1 00:00:07,448 --> 00:00:08,965 O, moj Bože. To je Martin Ryan. 2 00:00:09,068 --> 00:00:10,137 Razgovarao sam s tvojim ocem. 3 00:00:10,241 --> 00:00:12,068 Nazvao je postaju nekoliko puta. 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,068 Moraš poznavati Loua Stanleyja. 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,965 Vodi onaj mali boksački klub. 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,103 7 00:00:17,206 --> 00:00:19,448 Ne mogu to učiniti. Ispričavam se. 8 00:00:19,551 --> 00:00:22,275 Zašto si tražio od Ursule Wilson da ne podnosi tužbu? 9 00:00:22,413 --> 00:00:23,793 Je li to ono o čemu si razmišljao? 10 00:00:23,896 --> 00:00:24,896 Našli smo tijelo. 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,827 Je li moguće razgovarati s Victorijom? 12 00:00:26,931 --> 00:00:29,103 Ona je naša druga kći. Mrtva je. 13 00:00:29,241 --> 00:00:30,862 Nema smrtnog lista, a mrtva je. 14 00:00:30,965 --> 00:00:32,482 Njezini roditelji nikad nikome nisu rekli. 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,896 Victoria Burkeman. Je li opasna? 16 00:00:35,379 --> 00:00:38,413 Tamo kamo ideš, samo je bol. 17 00:00:42,551 --> 00:00:46,758 18 00:00:46,862 --> 00:00:49,896 19 00:00:50,379 --> 00:00:51,655 Kad sam bio vrlo mali, naučio sam 20 00:00:51,793 --> 00:00:54,448 da svi ljudi žive 21 00:00:54,551 --> 00:00:56,103 svoje živote u dva različita svijeta. 22 00:00:57,137 --> 00:01:00,655 Jedan je prozaičan život, a drugi poetičan. 23 00:01:01,620 --> 00:01:03,448 Ali samo neki ljudi imaju 24 00:01:03,551 --> 00:01:05,482 sposobnost kretanja između njih. 25 00:01:07,655 --> 00:01:11,655 U nekim ranim kulturama, osveta je bila obaveza. 26 00:01:13,310 --> 00:01:15,103 Temeljno pravo koje je žrtvi dalo 27 00:01:15,172 --> 00:01:17,517 priliku da povrati poštovanje. 28 00:01:18,586 --> 00:01:20,000 V! 29 00:01:20,931 --> 00:01:21,931 Dolazim. 30 00:01:25,172 --> 00:01:26,655 Sad! 31 00:01:32,482 --> 00:01:35,551 Rekao sam da dolazim. 32 00:01:36,965 --> 00:01:39,724 Osveta je označila kraj sukoba. 33 00:01:40,413 --> 00:01:44,344 a pravo na osvetu nije bilo dovedeno u pitanje. 34 00:01:44,448 --> 00:01:48,965 [glazba se dramatično pojačava] 35 00:01:49,034 --> 00:01:52,517 36 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:55,724 --> 00:02:57,724 Nisu svi okrutni, znaš? 38 00:02:59,482 --> 00:03:02,000 Neki ljudi se trude činiti pravu stvar. 39 00:03:02,827 --> 00:03:06,275 Biti ljubazni i nježni. 40 00:03:07,482 --> 00:03:09,103 I dobri. 41 00:03:10,965 --> 00:03:13,689 Čak i ako ti od toga bude muka. 42 00:03:16,068 --> 00:03:19,517 43 00:03:19,620 --> 00:03:21,379 Čak i ako boli. 44 00:03:36,551 --> 00:03:40,931 ♪ Ljuljaj se, bebo, na vrhu stabla ♪ 45 00:03:41,034 --> 00:03:45,000 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪ 46 00:03:45,137 --> 00:03:48,655 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 47 00:03:49,241 --> 00:03:54,724 ♪ I dolje će pasti beba, kolijevka i sve ♪ 48 00:04:00,413 --> 00:04:03,758 ♪ Tiho, malena bebo ♪ 49 00:04:03,862 --> 00:04:07,793 ♪ Ne izusti ni riječ ♪ 50 00:04:10,655 --> 00:04:12,517 Stanite tu. Vratite se. 51 00:04:12,827 --> 00:04:15,206 Pogledajmo van iz sobe Carla Lowryja. 52 00:04:15,965 --> 00:04:18,103 Možete li prikazati druge slike? 53 00:04:21,241 --> 00:04:23,965 Vidiš. Rekao sam ti da je bila žena. 54 00:04:25,000 --> 00:04:28,275 Mislite li da je ta osoba, ta žena koju upravo 55 00:04:28,517 --> 00:04:29,896 gledamo, mogla biti Victoria Burkeman? 56 00:04:30,034 --> 00:04:32,137 A kako se to slaže s ostalima, 57 00:04:32,206 --> 00:04:33,517 s Drakeom i Whiteom? 58 00:04:33,620 --> 00:04:34,896 Možda su umiješani. 59 00:04:35,034 --> 00:04:37,724 Možda su natjerali Victoriju da obavi njihov prljavi posao. 60 00:04:38,379 --> 00:04:39,827 Nisu htjeli da ih izda. 61 00:04:39,931 --> 00:04:42,379 Victoria Burkeman, što još imate o njoj? 62 00:04:42,482 --> 00:04:44,172 Pa, optužila je oca za seksualno zlostavljanje. 63 00:04:44,241 --> 00:04:45,310 kad je bila mlađa. 64 00:04:45,413 --> 00:04:46,551 Ali slučaj je odbačen 65 00:04:46,689 --> 00:04:48,344 zbog njenog psihološkog 66 00:04:48,448 --> 00:04:50,310 vještačenja, koje je utvrdilo da je lagala. 67 00:04:50,379 --> 00:04:51,689 Ben i Mary su bili prilično 68 00:04:51,793 --> 00:04:53,000 eksplicitni kad su rekli da je mrtva. 69 00:04:53,068 --> 00:04:55,137 Možda lažu. Što dalje? 70 00:04:55,241 --> 00:04:58,620 Bila je izbačena s Beecham Collegea. 71 00:05:01,379 --> 00:05:02,655 Evo je. 72 00:05:02,793 --> 00:05:05,034 Zanima me je li Drake bio u školi tada. 73 00:05:05,413 --> 00:05:07,000 Jeanette. 74 00:05:07,931 --> 00:05:09,655 - Bok, uđite. - Bok. 75 00:05:09,758 --> 00:05:11,758 Ovo je dr. Sophia Craven. 76 00:05:11,827 --> 00:05:13,620 Ljubazno je pristala doći i pomoći 77 00:05:13,724 --> 00:05:16,448 nam razumjeti što Victoria Burkeman planira. 78 00:05:16,551 --> 00:05:18,000 - Dobrodošli. - Hvala. 79 00:05:18,103 --> 00:05:21,448 Znamo da je Victoria pohađala 80 00:05:21,551 --> 00:05:22,758 Beecham College prije nego što je izbačena. 81 00:05:22,862 --> 00:05:25,241 Je li vam išta rekla o školi? 82 00:05:27,310 --> 00:05:29,862 Ljudi koji pohađaju takve škole, 83 00:05:29,965 --> 00:05:32,103 imaju roditelje koji imaju plan za njih. 84 00:05:32,310 --> 00:05:34,793 Oxford, medicinska škola, vojna služba. 85 00:05:34,896 --> 00:05:36,448 A kakav su plan roditelji 86 00:05:36,551 --> 00:05:38,310 Victorije imali za nju, mislite? 87 00:05:38,965 --> 00:05:40,000 Seks. 88 00:05:43,827 --> 00:05:46,275 Victoria je podnijela optužbe za seksualno 89 00:05:46,379 --> 00:05:48,310 zlostavljanje protiv svog oca kad je bila mlada. 90 00:05:48,655 --> 00:05:51,137 Burkemani su oslobođeni bilo kakve krivnje, 91 00:05:51,241 --> 00:05:54,068 ali psihoterapeutkinja koja ju je tada procjenjivala 92 00:05:54,137 --> 00:05:56,103 mislila je da laže. 93 00:05:56,448 --> 00:05:57,655 To je točno. 94 00:05:57,793 --> 00:05:59,931 I slaže li se to s bilo kojom vašom procjenom? 95 00:06:00,551 --> 00:06:02,413 Pa, da bi se Victoria 96 00:06:02,517 --> 00:06:03,896 žalila, to je netipično. 97 00:06:04,000 --> 00:06:06,862 Sada, mogu vjerovati da je Victoria fantast, 98 00:06:06,965 --> 00:06:09,275 netko tko bi stvorio alternativne stvarnosti. 99 00:06:09,379 --> 00:06:11,620 To se događa kod ovog tipa žrtve, 100 00:06:11,689 --> 00:06:14,551 ali ne vjerujem da je lagala. 101 00:06:14,689 --> 00:06:17,379 Victoria je žrtva borbe. 102 00:06:18,931 --> 00:06:22,724 Izgleda li ijedna od ovih kao Victoria Burkeman? 103 00:06:23,241 --> 00:06:24,310 Hm. 104 00:06:24,413 --> 00:06:30,517 105 00:06:35,517 --> 00:06:37,241 To je Victoria. 106 00:06:38,586 --> 00:06:40,344 Samo znam. 107 00:06:43,482 --> 00:06:44,931 U redu. 108 00:06:46,275 --> 00:06:47,517 U redu. 109 00:06:47,827 --> 00:06:50,517 Lou, idemo posjetiti mamu i tatu još jednom. 110 00:06:50,620 --> 00:06:52,000 Idem. 111 00:06:53,620 --> 00:06:55,655 Mike, imamo ime prve žrtve. 112 00:06:55,793 --> 00:06:57,586 Sada pokušajmo identificirati ostale. 113 00:06:58,896 --> 00:07:02,068 Svi ostali, pronađite Victoriju Burkeman. 114 00:07:08,965 --> 00:07:12,379 115 00:07:12,448 --> 00:07:14,241 116 00:07:20,620 --> 00:07:22,000 Ben. 117 00:07:31,586 --> 00:07:32,724 Problem? 118 00:07:32,793 --> 00:07:33,965 Nema problema. 119 00:07:34,241 --> 00:07:36,000 Shvatio sam da sam zaboravio 120 00:07:36,103 --> 00:07:38,275 vas pitati par pitanja o vašoj kćeri Victoriji. 121 00:07:38,931 --> 00:07:39,965 Samo smo prolazili, pa smo mislili da se 122 00:07:40,068 --> 00:07:42,586 svratimo i pitamo vas oboje, ako nije problem? 123 00:07:44,241 --> 00:07:47,068 Zašto ste lagali policiji da je vaša kći mrtva? 124 00:07:47,379 --> 00:07:48,862 Nisam lagao. 125 00:07:49,103 --> 00:07:52,241 Naša kći je, nažalost, mrtva. 126 00:07:52,310 --> 00:07:53,206 Stvarno? 127 00:07:53,448 --> 00:07:54,758 Kako je umrla? 128 00:07:54,862 --> 00:07:56,862 Pitali smo policiju mnogo puta, mnogo puta, 129 00:07:56,965 --> 00:07:58,586 da nam pomogne pronaći njezino tijelo. 130 00:07:58,655 --> 00:08:01,034 Pretpostavili smo da je umrla zbog 131 00:08:01,137 --> 00:08:03,172 vlastitih psihičkih problema. 132 00:08:03,310 --> 00:08:05,758 To je smiješno, jer mi nemamo nikakav zapis o tome. 133 00:08:06,517 --> 00:08:08,103 Kako mislite da je umrla? 134 00:08:08,413 --> 00:08:09,655 Samoubojstvo. 135 00:08:09,931 --> 00:08:12,310 Imala je povijest samoozljeđivanja. 136 00:08:12,413 --> 00:08:13,517 Samoozljeđivanje i zlouporaba droga nisu u 137 00:08:13,655 --> 00:08:15,724 nijednom od njezinih psihijatrijskih vještačenja. 138 00:08:15,827 --> 00:08:17,655 Pa, ako imate psihijatrijska 139 00:08:17,758 --> 00:08:18,827 vještačenja, nešto nije u redu, zar ne? 140 00:08:18,931 --> 00:08:19,827 Jeste li ubili svoju kćer, gospodine Burkeman? 141 00:08:19,931 --> 00:08:21,931 - Ne, nisam. - Gospođo Burkeman? 142 00:08:22,413 --> 00:08:23,793 Ne. 143 00:08:23,896 --> 00:08:25,827 Što ste radili kad je Martin Ryan nestao? 144 00:08:26,172 --> 00:08:27,827 Kao što smo rekli policiji tada, bili smo 145 00:08:27,896 --> 00:08:30,206 na donatorskoj večeri za Victorijinu 146 00:08:30,344 --> 00:08:32,413 školu, i mnogi ljudi mogu potvrditi našu prisutnost. 147 00:08:32,517 --> 00:08:34,793 Policija već ima sve te informacije. 148 00:08:35,862 --> 00:08:37,896 Mislite li da bi Victoria mogla ubiti Martina? 149 00:08:39,517 --> 00:08:42,413 Bili su prijatelji, ali je moguće. 150 00:08:43,103 --> 00:08:45,137 Jeste li zlostavljali svoju kćer, gospodine Burkeman? 151 00:08:45,206 --> 00:08:47,000 - Ne. - Gospođo Burkeman? 152 00:08:47,586 --> 00:08:49,724 Apsolutno ne. 153 00:08:50,000 --> 00:08:51,034 Protiv vas su podignute 154 00:08:51,172 --> 00:08:52,827 neke ozbiljne optužbe u to vrijeme. 155 00:08:53,103 --> 00:08:55,103 Zašto bi Victoria to izmislila? 156 00:08:55,206 --> 00:08:59,000 Pa, mogla je biti prilično podmukla i okrutna. 157 00:08:59,413 --> 00:09:01,172 Nažalost. 158 00:09:01,689 --> 00:09:03,655 Bila je pomalo fantast. 159 00:09:04,206 --> 00:09:06,344 Naša kći je bila vrlo problematična mlada žena. 160 00:09:06,413 --> 00:09:07,655 Mm. 161 00:09:08,034 --> 00:09:09,103 Jednostavno se ne mogu otresti osjećaja 162 00:09:09,206 --> 00:09:11,068 da nam lažete, gospodine Burkeman. 163 00:09:11,379 --> 00:09:12,896 Pa, to nije moj problem. 164 00:09:13,551 --> 00:09:15,827 Znam da mi je savjest čista. 165 00:09:15,931 --> 00:09:17,758 Dali smo za Victoriju sve 166 00:09:17,896 --> 00:09:20,965 najbolje, više od najboljeg, i to je 167 00:09:21,586 --> 00:09:23,931 vrlo tužno, bolno, stalno to prekopavati! 168 00:09:24,965 --> 00:09:26,275 Dakle, ako nemate više 169 00:09:26,413 --> 00:09:27,862 pitanja, imam puno posla. 170 00:09:27,965 --> 00:09:30,137 Kako je Madeleine? Je li dobro? 171 00:09:31,275 --> 00:09:33,068 Smeta li vam da je brzo pozdravimo? 172 00:09:33,448 --> 00:09:34,655 Zlostavljate li svoju mlađu kćer 173 00:09:34,758 --> 00:09:36,275 sada, gospodine Burkeman? Mary? Što? 174 00:09:36,379 --> 00:09:38,586 Ne ostavljajte Madeleine u tome! 175 00:09:39,551 --> 00:09:41,034 Izlazi, izlazi! 176 00:09:44,379 --> 00:09:46,620 Vještice. 177 00:10:02,551 --> 00:10:04,206 Mislite li da zlostavlja Madeleine? 178 00:10:04,310 --> 00:10:05,724 Ne znam. 179 00:10:06,413 --> 00:10:07,758 To dvoje me izluđuje. 180 00:10:07,862 --> 00:10:09,172 Mhm. 181 00:10:09,275 --> 00:10:10,241 Što želite učiniti? 182 00:10:10,344 --> 00:10:12,586 Želim da socijalna služba odmah uđe tamo. 183 00:10:13,172 --> 00:10:16,379 U redu. Ne žuri mi se natrag u kuću užasa. 184 00:10:16,724 --> 00:10:20,103 185 00:10:20,931 --> 00:10:22,103 Glavna inspektorice Kilburn. 186 00:10:22,241 --> 00:10:24,482 Ovdje Ursula Wilson. Razgovarali smo. 187 00:10:25,068 --> 00:10:26,241 Da, sjećam se. 188 00:10:26,344 --> 00:10:29,586 Čula sam da je Carl Lowry mrtav. Je li to istina? 189 00:10:29,689 --> 00:10:31,103 Da, istina je. 190 00:10:33,827 --> 00:10:35,275 Htjela bih razgovarati s vama. 191 00:10:36,931 --> 00:10:39,034 - Jeste li kod kuće? - Da. 192 00:10:39,551 --> 00:10:42,517 Točno. U redu. Pa, dolazim sada. Ne mičite se. 193 00:10:42,620 --> 00:10:44,310 Pozdrav. Ispričavam se, Lou. 194 00:10:44,413 --> 00:10:46,931 Moram ići razgovarati s Ursulom. 195 00:10:47,482 --> 00:10:48,724 Zašto? 196 00:10:48,793 --> 00:10:49,896 Misli da se nečeg sjetila 197 00:10:50,034 --> 00:10:52,068 i radije bi razgovarala sa ženskom policajkom. 198 00:10:53,310 --> 00:10:54,586 Aha, u redu. 199 00:10:55,241 --> 00:10:56,758 Mislim da to nema nikakve veze s ovim. 200 00:10:56,862 --> 00:10:58,172 Mislim da je ona samo žrtva. 201 00:10:58,275 --> 00:11:00,103 Nazvao bih je preživjelom. 202 00:11:01,275 --> 00:11:02,344 Želite li prijevoz, ili da pošaljem 203 00:11:02,482 --> 00:11:04,517 uniformu da vas pokupi? 204 00:11:04,620 --> 00:11:06,896 Ne, vratit ću se sam. 205 00:11:07,793 --> 00:11:08,827 Baba. 206 00:11:08,965 --> 00:11:10,413 "Baba." Bezobrazni gad. 207 00:11:27,758 --> 00:11:29,793 Amar. Bježao si. 208 00:11:30,379 --> 00:11:31,413 Ispričavam se. 209 00:11:31,517 --> 00:11:33,344 Ako želiš razgovarati s njim, plati mu, je li? 210 00:11:33,482 --> 00:11:34,827 Ispričavam se, prijatelju. Ne ide to tako. 211 00:11:34,931 --> 00:11:37,137 - Tko si ti? - Ja sam policajac. 212 00:11:37,241 --> 00:11:38,758 I moram pitati Amara nekoliko pitanja. Važno je. 213 00:11:38,862 --> 00:11:40,827 K vragu s tim, idemo, čovječe. 214 00:11:44,068 --> 00:11:45,275 Čekaj. 215 00:11:47,137 --> 00:11:49,655 Je li loše, ali stvarno sam sretna što je mrtav. 216 00:11:49,793 --> 00:11:51,000 Mora da je bio šok. 217 00:11:51,517 --> 00:11:53,206 Napravila sam mali ples, 218 00:11:53,310 --> 00:11:56,241 onakav "jebi se" ples. Baš ovdje. 219 00:11:57,000 --> 00:11:58,172 U redu. 220 00:12:02,103 --> 00:12:06,206 Htjela sam razgovarati o nečem drugom. 221 00:12:07,068 --> 00:12:08,206 Da? 222 00:12:09,103 --> 00:12:10,344 Lou. 223 00:12:12,793 --> 00:12:14,724 DI Lou Stanley. 224 00:12:15,896 --> 00:12:17,206 Tako je. 225 00:12:17,896 --> 00:12:19,689 - Je li on u redu? - Da. 226 00:12:20,137 --> 00:12:22,206 - Ne zvučiš sigurno. - Samo nastavi. 227 00:12:23,655 --> 00:12:25,172 Dobro. Hm. 228 00:12:26,724 --> 00:12:28,896 Počelo je s time da se brinuo za mene, 229 00:12:29,379 --> 00:12:32,862 kao "stric Lou" tip stvari. 230 00:12:34,275 --> 00:12:35,551 A onda... 231 00:12:37,586 --> 00:12:39,344 A onda smo počeli spavati zajedno. 232 00:12:40,620 --> 00:12:42,344 I samo sam mislila: "Evo 233 00:12:43,000 --> 00:12:46,793 me opet, opet mi se to događa." 234 00:12:49,931 --> 00:12:52,413 Kad sam razmišljala kako je sve to počelo, 235 00:12:52,517 --> 00:12:56,517 shvatila sam da je jedini razlog zašto se mogao 236 00:12:57,034 --> 00:12:59,655 upoznati sa mnom, zašto me mogao navesti da mi se svidi, 237 00:12:59,724 --> 00:13:03,310 da mu vjerujem, je taj što sam bila žrtva zločina. 238 00:13:05,413 --> 00:13:07,620 On je bio policajac a ja sam bila žrtva. 239 00:13:09,137 --> 00:13:12,482 I rekao mi je da pokušava riješiti taj zločin i zaštititi 240 00:13:12,827 --> 00:13:15,482 me da mi se ne dogodi nešto drugo loše. 241 00:13:17,413 --> 00:13:19,793 Kako je rekao da te štiti? 242 00:13:22,103 --> 00:13:25,413 Hm, rekao je da je istukao Lowryja. 243 00:13:25,655 --> 00:13:27,172 Izbio mu je zube. 244 00:13:27,413 --> 00:13:30,862 I onda sam shvatila, sad kad je Carl Lowry mrtav, 245 00:13:30,965 --> 00:13:33,931 jedina osoba od koje trebam zaštitu je Lou. 246 00:13:35,000 --> 00:13:38,413 Nema nikoga tko bi me zaštitio od Loua, jer je on policajac. 247 00:13:42,103 --> 00:13:43,965 Osim nekoga poput tebe. 248 00:13:45,551 --> 00:13:46,965 Ja? 249 00:13:47,620 --> 00:13:49,724 Osim ako niste najbolji prijatelji ili tako nešto. 250 00:13:51,689 --> 00:13:54,448 Gledaj, između nas, 251 00:13:56,620 --> 00:13:57,862 Ja samo ne želim imati seks 252 00:13:57,965 --> 00:14:00,482 s policajcem zaduženim za moj slučaj više. 253 00:14:03,034 --> 00:14:04,862 Je li to previše? 254 00:14:07,206 --> 00:14:08,551 Ne. 255 00:14:14,862 --> 00:14:16,310 Ostavi to meni. 256 00:14:17,862 --> 00:14:19,310 Ostavljam to tebi. 257 00:14:21,586 --> 00:14:23,517 Vjerujem ti. 258 00:14:24,206 --> 00:14:25,413 U redu. 259 00:14:46,344 --> 00:14:48,000 Prepoznaješ li nekoga od njih? 260 00:14:49,000 --> 00:14:49,896 Da vidim. 261 00:14:52,758 --> 00:14:53,793 Da. 262 00:14:54,310 --> 00:14:55,448 Kako si ih znao? 263 00:14:55,551 --> 00:14:56,482 Oni su poput nas. 264 00:14:56,827 --> 00:15:00,103 Znaš li njihova imena ili što im se dogodilo? 265 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Daniel i, hm, Faisal. 266 00:15:04,413 --> 00:15:05,724 Ovaj je Samuel. 267 00:15:06,379 --> 00:15:08,379 Jesu li svi bili u istom hostelu? 268 00:15:10,965 --> 00:15:12,620 Znaš li njihova prezimena? 269 00:15:19,000 --> 00:15:21,448 Amare, što se dogodilo tvom licu? 270 00:15:22,551 --> 00:15:25,068 Ima ljudi koji imaju prilike 271 00:15:25,172 --> 00:15:27,931 za ljude poput nas da zarade novac. 272 00:15:28,034 --> 00:15:31,034 Ako si slab, onda prodaješ drogu. 273 00:15:31,448 --> 00:15:32,620 Ako se ne bojiš, 274 00:15:33,827 --> 00:15:35,103 možeš se boriti. 275 00:15:35,448 --> 00:15:37,034 Borite se jedni protiv drugih? 276 00:15:37,448 --> 00:15:39,103 Dečko protiv dečka. 277 00:15:40,586 --> 00:15:41,724 A što se dogodi kad izgubiš? 278 00:15:41,827 --> 00:15:43,034 279 00:15:43,758 --> 00:15:45,724 Tko onda organizira ove borbe? 280 00:15:47,793 --> 00:15:49,551 Britanci. 281 00:15:57,241 --> 00:15:59,724 Jesu li neki od ovih muškaraca na borbama? 282 00:15:59,827 --> 00:16:00,758 Gledaju? 283 00:16:01,000 --> 00:16:03,310 Ne. Ne znamo tko su oni. 284 00:16:05,482 --> 00:16:09,758 Slušajte, ovo je istraga ubojstva. 285 00:16:10,103 --> 00:16:11,034 Važno je. 286 00:16:11,896 --> 00:16:14,275 Ako ti se nešto dogodi, nitko neće reći tvojim obiteljima. 287 00:16:14,620 --> 00:16:16,482 Ministarstvo unutarnjih poslova ne mora. 288 00:16:17,000 --> 00:16:19,068 Nitko neće znati. 289 00:16:19,172 --> 00:16:20,620 Samo ćeš nestati kao ti dečki. 290 00:16:20,965 --> 00:16:22,241 Obitelj. 291 00:16:23,689 --> 00:16:25,551 Što ti znaš o mojoj obitelji? 292 00:16:27,862 --> 00:16:31,103 Što mi se već dogodilo ovdje! 293 00:16:33,103 --> 00:16:35,172 Ova zemlja ne mari. 294 00:16:37,689 --> 00:16:39,310 Nikoga nije briga. 295 00:16:42,655 --> 00:16:43,758 Gotovi smo s ovim. 296 00:16:47,793 --> 00:16:49,172 U redu. 297 00:16:53,310 --> 00:16:55,344 Hvala na informacijama. 298 00:16:55,896 --> 00:16:57,793 Čuvajte se. 299 00:17:10,310 --> 00:17:11,862 Pola je moje. 300 00:17:14,206 --> 00:17:16,034 Ništa nije besplatno. 301 00:17:26,034 --> 00:17:29,586 Postoji policajac, pomaže dečkima zaraditi novac. 302 00:17:30,000 --> 00:17:31,379 Kako se zove? 303 00:17:32,379 --> 00:17:34,000 Dođi u postaju. Molim? 304 00:17:44,517 --> 00:17:48,482 305 00:17:48,586 --> 00:17:50,206 Bok, Joe-Joe. Kako je bilo u školi? 306 00:17:50,344 --> 00:17:51,965 Bok, mama. Dobro je. 307 00:17:52,793 --> 00:17:54,000 Super. 308 00:18:02,448 --> 00:18:03,551 Bok, tata. 309 00:18:03,620 --> 00:18:05,034 Oh, ljubavi. 310 00:18:05,448 --> 00:18:06,517 Gdje je Alex? 311 00:18:06,620 --> 00:18:08,275 Uh, nemam pojma. 312 00:18:10,103 --> 00:18:13,275 Pokušavao sam te nazvati neki dan. 313 00:18:13,379 --> 00:18:16,758 Da, znam da jesi. I zvao si Verity. 314 00:18:17,620 --> 00:18:19,724 Žao mi je što nisam zaustavio policijsku proceduru 315 00:18:19,827 --> 00:18:22,310 da nazovem tatu i dobijem njegovu perspektivu o stvarima. 316 00:18:22,448 --> 00:18:24,655 Bilo je puno toga što se događalo. 317 00:18:26,241 --> 00:18:28,517 Ali našao si Martina, zar ne? 318 00:18:31,344 --> 00:18:32,620 Tata. 319 00:18:32,758 --> 00:18:36,241 Nije bilo šanse da si mogao pronaći to tijelo tada. 320 00:18:36,344 --> 00:18:38,275 Jednostavno nije bilo moguće. 321 00:18:38,896 --> 00:18:41,724 Trebao sam ga naći i nisam, pa... 322 00:18:46,655 --> 00:18:48,379 Zapravo sam te htio pitati 323 00:18:48,448 --> 00:18:49,551 o slučaju, ako ti ne smeta? 324 00:18:49,655 --> 00:18:52,275 Oh, eto, možda mi sada smeta, hej. 325 00:18:56,137 --> 00:18:57,965 Samo reci. 326 00:18:58,758 --> 00:19:01,275 Sjećaš li se Bena i Mary Burkeman? 327 00:19:01,344 --> 00:19:02,896 Imali su kćer, Victoriju. 328 00:19:03,344 --> 00:19:05,689 Da, sjećam je se. 329 00:19:05,793 --> 00:19:08,655 Bila je vrlo tužna djevojčica tada. 330 00:19:08,793 --> 00:19:10,379 Jedva smo je uspjeli natjerati da progovori. 331 00:19:10,517 --> 00:19:12,137 Što je s Ryanovima i Burkemanovima? 332 00:19:12,241 --> 00:19:13,517 Jesu li obitelji bile bliske? 333 00:19:13,620 --> 00:19:15,758 Jesu li Burkemani ikad bili osumnjičeni? 334 00:19:15,862 --> 00:19:16,931 Jesu li svi imali alibi? 335 00:19:17,034 --> 00:19:19,862 Da. Svi su imali alibi. 336 00:19:20,000 --> 00:19:23,620 I naravno, detaljno smo istražili sve. 337 00:19:23,965 --> 00:19:25,965 Čak smo platili i za neke pretrage, 338 00:19:26,068 --> 00:19:30,793 ali nije bilo nikakvih tragova, svjedoka, dokaza. 339 00:19:33,068 --> 00:19:37,310 Martin je, jednostavno nestao. 340 00:19:37,827 --> 00:19:39,310 Vjerujem ti, tata. 341 00:19:40,000 --> 00:19:42,724 Bio si stvarno dobar policajac. 342 00:19:44,103 --> 00:19:45,724 Možda previše dobar. 343 00:19:47,137 --> 00:19:48,344 Što to znači? 344 00:19:48,482 --> 00:19:51,206 Pa, odrastao sam misleći da su svi policajci kao ti, tata. 345 00:19:52,000 --> 00:19:53,724 U kojem smislu? 346 00:19:56,344 --> 00:19:58,551 Što se događa kad znaš nešto o 347 00:19:58,655 --> 00:20:00,551 nekome što bi moglo sve uništiti? 348 00:20:02,482 --> 00:20:05,724 Isuse. 349 00:20:08,310 --> 00:20:09,724 Što je napravio? 350 00:20:10,689 --> 00:20:11,827 - Tko? - Alex. 351 00:20:11,965 --> 00:20:14,172 Ne pričam o Alexu, tata. 352 00:20:15,310 --> 00:20:16,724 O, Isuse. 353 00:20:16,827 --> 00:20:18,689 Slušaj, stvarno sam zahvalan za sve što si učinio za mene. 354 00:20:18,827 --> 00:20:20,241 Stvarno, stvarno jesam. 355 00:20:20,655 --> 00:20:21,896 Ali ne mogu dopustiti da Joe sluša što 356 00:20:22,034 --> 00:20:23,862 misliš o njegovom ocu svakih pet sekundi. 357 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 To nije, to nije fer, tata. 358 00:20:26,344 --> 00:20:31,413 Znam točno kako je biti u tom poslu, 359 00:20:31,517 --> 00:20:34,379 ali uvijek sam imao tvoju mamu. 360 00:20:35,000 --> 00:20:38,172 Bila je tu za mene, za tebe, da se mogu usredotočiti. 361 00:20:38,310 --> 00:20:39,896 Moraš se usredotočiti. 362 00:20:40,655 --> 00:20:43,827 Nalazite se u kritičnoj fazi ove istrage. 363 00:20:43,965 --> 00:20:45,724 Možete to riješiti ili upropastiti, 364 00:20:45,862 --> 00:20:50,206 a Alex, zašto, on se stvarno izgubio! 365 00:20:50,344 --> 00:20:51,379 Mislim, gdje je? 366 00:20:51,482 --> 00:20:52,551 Tata, stišaj glas, molim te. 367 00:20:52,689 --> 00:20:55,034 Joe nije gluh, u redu? Molim te? Molim te, prestani. 368 00:20:55,724 --> 00:20:58,068 Da, ispričavam se. 369 00:20:58,206 --> 00:21:00,551 U redu? Ispričavam se. 370 00:21:01,448 --> 00:21:04,068 371 00:21:10,689 --> 00:21:21,862 372 00:21:28,206 --> 00:21:29,310 Uh, Jeanette? 373 00:21:29,413 --> 00:21:30,758 Završila je za danas. 374 00:21:31,275 --> 00:21:34,241 Pa, imam neke testove koje je htjela. 375 00:21:35,758 --> 00:21:37,241 Ali mogu se vratiti sutra. 376 00:21:37,310 --> 00:21:39,000 Možeš mi reći ako želiš. 377 00:21:39,965 --> 00:21:43,000 Da, u redu, u redu. 378 00:21:43,793 --> 00:21:50,344 Dakle, u redu, nakon obdukcije, možemo 379 00:21:50,931 --> 00:21:53,931 vidjeti lidokain u sva tri 380 00:21:54,068 --> 00:21:56,586 tijela, ali to nije bio glavni uzrok smrti. 381 00:21:57,068 --> 00:22:01,344 Dakle, tijelo dva, uzrok smrti: vjerojatno 382 00:22:01,448 --> 00:22:04,931 unutarnje krvarenje uzrokovano puknućem bubrega. 383 00:22:05,689 --> 00:22:09,724 Tijelo tri, uzrok smrti: površinsko krvarenje na 384 00:22:09,827 --> 00:22:11,482 mozgu, što odgovara traumi od tupog udarca. 385 00:22:11,586 --> 00:22:14,655 - U redu. 386 00:22:15,000 --> 00:22:17,517 - Sada, tijelo jedan, to je njegovo moždano tkivo ovdje. 387 00:22:17,655 --> 00:22:19,344 - Daniel. - To... 388 00:22:19,655 --> 00:22:22,241 U redu. 389 00:22:22,896 --> 00:22:24,862 Pa, to je Danielovo moždano tkivo. 390 00:22:25,000 --> 00:22:28,551 To je uvećana slika iz histologije. 391 00:22:28,689 --> 00:22:31,000 Pokazuje da... 392 00:22:31,689 --> 00:22:36,586 Da je Daniel imao traumatsko difuzno aksonalno oštećenje mozga. 393 00:22:37,448 --> 00:22:42,206 To su samo brojne sitne ozljede mozga često 394 00:22:42,344 --> 00:22:46,517 uzrokovane stalnim i ponovljenim udarcima u glavu. 395 00:22:48,482 --> 00:22:49,689 Danas sam upoznao svjedoka i on je 396 00:22:49,793 --> 00:22:50,931 rekao da su sva tri dječaka bila 397 00:22:51,034 --> 00:22:53,172 vjerojatno uključena u ilegalne borbe. 398 00:22:53,275 --> 00:22:56,482 U redu. Da, pa, svi 399 00:22:56,586 --> 00:23:00,068 trojica pokazuju obrambene i 400 00:23:00,172 --> 00:23:01,586 ofenzivne ozljede, tako da to odgovara. 401 00:23:01,862 --> 00:23:03,586 I još jedna stvar. 402 00:23:04,379 --> 00:23:05,517 Tijelo broj tri: pronašli smo 403 00:23:05,862 --> 00:23:09,241 ljudsko tkivo između njegovih zuba. 404 00:23:09,689 --> 00:23:11,448 Napravio sam DNK test i 405 00:23:11,551 --> 00:23:14,379 DNK se podudara s Danielovim. 406 00:23:14,862 --> 00:23:16,655 Tako da sada znamo kako je izgubio prst. 407 00:23:16,758 --> 00:23:18,103 Da. 408 00:23:18,758 --> 00:23:23,758 Moji zaključci su u skladu s onim što vaš svjedok... 409 00:23:23,862 --> 00:23:26,379 - Amar. - S onim što je Amar govorio. 410 00:23:26,448 --> 00:23:30,448 Ako su ti dječaci bili uključeni u vrlo brutalne 411 00:23:30,551 --> 00:23:33,448 borbe, onda su to, zapravo, bile borbe na život i smrt. 412 00:23:33,551 --> 00:23:35,413 413 00:23:35,689 --> 00:23:37,448 I nema na čemu. 414 00:23:38,965 --> 00:23:40,724 Hvala. 415 00:24:03,517 --> 00:24:05,103 Jeanette? 416 00:24:05,724 --> 00:24:07,724 Pretpostavljam da moramo razgovarati. 417 00:24:08,448 --> 00:24:09,965 Moramo. 418 00:24:10,310 --> 00:24:11,862 Ali, molim te, može li to biti neki drugi put, a ne večeras? 419 00:24:12,000 --> 00:24:13,965 Možeš li me, molim te, poslušati 420 00:24:14,034 --> 00:24:16,068 u vezi posla i reći mi što da radim? 421 00:24:17,827 --> 00:24:19,137 Naravno. 422 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 To je Lou. 423 00:24:38,862 --> 00:24:42,793 Saznala sam da je imao spolni odnos sa žrtvom. 424 00:24:43,413 --> 00:24:44,655 Što? 425 00:24:44,758 --> 00:24:46,344 Da, bio je dodijeljen slučaju 426 00:24:46,448 --> 00:24:49,655 i iskoristio je priliku da ima spolni odnos s njom. 427 00:24:50,689 --> 00:24:52,172 Divno. 428 00:24:52,275 --> 00:24:53,862 Znam. 429 00:24:54,586 --> 00:24:55,862 - Dobro. 430 00:24:56,000 --> 00:24:58,413 - Mislim, stvarno se osjećam razočarano. 431 00:24:58,517 --> 00:24:59,862 Poznajem ga toliko dugo i 432 00:24:59,965 --> 00:25:01,241 osjećam se kao da ga uopće ne poznajem. 433 00:25:01,344 --> 00:25:03,517 Možda sam ga zapravo znao. Možda 434 00:25:03,620 --> 00:25:05,413 sam znao kakav je od samog početka. 435 00:25:05,551 --> 00:25:07,344 Stvarno. I ignorirao sam to. Je li to moguće... 436 00:25:07,448 --> 00:25:09,586 Neki ljudi su stvarno dobri u skrivanju. 437 00:25:13,172 --> 00:25:15,827 On ima vrlo uvjerljivu radničku policajsku ulogu. 438 00:25:15,931 --> 00:25:16,965 Pao sam na to. 439 00:25:17,068 --> 00:25:18,689 Ne, on je stvarno radišan policajac. 440 00:25:18,758 --> 00:25:20,586 To je to, vidiš. To nije nikakav čin. 441 00:25:20,724 --> 00:25:22,034 To je ono što je pametno. 442 00:25:22,137 --> 00:25:24,241 - Pa što ćeš učiniti? - Ne znam što ću... 443 00:25:24,758 --> 00:25:26,000 Jeanette. 444 00:25:26,413 --> 00:25:28,931 To je upravo ono u čemu si dobra. 445 00:25:30,034 --> 00:25:31,034 Zalaganje za ono što je ispravno. 446 00:25:31,137 --> 00:25:34,758 Cijelu svoju karijeru, uvijek si činila ispravnu stvar. 447 00:25:36,931 --> 00:25:39,172 Ne možeš odustati sada samo zato što je to Lou. 448 00:25:39,586 --> 00:25:40,793 Ne. 449 00:26:00,758 --> 00:26:03,551 -Bok, ljubavi. Bok. - Bok. 450 00:26:03,620 --> 00:26:05,310 451 00:26:05,448 --> 00:26:06,482 Vau, je li sve u redu? 452 00:26:06,586 --> 00:26:09,896 Da. Osjećam se dobro. Stvarno dobro, zapravo. 453 00:26:12,724 --> 00:26:14,275 Danas sam razgovarao s Annabelle. 454 00:26:14,862 --> 00:26:16,241 - Hm? - I uspjeli smo imati 455 00:26:16,310 --> 00:26:18,896 stvarno dobar i vrlo odrastao razgovor. 456 00:26:19,413 --> 00:26:22,724 I dogovorili smo se da, hm... Dakle, ona sada zna za nas. 457 00:26:22,827 --> 00:26:23,655 Ti i ja. 458 00:26:23,793 --> 00:26:25,172 Rekao sam joj sve o tebi i kako 459 00:26:25,275 --> 00:26:26,344 stvarno želimo raditi stvari kako treba i 460 00:26:26,448 --> 00:26:28,827 biti zajedno kako treba, a ne samo potajno. 461 00:26:29,448 --> 00:26:31,793 U redu. Hm. 462 00:26:33,310 --> 00:26:34,827 Nisam te to tražila. 463 00:26:34,931 --> 00:26:36,965 Pa, da si me morala tražiti da napustim 464 00:26:37,068 --> 00:26:38,896 svoju ženu, to ne bi bilo u redu između nas, zar ne? 465 00:26:38,965 --> 00:26:41,310 Ja bih bio taj koji ne želi napustiti svoju ženu. 466 00:26:42,241 --> 00:26:44,137 Pa, mislila sam da je to ono što želiš. 467 00:26:46,275 --> 00:26:47,620 Ne. 468 00:26:48,379 --> 00:26:49,862 Žao mi je, nije. 469 00:26:50,689 --> 00:26:52,206 Kažeš da želiš psihičku igru? 470 00:26:52,310 --> 00:26:54,137 - Želiš udaljenost? - Ne. 471 00:26:54,241 --> 00:26:56,379 Što, želiš da lažem i 472 00:26:56,482 --> 00:26:57,793 varam, tako da ti se nikad 473 00:26:57,931 --> 00:26:59,793 ne moraš odlučiti koliko ti je stalo do mene? 474 00:26:59,896 --> 00:27:01,137 Jadna Annabelle. 475 00:27:01,206 --> 00:27:02,586 Jadna Annabelle? 476 00:27:02,931 --> 00:27:04,482 Jadni Lance, misliš? 477 00:27:04,551 --> 00:27:07,689 Vidiš, zato muškarci ne rade ispravnu stvar, sad si budala. 478 00:27:07,793 --> 00:27:09,517 To je ponižavajuće. 479 00:27:09,586 --> 00:27:12,310 Ponižavaš me. Zbog čega? 480 00:27:12,896 --> 00:27:13,931 Dobro. 481 00:27:14,034 --> 00:27:17,172 Lance, žao mi je što se tako osjećaš. 482 00:27:17,551 --> 00:27:18,793 Također si izgubila sposobnost govora 483 00:27:18,896 --> 00:27:21,137 kao normalno ljudsko biće, usput. 484 00:27:21,241 --> 00:27:24,172 Sve je to samo izmišljeni psihološki žargon. 485 00:27:24,241 --> 00:27:25,482 Žao mi je što osjećaš 486 00:27:25,586 --> 00:27:28,241 da je ovo stvarno jebeno dosadno reći nekome tko je ljut. 487 00:27:28,379 --> 00:27:31,724 Dobro, trebamo li samo otići negdje u šetnju? 488 00:27:31,862 --> 00:27:32,689 Jesam li ja pas? 489 00:27:32,965 --> 00:27:34,689 Isuse... 490 00:27:45,241 --> 00:27:56,862 491 00:28:52,793 --> 00:28:54,379 - Bok. - Bok. 492 00:28:55,724 --> 00:28:57,310 Sophie. 493 00:28:57,965 --> 00:28:59,413 Što radiš ovdje? 494 00:29:02,275 --> 00:29:04,241 Zapravo ne znam što radim ovdje. 495 00:29:04,344 --> 00:29:07,103 O, Bože. Imam najgoru noć. 496 00:29:07,206 --> 00:29:08,206 Što se dogodilo? 497 00:29:08,310 --> 00:29:09,551 Mislim, želiš li ući? 498 00:29:09,655 --> 00:29:12,862 Svi spavaju, ali mogu te tiho uvesti na čaj. 499 00:29:13,965 --> 00:29:15,172 Upravo sam vidio Lancea i on 500 00:29:15,275 --> 00:29:17,172 se rastao od svoje žene zbog mene. 501 00:29:17,827 --> 00:29:19,034 Gad. 502 00:29:19,137 --> 00:29:20,655 Da. Ne. 503 00:29:21,344 --> 00:29:22,517 Pa, on... 504 00:29:22,965 --> 00:29:24,827 505 00:29:25,344 --> 00:29:27,862 Mislim, samo, nisam to očekivala. 506 00:29:28,724 --> 00:29:31,034 - Nisam željela da se to dogodi. - Nisam shvatila. 507 00:29:31,172 --> 00:29:32,551 Ne, ni on nije shvatio. 508 00:29:33,000 --> 00:29:35,620 I tako on samo viče na mene u tom baru, 509 00:29:35,689 --> 00:29:37,241 i osjećala sam sram zbog 510 00:29:37,344 --> 00:29:38,586 svih tih osjećaja koji su izlazili. 511 00:29:38,689 --> 00:29:41,793 Bilo je tako javno. Bilo je samo javno. 512 00:29:41,896 --> 00:29:44,000 Što, misliš li da može popraviti stvari sa svojom ženom? 513 00:29:46,517 --> 00:29:50,206 Pa, nadam se da ona to na neki način 514 00:29:50,344 --> 00:29:52,862 ne želi, ali, znaš, 515 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Lance, je, on je u redu kao osoba, mislim. 516 00:29:54,137 --> 00:29:56,241 - Točno. - Da. 517 00:29:56,793 --> 00:29:59,551 - Samo, ja... Nema... - Da. Povezanosti. 518 00:29:59,931 --> 00:30:01,310 Da. 519 00:30:07,482 --> 00:30:11,482 U svakom slučaju, hvala. 520 00:30:13,241 --> 00:30:16,620 Ludo je što sam ovdje. 521 00:30:16,689 --> 00:30:21,448 I, hm, jedva te poznajem i, uh, 522 00:30:21,517 --> 00:30:25,862 udana si, pa ću sada ići kući. 523 00:30:27,206 --> 00:30:28,965 Valjda sam samo trebao s nekim 524 00:30:29,068 --> 00:30:30,103 razgovarati, pa sam došao ovamo 525 00:30:30,172 --> 00:30:32,448 na autopilotu, misleći: "Da, ona će me razumjeti." 526 00:30:32,551 --> 00:30:34,034 Razumijem. 527 00:30:34,517 --> 00:30:38,137 Nitko ne želi biti počašćen i vikan u baru. 528 00:30:38,482 --> 00:30:40,206 Ne. 529 00:31:13,103 --> 00:31:19,862 530 00:33:29,137 --> 00:33:31,206 Ah, Eva je došla sinoć. 531 00:33:31,310 --> 00:33:34,241 Sinoć? Do koliko si bila ovdje? 532 00:33:34,379 --> 00:33:36,275 Ne znam. 533 00:33:37,310 --> 00:33:39,379 Njezina obdukcija na tvom 534 00:33:39,482 --> 00:33:41,172 stolu pokazuje da je uzrok 535 00:33:41,275 --> 00:33:42,413 smrti bio povezan s ozljedama iz borbe. 536 00:33:42,551 --> 00:33:43,896 Imat ću više za tebe uskoro, ali, hm, ima 537 00:33:44,000 --> 00:33:48,758 nešto drugo prije nego što dođu ostali. 538 00:33:53,517 --> 00:33:54,655 Imam svjedoka. 539 00:33:54,758 --> 00:33:56,620 Rekao je da je umiješan policajac. 540 00:33:56,896 --> 00:33:59,172 - Mm. - Mislim da je to Lou. 541 00:34:02,689 --> 00:34:04,103 Zašto misliš da je Lou? 542 00:34:04,241 --> 00:34:06,068 Jer to je Lou. 543 00:34:07,206 --> 00:34:08,586 Znaš, kad se pridružiš policiji, 544 00:34:08,689 --> 00:34:10,620 cijeli taj princip Peela? 545 00:34:10,724 --> 00:34:12,931 Policija je javnost, javnost je policija. 546 00:34:13,931 --> 00:34:14,931 Policija uz pristanak, 547 00:34:15,034 --> 00:34:16,586 to je ono što bismo trebali raditi, da. 548 00:34:16,724 --> 00:34:18,241 Lou se ne uklapa u to. 549 00:34:18,655 --> 00:34:21,758 On je šerif, a ne policajac. 550 00:34:22,000 --> 00:34:23,896 Misli da je on zakon. 551 00:34:24,758 --> 00:34:26,310 Vidi, zašto svi misle da je dobar dečko? 552 00:34:26,413 --> 00:34:28,137 - Definitivno nije. - U redu. 553 00:34:28,275 --> 00:34:38,379 554 00:34:41,379 --> 00:34:43,379 Hvala što si došao k meni. 555 00:34:44,275 --> 00:34:46,344 Ne razgovaraj s nikim drugim, ako ti ne smeta. 556 00:34:46,482 --> 00:34:48,827 Samo mi daj trenutak da, hm... 557 00:34:49,931 --> 00:34:52,241 Postoje procedure, Mike, u redu? 558 00:34:52,344 --> 00:34:54,482 Da. Razumijem. 559 00:35:15,172 --> 00:35:16,793 Sranje. 560 00:35:34,241 --> 00:35:35,689 Bok, Madeleine. 561 00:35:38,206 --> 00:35:39,551 Kako si? 562 00:35:41,000 --> 00:35:42,206 Victoria. 563 00:35:48,965 --> 00:35:53,551 Možemo li, hm, otići negdje? 564 00:36:47,620 --> 00:36:49,000 Kako ide u školi? 565 00:36:50,241 --> 00:36:51,793 Uh... 566 00:36:52,413 --> 00:36:55,103 Dobra je, dobra je škola. 567 00:36:55,241 --> 00:36:56,379 Znam. 568 00:36:56,758 --> 00:36:59,620 Čak i stvarno glupa djeca dobro prolaze. 569 00:37:00,344 --> 00:37:01,586 Upravo. 570 00:37:03,586 --> 00:37:05,620 Svi žele ići na sveučilište. 571 00:37:06,275 --> 00:37:07,517 Ti želiš? 572 00:37:10,275 --> 00:37:11,586 Nisam siguran. 573 00:37:16,344 --> 00:37:18,000 Mogao bi uzeti godinu dana pauze. 574 00:37:20,172 --> 00:37:21,586 I raditi što? 575 00:37:24,241 --> 00:37:25,827 Odmarati se. 576 00:37:27,655 --> 00:37:29,034 Od čega? 577 00:37:30,965 --> 00:37:32,620 Od svog dosadašnjeg života. 578 00:37:38,000 --> 00:37:39,310 Da. 579 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Znam što ti radi. 580 00:37:46,482 --> 00:37:48,344 I meni je to radio. 581 00:37:55,379 --> 00:37:57,551 Znaš da sam ti sestra, zar ne? 582 00:38:03,724 --> 00:38:05,793 Što si onda učinila s tim? 583 00:38:08,379 --> 00:38:10,034 Pobjegla sam. 584 00:38:11,172 --> 00:38:14,448 Da. Pobjegla si. 585 00:38:22,103 --> 00:38:23,586 Nađimo se ovdje sutra ujutro. 586 00:38:24,310 --> 00:38:25,896 Rano. 587 00:38:28,655 --> 00:38:30,172 Otići ćemo zajedno. 588 00:38:30,551 --> 00:38:31,965 I ti možeš pobjeći. 589 00:38:38,931 --> 00:38:40,862 I ja ću ih natjerati da plate. 590 00:38:43,620 --> 00:38:47,310 "Osvetu ćeš imati u ovom životu ili u sljedećem?" 591 00:38:49,068 --> 00:38:50,517 Je li to Gladijator? 592 00:38:50,586 --> 00:38:51,896 Da. 593 00:38:56,827 --> 00:38:58,137 Super. 594 00:39:07,655 --> 00:39:09,310 Mislim ozbiljno. 595 00:39:10,172 --> 00:39:12,206 Trebao bi se jako bojati mene. 596 00:39:16,241 --> 00:39:17,413 U redu? 597 00:39:27,517 --> 00:39:29,379 Jesmo li stvarno sestre? 598 00:39:33,931 --> 00:39:35,413 Da. 599 00:39:35,931 --> 00:39:46,689 600 00:40:32,724 --> 00:40:34,000 Spremna sam. 601 00:40:35,275 --> 00:40:37,275 Možeš li mi reći što gledam? 602 00:40:37,896 --> 00:40:40,689 Dakle, tijelo jedan, to je Daniel Rexha. 603 00:40:41,482 --> 00:40:43,586 17 godina iz Albanije. 604 00:40:44,103 --> 00:40:47,241 Tijelo dva: Faisal Qureshi, 605 00:40:47,344 --> 00:40:49,586 21 godina, iz Afganistana. 606 00:40:49,896 --> 00:40:52,241 I tijelo tri: Samuel 607 00:40:52,482 --> 00:40:55,310 Osman, 18 godina, iz Eritreje. 608 00:40:57,310 --> 00:40:58,793 Sva trojica ovih tražitelja azila 609 00:40:58,896 --> 00:41:00,689 su bili u Velikoj Britaniji manje od dvije godine. 610 00:41:00,793 --> 00:41:03,689 Daniel Rexha je živio u hotelu Royal, 611 00:41:03,793 --> 00:41:05,655 Faisal i Samuel su živjeli 612 00:41:05,724 --> 00:41:07,965 u hostelu na rubu Bristola. 613 00:41:08,034 --> 00:41:09,241 Jadni dečki. 614 00:41:09,344 --> 00:41:11,689 Imam svjedoka koji može potvrditi da su svi 615 00:41:12,000 --> 00:41:13,310 trojica sudjelovala u ilegalnim borbama. 616 00:41:13,379 --> 00:41:16,344 A kako ste identificirali tijela? 617 00:41:16,448 --> 00:41:18,896 Svjedok je to učinio iz hostela. 618 00:41:19,172 --> 00:41:20,206 Dao mi je njihova imena i ja 619 00:41:20,344 --> 00:41:21,551 sam to sinoć povezao. 620 00:41:21,655 --> 00:41:24,000 Vau. To je odličan posao, Mike. 621 00:41:24,379 --> 00:41:26,620 Ljudi na takvim mjestima 622 00:41:26,724 --> 00:41:27,724 obično se ne otvaraju policiji. 623 00:41:27,965 --> 00:41:30,689 Da, stvarno sam se potrudio da steknem njegovo povjerenje. 624 00:41:31,068 --> 00:41:32,517 Može li svjedočiti? 625 00:41:34,034 --> 00:41:35,448 - Malo vjerojatno. - Zašto? 626 00:41:36,172 --> 00:41:38,689 Ima puno toga na tanjuru. Imigracijske stvari... 627 00:41:38,758 --> 00:41:40,448 Ovakav tip svjedoka je upravo ono što nam treba. 628 00:41:40,551 --> 00:41:41,965 Možete li ga samo dovesti, molim vas? 629 00:41:44,068 --> 00:41:46,344 - Dobro. - Bok, bok. 630 00:41:46,620 --> 00:41:47,517 Poslijepodne. 631 00:41:47,620 --> 00:41:48,896 Oh, zaboravio sam te pitati želi li 632 00:41:49,000 --> 00:41:50,862 Joe-Joe ići na nogomet ove subote. 633 00:41:51,000 --> 00:41:52,517 Bit će to fantastična utakmica. 634 00:41:52,620 --> 00:41:54,862 Uh, nisam sigurna, ali hvala 635 00:41:54,965 --> 00:41:56,344 na pozivu. Pitati ću ga. 636 00:41:56,413 --> 00:41:57,655 Pa, uzet ću to kao da. 637 00:41:57,758 --> 00:41:59,724 U redu, samo da još provjerim s njim i Alexom. 638 00:41:59,862 --> 00:42:01,172 U redu, mogu nazvati Alexa. 639 00:42:01,275 --> 00:42:03,586 Nazvat ću Alexa. To je u redu. Radimo. 640 00:42:03,689 --> 00:42:05,758 Mike nas obavještava o slučaju. 641 00:42:06,793 --> 00:42:07,793 Što sam propustio? 642 00:42:07,896 --> 00:42:09,379 Mike je imenovao sve 643 00:42:09,482 --> 00:42:10,724 dečke i dovodi svjedoka. 644 00:42:10,827 --> 00:42:13,620 Ah. Dobar posao, Mike. 645 00:42:13,724 --> 00:42:15,448 Zvijezda. 646 00:42:17,137 --> 00:42:18,965 Vratit ću se u hostel. 647 00:42:21,000 --> 00:42:23,068 Želiš li da uniforma pođe s tobom? 648 00:42:23,689 --> 00:42:25,586 Ne. Ne, dobro sam. 649 00:42:38,517 --> 00:42:40,137 Uđi. 650 00:42:40,862 --> 00:42:43,068 Imam otprilike pet minuta. 651 00:42:43,482 --> 00:42:45,137 Sjedni. 652 00:42:55,344 --> 00:42:56,551 Pucaj. 653 00:42:58,862 --> 00:43:01,034 Zabrinuta sam za kolegu. 654 00:43:02,000 --> 00:43:04,206 Sumnjam na njega za nedolično ponašanje. 655 00:43:13,241 --> 00:43:15,000 Kakav žanr? 656 00:43:16,034 --> 00:43:18,413 Kriminalni. Profesionalni. 657 00:43:19,379 --> 00:43:21,137 Spavanje sa svjedokom. 658 00:43:21,379 --> 00:43:24,482 Sudjelovanje u organiziranom kriminalu. 659 00:43:25,103 --> 00:43:26,862 Ometanje tijeka pravde. 660 00:43:28,862 --> 00:43:31,413 Možda. 661 00:43:34,172 --> 00:43:37,103 Opasan je put, prijaviti kolegu. 662 00:43:38,758 --> 00:43:41,482 Muški kolega, pretpostavljam. 663 00:43:41,586 --> 00:43:43,206 Da. 664 00:43:43,827 --> 00:43:45,827 Smeta slučaju. 665 00:43:56,241 --> 00:43:58,620 Znaš, jedna je od mojih vještina 666 00:43:58,724 --> 00:44:00,103 snalaženje na terenu? 667 00:44:00,620 --> 00:44:03,793 Većinom stojim mirno i tiho, 668 00:44:03,896 --> 00:44:09,241 ali ponekad sam stvarno vrištao iznutra. 669 00:44:16,827 --> 00:44:18,379 Pitanje je 670 00:44:19,586 --> 00:44:21,413 kada podići glas. 671 00:44:23,000 --> 00:44:27,068 Mislim da sam često slijepo gledao 672 00:44:27,172 --> 00:44:28,862 dovoljno često za nas oboje. 673 00:44:29,413 --> 00:44:32,275 Ulazimo u eru reci što vidiš. 674 00:44:32,413 --> 00:44:34,206 - S pravom. - Ako ga možeš uhvatiti, 675 00:44:34,517 --> 00:44:35,965 uhvati ga. 676 00:44:36,827 --> 00:44:37,862 Ali ako ne uspiješ, 677 00:44:37,965 --> 00:44:39,862 povući će te sa sobom 678 00:44:39,965 --> 00:44:41,758 i nikad te neće pustiti. 679 00:44:41,862 --> 00:44:43,551 Ne želim ga uhvatiti. 680 00:44:43,620 --> 00:44:45,275 Radili smo zajedno godinama. 681 00:44:45,551 --> 00:44:47,241 Pa, u tom slučaju, 682 00:44:47,379 --> 00:44:52,310 drago mi je što smo imali ovaj važan i neformalan razgovor. 683 00:44:55,931 --> 00:44:57,689 Ne možemo svi biti pioniri. 684 00:45:00,172 --> 00:45:02,310 A ako ga želim uhititi? 685 00:45:04,965 --> 00:45:06,793 Držite ruke čistima. 686 00:45:07,310 --> 00:45:09,413 Neka se profesionalni standardi pobrinu za to. 687 00:45:20,655 --> 00:45:22,413 Hvala, gospođo. 688 00:45:23,931 --> 00:45:25,758 689 00:45:25,862 --> 00:45:27,172 Ovdje Mike. Policija. 690 00:45:27,275 --> 00:45:28,586 Trebam ključeve od Amarove sobe. 691 00:45:28,655 --> 00:45:30,379 - Drugi kat. - Hvala. 692 00:45:30,931 --> 00:45:39,965 693 00:45:40,103 --> 00:45:41,517 Sranje. 694 00:45:44,586 --> 00:45:46,034 Prokletstvo. 695 00:46:41,034 --> 00:46:46,137 696 00:46:46,206 --> 00:46:47,620 Idem gore. 697 00:47:05,275 --> 00:47:08,413 698 00:47:22,620 --> 00:47:24,482 Neću ti dopustiti da to više radiš, tata. 699 00:47:24,586 --> 00:47:26,482 Znam sve o Victoriji. 700 00:47:26,586 --> 00:47:29,931 Ali znaš što? Ona me vodi odavde. 701 00:47:30,413 --> 00:47:31,965 Pobrinut ćemo se jedno za drugo. 702 00:47:32,103 --> 00:47:33,448 703 00:47:37,448 --> 00:47:40,310 Madeleine. Neću ti dopustiti da odeš. 704 00:47:41,413 --> 00:47:43,206 Pripadaš meni, vidiš. 705 00:47:43,931 --> 00:47:46,413 Victoria nije samo tvoja sestra. 706 00:47:46,620 --> 00:47:48,482 Ona je i tvoja majka. 707 00:47:50,758 --> 00:47:53,068 708 00:47:54,448 --> 00:47:56,172 709 00:48:30,448 --> 00:48:40,620 710 00:48:41,305 --> 00:49:41,291 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org