1 00:00:05,026 --> 00:00:06,717 Salut, papa. 2 00:00:06,737 --> 00:00:08,301 Je pars au travail. 3 00:00:08,321 --> 00:00:10,565 Je pensais m’arrêter pour te dire bonjour. 4 00:00:11,575 --> 00:00:14,141 Tout va bien ici. 5 00:00:14,161 --> 00:00:15,809 Je suis sûr que tout va bien là-haut, 6 00:00:15,829 --> 00:00:18,156 tu sais, le paradis et tout ça. 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,733 J’ai rendu visite à maman et à Missy hier. 8 00:00:22,753 --> 00:00:25,652 Elles vont bien, étant donné... 9 00:00:25,672 --> 00:00:27,582 ton nouvel endroit. 10 00:00:28,300 --> 00:00:30,157 Écoute ça. 11 00:00:30,177 --> 00:00:32,309 J’ai envoyé un paquet de slips "Underoos" à Sheldon 12 00:00:32,310 --> 00:00:35,090 parce qu'il ne trouvait pas ceux de Batman à Pasadena. 13 00:00:37,309 --> 00:00:39,416 Quoi d'autre ? 14 00:00:39,436 --> 00:00:42,002 CeeCee est incroyable. 15 00:00:42,022 --> 00:00:44,588 Elle commence à se tenir debout. Elle essaye de marcher. 16 00:00:44,608 --> 00:00:47,143 Ça ressemble un peu à toi après un pack de bière. 17 00:00:48,904 --> 00:00:52,262 Et Mandy, elle cherche un job de reporter télé, 18 00:00:52,282 --> 00:00:56,778 ce qui, disons, est plutôt drôle. 19 00:00:57,954 --> 00:01:00,854 Comment s'est passé l'entretien ? 20 00:01:00,874 --> 00:01:03,190 - Il n’a pas eu lieu. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 21 00:01:03,210 --> 00:01:05,025 Ça veut dire que j’ai mis des collants gainants 22 00:01:05,045 --> 00:01:07,194 et j’ai traversé la ville pour découvrir qu'ils ont embauché 23 00:01:07,214 --> 00:01:09,196 un idiot de 22 ans. 24 00:01:09,216 --> 00:01:11,072 Un idiot garçon ou fille ? 25 00:01:11,092 --> 00:01:12,532 C'est quoi un idiot garçon ? 26 00:01:12,552 --> 00:01:14,868 Je ne sais pas. Gilligan ? 27 00:01:14,888 --> 00:01:17,704 Celle-ci était une fille, et elle a eu le job 28 00:01:17,724 --> 00:01:19,414 parce qu'elle est jeune et pétillante. 29 00:01:19,434 --> 00:01:20,540 Toi aussi, tu es pétillante. 30 00:01:20,560 --> 00:01:22,721 Je suis jeune aussi. 31 00:01:24,439 --> 00:01:27,714 Comme je disais, la vie est belle. 32 00:01:27,734 --> 00:01:30,395 J'ai tout sous contrôle. 33 00:01:34,074 --> 00:01:36,317 Tout est sous contrôle. 34 00:01:39,204 --> 00:01:44,204 Traduit par actumaxime Pour Addic7ed 35 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:05,897 --> 00:02:08,255 - Bonjour. - Bonjour. 37 00:02:08,275 --> 00:02:11,258 As-tu repensé à prendre ces nouveaux pneus coréens ? 38 00:02:11,278 --> 00:02:14,761 J’apprécie l’idée, mais mon père a combattu en Corée. 39 00:02:14,781 --> 00:02:16,763 Je me sens juste mal. 40 00:02:16,783 --> 00:02:19,140 Je suis presque sûr que ce sont les bons Coréens. 41 00:02:19,160 --> 00:02:22,310 Ce n'est pas grave, je ne veux pas énerver les gars des dirigeables. 42 00:02:22,330 --> 00:02:23,854 Une petite question. 43 00:02:23,874 --> 00:02:25,438 Tu as bien fermé la forte hier soir ? 44 00:02:25,458 --> 00:02:26,868 Ouais, pourquoi ? 45 00:02:27,711 --> 00:02:28,817 Parce que ces clés étaient dans la porte 46 00:02:28,837 --> 00:02:30,318 et toutes les lumières étaient allumées. 47 00:02:30,338 --> 00:02:31,820 Oh, mince. 48 00:02:31,840 --> 00:02:33,989 Je suis tellement désolé. Quelque chose a été volé ? 49 00:02:34,009 --> 00:02:35,991 Heureusement, non, mais tu dois faire plus attention. 50 00:02:36,011 --> 00:02:37,492 Bien sûr. 51 00:02:37,512 --> 00:02:39,269 J'étais juste en train de me précipiter pour récupérer ma sœur 52 00:02:39,289 --> 00:02:41,504 parce que ma mère avait un truc avec l'église et Missy ne voulait 53 00:02:41,524 --> 00:02:43,500 pas aller à l'église parce qu'elle avait un truc avec des amis 54 00:02:43,520 --> 00:02:45,375 et elles se disputaient et, comme tu peux imaginer, 55 00:02:45,395 --> 00:02:47,544 c’était tout un truc. 56 00:02:47,564 --> 00:02:49,838 Je comprends, ça arrive de faire des erreurs. 57 00:02:49,858 --> 00:02:52,299 Pas besoin d’être gentil avec moi parce que je suis ton gendre. 58 00:02:52,319 --> 00:02:54,145 J’ai fait une erreur, passe-moi un savon. 59 00:02:54,946 --> 00:02:57,053 Je pensais que je t’engueulais. 60 00:02:57,073 --> 00:02:58,805 Non, tu es gentil. 61 00:02:58,825 --> 00:03:00,974 Je suis désolé. 62 00:03:00,994 --> 00:03:03,727 Ne t'excuse pas. Je devrais m'excuser auprès de toi. 63 00:03:03,747 --> 00:03:05,478 Et bien, tu l'as déjà fait. 64 00:03:05,498 --> 00:03:08,023 Oui, mais ensuite tu as été gentil et tu as tout gâché. 65 00:03:08,043 --> 00:03:10,859 Juste ouvre la boutique. 66 00:03:10,879 --> 00:03:14,165 "Juste ouvre la boutique..." 67 00:03:15,634 --> 00:03:16,823 Abruti. 68 00:03:16,843 --> 00:03:18,920 C'était si difficile ? 69 00:03:25,435 --> 00:03:26,917 Alors... 70 00:03:26,937 --> 00:03:30,503 Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre vous disputer hier soir. 71 00:03:30,523 --> 00:03:32,255 Tu écoutais aux portes ? 72 00:03:32,275 --> 00:03:34,049 Écouter aux portes, c'est quand on veut écouter. 73 00:03:34,069 --> 00:03:37,344 Entendre, c'est quand on n'a pas le choix. 74 00:03:37,364 --> 00:03:39,721 Les couples se disputent. Ce n'est pas un drame. 75 00:03:39,741 --> 00:03:41,222 As-tu déjà entendu ton père et moi 76 00:03:41,242 --> 00:03:43,183 hausser le ton l'un envers l'autre ? 77 00:03:43,203 --> 00:03:44,267 Non. 78 00:03:44,287 --> 00:03:45,852 Et tu sais pourquoi ? 79 00:03:45,872 --> 00:03:48,116 Parce que tu lui as ôté la vie ? 80 00:03:48,833 --> 00:03:51,191 Parce que nous sommes tous les deux adultes. 81 00:03:51,211 --> 00:03:53,610 Tu as épousé un enfant, Amanda. 82 00:03:53,630 --> 00:03:56,863 Tu ne peux pas t'attendre à ce qu'il comprenne... 83 00:03:56,883 --> 00:03:58,865 quoi que ce soit. 84 00:03:58,885 --> 00:04:00,450 Ce n'est pas la faute de Georgie. 85 00:04:00,470 --> 00:04:02,702 Je suis juste frustrée de ne pas trouver un emploi. 86 00:04:02,722 --> 00:04:04,204 As-tu déjà pensé qu’au lieu des infos télé, 87 00:04:04,224 --> 00:04:05,872 tu pourrais essayer le journal local ? 88 00:04:05,892 --> 00:04:07,374 Regarde ce visage. 89 00:04:07,394 --> 00:04:09,304 Je suis faite pour la caméra. 90 00:04:10,271 --> 00:04:11,461 Maman, je peux emprunter ta voiture ? 91 00:04:11,481 --> 00:04:13,088 Pourquoi ? 92 00:04:13,108 --> 00:04:14,881 J'ai besoin d'aller dans un magasin de musique à Houston 93 00:04:14,901 --> 00:04:18,218 pour acheter une lampe triode 12AT7 pour mon ampli. 94 00:04:18,238 --> 00:04:20,387 J'ai besoin de ma voiture. Est-ce que ça doit être aujourd'hui ? 95 00:04:20,407 --> 00:04:22,305 Elles pourraient être en rupture de stock. 96 00:04:22,325 --> 00:04:25,475 Personne d’autre n’achète des lampes bizarres sauf toi. 97 00:04:25,495 --> 00:04:28,823 Si seulement tu pouvais entendre comme tu as l'air ridicule. 98 00:04:29,624 --> 00:04:30,730 Tiens. 99 00:04:30,750 --> 00:04:33,703 - Je ferai mes courses demain. - Merci. 100 00:04:37,716 --> 00:04:40,407 Tu sais, au lieu de te préoccuper de Georgie et moi... 101 00:04:40,427 --> 00:04:42,242 Tu devrais t'inquiéter pour lui. 102 00:04:42,262 --> 00:04:44,244 Il n'y a rien de mal avec ton frère. 103 00:04:44,264 --> 00:04:46,788 - Maman... - Rien ! 104 00:04:53,940 --> 00:04:55,088 Que faites-vous ? 105 00:04:55,108 --> 00:04:56,256 Les amortisseurs. 106 00:04:57,777 --> 00:05:00,688 Vous n'avez jamais eu peur de vous faire écraser là-dessous ? 107 00:05:01,573 --> 00:05:03,763 Vous avez quelque chose de prévu, quelque chose à faire ? 108 00:05:03,783 --> 00:05:06,307 Pas vraiment, non. 109 00:05:06,327 --> 00:05:08,101 Alors rendez-moi utile. 110 00:05:08,121 --> 00:05:09,269 D'accord, avec plaisir. 111 00:05:09,289 --> 00:05:12,105 - Venez ici. - D'accord. 112 00:05:12,125 --> 00:05:13,523 Tenez ça. 113 00:05:13,543 --> 00:05:14,649 Qu'est-ce que c'est ? 114 00:05:14,669 --> 00:05:17,444 Un recirculateur de fluide de transmission. 115 00:05:17,464 --> 00:05:18,695 Compris. 116 00:05:18,715 --> 00:05:19,946 Ne lâchez pas. 117 00:05:19,966 --> 00:05:21,156 Pourquoi ? Que va-t-il se passer ? 118 00:05:21,176 --> 00:05:23,920 De mauvaises choses. De très mauvaises choses. 119 00:05:25,013 --> 00:05:27,048 - Où allez-vous ? - Je reviens tout de suite. 120 00:05:27,766 --> 00:05:29,384 D'accord. 121 00:05:30,568 --> 00:05:32,631 30 MINUTES PLUS TARD... 122 00:05:37,901 --> 00:05:41,771 Allô ? Il y a quelqu'un ? 123 00:05:45,950 --> 00:05:48,224 Georgie, ta sœur est au téléphone. 124 00:05:48,244 --> 00:05:50,018 Je vais devoir la rappeler. 125 00:05:50,038 --> 00:05:51,352 Que fais-tu ? 126 00:05:51,372 --> 00:05:52,520 Je tiens le recirculateur 127 00:05:52,540 --> 00:05:53,980 de fluide de transmission. 128 00:05:54,000 --> 00:05:56,024 Le quoi ? 129 00:05:56,044 --> 00:05:59,247 Ruben a dit que si je le lâchais, de mauvaises choses arriveraient. 130 00:06:00,882 --> 00:06:02,667 Missy, attends une seconde. 131 00:06:04,052 --> 00:06:05,533 Fiston, il n’existe pas de recirculateur 132 00:06:05,553 --> 00:06:08,244 de liquide de transmission. 133 00:06:08,264 --> 00:06:09,829 Alors qu'est-ce que je tiens ? 134 00:06:09,849 --> 00:06:11,342 Je ne sais pas. 135 00:06:14,104 --> 00:06:16,002 Tout va bien ? 136 00:06:16,022 --> 00:06:17,670 J'ai besoin que tu viennes me chercher à l'école. 137 00:06:17,690 --> 00:06:19,672 Je travaille. Pourquoi maman ne peut pas le faire ? 138 00:06:19,692 --> 00:06:23,176 Parce que je ne veux pas qu'elle sache que j'ai été exclue. 139 00:06:24,364 --> 00:06:26,679 Attends une seconde. Ce n'était pas très gentil. 140 00:06:29,911 --> 00:06:31,017 Qu'as-tu fait ? 141 00:06:31,037 --> 00:06:32,352 Ce n’est pas si grave. 142 00:06:32,372 --> 00:06:34,062 Se faire exclure, c'est grave. 143 00:06:34,082 --> 00:06:35,688 Tu viens ou pas ? 144 00:06:35,708 --> 00:06:38,066 Je ne peux pas tout laisser tomber, j'ai un travail. 145 00:06:38,086 --> 00:06:40,068 Oublie, je vais faire du stop. 146 00:06:40,088 --> 00:06:42,862 Si je ne te revois jamais, ne t’en veux pas. 147 00:06:42,882 --> 00:06:44,792 J'arrive. 148 00:06:53,184 --> 00:06:54,635 Juste au cas où. 149 00:06:56,354 --> 00:06:57,961 À quoi pensais-tu ? 150 00:06:57,981 --> 00:06:59,646 Je pensais que je ne voulais pas passer le test. 151 00:06:59,666 --> 00:07:02,257 Alors sèche le cours, ne déclenche pas une alarme incendie. 152 00:07:02,277 --> 00:07:04,134 La prochaine fois, je saurai. 153 00:07:04,154 --> 00:07:05,969 Pas de prochaine fois. 154 00:07:05,989 --> 00:07:07,920 Et comment comptes-tu cacher ça à maman ? 155 00:07:07,940 --> 00:07:09,889 Facile. Je fais semblant d'aller à l'école le matin 156 00:07:09,909 --> 00:07:11,474 et de rentrer l'après-midi. 157 00:07:11,494 --> 00:07:13,059 L'école va appeler à la maison. 158 00:07:13,079 --> 00:07:14,727 Aucun problème. 159 00:07:14,747 --> 00:07:17,897 Bonjour, ici Mary Cooper, Jésus vous aime. 160 00:07:17,917 --> 00:07:19,274 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 161 00:07:19,294 --> 00:07:21,317 Ne vous inquiétez pas, je vais prier pour chasser le diable 162 00:07:21,337 --> 00:07:23,331 hors de cette petite coquine. 163 00:07:25,049 --> 00:07:26,281 Cela ne marchera pas. 164 00:07:26,301 --> 00:07:28,741 Ça a marché la dernière fois que j'ai été exclue. 165 00:07:28,761 --> 00:07:30,910 Allez. Tu as une bonne tête sur les épaules, 166 00:07:30,930 --> 00:07:32,412 pourquoi tu ne l'utilises pas un peu ? 167 00:07:32,432 --> 00:07:34,247 Écoute-toi. On dirait papa. 168 00:07:34,267 --> 00:07:36,416 Et bien, tu sais, la génétique. 169 00:07:36,436 --> 00:07:38,126 Quoi ? 170 00:07:38,146 --> 00:07:39,294 C'est ce sur quoi portait le test. 171 00:07:39,314 --> 00:07:41,682 La génétique. 172 00:07:45,069 --> 00:07:46,509 Pourquoi tu prends des Tums ? 173 00:07:46,529 --> 00:07:47,760 Pour mon estomac. 174 00:07:47,780 --> 00:07:49,512 Qu'est-ce qui ne va pas avec ton estomac ? 175 00:07:49,532 --> 00:07:51,681 Rien. J'ai juste mangé quelque chose qui ne passe pas bien. 176 00:07:51,701 --> 00:07:53,099 Tu devrais essayer de fumer de l'herbe. 177 00:07:53,119 --> 00:07:54,851 Tu fumes de l'herbe maintenant ? 178 00:07:54,871 --> 00:07:57,478 - Pourquoi ? Tu en as ? - Non. 179 00:07:57,498 --> 00:07:59,283 Tu en veux ? 180 00:08:04,172 --> 00:08:05,778 Bon, voilà une idée, pourquoi ne pas suivre 181 00:08:05,798 --> 00:08:08,114 des cours du soir pour te perfectionner en informatique 182 00:08:08,134 --> 00:08:10,158 et décrocher un bon boulot de bureau ? 183 00:08:10,178 --> 00:08:11,618 Un boulot de bureau ? Pourquoi ai-je passé six ans 184 00:08:11,638 --> 00:08:13,453 à obtenir un diplôme en communication ? 185 00:08:13,473 --> 00:08:15,758 Je me posais cette question pendant six ans. 186 00:08:16,517 --> 00:08:18,708 Et bien, je n'abandonne pas mon rêve. 187 00:08:18,728 --> 00:08:21,889 - Personne ne dit ça. - Moi, si. 188 00:08:22,732 --> 00:08:25,048 Bonne nouvelle, j'ai trouvé la lampe triode. 189 00:08:25,068 --> 00:08:26,507 C'est super, chéri. 190 00:08:26,527 --> 00:08:27,675 Le propriétaire du magasin 191 00:08:27,695 --> 00:08:29,385 a travaillé avec Bob Seger en tournée. 192 00:08:29,405 --> 00:08:31,721 Il a un chatte nommée Night Moves. 193 00:08:31,741 --> 00:08:34,152 Elle avait beaucoup de mamelles. 194 00:08:34,953 --> 00:08:36,142 C'est une chose étrange à dire. 195 00:08:36,162 --> 00:08:37,613 C'était une chose étrange à voir. 196 00:08:40,708 --> 00:08:42,315 Tu fais toujours semblant qu'il va bien ? 197 00:08:42,335 --> 00:08:43,816 Il va bien. 198 00:08:43,836 --> 00:08:46,486 Il a juste une vision unique du monde. 199 00:08:46,506 --> 00:08:48,488 - Pas vrai, Jim ? - "Unique" 200 00:08:48,508 --> 00:08:50,918 est le mot que nous avons convenu d'utiliser. 201 00:08:52,303 --> 00:08:53,826 Désolé, je suis en retard. 202 00:08:53,846 --> 00:08:54,869 Laisse-moi te chercher un bol. 203 00:08:54,889 --> 00:08:56,329 Oh, merci. 204 00:08:56,349 --> 00:08:58,831 Tout va bien avec ta sœur ? 205 00:08:58,851 --> 00:09:00,875 Ouais, juste quelques trucs de filles. Je m'en suis occupé. 206 00:09:00,895 --> 00:09:02,543 Pourquoi elle t’appelle pour des trucs de filles ? 207 00:09:02,563 --> 00:09:03,920 Pourquoi ne le ferait-elle pas ? 208 00:09:03,940 --> 00:09:06,172 Je suis marié à une fille, j'ai une fille, 209 00:09:06,192 --> 00:09:07,602 je te connais. 210 00:09:09,821 --> 00:09:13,388 - Alors, elle va bien ? - Ouais, tu sais, les ados. 211 00:09:13,408 --> 00:09:16,277 Elle devrait, elle en a épousé un. 212 00:09:16,995 --> 00:09:18,935 Alors, comment s'est passée ta journée ? 213 00:09:18,955 --> 00:09:20,603 Tu as eu du succès dans ta recherche d'emploi ? 214 00:09:20,623 --> 00:09:24,274 Non, mais je pense à élargir mes recherches 215 00:09:24,294 --> 00:09:25,858 à Houston, peut-être à Dallas. 216 00:09:25,878 --> 00:09:27,538 Attends, donc on déménage ? 217 00:09:28,339 --> 00:09:30,113 Je ne sais pas, peut-être si je peux obtenir un bon emploi. 218 00:09:30,133 --> 00:09:31,281 Et mon travail ? 219 00:09:31,301 --> 00:09:32,365 Est-ce que je n'ai pas mon mot à dire ? 220 00:09:32,385 --> 00:09:33,574 Bien sûr que si. 221 00:09:33,594 --> 00:09:35,076 Bien, parce que Medford, c'est chez moi. 222 00:09:35,096 --> 00:09:36,703 C'est ici que se trouve ma famille. 223 00:09:36,723 --> 00:09:38,288 Quoi, alors tu dis que tu ne partiras jamais ? 224 00:09:38,308 --> 00:09:39,956 Non, je ne sais pas. 225 00:09:39,976 --> 00:09:41,374 Ça sort de nulle part. 226 00:09:41,394 --> 00:09:44,460 Je pensais que tu soutiendrais davantage la carrière d'Amanda. 227 00:09:44,480 --> 00:09:46,212 C'était ton idée, n'est-ce pas ? 228 00:09:46,232 --> 00:09:48,381 - Non. - Tu te mêles toujours de tout. 229 00:09:48,401 --> 00:09:50,883 - Occupe-toi de tes affaires pour une fois. - Georgie, calme-toi ! 230 00:09:50,903 --> 00:09:53,261 Je l'étais jusqu'à ce que je rentre et découvre qu'on déménage. 231 00:09:53,281 --> 00:09:55,131 - Ce n'est pas ce qui se passe. - Tu as raison 232 00:09:55,151 --> 00:09:58,157 - ce n'est pas ce qui se passe. - Très bien, respirons profondément. 233 00:09:58,177 --> 00:09:59,475 Je me casse d'ici. 234 00:09:59,495 --> 00:10:00,988 Bien, vas-y ! 235 00:10:06,919 --> 00:10:08,663 Profondément. 236 00:10:24,145 --> 00:10:25,918 Qu'est-ce qui se passe ? 237 00:10:30,276 --> 00:10:33,271 Excusez-moi, je pense que je fais une crise cardiaque. 238 00:10:39,577 --> 00:10:41,028 Bonne nouvelle. 239 00:10:41,913 --> 00:10:43,269 Votre cœur va bien. 240 00:10:43,289 --> 00:10:45,438 Vous êtes sûr ? Je ne me sentais pas bien. 241 00:10:45,458 --> 00:10:47,523 Il est probable que vous ayez eu une crise de panique. 242 00:10:47,543 --> 00:10:50,026 Cela ne semble pas correct. 243 00:10:50,046 --> 00:10:52,111 Ça peut se manifester comme une crise cardiaque... 244 00:10:52,131 --> 00:10:53,863 Vous savez, des douleurs dans la poitrine, un essoufflement. 245 00:10:53,883 --> 00:10:55,615 Et bien, j'ai mangé une boîte entière de Tums 246 00:10:55,635 --> 00:10:57,325 peut-être que c'est un empoisonnement aux Tums. 247 00:10:57,345 --> 00:10:59,285 Vous êtes très stressé ? 248 00:10:59,305 --> 00:11:01,829 Je suppose. Rien que je ne puisse gérer. 249 00:11:01,849 --> 00:11:04,665 Des niveaux élevés d’anxiété peuvent produire des symptômes physiques. 250 00:11:04,685 --> 00:11:06,292 Anxiété ? 251 00:11:06,312 --> 00:11:08,764 S'il vous plaît, c'est juste des bêtises new-yorkaises. 252 00:11:09,524 --> 00:11:12,507 Croyez-moi, même les Texans peuvent en souffrir. 253 00:11:12,527 --> 00:11:14,895 Peut-être ces hippies à Austin. Pas ici. 254 00:11:19,200 --> 00:11:21,391 Je dois te le dire, je m'inquiète pour Georgie. 255 00:11:21,411 --> 00:11:24,060 Et moi ? C'est moi qui s'est faite crier dessus. 256 00:11:24,080 --> 00:11:26,407 Je m'inquiète toujours pour toi. 257 00:11:27,125 --> 00:11:28,826 Tu mens comme un arracheur de dents. 258 00:11:29,627 --> 00:11:31,818 Écoute, je sais que le gamin s'est mis 259 00:11:31,838 --> 00:11:33,569 en colère, mais ce n'est pas sa nature. 260 00:11:33,589 --> 00:11:35,488 De quel côté es-tu ? 261 00:11:35,508 --> 00:11:37,657 Il n'y a pas de côtés. 262 00:11:37,677 --> 00:11:38,825 Bien sûr qu'il y en a. 263 00:11:38,845 --> 00:11:40,993 C'est tout ce qu'est un mariage. 264 00:11:41,013 --> 00:11:42,590 La guerre. 265 00:11:44,308 --> 00:11:47,250 Il a beaucoup de choses à gérer et je compatis avec lui. 266 00:11:47,270 --> 00:11:50,670 - Tu compatis avec lui. - Ouais. 267 00:11:50,690 --> 00:11:52,755 Et bien, au risque de devenir un disque rayé, 268 00:11:52,775 --> 00:11:55,341 il n'y a aucune chance que ce mariage dure, 269 00:11:55,361 --> 00:11:57,593 et je dis, plus tôt ça se terminera, mieux ce sera. 270 00:11:57,613 --> 00:12:00,024 Oh, tu n'en sais rien. 271 00:12:00,992 --> 00:12:03,194 Ton père me détestait, je suis toujours là. 272 00:12:03,995 --> 00:12:06,781 Mon père détestait tes cheveux longs. 273 00:12:07,498 --> 00:12:09,450 Et bien... 274 00:12:11,169 --> 00:12:13,526 Tout ce que je dis, c'est que le gamin a du potentiel, tu sais. 275 00:12:13,546 --> 00:12:16,362 Tu sais, il essaie de me faire vendre des pneus coréens. 276 00:12:16,382 --> 00:12:18,030 Des pneus coréens ? 277 00:12:18,050 --> 00:12:19,365 Ils sont en fait plutôt bons. 278 00:12:19,385 --> 00:12:21,212 Alors pourquoi ne pas les vendre ? 279 00:12:22,013 --> 00:12:24,131 On ne le fait tout simplement pas. 280 00:12:26,142 --> 00:12:27,874 Mon représentant de vente Goodyear m'a promis 281 00:12:27,894 --> 00:12:29,637 un tour en dirigeable. 282 00:12:34,066 --> 00:12:35,965 Missy, c'est Mandy. 283 00:12:36,993 --> 00:12:40,136 - Est-ce que Georgie est là ? - Non, pourquoi ? 284 00:12:40,156 --> 00:12:42,305 Je pensais juste qu'il était peut-être passé. 285 00:12:42,325 --> 00:12:44,056 Vous vous êtes disputés ? 286 00:12:44,076 --> 00:12:46,267 Non, ne sois pas ridicule. 287 00:12:46,287 --> 00:12:48,394 Alors, que s'est-il passé à l'école aujourd'hui ? 288 00:12:48,414 --> 00:12:49,729 Ne change pas de sujet. 289 00:12:49,749 --> 00:12:51,158 De quoi vous vous disputez ? 290 00:12:51,876 --> 00:12:54,066 Il n'y a pas de dispute, c'est juste... 291 00:12:54,086 --> 00:12:56,235 Deux adultes qui voient les choses différemment. 292 00:12:56,255 --> 00:12:59,166 Et puis ils se disputent jusqu'à ce que l'un s'en aille ? 293 00:13:01,761 --> 00:13:03,743 Je m'enfuyais beaucoup quand j'étais enfant. 294 00:13:03,763 --> 00:13:06,924 - Il finira par revenir. - Merci. 295 00:13:07,683 --> 00:13:09,665 Alors, qu'est-ce qui se passe avec cette histoire d'école ? 296 00:13:09,685 --> 00:13:13,419 Oh. Rien. 297 00:13:13,439 --> 00:13:16,183 D'accord, si tu veux en parler, je suis là. 298 00:13:17,318 --> 00:13:19,008 Bien. 299 00:13:19,028 --> 00:13:20,343 J'ai pris du retard 300 00:13:20,363 --> 00:13:22,178 à l'école et je me sentais juste... 301 00:13:22,198 --> 00:13:24,198 Georgie est de retour à la maison, je dois y aller. 302 00:13:27,495 --> 00:13:28,935 - Salut. - Où étais-tu ? 303 00:13:28,955 --> 00:13:30,645 Je faisais juste un tour. 304 00:13:30,665 --> 00:13:33,940 - Jusqu'à 23h00 ? - Désolé. 305 00:13:33,960 --> 00:13:35,441 Georgie, que se passe-t-il ? 306 00:13:35,461 --> 00:13:36,859 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 307 00:13:36,879 --> 00:13:38,194 Tu ne peux pas dire à quelqu'un de ne pas s'inquiéter 308 00:13:38,214 --> 00:13:39,320 et t'attendre à ce qu'il ne s'inquiète pas. 309 00:13:39,340 --> 00:13:40,613 Il va s'inquiéter. 310 00:13:40,633 --> 00:13:42,615 D'accord, très bien. 311 00:13:42,635 --> 00:13:44,825 Après mon départ, j'ai commencé à avoir des douleurs 312 00:13:44,845 --> 00:13:46,327 à la poitrine, alors je suis allé à l'hôpital. 313 00:13:46,347 --> 00:13:47,453 Oh mon Dieu ! 314 00:13:47,473 --> 00:13:49,049 Tu vois ? Maintenant tu t'inquiètes. 315 00:13:49,639 --> 00:13:50,957 Bien sûr que je m'inquiète ! 316 00:13:50,977 --> 00:13:52,458 Ce n'était pas une crise cardiaque. 317 00:13:52,478 --> 00:13:54,168 D'accord, alors, c'était quoi ? 318 00:13:54,188 --> 00:13:56,837 Le médecin a dit que c'était juste... de l'anxiété. 319 00:13:56,857 --> 00:13:59,310 Une crise de panique, mais qu'en sait-il ? 320 00:14:00,111 --> 00:14:01,467 Tu as beaucoup de choses à gérer. 321 00:14:01,487 --> 00:14:02,718 Non, je n'en ai pas. 322 00:14:04,240 --> 00:14:05,638 Je vais bien. 323 00:14:05,658 --> 00:14:07,306 Tu viens de perdre ton père. 324 00:14:07,326 --> 00:14:08,891 Tu as un nouveau-né, 325 00:14:08,911 --> 00:14:10,393 ta sœur a des difficultés, 326 00:14:10,413 --> 00:14:12,645 tu as une femme au chômage, tu n'as pas d'argent... 327 00:14:14,500 --> 00:14:16,160 Et ma mère. 328 00:14:17,128 --> 00:14:18,317 Mis à part ça, 329 00:14:18,337 --> 00:14:20,017 c'est un miracle que je sois encore vivant. 330 00:14:21,074 --> 00:14:23,072 Alors peut-être que tu devrais te laisser du répit. 331 00:14:23,092 --> 00:14:25,366 Plus facile à dire qu'à faire. 332 00:14:25,386 --> 00:14:27,755 Puis-je faire quelque chose pour t'aider ? 333 00:14:29,307 --> 00:14:31,998 Le docteur a dit avec certitude que ton cœur allait bien ? 334 00:14:33,686 --> 00:14:35,930 Veux-tu aller le vérifier ? 335 00:14:45,239 --> 00:14:47,847 - Bonjour. - Bonjour. 336 00:14:49,674 --> 00:14:50,850 Je te dois des excuses, 337 00:14:50,870 --> 00:14:52,351 j'ai dépassé les bornes. 338 00:14:52,371 --> 00:14:54,186 Oublions tout ce qui s'est passé 339 00:14:54,206 --> 00:14:56,116 et prenons un bon petit-déjeuner. 340 00:14:56,917 --> 00:14:59,108 Tu leur as dit, n'est-ce pas ? 341 00:14:59,128 --> 00:15:02,028 Je voulais juste que tout le monde se calme avec toi. 342 00:15:02,048 --> 00:15:04,572 C'est ce que font les familles, Georgie. 343 00:15:04,592 --> 00:15:06,407 Nous nous soutenons mutuellement. 344 00:15:06,427 --> 00:15:08,128 Tu es mauvaise avec ça. 345 00:15:08,846 --> 00:15:10,620 Fiston, ne te sens pas mal, 346 00:15:10,640 --> 00:15:12,913 beaucoup d'hommes luttent avec des émotions. 347 00:15:12,933 --> 00:15:15,291 - Ça t'est déjà arrivé ? - Bien sûr. 348 00:15:15,311 --> 00:15:16,542 Qu'as tu fait ? 349 00:15:16,562 --> 00:15:18,878 Je trouve que ce qui est le plus utile, c'est 350 00:15:18,898 --> 00:15:21,308 de manger sainement et de faire de l'exercice. 351 00:15:23,694 --> 00:15:25,145 Papa... 352 00:15:26,155 --> 00:15:27,731 Tu veux la vérité ? 353 00:15:28,658 --> 00:15:30,401 Parce que c'est sombre. 354 00:15:31,285 --> 00:15:32,725 Et bien, merci pour votre 355 00:15:32,745 --> 00:15:34,268 inquiétude, mais je vais bien. 356 00:15:34,288 --> 00:15:36,646 Passe une merveilleuse journée ! 357 00:15:36,666 --> 00:15:38,576 S'il te plaît, arrête. 358 00:15:43,214 --> 00:15:45,488 Je n’ai peut-être pas été complètement honnête 359 00:15:45,508 --> 00:15:47,918 sur le fait d'avoir tout sous contrôle. 360 00:15:48,969 --> 00:15:51,744 La vérité, c'est que je navigue à vue 361 00:15:51,764 --> 00:15:53,674 et que je suis sous pression. 362 00:15:54,975 --> 00:15:57,553 Je suis stressé tout le temps. 363 00:15:59,397 --> 00:16:00,628 Comment as-tu fait ? 364 00:16:00,648 --> 00:16:02,688 Comment as-tu fait pour que ça paraisse si simple ? 365 00:16:04,151 --> 00:16:06,395 Très bien, ne me le dis pas. 366 00:16:09,657 --> 00:16:11,525 D'accord, je devrais y aller. 367 00:16:14,495 --> 00:16:16,030 C'était bien. 368 00:16:16,914 --> 00:16:18,532 Merci d'avoir écouté. 369 00:16:20,418 --> 00:16:22,775 Tu pourrais peut-être demander au 370 00:16:22,795 --> 00:16:24,443 grand gars de garder un œil sur ta fille. 371 00:16:24,463 --> 00:16:26,278 Envoie un ange, fais-la entrer dans l'armée, quelque chose. 372 00:16:26,298 --> 00:16:27,530 Dépêche-toi. 373 00:16:34,932 --> 00:16:36,455 C'est bizarre. 374 00:16:36,475 --> 00:16:37,707 Parle-lui juste. 375 00:16:37,727 --> 00:16:40,710 - Je pense que tu te sentiras mieux. - Je pense que je me sentirai stupide. 376 00:16:40,730 --> 00:16:43,129 Je n'ai pas dit à maman que tu avais été exclue, 377 00:16:43,149 --> 00:16:45,309 le moins que tu puisses faire, c'est de le dire à papa. 378 00:16:46,152 --> 00:16:47,561 Bien. 379 00:16:52,908 --> 00:16:54,568 Regarde qui j'ai amené. 380 00:16:55,369 --> 00:16:57,571 C'est Missy, au cas où tu pourrais seulement écouter. 381 00:16:58,581 --> 00:17:00,407 Vas-y. 382 00:17:01,125 --> 00:17:03,911 - Pas avec toi qui écoutes. - D'accord. 383 00:17:08,132 --> 00:17:09,655 Salut papa. 384 00:17:09,675 --> 00:17:11,752 Il y a des choses que je devrais te dire. 385 00:17:12,595 --> 00:17:15,202 Déjà, je suis enceinte et mon professeur de maths est le père. 386 00:17:15,222 --> 00:17:16,328 Quoi ?! 387 00:17:16,348 --> 00:17:18,008 Je savais que tu écoutais. 388 00:17:18,976 --> 00:17:21,428 Désolé. 389 00:17:23,814 --> 00:17:26,308 Je ne suis pas enceinte, je viens d'être exclue. 390 00:17:27,902 --> 00:17:30,854 Maman ne sait pas, elle pense que je suis à l'école en ce moment. 391 00:17:38,829 --> 00:17:42,783 Avec toi parti, Sheldon parti, je suis souvent seule. 392 00:17:44,315 --> 00:17:46,745 C'est beaucoup plus facile de faire des bêtises... 393 00:17:48,506 --> 00:17:50,124 Mais c'est un peu nul. 394 00:17:55,513 --> 00:17:57,047 Tu me manques vraiment. 395 00:18:02,353 --> 00:18:04,722 - Tu te sens mieux ? - Non, espèce d'idiot ! 396 00:18:06,901 --> 00:18:11,901 Traduit par actumaxime Pour Addic7ed 396 00:18:12,305 --> 00:19:12,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm