı buldu? 383 00:30:00,799 --> 00:30:03,550 Ne? Mahar Kanduu'yu nasıl durdurdu? 384 00:30:03,551 --> 00:30:07,679 Bu el yazmalarına göre, sadece büyüsünü ona karşı kullandı. 385 00:30:07,680 --> 00:30:09,598 Çünkü arkadaştılar, çok yakınlaştılar, yani... 386 00:30:09,599 --> 00:30:11,476 Ama tam olarak nasıl yaptı? 387 00:30:12,227 --> 00:30:13,477 Bilmiyorum. 388 00:30:13,478 --> 00:30:15,396 Ona sormak zorundasın. 389 00:30:16,606 --> 00:30:18,482 Evet, harika tavsiye. 390 00:30:18,483 --> 00:30:21,568 Biz sadece... biz sadece ölü adamı geri getirelim. 391 00:30:21,569 --> 00:30:24,739 İnsanları mezardan geri getirmekte bu kadar iyisin ya. 392 00:30:26,908 --> 00:30:28,243 Evet. 393 00:30:50,723 --> 00:30:52,976 Merhaba, eski dost. 394 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 Mahar? 395 00:31:05,196 --> 00:31:07,073 Beni geri getirdiler. 396 00:31:07,574 --> 00:31:09,325 Mm-hmm. 397 00:31:10,451 --> 00:31:11,785 Şimdi, o seni daha önce durdurdu. 398 00:31:11,786 --> 00:31:15,038 Ve hatırlarsan, biz de seni daha önce durdurduk. 399 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 Şimdi birlikte seni durduracağız. 400 00:31:21,337 --> 00:31:24,840 Ben... Ben sana istediğin her şeyi verdim. 401 00:31:24,841 --> 00:31:26,467 Hatırlıyor musun? 402 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 Biliyorum. 403 00:31:32,390 --> 00:31:34,099 Ama ben seni durdurmaya gelmedim. 404 00:31:34,100 --> 00:31:37,603 - Bekle, ne dedi o? - Bekle, ne yapıyorsun? 405 00:31:37,604 --> 00:31:40,356 Uzun zaman önce bozduğum güveni onarmaya çalışıyorum. 406 00:31:42,692 --> 00:31:43,984 - Bekle. - Ne? 407 00:31:43,985 --> 00:31:45,820 - Hayır, hayır. Dur, dostum! - Lütfen, lütfen! 408 00:31:46,946 --> 00:31:48,865 İhanetim için üzgünüm. 409 00:31:50,325 --> 00:31:53,870 Daha önce göremedim, ama şimdi görüyorum. 410 00:31:55,079 --> 00:31:56,706 Sen gerçek bir dahisin. 411 00:31:57,498 --> 00:32:00,083 Zamanının ötesinde bir adam. 412 00:32:00,084 --> 00:32:03,576 Ve bir zamanlar söz verdiğim gibi, ama yerine... 413 00:32:03,588 --> 00:32:07,091 ...getiremedim, ben senin mütevazı hizmetkarınım. 414 00:32:07,884 --> 00:32:11,012 Korkuları serbest bırakmalıyız... 415 00:32:13,139 --> 00:32:14,390 Birlikte. 416 00:32:16,351 --> 00:32:18,478 Seni görmek güzel, eski dost. 417 00:32:19,103 --> 00:32:21,105 Ritüele başla. 418 00:32:27,195 --> 00:32:29,237 Bunu yapma, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 419 00:32:29,238 --> 00:32:30,948 - Hayır, hayır. - Bekle, bekle, bekle. 420 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Bekle, bekle, bekle. 421 00:32:33,284 --> 00:32:37,580 Nusku Rantok Krastani... 422 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Hayır! 423 00:32:53,471 --> 00:32:55,723 İşe yarıyor, Mahar. 424 00:32:56,265 --> 00:32:57,809 Başardık. 425 00:33:29,465 --> 00:33:32,259 Hey! hey! 426 00:33:32,260 --> 00:33:34,761 Kanduu! Kanduu, Kanduu! Büyü hâlâ işliyor. 427 00:33:34,762 --> 00:33:36,263 Tamam, büyüyü buldun mu? 428 00:33:36,264 --> 00:33:38,515 O, hatırla, "Madonna" bir şey. 429 00:33:38,516 --> 00:33:40,353 O, gibi "Madonna," um, ve sonra gibi, S ile başlayan... 430 00:33:40,365 --> 00:33:42,144 ...bir kelime, sanırım. Tanrım, keşke hatırlayabilsem. 431 00:33:42,145 --> 00:33:43,895 Tamam, şimdiye kadar öyle bir şey görmedim. 432 00:33:43,896 --> 00:33:45,934 Eğer "Madonna" görürsen, o, o olacak, ve onu... 433 00:33:45,946 --> 00:33:47,858 ...sadece tersten söylersen, ve büyüyü bozar. 434 00:33:47,859 --> 00:33:49,192 - Tamam ve bundan emin misin? - Evet. 435 00:33:49,193 --> 00:33:51,778 - Nasıl? - Uyanıyor. Uyanıyor. 436 00:33:51,779 --> 00:33:54,948 O büyü bende işe yaramaz. 437 00:33:54,949 --> 00:33:59,494 Şimdi, kitabımı bana verirsen, devam edebiliriz. 438 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Orada dur... 439 00:34:02,081 --> 00:34:05,793 Ya da bu günlüğü ve tüm büyünü yakarım. 440 00:34:06,586 --> 00:34:07,879 Duydun mu beni? 441 00:34:10,506 --> 00:34:12,550 O kitaptaki her kelimeyi biliyorum. 442 00:34:13,176 --> 00:34:15,928 Onu tüm hayatım boyunca çalıştım. 443 00:34:16,971 --> 00:34:18,180 Nusku. 444 00:34:18,181 --> 00:34:19,431 Rantok. 445 00:34:19,432 --> 00:34:21,142 Krastani. 446 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 Meluu. 447 00:34:34,113 --> 00:34:36,698 Çocuklar, çocuklar! 448 00:34:36,699 --> 00:34:38,576 Bu bir deprem... 449 00:34:44,457 --> 00:34:46,375 Kitap onu itiyor. 450 00:34:51,923 --> 00:34:55,551 Hey, büyüyü bul. Tüm bunları geri çevir. 451 00:34:57,053 --> 00:34:58,262 Bekle! 452 00:35:04,185 --> 00:35:07,521 Nerede? Bulamıyorum. 453 00:35:07,522 --> 00:35:08,939 Tamam, bu o. Bu o. 454 00:35:08,940 --> 00:35:10,899 Kanduu. 455 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Azana. 456 00:35:13,694 --> 00:35:15,238 Moori! 457 00:35:24,747 --> 00:35:25,873 Hayır. 458 00:35:26,958 --> 00:35:28,375 Hayır! 459 00:35:28,376 --> 00:35:30,253 Hayır. Hayır. 460 00:35:40,388 --> 00:35:45,142 Hayatını kurtaran büyüyü tersine çevirdim, şimdi yaptığın her şey bozuluyor. 461 00:35:45,143 --> 00:35:47,019 Sen dahil. 462 00:35:58,823 --> 00:36:00,700 Uzak dur benden! 463 00:36:05,246 --> 00:36:07,081 - Sen! - Hayır! 464 00:36:09,917 --> 00:36:11,586 - Is... Isaiah! Isaiah! - Hey! Hey! Hey! 465 00:36:20,928 --> 00:36:22,596 - Ne oluyor? - Bilmiyorum, ama koş. 466 00:36:22,597 --> 00:36:24,181 Herkes, koşun! Herkes, koşun! 467 00:36:24,182 --> 00:36:25,390 - Git. - Isaiah! 468 00:36:25,391 --> 00:36:27,185 Aman Tanrım. 469 00:36:28,853 --> 00:36:31,272 - Isaiah! - Isaiah! 470 00:36:32,148 --> 00:36:33,858 Nefes almıyor. 471 00:36:34,567 --> 00:36:35,942 Başını kaldır, destekle. 472 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Ona biraz alan verin. 473 00:36:38,321 --> 00:36:40,697 - Hadi, bebeğim. - Bizimle kal. 474 00:36:40,698 --> 00:36:41,990 İyisin. İyi olacaksın. 475 00:36:41,991 --> 00:36:43,491 İyi olacaksın. Hadi, bebeğim. 476 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Sadece nefes al, bebeğim. 477 00:36:50,333 --> 00:36:51,876 Teşekkürler. 478 00:36:59,091 --> 00:37:00,300 Bunun hepsi bizim suçumuz. 479 00:37:00,301 --> 00:37:01,509 Hayır, değil. 480 00:37:01,510 --> 00:37:03,136 Hayır, öyle. Öyle. 481 00:37:03,137 --> 00:37:04,763 Bunu yıllar önce durdurmalıydık. 482 00:37:04,764 --> 00:37:07,474 Ama bunun yerine, onu çocuklarımıza geçirdik. 483 00:37:07,475 --> 00:37:10,186 Ve şimdi Isaiah içeride bunun bedelini ödüyor. 484 00:37:15,483 --> 00:37:17,276 Bunu Margot için yaptı. 485 00:37:19,946 --> 00:37:21,530 Biliyorum. 486 00:37:24,784 --> 00:37:29,297 Bu bir aileye verilecek kolay haber değil, ama onun için ne... 487 00:37:29,309 --> 00:37:33,834 ...yapabileceğimizden emin değilim, onu rahat ettirmek dışında. 488 00:37:35,336 --> 00:37:37,255 N-ne diyorsun? 489 00:37:38,089 --> 00:37:41,467 Ne? Ne diyor o? 490 00:37:42,885 --> 00:37:45,888 - Ne diyor? - Çok üzgünüm. 491 00:38:15,293 --> 00:38:17,210 Bu benim... 492 00:38:17,211 --> 00:38:19,379 sana daha önce söylemek istediğim şey... 493 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 şeydi. 494 00:38:23,676 --> 00:38:24,969 Evet. 495 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 Evet, seninle olmak istiyorum. 496 00:38:31,517 --> 00:38:33,686 Her zaman seninle olmak istedim. 497 00:38:37,732 --> 00:38:39,108 Ama korkuyordum. 498 00:38:41,444 --> 00:38:43,194 Gerçekten korkuyorum. 499 00:38:43,195 --> 00:38:46,991 Her şeyi mahvetmekten korkuyorum. 500 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 Seni kaybetmekten korkuyorum. 501 00:38:51,287 --> 00:38:52,997 Ve sen... 502 00:38:54,206 --> 00:38:56,459 Sen her zaman kalbimi kırarsın. 503 00:38:58,502 --> 00:39:00,838 Kalbimi o kadar çok kez kırdın ki. 504 00:39:02,465 --> 00:39:04,257 Bu senin en iyi yaptığın şey. 505 00:39:04,258 --> 00:39:06,969 Şimdi bile, bu... 506 00:39:14,935 --> 00:39:17,688 Ama hâlâ seni geri getirmek için her şeyi verirdim. 507 00:39:20,608 --> 00:39:22,860 Bizi geri getirmek için her şeyi riske atardım. 508 00:39:40,836 --> 00:39:42,004 Moori. 509 00:39:42,838 --> 00:39:44,215 Azana. 510 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Kanduu. 511 00:40:20,459 --> 00:40:22,128 Ugh, Tanrım. 512 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Ah. 513 00:40:26,924 --> 00:40:28,342 Ugh. 514 00:40:29,635 --> 00:40:31,554 Ah. 515 00:40:33,264 --> 00:40:34,723 Ah, yine değil. 516 00:40:35,305 --> 00:41:35,594 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm