1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,466 --> 00:00:27,466 Griots Team apresenta: Eden 3 00:00:27,466 --> 00:00:30,870 Tradução: jufadinha - miAllK3R - Russi Art3m1s - N0Sferatu - Ruivo 4 00:00:30,871 --> 00:00:33,636 Sofia - warzoon TatianeVS - Alzwitch71 - Trench21P 5 00:00:33,636 --> 00:00:35,636 Revisão: jufadinha 6 00:00:35,636 --> 00:00:38,566 Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário. 7 00:00:52,762 --> 00:00:57,590 {\an8}A ECONOMIA MUNDIAL COLAPSOU COMO RESULTADO DA PRIMEIRA GUERRA. 8 00:00:59,635 --> 00:01:02,371 {\an8}O FASCISMO ESTÁ SE ESPALHANDO. 9 00:01:02,489 --> 00:01:06,170 {\an8}O POVO ESTÁ DESESPERADO PARA ENCONTRAR UMA SAÍDA. 10 00:01:08,123 --> 00:01:10,740 {\an8}DR. FRIEDRICH RITTER E DORE STARUCH DEIXAM A ALEMANHA 11 00:01:10,741 --> 00:01:16,709 {\an8}E VIAJAM PELO MUNDO ATÉ A ILHA INABITADA DE FLOREANA 12 00:01:16,710 --> 00:01:19,900 {\an8}NO ARQUIPÉLAGO DE GALÁPAGOS. 13 00:01:32,463 --> 00:01:36,254 {\an8}O MUNDO SOUBE DA VIDA RECLUSA DE RITTER ATRAVÉS DE SUAS CARTAS, 14 00:01:36,271 --> 00:01:41,068 {\an8}QUE ERAM OCASIONALMENTE LEVADAS POR NAVIOS QUE PASSAVAM POR LÁ. 15 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 CORRESPONDÊNCIA 16 00:01:50,592 --> 00:01:53,312 {\an8}MISSÃO DE RITTER: 17 00:01:53,313 --> 00:01:55,875 {\an8}ESCREVER UMA FILOSOFIA RADICALMENTE NOVA 18 00:01:55,876 --> 00:01:59,013 {\an8}QUE SALVE A HUMANIDADE DELA MESMA. 19 00:02:05,501 --> 00:02:08,795 "Qual é o verdadeiro sentido da vida? 20 00:02:11,501 --> 00:02:12,539 Dor. 21 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 Na dor, encontramos verdade. 22 00:02:18,605 --> 00:02:22,701 E na verdade, a salvação." 23 00:02:27,855 --> 00:02:34,308 {\an8}INSPIRADO NAS HISTÓRIAS DAQUELES QUE SOBREVIVERAM. 24 00:02:47,310 --> 00:02:53,451 "Querida mãe, quando receber esta carta, teremos vendido nossos bens materiais 25 00:02:53,452 --> 00:02:55,921 e partido em definitivo para as Ilhas Galápagos." 26 00:02:58,413 --> 00:03:01,906 - Harry! - "A saúde do Harry continua decaindo, 27 00:03:02,115 --> 00:03:06,404 mas não podemos pagar uma internação, como o médico recomendou. 28 00:03:06,619 --> 00:03:11,216 E o Heinz se inspirou na busca de Friederich Ritter por uma vida melhor." 29 00:03:16,004 --> 00:03:17,505 Aquela é Floreana? 30 00:03:17,798 --> 00:03:21,376 O que você esperava? O Paraíso? 31 00:03:27,124 --> 00:03:29,418 "Sinto ter partido sem me despedir. 32 00:03:30,110 --> 00:03:34,090 Mas eu não suportaria mais um sermão sobre ter um marido afetado pela guerra." 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 Finalmente! 34 00:03:37,499 --> 00:03:41,915 "Só estou fazendo o que sempre me ensinou: apoiando meu marido." 35 00:04:08,034 --> 00:04:11,836 "É verdade, esta não é a vida que imaginei para mim. 36 00:04:12,085 --> 00:04:16,922 Mas eu também não esperava ter que escolher entre aluguel e comida. 37 00:04:17,500 --> 00:04:18,600 Não preciso mais." 38 00:04:18,795 --> 00:04:20,014 E lembre-se, Harry, 39 00:04:20,594 --> 00:04:23,030 o Dr. Ritter não tem dentes, não fique encarando. 40 00:04:23,031 --> 00:04:25,225 - Não vou. - Vamos nos trocar! 41 00:04:25,599 --> 00:04:28,895 O artigo diz que é uma caminhada de 45 minutos colina acima. 42 00:04:30,145 --> 00:04:34,015 "Sei que deve me achar louca, e talvez eu seja. 43 00:04:34,407 --> 00:04:39,521 Ou o mundo enlouqueceu, e fugir dele é a única coisa sã a se fazer. 44 00:04:39,813 --> 00:04:41,113 O tempo dirá. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,607 Com amor, Margret." 46 00:05:00,701 --> 00:05:05,541 {\an8}INVERNO 47 46 00:05:21,519 --> 00:05:23,403 Estão rezando. Melhor irmos embora. 48 00:05:23,404 --> 00:05:25,810 Não seja tola, eles são ateus. 49 00:05:31,598 --> 00:05:32,683 Com licença... 50 00:05:34,902 --> 00:05:37,507 Sorriam! Harry, você também. 51 00:05:38,405 --> 00:05:40,999 Com licença, meu nome é Heinz Wittmer. 52 00:05:41,300 --> 00:05:44,966 Esta é minha esposa, Margret, e meu filho, Harry. 53 00:05:44,970 --> 00:05:46,321 Você deve ser o Dr. Ritter. 54 00:05:47,013 --> 00:05:50,024 - E você é a esposa dele, Dore Strauch? - Deus, não. 55 00:05:50,584 --> 00:05:53,708 - Você não é a Dore? - Sou, mas não somos casados. 56 00:05:54,321 --> 00:05:56,001 O casamento adoece as pessoas. 57 00:05:57,191 --> 00:06:00,207 - O que trouxe vocês a Floreana? - Você! 58 00:06:00,493 --> 00:06:03,909 Sua história nos inspirou a deixar tudo para trás e recomeçar. 59 00:06:04,297 --> 00:06:08,201 Nossa história incluía roupas de safári e uma rede para borboletas? 60 00:06:10,904 --> 00:06:14,445 Peço desculpas, os jornais dizem que se vestem assim. 61 00:06:14,446 --> 00:06:17,697 - Que jornais? - Os que publicam suas cartas. 62 00:06:17,698 --> 00:06:20,518 São uma sensação na Alemanha há mais de um ano. 63 00:06:23,108 --> 00:06:25,690 As cartas diziam que vim para cá para ficar sozinho? 64 00:06:38,799 --> 00:06:40,703 Desenharam-me com uma corcunda. 65 00:06:41,101 --> 00:06:43,710 - Há mais disto? - Sim, muito. 66 00:06:46,906 --> 00:06:47,924 Aqui. 67 00:06:48,980 --> 00:06:52,318 Entrem. Venham ver meu jardim. 68 00:06:53,796 --> 00:06:54,842 Obrigado. 69 00:06:55,498 --> 00:06:59,251 Como somos vegetarianos, esta é nossa fonte principal de comida. 70 00:06:59,252 --> 00:07:01,950 A cerca mantém os porcos longe. 71 00:07:01,951 --> 00:07:05,606 - Há porcos aqui? - Porcos selvagens, vacas, cães. 72 00:07:05,608 --> 00:07:07,302 Há muitas pestes. 73 00:07:09,012 --> 00:07:10,404 Muitas pestes. 74 00:07:12,325 --> 00:07:15,004 - Casou-se ainda criança? - Como? 75 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Só olhei para você e para seu filho e fiz as contas. 76 00:07:19,090 --> 00:07:20,736 Harry não é meu filho. 77 00:07:20,737 --> 00:07:23,777 A mãe dele morreu, sou a segunda esposa do Heinz. 78 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Quer vir dar oi? 79 00:07:29,108 --> 00:07:31,911 Meu Deus! São muito superficiais. 80 00:07:32,286 --> 00:07:36,036 São um pouco sensacionalistas, mas mostram sua vida mágica aqui. 81 00:07:36,037 --> 00:07:38,531 Nada sobre nossa vida aqui é mágico. 82 00:07:38,532 --> 00:07:41,410 Sabe quanto tempo levei para limpar esse mato? 83 00:07:42,171 --> 00:07:44,817 E construir o jardim? Doze meses. 84 00:07:44,831 --> 00:07:47,823 - E há o problema da água. - Que problema? 85 00:07:48,005 --> 00:07:49,021 Não há água. 86 00:07:49,386 --> 00:07:51,775 Não há lagos ou rios, nada. 87 00:07:51,776 --> 00:07:55,615 Só temos dois pequenos coletores de água da chuva. 88 00:07:56,935 --> 00:08:00,205 Não se deixe enganar pelo nosso sucesso, Sr. Wittmer. 89 00:08:00,513 --> 00:08:05,807 Ninguém mais conseguiu sobreviver por aqui porque a vida é cruel e frustrante. 90 00:08:08,861 --> 00:08:10,737 O fracasso é inevitável. 91 00:08:12,192 --> 00:08:14,200 Você trouxe comida nessa bolsa? 92 00:08:15,895 --> 00:08:19,371 Não, não assuste o bicho, é uma lagarta Golias. 93 00:08:19,399 --> 00:08:21,022 Uma queimadura dela pode matar. 94 00:08:21,170 --> 00:08:23,400 Tudo nesta ilha pode matar. 95 00:08:24,604 --> 00:08:26,507 Mas não viemos para relaxar, certo? 96 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Por que vieram, exatamente? 97 00:08:36,396 --> 00:08:38,632 Meu filho teve tuberculose. 98 00:08:39,242 --> 00:08:42,952 O médico recomendou um sanatório, mas do jeito que a Alemanha está, 99 00:08:42,953 --> 00:08:45,959 mesmo um homem com minhas condições não conseguiria pagar. 100 00:08:48,606 --> 00:08:50,911 Friederich odeia que eu dê tanta atenção a ele. 101 00:08:51,544 --> 00:08:52,563 Por quê? 102 00:08:52,564 --> 00:08:57,657 Ele diz que amar um animal é uma necessidade de afeto constante. 103 00:08:58,992 --> 00:09:00,053 Besteira. 104 00:09:04,511 --> 00:09:07,590 - Como estão as coisas na Alemanha? - Péssimas. 105 00:09:07,881 --> 00:09:09,609 Não, é inevitável. 106 00:09:09,703 --> 00:09:11,309 Bem, eu não sei. 107 00:09:11,635 --> 00:09:15,887 Todos adoramos brigar por liberdade, depois ficamos preguiçosos. 108 00:09:15,889 --> 00:09:18,640 A democracia leva ao fascismo, que leva à guerra. 109 00:09:18,925 --> 00:09:21,902 Democracia, fascismo, guerra. 110 00:09:22,196 --> 00:09:23,211 É uma repetição. 111 00:09:24,291 --> 00:09:25,501 E nossas galinhas. 112 00:09:26,800 --> 00:09:30,089 É verdade que a Sra. Strauch está curada da esclerose múltipla? 113 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Ela ficará. 114 00:09:31,156 --> 00:09:33,822 Isso é maravilhoso. Posso saber como? 115 00:09:34,307 --> 00:09:40,304 Você e o resto do mundo saberão quando eu terminar meu manuscrito. 116 00:09:41,081 --> 00:09:42,087 Dore! 117 00:09:43,483 --> 00:09:45,519 Empreste o burro aos Wittmers! 118 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Chegamos. 119 00:10:21,788 --> 00:10:23,418 Podem dormir naquelas cavernas. 120 00:10:23,629 --> 00:10:25,756 Foram construídas por piratas anos atrás. 121 00:10:25,913 --> 00:10:30,351 Ficarão secos por lá. E a nascente de água é lá. 122 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Tragam o burro de volta à noite, ou a Dore mata vocês. 123 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Essa é a fonte de água? 124 00:11:08,602 --> 00:11:10,187 Não gostei deles. 125 00:11:10,629 --> 00:11:13,575 Ela é uma simples dona de casa, ele, um burocrata ingênuo. 126 00:11:13,577 --> 00:11:15,224 E o filho deles? Meu Deus. 127 00:11:15,412 --> 00:11:17,508 Eles precisarão de muita ajuda. 128 00:11:18,278 --> 00:11:21,919 Viemos para cá para nos isolarmos, e agora essa família aparece! 129 00:11:21,922 --> 00:11:26,353 Não é justo com a humanidade, que espera pelo seu trabalho. 130 00:11:26,355 --> 00:11:28,054 O que Nietzsche diz? 131 00:11:30,273 --> 00:11:34,784 - Há caos no... - "Eu os aconselho a amar seus vizinhos?" 132 00:11:35,987 --> 00:11:39,003 - Não... - Não. "Fuja dos seus vizinhos." 133 00:11:39,900 --> 00:11:41,896 Eu os deixei nas cavernas. 134 00:11:42,702 --> 00:11:44,006 Meu Deus... 135 00:11:44,897 --> 00:11:48,990 - É impossível plantar por lá. - É, você é um gênio. 136 00:11:50,310 --> 00:11:52,850 Eles irão embora antes do fim das chuvas. 137 00:12:35,793 --> 00:12:37,121 Odeio este lugar! 138 00:13:20,321 --> 00:13:21,371 Respire! 139 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respire. 140 00:13:24,338 --> 00:13:25,388 Vamos. 141 00:13:42,789 --> 00:13:43,957 O mesmo sonho? 142 00:13:56,795 --> 00:13:58,136 Heinz, estou atrasada. 143 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Já faz três meses e estou atrasada. 144 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Tem certeza? 145 00:14:28,577 --> 00:14:30,145 Parabéns, meu amor. 146 00:14:45,919 --> 00:14:46,986 Fora! 147 00:15:02,110 --> 00:15:03,409 Vai ficar tudo bem. 148 00:15:15,321 --> 00:15:18,824 "Por grande parte da história, enganamos a nós mesmos ao acreditar 149 00:15:18,825 --> 00:15:22,160 na existência de um mundo melhor que está além do nosso alcance. 150 00:15:22,889 --> 00:15:26,824 Os cristãos o chamam de Céu, os hindus, de Nirvana, 151 00:15:26,826 --> 00:15:28,896 os muçulmanos o chamam de Paraíso. 152 00:15:28,904 --> 00:15:30,555 Eu chamo de mentira. 153 00:15:31,014 --> 00:15:32,813 Deus está morto. 154 00:15:33,000 --> 00:15:35,296 - Há apenas homens." - Olá! 155 00:15:36,817 --> 00:15:38,218 Olá, Dr. Ritter. 156 00:15:38,410 --> 00:15:41,017 "Se quisermos um mundo melhor..." 157 00:15:41,018 --> 00:15:44,393 Me perdoem, mas podem me emprestar o burro? 158 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Precisamos trazer o resto dos mantimentos, os cães comeram nossa comida. 159 00:15:50,517 --> 00:15:52,708 Sinto muito, o burro está ocupado. 160 00:16:01,093 --> 00:16:05,388 "Precisamos consertar o mundo nesta vida, não na próxima." 161 00:16:05,398 --> 00:16:07,306 Como vai a escrita, Dr. Ritter? 162 00:16:07,931 --> 00:16:10,473 Fluindo como um rio. 163 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Fico feliz em saber. 164 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Estão claramente sofrendo. 165 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Vamos transar? 166 00:16:35,723 --> 00:16:37,364 - E sua perna? - Está bem. 167 00:16:37,365 --> 00:16:38,410 Que bom. 168 00:16:50,031 --> 00:16:53,106 Controle a respiração. Concentre-se. 169 00:16:56,415 --> 00:16:59,500 - Não, Dore, feche os olhos. - Eu sei. 170 00:17:07,431 --> 00:17:09,109 Para a mente que... 171 00:17:09,110 --> 00:17:12,126 - Para a mente que ainda... - O universo todo. 172 00:17:12,490 --> 00:17:15,110 - Renda-se! - Eu me rendo a você. 173 00:17:17,829 --> 00:17:18,865 Desculpe. 174 00:17:19,373 --> 00:17:21,435 - Pare, Dore. - Cuidado! 175 00:17:21,436 --> 00:17:23,189 - O que foi? - Meu dente... 176 00:17:23,521 --> 00:17:25,289 - O que foi? - Está inflamado. 177 00:17:26,123 --> 00:17:27,349 - Dore. - Está tudo bem. 178 00:17:27,350 --> 00:17:28,910 Olhe para mim. Olhe! 179 00:17:28,911 --> 00:17:30,708 - Estou olhando. - Respire. 180 00:17:31,110 --> 00:17:32,160 Respire. 181 00:17:48,860 --> 00:17:49,933 Idiotas. 182 00:17:51,379 --> 00:17:56,129 Senhorita, o desembarque está pronto e a praia já está preparada. 183 00:17:56,385 --> 00:17:57,641 Estou indo! 184 00:18:29,588 --> 00:18:32,419 Eu sou a encarnação da perfeição. 185 00:18:39,367 --> 00:18:40,641 O RETRATO DE DORIAN GRAY 186 00:19:23,496 --> 00:19:24,555 Senhores... 187 00:19:26,423 --> 00:19:29,918 Apresento-lhes a Hacienda Paradiso. 188 00:19:32,297 --> 00:19:34,200 É aqui que vamos construir. 189 00:19:41,264 --> 00:19:42,820 É perfeito, meu amor. 190 00:19:51,232 --> 00:19:53,503 Não acredito que consegui. 191 00:19:55,361 --> 00:19:57,909 Conseguimos! Estamos aqui! 192 00:19:58,940 --> 00:20:00,120 Somos piratas! 193 00:20:02,143 --> 00:20:03,676 Somos piratas! 194 00:20:04,120 --> 00:20:05,443 Vamos! 195 00:20:07,707 --> 00:20:10,233 Hacienda Paradiso! 196 00:20:11,419 --> 00:20:13,463 Estamos aqui! Conseguimos! 197 00:21:15,884 --> 00:21:17,501 Excelente! Isso! 198 00:21:38,330 --> 00:21:39,813 Eles estão aqui. 199 00:21:40,612 --> 00:21:42,105 O que vamos fazer? 200 00:22:05,416 --> 00:22:08,726 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 201 00:22:14,646 --> 00:22:16,120 Dore Strauch. 202 00:22:21,563 --> 00:22:24,455 - Baronesa... - Obrigada, meu amor. 203 00:22:28,984 --> 00:22:31,535 E onde está o infame médico? 204 00:22:36,142 --> 00:22:37,292 Eu sou Ritter. 205 00:22:41,397 --> 00:22:44,055 Os jornais não lhe fizeram justiça. 206 00:22:46,910 --> 00:22:48,912 Esperei muito tempo 207 00:22:49,185 --> 00:22:52,318 para estar com o homem que domou a natureza 208 00:22:52,587 --> 00:22:54,412 e fundou um reino. 209 00:22:56,172 --> 00:22:58,884 - É uma simples casa. - Não! 210 00:22:59,798 --> 00:23:03,594 Este lugar significa muito para seus leais seguidores. 211 00:23:03,841 --> 00:23:07,064 Aonde quer que eu vá, Viena, Londres, Paris, 212 00:23:07,065 --> 00:23:10,428 presidentes, ministros, filósofos em salões... 213 00:23:11,015 --> 00:23:14,135 Todo mundo está falando sobre o brilhante homem 214 00:23:14,159 --> 00:23:17,669 que arrancou os próprios dentes para evitar uma infecção. 215 00:23:18,364 --> 00:23:20,950 E sobre a mulher com vontade de ferro. 216 00:23:21,397 --> 00:23:23,107 Friedrich e Dore. 217 00:23:23,704 --> 00:23:25,204 O sol e sua lua. 218 00:23:25,511 --> 00:23:29,560 Juntos, eles criam o futuro da civilização! 219 00:23:30,007 --> 00:23:31,524 É um testemunho de amor! 220 00:23:31,799 --> 00:23:34,231 E todos precisam de uma grande história de amor. 221 00:23:36,872 --> 00:23:39,332 Falam sobre mim em salões? 222 00:23:40,682 --> 00:23:41,692 Sim! 223 00:23:41,888 --> 00:23:46,454 Estão discutindo a autodestruição da civilização moderna? 224 00:23:48,704 --> 00:23:50,427 - Acreditam nisso? - Claro! 225 00:23:50,793 --> 00:23:55,733 Das cinzas da destruição, a verdadeira democracia surgirá. 226 00:23:55,734 --> 00:23:59,524 A que não é mais governada pelo dinheiro, mas pela razão. 227 00:24:00,085 --> 00:24:01,087 Fora da razão. 228 00:24:02,563 --> 00:24:07,023 Querido, não se pode ter um bom jantar apenas com a razão. 229 00:24:15,319 --> 00:24:17,825 Onde estão planejando acampar? 230 00:24:18,019 --> 00:24:19,584 Na praia, é claro. 231 00:24:19,585 --> 00:24:22,327 Não, não tem água potável lá. 232 00:24:23,801 --> 00:24:26,030 Vou mostrar a fonte mais próxima. 233 00:24:34,807 --> 00:24:36,027 Com licença! 234 00:24:37,677 --> 00:24:38,683 Olá! 235 00:24:39,604 --> 00:24:40,678 Com licença! 236 00:24:43,036 --> 00:24:46,171 - Afaste-se! - Moro aqui com minha família! 237 00:24:46,172 --> 00:24:49,337 Estão tomando banho em nossa única fonte de água potável! 238 00:24:49,338 --> 00:24:52,299 - O que diabos estão fazendo? - Rudy, está tudo bem! 239 00:24:53,294 --> 00:24:54,424 Está tudo bem. 240 00:24:55,810 --> 00:24:57,750 Mil desculpas. 241 00:24:57,751 --> 00:25:01,339 Eu precisava muito tirar o sal do meu corpo. 242 00:25:04,216 --> 00:25:07,396 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 243 00:25:15,405 --> 00:25:18,814 Nós somos Wittmer. Heinz e Margret. 244 00:25:22,262 --> 00:25:25,513 A que devemos essa... honra? 245 00:25:25,514 --> 00:25:28,575 Somos seus novos vizinhos. Obrigada, querido! 246 00:25:28,576 --> 00:25:31,001 Não exatamente aqui, é claro. 247 00:25:31,002 --> 00:25:32,567 Estamos a uma bela caminhada. 248 00:25:32,983 --> 00:25:35,406 Estou construindo minha fazenda na praia. 249 00:25:35,615 --> 00:25:39,000 Mas Rudy, meu engenheiro... Diga oi, Rudy! 250 00:25:39,602 --> 00:25:43,438 Rudy diz que leva algum tempo para cavar um bom poço. 251 00:25:43,797 --> 00:25:47,290 E Robert, meu guarda-costas, concorda. 252 00:25:47,291 --> 00:25:49,580 Enquanto isso, podemos usar a usa. 253 00:25:49,798 --> 00:25:51,308 Vocês não se importam, certo? 254 00:25:51,503 --> 00:25:52,790 Trouxe correspondências. 255 00:25:53,099 --> 00:25:55,727 Algumas para você e o resto para o Dr. Ritter. 256 00:25:55,896 --> 00:25:57,317 Pode dar a ele? 257 00:25:58,106 --> 00:25:59,223 Perfeito! 258 00:26:05,308 --> 00:26:06,358 Tchauzinho! 259 00:26:15,132 --> 00:26:17,602 - Heinz... - O que é isso? 260 00:26:18,011 --> 00:26:21,034 Estão abertas. Dore, as cartas foram abertas. 261 00:26:21,035 --> 00:26:22,120 Não fui eu. 262 00:26:22,911 --> 00:26:25,263 - Aquela mulher que entregou? - Você a conheceu? 263 00:26:25,708 --> 00:26:28,441 Ela veio ontem, assim que chegaram aqui. 264 00:26:28,442 --> 00:26:30,430 Por que ela não lhe entregou as cartas? 265 00:26:30,431 --> 00:26:33,312 Para pensarmos que você invadiu nossa privacidade. 266 00:26:33,313 --> 00:26:34,436 Eu a subestimei. 267 00:26:34,437 --> 00:26:37,339 Vocês foram gentis, eu ofereci água, nós fomos generosos... 268 00:26:37,340 --> 00:26:38,701 Você lutou na guerra? 269 00:26:41,399 --> 00:26:42,399 Verdun. 270 00:26:42,726 --> 00:26:43,726 Nas trincheiras. 271 00:26:45,245 --> 00:26:46,245 Na infantaria. 272 00:26:47,434 --> 00:26:48,634 Você viu muita coisa. 273 00:26:49,158 --> 00:26:50,755 O pior da humanidade. 274 00:26:52,012 --> 00:26:53,489 A verdadeira essência dela. 275 00:27:05,647 --> 00:27:06,697 Não, Rudy. 276 00:27:06,698 --> 00:27:11,337 Se quisermos investidores, precisamos de quatorze quartos, não doze. 277 00:27:11,338 --> 00:27:14,030 Todos com vista para o mar, sem excessão. 278 00:27:14,031 --> 00:27:17,841 Eu quero um terraço privativo, rede e caixa de gelo para o champanhe. 279 00:27:18,518 --> 00:27:21,217 Gelo requer refrigeração, mas... 280 00:27:22,834 --> 00:27:24,408 Mas tudo é possível, meu amor. 281 00:27:26,490 --> 00:27:27,540 Baronesa? 282 00:27:28,876 --> 00:27:32,421 - Sr. Wittmer, que prazer vê-lo. - Posso falar com você? 283 00:27:33,770 --> 00:27:34,770 Em particular? 284 00:27:37,610 --> 00:27:38,810 É claro. 285 00:27:42,220 --> 00:27:45,200 Marquês, senta! Senta! 286 00:27:45,201 --> 00:27:47,561 - Bom menino. - É um cão selvagem? 287 00:27:47,562 --> 00:27:50,344 Era, mas agora é um querido. 288 00:27:50,549 --> 00:27:52,211 Aqui, pode comer meu almoço. 289 00:27:52,212 --> 00:27:54,469 O nome dele é Marquês de Sade. 290 00:27:54,803 --> 00:27:57,051 Marquês, Heinz. 291 00:27:58,184 --> 00:28:00,038 Como posso ajudá-lo, Sr. Wittmer? 292 00:28:00,796 --> 00:28:04,520 Vim dizer que não gostei de como tentou jogar meu vizinho contra mim. 293 00:28:04,771 --> 00:28:08,308 Você abriu as cartas do Dr. Ritter para ele achar que fui eu. 294 00:28:08,309 --> 00:28:09,328 Por quê? 295 00:28:12,623 --> 00:28:18,529 Por que acha que o Dr. Ritter mostrou a sua fonte em vez de me passar a dele? 296 00:28:21,784 --> 00:28:27,386 Sim, ele também quer me jogar contra você, para nos tirar da ilha. 297 00:28:27,696 --> 00:28:30,955 Acredite em mim, daqui a um ano, um de nós não estará mais aqui. 298 00:28:31,505 --> 00:28:33,502 Espero que não seja você. 299 00:28:36,705 --> 00:28:37,705 Heinz. 300 00:28:38,806 --> 00:28:40,056 Deixe-me mostrar algo. 301 00:28:40,614 --> 00:28:44,172 Meus grandes planos chegaram às manchetes do jornal do Equador. 302 00:28:47,294 --> 00:28:50,417 {\an8}BARONESA CONTRÓI HOTEL EM GALÁPAGOS. Quer construir um hotel? 303 00:28:50,418 --> 00:28:52,331 Não um hotel qualquer. 304 00:28:52,871 --> 00:28:57,756 O resort mais exclusivo do mundo! Somente para milionários. 305 00:28:58,975 --> 00:29:03,092 - Aqui? - Vou chamá-lo de Haciente Paradiso. 306 00:29:03,795 --> 00:29:05,868 Nós estamos na suíte de núpcias. 307 00:29:07,458 --> 00:29:09,704 - Aqui? - Sim, aqui! 308 00:29:10,518 --> 00:29:13,620 Por que está perguntando a mesma coisa várias vezes? 309 00:29:13,895 --> 00:29:17,651 Eu não tenho mais paciência para homens que questionam minha ambição. 310 00:29:37,327 --> 00:29:39,107 Bom dia, doutor! 311 00:29:43,555 --> 00:29:45,850 - Seu porco. - O que você disse? 312 00:29:46,044 --> 00:29:49,559 Eu disse, "bom dia, doutor" e "porco". 313 00:29:49,560 --> 00:29:50,714 Como ousa! 314 00:29:51,577 --> 00:29:53,296 Fale novamente, na minha cara. 315 00:29:53,549 --> 00:29:55,796 Fale! Na minha cara. Vamos lá. 316 00:29:55,797 --> 00:29:57,935 Fale na minha cara. Aqui estou eu! 317 00:29:57,938 --> 00:30:01,212 - Fale agora. - Porco, porco, porco! 318 00:30:05,010 --> 00:30:06,946 Jesus. Dore, um porco! 319 00:30:23,306 --> 00:30:25,583 - Não! Sai, sai! - Não o machuque. 320 00:30:26,296 --> 00:30:27,346 Os vegetais. 321 00:30:29,005 --> 00:30:30,018 Sai, sai, sai! 322 00:30:31,695 --> 00:30:32,729 Margret! 323 00:30:34,367 --> 00:30:37,273 Tire o bambu! Tire o bambu! 324 00:30:39,987 --> 00:30:41,321 Tire do caminho! 325 00:30:43,876 --> 00:30:47,610 Saia, porco maldito! Porco maldito! Saia! 326 00:31:08,616 --> 00:31:09,742 Agora temos leite. 327 00:31:14,899 --> 00:31:16,151 Droga. 328 00:31:25,790 --> 00:31:29,708 Vejam só. O Dr. Ritter não tem uma arma. 329 00:31:44,219 --> 00:31:47,297 {\an8}PRIMAVERA 330 00:32:09,285 --> 00:32:10,285 Pega! 331 00:32:11,296 --> 00:32:12,296 Heinz! 332 00:32:15,203 --> 00:32:16,203 O que foi? 333 00:32:18,890 --> 00:32:19,890 Olha. 334 00:32:22,584 --> 00:32:24,211 Nossos primeiros vegetais. 335 00:32:30,323 --> 00:32:31,549 Surpresa! 336 00:32:34,097 --> 00:32:36,181 Agora somos vizinhos de verdade! 337 00:32:38,915 --> 00:32:40,010 Deixa que eu vou. 338 00:32:43,601 --> 00:32:46,272 - Aqui é muito mais fresco. - Perto da água, Rudy. 339 00:32:51,692 --> 00:32:53,723 Diga para o seu marido não se preocupar. 340 00:32:53,976 --> 00:32:56,901 Ficaremos só até minha Hacienda ser construída na praia. 341 00:32:57,696 --> 00:33:02,024 Meu engenheiro, Rudy, está com dificuldade para encontrar um poço. 342 00:33:02,700 --> 00:33:05,655 E eu estou perdendo a paciência, não é mesmo, Rudy? 343 00:33:05,655 --> 00:33:06,655 Sim. 344 00:33:11,211 --> 00:33:12,683 Por que se casou com ele? 345 00:33:13,497 --> 00:33:17,512 Você é tão jovem e inocente. 346 00:33:18,203 --> 00:33:19,253 E ele... 347 00:33:20,405 --> 00:33:22,164 parece uma batata assada. 348 00:33:25,008 --> 00:33:28,657 Só há dois motivos para casar com um homem mais velho. 349 00:33:28,828 --> 00:33:33,586 Ou ele é rico ou, você sabe... bem dotado. 350 00:33:35,891 --> 00:33:37,843 Então ele é bem dotado. Muito bem! 351 00:33:37,844 --> 00:33:41,473 - Eu não disse isso. Isso é impróprio. - Você não precisava... 352 00:33:41,475 --> 00:33:44,161 É só papo de garota, quer saber sobre o Robert... 353 00:33:44,162 --> 00:33:45,848 Casei com ele porque ele pediu! 354 00:33:50,424 --> 00:33:51,900 Coitadinha! 355 00:33:51,901 --> 00:33:54,746 - Não quero sua pena, quero paz. - Deixe-me abraçá-la. 356 00:33:54,748 --> 00:33:55,748 Estou grávida. 357 00:33:58,219 --> 00:33:59,594 Você vai ter um bebê? 358 00:34:00,095 --> 00:34:01,133 Aqui? 359 00:34:09,597 --> 00:34:10,597 Vou. 360 00:34:12,509 --> 00:34:14,269 Ou seja, eu preciso de descanso. 361 00:34:15,596 --> 00:34:16,709 E de silêncio. 362 00:34:18,700 --> 00:34:19,999 E de uma comunidade. 363 00:34:20,879 --> 00:34:23,812 Para sua sorte, somos especialistas em hospitalidade. 364 00:34:24,397 --> 00:34:25,827 Então, é isso! 365 00:34:26,405 --> 00:34:27,946 Nós vamos ter um bebê! 366 00:34:28,487 --> 00:34:29,909 Meus parabéns! 367 00:34:29,910 --> 00:34:32,467 - Nós vamos ter um bebê! - Eu amo bebês! 368 00:34:36,486 --> 00:34:39,607 - Não faça isso de novo. - Vem aqui! 369 00:34:40,264 --> 00:34:43,131 A Hacienda é o melhor hotel do mundo! 370 00:34:43,498 --> 00:34:45,475 Saúde para a Rainha de Floreana! 371 00:34:47,465 --> 00:34:50,150 - Onde você escondeu? - Ela está engatinhando de novo! 372 00:35:03,314 --> 00:35:04,364 Dore! 373 00:35:05,067 --> 00:35:07,025 O porco voltou! 374 00:35:09,957 --> 00:35:15,415 "Ao reconstruir a sociedade, após sua destruição, haverá contratempos. 375 00:35:15,688 --> 00:35:17,199 Não desistam! 376 00:35:17,813 --> 00:35:21,328 Pois um homem desesperado é um homem patético. 377 00:35:21,329 --> 00:35:24,676 Um homem desesperado não consegue usar a razão. 378 00:35:24,677 --> 00:35:26,629 Não consegue pensar. 379 00:35:26,784 --> 00:35:28,293 Não consegue..." 380 00:35:32,132 --> 00:35:33,132 Merda. 381 00:36:04,980 --> 00:36:07,704 Nossa, eles conseguiram. 382 00:36:10,114 --> 00:36:11,420 Bom dia, família Wittmer. 383 00:36:12,485 --> 00:36:13,535 Muito bem! 384 00:36:14,988 --> 00:36:16,274 Que surpresa boa! 385 00:36:17,920 --> 00:36:21,121 Peço desculpas, isso deve ser perturbador para você. 386 00:36:21,385 --> 00:36:23,039 Posso ficar com a cabeça da vaca? 387 00:36:24,201 --> 00:36:26,311 Eu troco por estes pintinhos. 388 00:36:33,762 --> 00:36:34,762 Então? 389 00:36:35,409 --> 00:36:36,409 Doutor? 390 00:36:37,171 --> 00:36:38,479 Desculpe incomodar, mas... 391 00:36:38,710 --> 00:36:42,948 estava pensando se nos daria a honra de fazer meu parto. 392 00:36:43,502 --> 00:36:44,730 Acho que não. 393 00:36:45,127 --> 00:36:47,237 - Por favor. - Eu disse não. Então, aceita? 394 00:36:47,238 --> 00:36:48,826 Pode reconsiderar? 395 00:36:48,828 --> 00:36:50,445 Qual é o propósito da vida? 396 00:36:51,636 --> 00:36:53,249 - Desculpe? - Vai ter um filho. 397 00:36:53,415 --> 00:36:54,718 Deve haver um motivo. 398 00:36:54,974 --> 00:36:55,974 Sim. 399 00:36:56,306 --> 00:36:58,191 - Por que nós queremos. - Por quê? 400 00:36:59,295 --> 00:37:01,354 Por que família é tudo. 401 00:37:01,966 --> 00:37:02,966 Por quê? 402 00:37:03,777 --> 00:37:05,709 - Por que é. - Por que você diz. 403 00:37:05,709 --> 00:37:07,275 Por que o mundo diz que é. 404 00:37:07,276 --> 00:37:10,767 O mundo! Você ainda faz parte do rebanho? 405 00:37:11,521 --> 00:37:16,432 Você é uma ovelha, que não entende que o mundo e seus valores universais 406 00:37:16,560 --> 00:37:18,552 são um monte de merda. 407 00:37:18,560 --> 00:37:22,349 Eu não faço mais parte daquele mundo, e não sou mais um médico. 408 00:37:22,690 --> 00:37:23,690 Leve. 409 00:37:26,390 --> 00:37:28,255 Bebês nascem todos os dias. 410 00:37:29,436 --> 00:37:31,855 Há 60% de chance de você ficar bem. 411 00:37:40,455 --> 00:37:42,237 Não somos mais vegetarianos? 412 00:37:42,521 --> 00:37:47,693 Para ser vegetarianos, precisamos de vegetais, que precisam crescer. 413 00:37:48,283 --> 00:37:51,111 Você está ocupada demais brincando de artesanato. 414 00:37:51,112 --> 00:37:53,955 Ainda temos ovos e frutas das árvores. 415 00:37:55,044 --> 00:37:56,994 Você está cedendo à vontade de viver. 416 00:37:56,995 --> 00:37:58,886 Não use Schopenhauer comigo. 417 00:37:59,655 --> 00:38:00,739 Vontade de viver! 418 00:38:01,524 --> 00:38:03,497 - Sim, eu quero viver. - Não, é... 419 00:38:03,498 --> 00:38:04,731 - Quero comer... - Não... 420 00:38:05,474 --> 00:38:07,497 Você deveria ter visto o jardim deles. 421 00:38:08,434 --> 00:38:10,279 O que eles construíram é incrível. 422 00:38:11,208 --> 00:38:15,451 Mas como sabemos, a Margret é saudável. 423 00:38:20,058 --> 00:38:22,713 Estou trabalhando pesado por nós. 424 00:38:22,714 --> 00:38:26,242 Não, você está fazendo uma bengala. Uma bengala de caminhada. 425 00:38:26,243 --> 00:38:30,346 Você deveria meditar. Esclerose múltipla não se cura sozinha. 426 00:38:30,574 --> 00:38:35,141 Você deveria focar no manuscrito. O mundo não se cura sozinho. 427 00:38:35,142 --> 00:38:37,309 Ou se esqueceu de por que estamos aqui? 428 00:39:22,234 --> 00:39:23,284 Robert... 429 00:39:29,405 --> 00:39:32,621 - Harry, pode buscar um pouco de lenha? - Mas já temos lenha. 430 00:39:32,622 --> 00:39:33,822 Não discuta. 431 00:39:34,267 --> 00:39:35,879 Faça o que sua mãe disse. 432 00:39:36,926 --> 00:39:37,976 Certo. 433 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 Isso! 434 00:40:02,146 --> 00:40:07,055 Rudy, seja um bom menino e esquente uma lata de carne para mim. 435 00:40:07,671 --> 00:40:09,874 Seja um bom menino, entendeu? 436 00:40:11,698 --> 00:40:12,782 Estamos sem. 437 00:40:15,887 --> 00:40:18,893 - De latas de carne? - De latas de tudo. 438 00:40:18,894 --> 00:40:20,065 Nem um presunto sequer. 439 00:40:28,426 --> 00:40:30,114 Como deixou isso acontecer? 440 00:40:30,115 --> 00:40:32,788 Você sabe que só como comida do continente! 441 00:40:32,789 --> 00:40:34,104 Não temos nada. 442 00:40:34,625 --> 00:40:38,853 Sem comida, sem jardim, sem hotel, sem casa. 443 00:40:38,854 --> 00:40:41,553 Você fodeu com a gente e depois nos fodeu de novo! 444 00:40:41,554 --> 00:40:43,871 Um brinde para nossa nobre líder! 445 00:41:04,379 --> 00:41:05,860 Está tudo bem? 446 00:41:12,757 --> 00:41:14,717 Sim, estou bem aqui. 447 00:41:14,960 --> 00:41:16,091 Você está triste. 448 00:41:16,529 --> 00:41:17,973 Não estamos todos? 449 00:41:18,936 --> 00:41:21,917 Mas, baronesa, pensei que... 450 00:41:23,728 --> 00:41:28,127 Poder não é nada sem respeito. 451 00:41:29,715 --> 00:41:31,535 É por isso que terminei aqui. 452 00:41:31,917 --> 00:41:35,195 As pessoas só te respeitam se você se respeitar. 453 00:41:39,015 --> 00:41:40,183 Você faz isso? 454 00:41:41,799 --> 00:41:43,229 Se respeita? 455 00:41:46,171 --> 00:41:48,075 Eu gostaria disso. 456 00:41:52,457 --> 00:41:54,851 - Vem comigo! - Aonde está indo? 457 00:41:54,852 --> 00:41:56,752 Não consigo correr. 458 00:41:58,056 --> 00:41:59,353 Sim, você consegue. 459 00:41:59,354 --> 00:42:03,624 A única diferença entre medo e coragem é convicção. 460 00:42:04,662 --> 00:42:08,770 Repita depois de mim: Eu sou a encarnação da perfeição. 461 00:42:09,357 --> 00:42:12,031 Eu sou a encarnação da perfeição. 462 00:42:12,032 --> 00:42:14,530 Fale de novo e corra! 463 00:42:15,153 --> 00:42:16,203 Corra! 464 00:42:17,658 --> 00:42:20,144 Eu sou a encarnação da perfeição. 465 00:42:20,145 --> 00:42:21,665 Eu vou ficar saudável! 466 00:42:21,666 --> 00:42:24,584 Você não vai ficar, já está! Diga! 467 00:42:24,585 --> 00:42:26,247 Eu estou saudável! 468 00:42:27,094 --> 00:42:28,327 Continue! 469 00:42:28,616 --> 00:42:30,084 Está quase conseguindo! 470 00:42:30,397 --> 00:42:31,515 Continue! 471 00:42:38,998 --> 00:42:40,433 Eu consigo respirar! 472 00:42:40,973 --> 00:42:43,731 - Eu consigo respirar! - Eu te falei! 473 00:42:52,685 --> 00:42:54,531 Posso trabalhar no seu hotel? 474 00:42:57,666 --> 00:43:00,092 Querido, você pode ser meu maître. 475 00:43:01,858 --> 00:43:05,623 Nem sei o que isso significa, mas aceito. 476 00:43:10,136 --> 00:43:12,402 Posso guiar viagens de observação de pássaros. 477 00:43:13,928 --> 00:43:15,314 Gosta dos pássaros? 478 00:43:16,014 --> 00:43:17,512 Eu amo eles! 479 00:43:25,438 --> 00:43:27,689 Você come os pássaros desta ilha? 480 00:43:27,690 --> 00:43:29,197 Meu Deus, não! 481 00:43:31,715 --> 00:43:33,099 Temos galinhas. 482 00:43:35,798 --> 00:43:37,044 É claro. 483 00:43:44,158 --> 00:43:45,981 E comida enlatada? 484 00:44:04,167 --> 00:44:05,519 Aonde está indo? 485 00:44:06,696 --> 00:44:08,146 Caçar com o papai. 486 00:44:08,889 --> 00:44:12,760 - Seu pai sabe que está indo? - Estou bem, de verdade. 487 00:44:15,981 --> 00:44:17,126 Leve o cachorro. 488 00:44:18,740 --> 00:44:19,790 Lump! 489 00:44:20,254 --> 00:44:21,505 Vem aqui! 490 00:44:22,160 --> 00:44:23,564 Vamos nos exercitar. 491 00:44:24,049 --> 00:44:25,099 Vamos! 492 00:44:45,587 --> 00:44:47,171 Paciência, pequenino. 493 00:44:47,602 --> 00:44:49,136 Só mais algumas semanas. 494 00:45:12,792 --> 00:45:15,150 - Alguma coisa? - Não, nada. 495 00:45:38,807 --> 00:45:39,901 Harry! 496 00:45:43,405 --> 00:45:44,451 Heinz! 497 00:45:53,093 --> 00:45:55,595 Baronesa! Você está aí? 498 00:45:57,804 --> 00:45:59,007 Alguém? 499 00:46:05,389 --> 00:46:06,709 Baronesa! 500 00:46:11,076 --> 00:46:12,218 Isso, o que tem aí? 501 00:46:14,697 --> 00:46:15,838 Alguém? 502 00:46:16,637 --> 00:46:17,806 Manuel? 503 00:46:20,260 --> 00:46:21,495 Rudy? 504 00:46:43,360 --> 00:46:44,894 Calma, calma... 505 00:46:59,899 --> 00:47:02,197 - Ela está vindo! - Me solta! 506 00:48:26,503 --> 00:48:27,673 Heinz? 507 00:48:31,470 --> 00:48:32,520 Heinz! 508 00:48:35,997 --> 00:48:38,001 Heinz, o bebê vai nascer! 509 00:48:41,190 --> 00:48:42,414 Harry! 510 00:48:45,299 --> 00:48:46,820 Ajude-me! 511 00:48:57,399 --> 00:48:58,496 Heinz! 512 00:49:16,198 --> 00:49:17,997 Não! 513 00:49:40,310 --> 00:49:41,500 É só isso? 514 00:49:42,303 --> 00:49:44,308 Só dá para algumas semanas. 515 00:49:44,802 --> 00:49:47,405 {\an8}A senhora Wittmer está prestes a ter o bebê. 516 00:49:47,406 --> 00:49:48,504 {\an8}Sozinha! 517 00:49:49,090 --> 00:49:50,695 {\an8}Ela precisa de ajuda! 518 00:49:51,701 --> 00:49:54,390 - Você ajuda! Ajuda! - Manuel! 519 00:49:54,391 --> 00:49:56,509 - Vamos lá! - Pare! 520 00:49:56,510 --> 00:49:58,640 - Mas ela pode morrer! - Pare! 521 00:49:59,083 --> 00:50:00,701 Você está aqui para mim! 522 00:50:01,031 --> 00:50:03,923 Não para ela! Você ajuda a mim! 523 00:50:05,579 --> 00:50:06,899 Entendido? 524 00:50:12,105 --> 00:50:13,127 Não! 525 00:51:12,104 --> 00:51:13,297 Vamos! 526 00:51:29,103 --> 00:51:30,175 Saiam! 527 00:51:39,307 --> 00:51:40,355 Meu Deus! 528 00:51:40,916 --> 00:51:41,941 Margret! 529 00:51:42,902 --> 00:51:44,016 - Deus... - Heinz? 530 00:51:47,581 --> 00:51:48,583 Vamos! 531 00:51:49,297 --> 00:51:51,398 - Vamos! - Heinz... 532 00:51:53,160 --> 00:51:55,226 Acorda! Acorda! 533 00:51:55,905 --> 00:51:57,117 Me perdoe. 534 00:51:57,508 --> 00:51:58,539 Acorda! 535 00:52:10,974 --> 00:52:13,530 Pega tesoura, ataduras e linha! 536 00:52:17,194 --> 00:52:18,200 Margret... 537 00:52:19,393 --> 00:52:20,704 Ele acordou. 538 00:52:46,205 --> 00:52:47,303 Dr. Ritter! 539 00:52:48,391 --> 00:52:49,549 Dr. Ritter! 540 00:52:51,498 --> 00:52:54,029 Minha esposa teve a criança, mas ela não está bem. 541 00:52:56,496 --> 00:52:58,008 Lamento ouvir isso. 542 00:52:58,590 --> 00:53:00,114 Mas eu avisei. 543 00:53:00,582 --> 00:53:04,902 - Floreana não é lugar para crianças. - A criança está bem, é a Margret. 544 00:53:06,393 --> 00:53:07,500 Por favor. 545 00:53:10,093 --> 00:53:11,109 Por favor! 546 00:53:11,602 --> 00:53:12,781 Frederick. 547 00:53:16,527 --> 00:53:18,133 Há quanto tempo foi o parto? 548 00:53:18,431 --> 00:53:20,800 Não faço ideia, umas seis horas. 549 00:53:24,060 --> 00:53:29,204 - Você não tem nenhum instrumento? - Não, eu não vim aqui para ser médico. 550 00:53:35,979 --> 00:53:37,106 Margret. 551 00:53:39,705 --> 00:53:40,910 Sou eu, o Friedrich. 552 00:53:47,699 --> 00:53:49,017 Está doendo, certo? 553 00:53:50,185 --> 00:53:53,132 Você ainda está sentindo contrações? 554 00:53:53,505 --> 00:53:54,597 Certo. 555 00:53:55,487 --> 00:53:56,577 Está bem. 556 00:53:59,491 --> 00:54:03,899 A placenta está presa no útero e precisa ser removida imediatamente. 557 00:54:03,900 --> 00:54:06,007 Eu preciso de água quente e uma colher. 558 00:54:06,008 --> 00:54:07,816 Sim, aqui. 559 00:54:08,498 --> 00:54:09,548 Ótimo. 560 00:54:18,389 --> 00:54:20,291 {\an8}- O quê? - É algo com a mãe. 561 00:54:20,490 --> 00:54:22,119 {\an8}O Dr. Ritter apareceu. 562 00:54:22,706 --> 00:54:25,238 Por que você não impediu ele? Não partiu pra cima? 563 00:54:25,402 --> 00:54:26,418 {\an8}O quê? 564 00:54:26,419 --> 00:54:28,785 {\an8}Você me contratou para construir um hotel! 565 00:54:28,786 --> 00:54:29,836 {\an8}Seu idiota! 566 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Eles serão melhores amigos, por sua causa! 567 00:54:32,785 --> 00:54:35,206 {\an8}Isso está errado. Você é o diabo! 568 00:54:35,207 --> 00:54:36,318 {\an8}E você está demitido! 569 00:54:36,972 --> 00:54:38,022 Saia daqui! 570 00:54:42,133 --> 00:54:44,703 Certo, Margret, relaxe. 571 00:54:45,092 --> 00:54:46,422 Isso, assim mesmo. 572 00:54:47,182 --> 00:54:50,008 Segure ela. Margret, preciso que relaxe. 573 00:54:50,501 --> 00:54:52,194 Estou tentando afrouxar. 574 00:54:52,412 --> 00:54:56,717 Agora, vou tentar alcançar o útero... 575 00:54:57,712 --> 00:55:00,900 e extrair a placenta. Segure-a, Heinz! 576 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Pronto. 577 00:55:07,734 --> 00:55:09,019 Acabou, Margret. 578 00:55:09,718 --> 00:55:14,136 Agora, é a limpeza. Farei a raspagem com uma colher. 579 00:55:22,692 --> 00:55:23,840 "Querida mãe, 580 00:55:24,105 --> 00:55:28,705 não sei quando receberá isto, pois não aparece um barco há meses. 581 00:55:29,201 --> 00:55:31,291 Mas tenho boas novas para contar. 582 00:55:32,011 --> 00:55:34,322 A saúde do Harry só melhora. 583 00:55:34,874 --> 00:55:39,714 O ar fresco de Floreana está funcionando, o que traz muito alívio ao Heinz e a mim. 584 00:55:41,582 --> 00:55:45,925 E fico feliz em anunciar a chegada do seu neto, o bebê Rolf. 585 00:55:47,511 --> 00:55:50,905 Parece que estamos obtendo sucesso aqui em Galápagos. 586 00:55:52,325 --> 00:55:55,319 Por favor, compartilhe as notícias maravilhosas com todos. 587 00:55:55,510 --> 00:55:57,999 Com amor, sua filha, Margret." 588 00:56:14,621 --> 00:56:17,912 Só queríamos lhe parabenizar pelo seu novo filho. 589 00:56:18,114 --> 00:56:19,919 - E trouxemos um presente. - Sim. 590 00:56:27,415 --> 00:56:30,228 Isso é... muita gentileza. 591 00:56:33,123 --> 00:56:34,812 É o que fazem os vizinhos. 592 00:56:35,289 --> 00:56:39,272 Também gostaria de me desculpar pelos recentes mal-entendidos 593 00:56:39,273 --> 00:56:41,750 entre a gestão do hotel e os locais. 594 00:56:42,397 --> 00:56:46,015 Parece que meu empregado equatoriano é um ladrão. 595 00:56:47,109 --> 00:56:49,719 Enfim, ele foi banido da ilha. 596 00:56:49,898 --> 00:56:51,100 Tchauzinho! 597 00:56:51,101 --> 00:56:53,702 Ele está esperando na praia por um barco de pesca. 598 00:56:53,703 --> 00:56:56,224 E sabe quem mais deveria sofrer exílio? 599 00:56:57,493 --> 00:57:01,216 Você! Por ser tão fofinho. 600 00:57:02,696 --> 00:57:03,746 Posso? 601 00:57:12,095 --> 00:57:16,200 Você é o garoto mais sortudo do mundo, sabia? 602 00:57:17,205 --> 00:57:19,622 O primeiro nativo de Floreana! 603 00:57:20,387 --> 00:57:21,826 Lembrem-se dele! 604 00:57:24,993 --> 00:57:28,631 Quero celebrar seu milagrezinho com um almoço. 605 00:57:28,922 --> 00:57:31,709 Traga a família, vou convidar os Ritters. 606 00:57:32,913 --> 00:57:34,231 Você vem, sim? 607 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 Não. 608 00:57:38,200 --> 00:57:42,715 - Mas é a nossa vizinha. - Nem se fosse o Imperador Wilhelm IV! 609 00:57:43,002 --> 00:57:45,344 Ela roubou nossa comida enquanto você paria! 610 00:57:45,345 --> 00:57:46,796 E sozinha, devo acrescentar. 611 00:57:46,797 --> 00:57:48,664 E como se isso não bastasse, 612 00:57:48,665 --> 00:57:52,460 ela tem a audácia de nos presentar com nossa própria aveia? 613 00:57:52,469 --> 00:57:55,221 Mas as consequências podem ser piores se negarmos! 614 00:57:55,602 --> 00:57:57,221 Eles são perigosos, Heinz. 615 00:57:57,698 --> 00:58:00,917 É um almoço. Só um. 616 00:59:23,805 --> 00:59:24,819 Bravo. 617 00:59:27,794 --> 00:59:29,536 Bem-vindos, amigos. 618 00:59:30,012 --> 00:59:33,904 Obrigada por virem a esta celebração monumental, 619 00:59:33,905 --> 00:59:36,914 onde será instalada a futura Hacienda Paradiso. 620 00:59:37,705 --> 00:59:41,109 Um brinde ao Rolf... 621 00:59:41,992 --> 00:59:43,618 à minha hacienda... 622 00:59:44,306 --> 00:59:47,308 e aos novos começos. 623 00:59:48,377 --> 00:59:50,120 - Saúde. - Saúde. 624 00:59:53,804 --> 00:59:55,113 E bom apetite! 625 00:59:59,293 --> 01:00:02,825 Isso é... uma quantidade enorme de comida. 626 01:00:02,987 --> 01:00:05,723 Tenho muito orgulho do meu estoque. 627 01:00:18,825 --> 01:00:21,537 Ritter, mas que belos dentes. 628 01:00:23,704 --> 01:00:24,943 - Vai comer? - Não. 629 01:00:40,114 --> 01:00:41,224 Margret, 630 01:00:41,481 --> 01:00:45,317 conte-nos tudo sobre o parto. Foi divertido? 631 01:00:51,390 --> 01:00:52,430 Divertido? 632 01:00:53,407 --> 01:00:55,243 Não exatamente. 633 01:00:57,798 --> 01:01:00,408 Como está indo o livro, Dr. Ritter? 634 01:01:00,409 --> 01:01:01,981 Está escrevendo um livro? 635 01:01:02,826 --> 01:01:04,699 Eu amo livros! 636 01:01:04,703 --> 01:01:07,918 - Robert, querido, pegue meu preferido. - Claro. 637 01:01:09,788 --> 01:01:12,510 Achei que o Lorenz fosse o seu querido. 638 01:01:14,403 --> 01:01:18,383 O Retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde. 639 01:01:18,384 --> 01:01:22,884 Eu o levo comigo para todo lugar, adoro muito! 640 01:01:22,885 --> 01:01:26,721 Imagine só ter a habilidade de ser jovem para sempre. 641 01:01:27,014 --> 01:01:29,323 Não acho que seja essa a mensagem do autor. 642 01:01:31,386 --> 01:01:34,319 - E seu livro, doutor? - Não é um livro. 643 01:01:35,067 --> 01:01:37,073 - É um paradigma totalmente novo. - Não. 644 01:01:37,074 --> 01:01:40,532 Une a filosofia ocidental e oriental e, se publicado, 645 01:01:40,826 --> 01:01:42,934 pode salvar a humanidade de si mesma. 646 01:01:43,206 --> 01:01:44,909 Então é um livro. 647 01:01:44,910 --> 01:01:47,699 A Bíblia Sagrada é um livro? 648 01:01:47,964 --> 01:01:50,095 - É. - Não. 649 01:01:53,009 --> 01:01:55,597 Pode me passar a carne roubada? 650 01:01:56,604 --> 01:01:59,937 Margret, por que se casou com esse chato? 651 01:02:00,677 --> 01:02:03,414 Verdade, porque ele pediu. 652 01:02:06,790 --> 01:02:09,779 Estou ansiosa para ler o livro quando for publicado, doutor. 653 01:02:09,998 --> 01:02:11,907 Estou ansioso para terminá-lo. 654 01:02:12,187 --> 01:02:16,067 Sem a constante interrupção de hordas de turistas. 655 01:02:16,068 --> 01:02:19,419 Não temos turistas ainda, querido, mas eles virão. 656 01:02:20,904 --> 01:02:23,180 E quando virem, vou precisar de trabalhadores. 657 01:02:23,532 --> 01:02:27,299 Talvez eu contrate você como nosso filósofo residente. 658 01:02:32,983 --> 01:02:35,312 Eu o ofendi de alguma forma? 659 01:02:38,714 --> 01:02:40,626 Você acha que está acima de mim. 660 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Que suas intenções são mais nobres que as minhas. 661 01:02:45,394 --> 01:02:48,852 Mas você e eu, nós somos iguais. 662 01:02:49,099 --> 01:02:50,692 Somos putas. 663 01:02:55,537 --> 01:02:57,596 Quando eu cheguei, Doutor, 664 01:02:57,597 --> 01:03:00,508 você entregou correspondências ao meu capitão. 665 01:03:00,509 --> 01:03:03,502 Era para a sua família? Amigos? 666 01:03:03,677 --> 01:03:09,904 Não, era para o editor do Times, do Herald e do Jornal de Berlim. 667 01:03:10,537 --> 01:03:12,999 E por que será que você faria isso? 668 01:03:13,577 --> 01:03:17,001 Ele busca reconhecimento, assim como eu. 669 01:03:17,002 --> 01:03:20,114 Estou construindo o hotel mais exclusivo do mundo. 670 01:03:20,422 --> 01:03:22,902 Isso parece estar progredindo muito bem. 671 01:03:36,174 --> 01:03:37,817 Como você está, Dore? 672 01:03:39,293 --> 01:03:40,699 Na questão pessoal. 673 01:03:42,641 --> 01:03:44,721 Nunca estive melhor, obrigada. 674 01:03:44,988 --> 01:03:47,217 Como está o seu querido burro? 675 01:03:48,867 --> 01:03:51,281 É como um filho para você, não? 676 01:03:51,282 --> 01:03:55,320 É compreensível, você não tem filhos de verdade. 677 01:03:57,990 --> 01:04:00,592 Eu nunca quis filhos. 678 01:04:01,213 --> 01:04:03,502 Não, ele são imundos. 679 01:04:04,883 --> 01:04:08,755 Exceto por nossos queridos Harry e Rolf, é claro. 680 01:04:09,183 --> 01:04:12,803 - Dore, você quer filhos? - Não estamos interessados. 681 01:04:13,267 --> 01:04:17,100 - Você não está. A Dore, porém... - Próximo tópico. 682 01:04:17,101 --> 01:04:19,741 Qual é o problema? Vocês não tentaram? 683 01:04:21,191 --> 01:04:24,291 Vocês tentaram! Ele é estéril. 684 01:04:24,292 --> 01:04:25,820 Isso é ridículo. 685 01:04:25,821 --> 01:04:28,706 - Isso explica muito. - Ela fez uma hesterectomia. 686 01:04:29,019 --> 01:04:30,427 O médico era um merda. 687 01:04:30,428 --> 01:04:31,859 - Por que diz isso? - O quê? 688 01:04:31,861 --> 01:04:33,555 - Não importa. - Não diga isso. 689 01:04:33,556 --> 01:04:35,171 - Não importa! - Isso é... 690 01:04:36,103 --> 01:04:40,405 Isso é um absurdo. Completo absurdo. Tudo isso. 691 01:04:40,406 --> 01:04:43,191 Esse almoço, esse hotel, tudo isso. Eu estou indo. 692 01:04:43,192 --> 01:04:46,899 - Dore! Sente-se! - Hipócrita. 693 01:04:46,900 --> 01:04:48,925 Marquês, barreira! 694 01:04:51,676 --> 01:04:53,683 O que está fazendo? O que é isso? 695 01:04:53,899 --> 01:04:55,817 Para! Cale a boca! 696 01:04:56,004 --> 01:04:57,215 Eu o treinei. 697 01:04:59,629 --> 01:05:00,708 Aqui! 698 01:05:03,083 --> 01:05:04,094 Muito bem. 699 01:05:04,883 --> 01:05:06,187 Cães são como homens. 700 01:05:06,388 --> 01:05:10,699 Primeiro tem que machucá-los, depois cuidar para que melhorem. 701 01:05:11,336 --> 01:05:12,422 Et voilà! 702 01:05:12,867 --> 01:05:14,441 Eles te amam para sempre. 703 01:05:14,809 --> 01:05:17,403 Quero que saia da minha ilha! 704 01:05:17,914 --> 01:05:20,465 Se não for por bem, 705 01:05:20,466 --> 01:05:24,554 eu mesmo vou lhe acorrentar e arrastá-la para fora daqui! 706 01:05:24,555 --> 01:05:26,557 - Cale a boca! - Baronesa! 707 01:05:29,718 --> 01:05:32,320 Por mais que seja tentador ser amarrada, 708 01:05:32,321 --> 01:05:36,362 devo informá-lo de que esta não é a sua ilha. 709 01:05:36,363 --> 01:05:37,851 É a minha ilha. 710 01:05:37,852 --> 01:05:39,702 Sua ilha? Segundo quem? 711 01:05:39,703 --> 01:05:41,837 O governador de Galápagos. 712 01:05:42,506 --> 01:05:44,191 Um homem charmoso. 713 01:05:45,547 --> 01:05:46,569 É falso. 714 01:05:46,570 --> 01:05:48,196 - Leia em voz alta! - Não. 715 01:05:48,197 --> 01:05:53,231 "Por esse meio concedo à Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet, 716 01:05:53,232 --> 01:05:55,882 - 2500 hectares, - É falso. 717 01:05:55,883 --> 01:06:00,641 para criar a Hacienda Paradiso no local de sua escolha em Floreana." 718 01:06:00,642 --> 01:06:03,368 Impossível! Ele me deu apenas 40 hectares. 719 01:06:03,369 --> 01:06:05,084 Porque você não tem visão. 720 01:06:05,526 --> 01:06:11,073 Tudo que pode ver desta praia até a sua pequena propriedade, é meu. 721 01:06:15,215 --> 01:06:16,241 Vamos. 722 01:06:19,643 --> 01:06:21,301 Tem algo a dizer? 723 01:06:27,087 --> 01:06:28,998 Obrigada pelo adorável almoço. 724 01:06:47,978 --> 01:06:49,503 Preciso de um rifle. 725 01:06:50,173 --> 01:06:52,167 Troco por quatro quilos de arroz. 726 01:06:52,710 --> 01:06:53,749 Você não caça. 727 01:06:57,548 --> 01:06:59,055 Oito Quilos. 728 01:07:10,402 --> 01:07:13,108 É verdade que só se casou porque eu pedi? 729 01:07:14,906 --> 01:07:16,811 Está deixando ela entrar na sua cabeça. 730 01:07:17,539 --> 01:07:18,628 Responda. 731 01:07:19,490 --> 01:07:22,299 - Por que está fazendo isso? - Porque é importante. 732 01:07:25,015 --> 01:07:26,800 Eu tinha 23 anos, Heinz. 733 01:07:29,588 --> 01:07:31,515 Ainda vivia com meus pais. 734 01:07:33,715 --> 01:07:37,509 Com uma irmã mais nova que já estava noiva. 735 01:07:39,191 --> 01:07:42,207 E uma mãe que constantemente me lembrava... 736 01:07:43,898 --> 01:07:45,314 que eu era muito estranha. 737 01:07:46,393 --> 01:07:48,901 Muito tímida e nervosa para ser uma esposa. 738 01:07:53,320 --> 01:07:56,013 Eu nunca nem havia sido beijada antes de te conhecer. 739 01:07:59,400 --> 01:08:01,321 Então sim, me casei porque você pediu. 740 01:08:08,450 --> 01:08:09,902 Aquele diabo. 741 01:08:12,005 --> 01:08:15,508 Frederick... não use essa arma. 742 01:08:29,016 --> 01:08:30,242 Frederick, não é... 743 01:08:40,658 --> 01:08:42,658 "Não corram da dor. 744 01:08:43,589 --> 01:08:45,002 Abracem-na. 745 01:08:54,316 --> 01:08:56,852 A dor nos dá propósito. 746 01:08:57,102 --> 01:08:59,237 A dor nos dá significado. 747 01:08:59,239 --> 01:09:02,039 A dor nos diz que estamos vivos." 748 01:09:02,844 --> 01:09:04,844 {\an8}VERÃO. 749 01:09:06,768 --> 01:09:10,854 "Não se impressionem com os piedosos entre nós. 750 01:09:10,856 --> 01:09:15,316 São falsos ídolos que querem nos controlar com moralidade. 751 01:09:15,318 --> 01:09:17,506 Precisamos bloqueá-los. 752 01:09:18,572 --> 01:09:22,689 Também não sejam seduzidos pela horda de bêbados. 753 01:09:22,691 --> 01:09:26,199 O propósito deles é nos distrair. 754 01:09:26,201 --> 01:09:31,410 O propósito deles é nos tornar animais novamente." Não! 755 01:09:31,412 --> 01:09:35,091 "O propósito deles é nos destruir com devassidão, 756 01:09:35,092 --> 01:09:37,494 então devemos destruí-los primeiro. 757 01:09:40,546 --> 01:09:44,021 Pois nosso propósito é mais nobre." Não! 758 01:09:44,347 --> 01:09:47,328 "Porque nosso propósito é superar a nós mesmos." 759 01:09:47,329 --> 01:09:48,725 Não, isso é Nietzsche! 760 01:09:48,727 --> 01:09:51,609 "Nosso propósito é derrubar o sistema. 761 01:09:51,611 --> 01:09:53,790 Sofrer é nosso propósito." 762 01:09:53,792 --> 01:09:56,216 Droga, muito banal, muito pedante. 763 01:09:57,918 --> 01:09:59,474 "Nosso propósito é..." 764 01:10:00,697 --> 01:10:02,904 "Nosso propósito é..." 765 01:10:05,052 --> 01:10:06,952 "Nosso propósito é..." 766 01:10:38,609 --> 01:10:39,817 Só encontrei isto. 767 01:10:41,488 --> 01:10:42,583 Com licença. 768 01:10:46,409 --> 01:10:47,884 Desculpem a intromissão. 769 01:10:48,510 --> 01:10:51,713 Podem ceder um pouco de comida? Não como há dias. 770 01:10:52,118 --> 01:10:53,134 Por favor. 771 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ela aprendeu tudo com filmes. 772 01:10:58,380 --> 01:11:01,470 O título de Baronesa, o sotaque continental, 773 01:11:01,471 --> 01:11:04,001 o jeito dela, as histórias, é tudo falso. 774 01:11:04,761 --> 01:11:09,926 Ela disse que a mãe era uma prostituta e que foi abandonada aos sete anos. 775 01:11:11,804 --> 01:11:12,889 É mentira. 776 01:11:13,478 --> 01:11:16,533 Os pais dela a chutaram de casa porque ela é um buraco negro, 777 01:11:16,534 --> 01:11:18,775 engolindo tudo a sua órbita. 778 01:11:19,001 --> 01:11:20,728 Ela viajou pela Europa, 779 01:11:20,729 --> 01:11:26,282 usando sua beleza para conseguir favores, só para destruir tudo ao sair. 780 01:11:26,658 --> 01:11:29,284 Paris foi a única cidade que sobrou, 781 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 então, ela se viu forçada a trabalhar como dançarina nos cabarés. 782 01:11:34,916 --> 01:11:37,310 E foi assim que ela entrou na minha vida. 783 01:11:37,711 --> 01:11:39,467 E como o Philipson entrou nisso? 784 01:11:40,208 --> 01:11:42,172 Ele trabalhava na minha loja. 785 01:11:42,173 --> 01:11:45,107 Quando ela gastou todo meu dinheiro e não sobrou nada, 786 01:11:45,108 --> 01:11:49,075 ela leu sobre o Dr. Ritter e nos convenceu de que este era nosso destino. 787 01:11:49,076 --> 01:11:52,204 - E você acreditou? - É, eu sei. 788 01:11:52,684 --> 01:11:54,602 Eu sei que parece loucura. 789 01:11:58,440 --> 01:12:02,027 Mas quando a Eloise ama você, 790 01:12:04,124 --> 01:12:06,533 é... viciante. 791 01:12:09,117 --> 01:12:10,994 A vida, de repente, tem... 792 01:12:12,287 --> 01:12:13,977 um propósito divino. 793 01:12:24,716 --> 01:12:26,819 Onde estão os meus cigarros? 794 01:12:26,820 --> 01:12:28,732 Eu já disse, acabaram há semanas. 795 01:12:28,733 --> 01:12:30,905 Eu fiquei juntando as bitucas que sobraram. 796 01:12:30,906 --> 01:12:32,311 O que estava fazendo ali? 797 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 O que disse a eles? Que mentiras está espalhando? 798 01:12:35,899 --> 01:12:37,107 Era só o que faltava. 799 01:12:41,404 --> 01:12:44,282 Estava implorando por comida! 800 01:12:44,501 --> 01:12:46,361 Eles estão tentando nos dividir! 801 01:12:46,362 --> 01:12:47,720 Não ligo, estou faminto! 802 01:12:47,947 --> 01:12:51,601 Eu não controlo as chuvas, Rudy. Não sou uma deusa! 803 01:12:51,602 --> 01:12:54,579 Esse é o problema, você não é nada! 804 01:13:27,403 --> 01:13:29,582 Deus ex machina. 805 01:13:38,915 --> 01:13:42,252 Senhores, bem-vindos ao Éden! 806 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Meu Deus. 807 01:13:47,843 --> 01:13:49,799 - Limpe tudo. - Certo. 808 01:13:49,994 --> 01:13:52,260 - Estávamos esperando por isso. - É claro. 809 01:13:53,411 --> 01:13:54,461 Rudy! 810 01:13:55,392 --> 01:13:56,755 Ajude-nos a limpar! 811 01:13:58,248 --> 01:13:59,248 Por quê? 812 01:13:59,475 --> 01:14:04,348 Porque temos visita, e ele pode ser nossa única chance de sair dessa ilha. 813 01:14:11,768 --> 01:14:17,328 QUE BOM VÊ-LO DE NOVO, DR. RITTER! MINHA ÚLTIMA EXPEDIÇÃO FOI HÁ DOIS ANOS! 814 01:14:20,228 --> 01:14:21,313 Conseguiu gravar? 815 01:14:22,286 --> 01:14:23,286 Sim, senhor. 816 01:14:23,412 --> 01:14:26,740 Ótimo. Vamos filmar uma caixa de correio e vamos para Friedo. 817 01:14:28,574 --> 01:14:34,997 Ouvi falar da seca severa e trouxe água, grãos, óleos, sementes, carne enlatada... 818 01:14:52,860 --> 01:14:53,945 Allan Hancock. 819 01:14:54,515 --> 01:14:55,515 Prazer. 820 01:14:55,645 --> 01:14:59,594 Um nome muito curto para alguém com um imenso... iate. 821 01:15:00,955 --> 01:15:04,320 Acho que é assim que fazemos na América. 822 01:15:04,440 --> 01:15:05,449 Estou vendo. 823 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 E o que exatamente você faz na América, Allan Hancock? 824 01:15:11,883 --> 01:15:17,928 Sou o que se pode chamar de um faz-tudo. Minha verdadeira paixão é explorar. 825 01:15:17,960 --> 01:15:23,517 Mas também sou petroleiro, incorporador de terras e diretor de cinema. 826 01:15:24,906 --> 01:15:26,335 Você mora em Hollywood? 827 01:15:26,900 --> 01:15:29,821 Eu sou dono de Hollywood, senhora. 828 01:15:30,840 --> 01:15:32,739 Você é dono de uma casa em Hollywood? 829 01:15:32,870 --> 01:15:37,582 Sou dono de tudo, de La Brea Tar Pits ao Laurel Canyon. 830 01:15:37,753 --> 01:15:40,436 São quase 2.500 hectares. 831 01:15:41,243 --> 01:15:42,578 São os Wittmers aí? 832 01:16:00,606 --> 01:16:01,621 Perfeito. 833 01:16:38,011 --> 01:16:39,316 - Maravilhoso. - Bravo! 834 01:16:39,879 --> 01:16:41,095 - Bravo! - Obrigado. 835 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 - Incrível! - Senhoras e senhores... 836 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 É um privilégio estar em companhia de gente tão distinta. 837 01:16:48,980 --> 01:16:53,383 Com os melhores biólogos, botânicos e oceanógrafos do mundo, 838 01:16:53,385 --> 01:16:56,282 e algumas das pessoas mais corajosas que eu conheço. 839 01:16:56,722 --> 01:16:59,266 Dr. Ritter, você é um pioneiro. 840 01:16:59,740 --> 01:17:02,106 Estamos todos ansiosos para ler seu trabalho. 841 01:17:02,459 --> 01:17:05,579 Sr. e Sra. Wittmer, vocês conquistaram o impossível. 842 01:17:05,995 --> 01:17:08,585 Tiveram a primeira criança de Floreana. 843 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Você são a própria definição de "sobrevivência do mais apto". 844 01:17:15,477 --> 01:17:16,477 Por último... 845 01:17:17,819 --> 01:17:18,819 Baronesa. 846 01:17:20,034 --> 01:17:24,229 O Dr. Ritter pode despertar o interesse das pessoas por esta ilha, 847 01:17:25,308 --> 01:17:29,240 Mas você é o motivo de elas continuarem interessadas. 848 01:17:30,210 --> 01:17:34,255 - Àqueles que ousam sonhar! - Àqueles que ousam sonhar! 849 01:17:35,248 --> 01:17:36,624 Bon appétit, pessoal! 850 01:17:56,533 --> 01:17:57,992 Ela irá corrompê-lo. 851 01:17:58,619 --> 01:18:03,458 Temos que levar o máximo de comida possível para Friedo. Vamos! 852 01:18:13,150 --> 01:18:16,431 Leve tudo o que puder, eu pego o resto ao amanhecer. 853 01:18:17,735 --> 01:18:19,220 Friedrich, pare com isso! 854 01:18:20,264 --> 01:18:21,348 Pare já! 855 01:18:21,350 --> 01:18:22,542 - O quê? - Pare! 856 01:18:22,544 --> 01:18:25,095 Podemos estar morrendo de fome, mas não somos assim. 857 01:18:25,097 --> 01:18:28,274 O quê? É melhor que fique com eles e que nós morramos de fome? 858 01:18:28,276 --> 01:18:31,963 Não. Prefiro viver de acordo com os princípios que você me ensinou. 859 01:18:32,880 --> 01:18:34,338 O que houve contigo? 860 01:18:35,273 --> 01:18:36,719 Eu quero comida. 861 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Eu nunca vi você desesperado. 862 01:18:52,228 --> 01:18:55,065 Allan, querido, eu queria te mostrar alguns desenhos. 863 01:18:55,067 --> 01:18:57,371 Consigo te convencer a ficar mais tempo? 864 01:18:58,458 --> 01:19:02,295 Infelizmente, temos uma expedição oceânica planejada para amanhã. 865 01:19:12,312 --> 01:19:13,312 Allan! 866 01:19:15,919 --> 01:19:16,919 Posso? 867 01:19:22,083 --> 01:19:25,820 Devo confessar que tinha minhas dúvidas sobre você. 868 01:19:26,025 --> 01:19:27,025 Sério? 869 01:19:27,407 --> 01:19:32,768 Pela minha experiência, os nouveau riche são tão pouco sofisticados. 870 01:19:33,493 --> 01:19:34,776 Mas você, meu caro... 871 01:19:35,358 --> 01:19:37,346 é um perfeito cavalheiro. 872 01:19:41,751 --> 01:19:45,088 Baronesa, acho que isso não é uma boa ideia. 873 01:19:48,310 --> 01:19:49,310 Perdoe-me. 874 01:19:50,771 --> 01:19:51,771 Ai, não. 875 01:19:52,392 --> 01:19:53,509 Ai, Deus. 876 01:19:56,841 --> 01:19:59,095 - Está tudo bem? - O meu peito. 877 01:19:59,493 --> 01:20:01,495 - O que foi? - Está doendo, apertado. 878 01:20:03,808 --> 01:20:04,819 Consegue sentir? 879 01:20:06,302 --> 01:20:08,850 Não. Chamarei o nosso médico. 880 01:20:08,852 --> 01:20:10,328 Ele não pode ajudar. 881 01:20:11,018 --> 01:20:12,947 É melancolia, meu caro. 882 01:20:13,519 --> 01:20:15,604 A vida é tão solitária aqui. 883 01:20:18,081 --> 01:20:19,941 Há apenas uma cura. 884 01:20:30,641 --> 01:20:32,448 Perdoe-me, perdoe-me. 885 01:20:34,372 --> 01:20:36,781 Esse engodo realmente funciona? 886 01:20:37,179 --> 01:20:38,179 Engodo? 887 01:20:38,324 --> 01:20:41,577 Olha, nós viemos de mundos completamente diferentes. 888 01:20:41,579 --> 01:20:42,680 Não, não é verdade. 889 01:20:43,382 --> 01:20:47,312 Ambos somos eruditos e absurdamente ricos. 890 01:20:47,313 --> 01:20:50,343 Eloise... eu amo a Baronesa. 891 01:20:50,611 --> 01:20:53,202 Todos nós amamos, mas é apenas teatro. 892 01:21:00,391 --> 01:21:02,811 Você quase me enganou, Allan Hancock. 893 01:21:03,284 --> 01:21:05,525 Seu homem sujo! 894 01:21:06,511 --> 01:21:09,123 Agora, venha me beijar! 895 01:21:13,185 --> 01:21:17,116 Adeus, Eloise. Um barco está me esperando. 896 01:21:24,215 --> 01:21:26,093 Você vai se arrepender disso! 897 01:21:27,198 --> 01:21:30,121 Eu tenho certeza de que não vou. 898 01:21:48,206 --> 01:21:50,112 Perguntou a ele? Ele vai me levar? 899 01:21:50,114 --> 01:21:53,896 Ele está investindo no meu hotel. Ele está muito impressionado. 900 01:21:53,897 --> 01:21:55,428 Agora leve as caixas! 901 01:21:55,431 --> 01:21:58,657 - Não. Preciso falar com ele! - Quem roubou a minha propriedade? 902 01:21:58,658 --> 01:22:00,570 Preciso ir. Não vou sobreviver... 903 01:22:00,572 --> 01:22:01,722 Cale a boca agora! 904 01:22:02,218 --> 01:22:05,713 Ninguém pode dormir antes que tudo esteja guardado. 905 01:22:06,248 --> 01:22:07,298 Beleza. 906 01:22:28,706 --> 01:22:31,099 Eu sou a encarnação da perfeição. 907 01:22:31,978 --> 01:22:34,610 Eu sou a encarnação da perfeição. 908 01:22:37,106 --> 01:22:39,632 Eu sou a encarnação da perfeição. 909 01:22:49,496 --> 01:22:51,907 Eu sou a encarnação da perfeição. 910 01:23:06,732 --> 01:23:09,608 CAIXA POSTAL 911 01:23:28,569 --> 01:23:30,117 Venha. Venha! 912 01:23:42,810 --> 01:23:44,523 Hora de escolher um lado. 913 01:23:56,468 --> 01:23:58,793 O que posso fazer por você, Dr. Ritter? 914 01:23:58,795 --> 01:24:00,529 Diga ao seu garoto para cair fora. 915 01:24:02,887 --> 01:24:05,608 - Ele protege a propriedade dele. - Minha propriedade! 916 01:24:05,609 --> 01:24:06,779 Nossa propriedade. 917 01:24:08,797 --> 01:24:12,349 Heinz, você realmente achou que ele ia compartilhar com você? 918 01:24:12,351 --> 01:24:13,670 Tão fofo! 919 01:24:13,671 --> 01:24:16,061 Não, ele ia roubar de você. 920 01:24:16,063 --> 01:24:19,773 - Não ouça essas bobagens. - Estamos morrendo de fome aqui. 921 01:24:19,775 --> 01:24:21,843 Só eu me importo com nossos interesses. 922 01:24:21,844 --> 01:24:24,717 Queremos o que é nosso, então saiam. 923 01:24:24,718 --> 01:24:26,562 - Abaixe a arma! - Abaixe a sua arma! 924 01:24:26,563 --> 01:24:29,545 - Não aponte para ela! Ouviu? - Quero a minha propriedade! 925 01:24:29,546 --> 01:24:30,655 - Pai! - Harry! 926 01:24:30,656 --> 01:24:31,973 Pare agora! 927 01:24:31,974 --> 01:24:34,601 - O que está fazendo? - Parem com essa idiotice! 928 01:24:34,602 --> 01:24:35,602 Por favor! 929 01:24:59,793 --> 01:25:00,913 Onde você esteve? 930 01:25:39,975 --> 01:25:42,622 Não vou deixar você nos destruir. 931 01:25:51,581 --> 01:25:52,934 Eu vou caçar. 932 01:25:57,506 --> 01:26:00,031 Não vai deixar nada para as minhas galinhas? 933 01:26:03,296 --> 01:26:04,500 Dê isto para elas. 934 01:26:09,681 --> 01:26:10,867 Não, está podre. 935 01:26:10,868 --> 01:26:12,659 - É conserva. - Não lhes darei isso. 936 01:26:12,660 --> 01:26:13,674 Elas vão ficar bem. 937 01:26:13,675 --> 01:26:16,917 Eu não vou desperdiçar carne boa com malditas galinhas. 938 01:26:21,222 --> 01:26:22,291 Comam! 939 01:26:36,134 --> 01:26:37,262 Rudy? 940 01:26:40,469 --> 01:26:41,583 Rudy. 941 01:26:41,880 --> 01:26:45,203 Venha aqui fora por um momento, por favor. 942 01:26:45,679 --> 01:26:48,425 - Isso é abusivo. - Eu só quero conversar. 943 01:26:48,427 --> 01:26:49,685 Não seja bobo. 944 01:26:51,993 --> 01:26:53,203 Tarde demais para isso. 945 01:27:01,082 --> 01:27:05,328 Eu nunca vou esquecer o que senti quando nos conhecemos. 946 01:27:07,208 --> 01:27:14,097 Você me fez acreditar que eu tinha algo importante para dar ao mundo. 947 01:27:22,508 --> 01:27:23,558 Pegue. 948 01:27:26,016 --> 01:27:27,066 O que é isso? 949 01:27:28,072 --> 01:27:29,720 Roupas e comida. 950 01:27:30,378 --> 01:27:33,005 Você pode ir, se quiser. 951 01:27:34,449 --> 01:27:36,526 Eu nunca pretendi te impedir. 952 01:27:55,167 --> 01:27:57,550 Você precisa de algo mais antes que eu vá? 953 01:28:16,536 --> 01:28:17,586 O que é isso? 954 01:28:18,676 --> 01:28:20,214 Vá com calma. 955 01:28:20,216 --> 01:28:22,624 - Há algo no jardim. - Um javali? 956 01:28:29,377 --> 01:28:30,377 Olá? 957 01:28:37,077 --> 01:28:38,500 Merda, a nossa água. 958 01:29:00,285 --> 01:29:01,335 Não... 959 01:29:13,782 --> 01:29:14,932 Frederick! 960 01:29:15,401 --> 01:29:17,092 Venha e dê uma olhada nisso! 961 01:29:17,410 --> 01:29:19,538 Falei para não dar comida estragada a elas! 962 01:29:22,490 --> 01:29:23,719 Venha aqui, agora! 963 01:29:29,741 --> 01:29:30,791 Burro? 964 01:29:34,772 --> 01:29:35,822 Burro? 965 01:29:38,598 --> 01:29:39,648 Burro? 966 01:29:43,679 --> 01:29:44,926 Cadê o Burro? 967 01:29:47,285 --> 01:29:48,418 Burro! 968 01:29:53,107 --> 01:29:54,222 Margret! 969 01:29:56,170 --> 01:29:58,797 Você o viu? Você viu o burro? 970 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Você o viu? 971 01:30:01,815 --> 01:30:03,108 Não. O quê? 972 01:30:03,992 --> 01:30:05,685 Alguém o levou, meu... 973 01:30:05,686 --> 01:30:09,133 Vou matar com minhas próprias mãos quem fez isso! 974 01:30:15,684 --> 01:30:16,852 Harry, ajude-a! 975 01:30:26,019 --> 01:30:28,496 Alguém o matou. Ele está morto. 976 01:30:29,386 --> 01:30:31,027 - Ele está morto. - Ela caiu. 977 01:30:31,713 --> 01:30:32,965 Meu Deus. 978 01:30:33,455 --> 01:30:34,505 Dore! 979 01:30:36,131 --> 01:30:37,181 Venha. 980 01:30:48,148 --> 01:30:49,228 Fui eu. 981 01:30:50,013 --> 01:30:51,973 - Idiota! - Estava escuro. 982 01:30:52,122 --> 01:30:53,624 - Eu não vi... - Pare! 983 01:31:03,802 --> 01:31:04,826 Você estava certo. 984 01:31:06,498 --> 01:31:08,115 É hora de decidir. 985 01:31:14,686 --> 01:31:15,736 Eloise. 986 01:31:18,890 --> 01:31:22,561 A Dore está arrasada, o Heinz quase a carregou para casa. 987 01:31:22,562 --> 01:31:24,403 O Ritter suspeita do Heinz? 988 01:31:24,404 --> 01:31:26,622 Eles estão se estranhando. 989 01:31:28,327 --> 01:31:29,684 Você conseguiu! 990 01:31:31,403 --> 01:31:34,376 Eu não sei como, mas conseguiu. 991 01:31:35,603 --> 01:31:37,009 Você conseguiu! 992 01:31:38,400 --> 01:31:39,806 Você conseguiu. 993 01:31:50,728 --> 01:31:53,856 Por favor, por favor, não me machuque! Não, não! 994 01:31:57,730 --> 01:31:59,031 Ela me obrigou. 995 01:32:00,309 --> 01:32:03,984 Ela me obrigou, disse que eu poderia ir para casa. 996 01:32:05,990 --> 01:32:07,927 Eu sinto muito! 997 01:32:08,230 --> 01:32:10,525 Por favor, eu só quero ir para casa! 998 01:32:32,988 --> 01:32:35,629 Precisamos reforçar o teto para a estação chuvosa. 999 01:32:36,902 --> 01:32:38,923 Colhetem folhagens lá no vale. 1000 01:32:39,494 --> 01:32:40,511 Agora? 1001 01:32:40,927 --> 01:32:42,846 Sim, os dois. 1002 01:32:46,186 --> 01:32:48,108 Será a primeira aventura do Rolf. 1003 01:32:48,888 --> 01:32:49,889 Vamos, Lump! 1004 01:32:50,492 --> 01:32:51,542 Vamos! 1005 01:33:14,598 --> 01:33:16,517 Vamos apenas conversar, certo? 1006 01:33:16,692 --> 01:33:17,884 Vamos conversar. 1007 01:33:38,300 --> 01:33:39,350 Baronesa! 1008 01:33:40,710 --> 01:33:41,760 Podemos falar? 1009 01:33:44,512 --> 01:33:46,016 Volte mais tarde! 1010 01:33:46,622 --> 01:33:47,813 Não dá para esperar. 1011 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 Agora! 1012 01:34:55,486 --> 01:34:57,041 Não, não! 1013 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 Baronesa? 1014 01:35:56,683 --> 01:35:57,700 Meu Deus! 1015 01:36:00,338 --> 01:36:01,895 Que alívio! 1016 01:36:02,601 --> 01:36:05,512 Durante meses, tenho tentado me afastar dele. 1017 01:36:15,187 --> 01:36:16,523 Ele era violento. 1018 01:36:17,300 --> 01:36:19,500 Manipulador, possessivo. 1019 01:36:23,009 --> 01:36:25,729 Ele era tudo de que eu fugia em Paris. 1020 01:36:32,286 --> 01:36:34,897 Senhores, eu gostaria de lhes fazer uma oferta. 1021 01:36:37,291 --> 01:36:38,834 Eu quero lhes oferecer... 1022 01:36:41,397 --> 01:36:45,017 Uma participação igual na Hacienda Paradiso. 1023 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Um quarto cada. 1024 01:36:51,139 --> 01:36:55,397 Todos vocês provaram seu valor e sua habilidade, 1025 01:36:56,341 --> 01:36:58,897 e sua capacidade de sobreviver. 1026 01:37:02,484 --> 01:37:05,291 Vamos oficializar isso. Vou pegar uma caneta. 1027 01:38:41,541 --> 01:38:43,157 Não vou contar para a Dore. 1028 01:38:45,337 --> 01:38:46,996 E não deveria contar à Margret. 1029 01:38:49,048 --> 01:38:50,903 Temos que dizer alguma coisa. 1030 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 Eles se foram! 1031 01:40:01,538 --> 01:40:02,816 Eles se foram! 1032 01:40:06,122 --> 01:40:08,094 - Eles se foram. - Quem se foi? 1033 01:40:09,379 --> 01:40:13,625 Eloise disse ontem que ela e Philippson pegariam um navio para o Taiti. 1034 01:40:13,883 --> 01:40:17,691 Eu não acreditei, mas quando acordei, eles tinham partido. 1035 01:40:24,283 --> 01:40:26,408 Quem escreveu esta carta para mim? 1036 01:40:28,686 --> 01:40:31,314 - Você? - É a letra do Robert. 1037 01:40:32,527 --> 01:40:35,134 A Baronesa deixou a ilha? 1038 01:40:35,510 --> 01:40:36,634 Sim, de barco. 1039 01:40:36,991 --> 01:40:40,013 - Eu não vi nenhum barco. - Nem eu. 1040 01:40:42,328 --> 01:40:43,388 Eu também não. 1041 01:40:50,420 --> 01:40:51,555 Bem, ela se foi. 1042 01:40:52,594 --> 01:40:53,828 Venderei as coisas dela. 1043 01:40:58,797 --> 01:41:00,591 Ela foi embora sem as roupas. 1044 01:41:00,723 --> 01:41:02,809 Ela levou as melhores e as joias. 1045 01:41:03,320 --> 01:41:07,520 Para alguém que valorizava tanto os bens, ela deixou muita coisa. 1046 01:41:08,203 --> 01:41:15,055 Levo minha comida e compro os talheres, dois tapetes e a mesa de jantar. 1047 01:41:15,627 --> 01:41:17,148 100 sucres. 1048 01:41:18,985 --> 01:41:19,985 500. 1049 01:41:20,984 --> 01:41:22,493 125. 1050 01:41:22,494 --> 01:41:23,585 400. 1051 01:41:23,586 --> 01:41:25,782 - 150. - 300. 1052 01:41:25,783 --> 01:41:26,976 200. 1053 01:41:26,977 --> 01:41:29,166 Eu preciso de dinheiro para ir embora. 1054 01:41:29,167 --> 01:41:30,656 250 é minha última oferta. 1055 01:41:30,944 --> 01:41:32,563 Pago 225. 1056 01:41:41,988 --> 01:41:44,259 O que você está fazendo? Acha que sou idiota? 1057 01:42:16,255 --> 01:42:17,772 Ele vai incriminar você. 1058 01:42:19,797 --> 01:42:20,797 Quem? 1059 01:42:21,344 --> 01:42:22,790 Dr. Ritter. 1060 01:42:22,791 --> 01:42:23,791 Com o quê? 1061 01:42:24,693 --> 01:42:25,693 Assassinato. 1062 01:42:27,865 --> 01:42:29,483 Nem sabemos se estão mortos. 1063 01:42:35,102 --> 01:42:36,437 Tem certeza? 1064 01:42:44,742 --> 01:42:46,123 Ouvi um tiro. 1065 01:42:46,791 --> 01:42:47,791 Ontem. 1066 01:42:49,831 --> 01:42:51,709 Antes de dormir, chequei seu rifle. 1067 01:42:53,154 --> 01:42:54,576 Ainda estava carregado. 1068 01:42:56,619 --> 01:42:59,029 Chequei a munição e tudo ainda estava lá. 1069 01:43:00,180 --> 01:43:01,889 Então você não atirou. 1070 01:43:03,595 --> 01:43:05,084 Quem mais tem um rifle? 1071 01:43:05,576 --> 01:43:07,209 Rudy Lorenz? Não. 1072 01:43:08,386 --> 01:43:09,514 Dr. Ritter? 1073 01:43:21,696 --> 01:43:23,529 Não queria confrontá-la. 1074 01:43:24,295 --> 01:43:25,522 Foi o Philippson. 1075 01:43:25,992 --> 01:43:27,264 - Dr. Ritter... - Stop. 1076 01:43:28,707 --> 01:43:30,575 Ele vai escrever ao governador. 1077 01:43:30,576 --> 01:43:33,404 Ele virá aqui. E o que acontece depois? 1078 01:43:37,088 --> 01:43:38,295 Você tem que me deixar. 1079 01:43:39,548 --> 01:43:40,756 E para onde eu vou? 1080 01:43:44,338 --> 01:43:48,365 Construímos tudo aqui na ilha. 1081 01:43:48,926 --> 01:43:52,100 Embora tenham feito de tudo para arruinar isso. 1082 01:43:54,457 --> 01:43:55,576 Eles não conseguiram. 1083 01:43:56,394 --> 01:43:57,483 E nem conseguirão. 1084 01:43:58,896 --> 01:44:00,920 Porque somos uma família. 1085 01:44:28,602 --> 01:44:30,416 Minha carta está na caixa. 1086 01:44:30,983 --> 01:44:33,416 Logo um navio chegará e tudo acabará. 1087 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Estou deixando você. 1088 01:44:57,729 --> 01:44:59,147 Não estou brincando. 1089 01:45:00,545 --> 01:45:03,344 Eu sei, você não tem senso de humor. 1090 01:45:03,840 --> 01:45:05,445 Por isso é tão engraçado. 1091 01:45:07,635 --> 01:45:10,055 Viemos aqui para realizar algo grande. 1092 01:45:10,632 --> 01:45:14,641 Mas você desperdiça seus dias tentando superar os vizinhos. 1093 01:45:19,175 --> 01:45:20,766 Eles arruinaram minha vida. 1094 01:45:22,859 --> 01:45:24,359 Não, Frederick. 1095 01:45:25,290 --> 01:45:27,414 Você arruinou sua própria vida. 1096 01:45:28,251 --> 01:45:30,102 Você traiu a causa. 1097 01:45:33,391 --> 01:45:34,391 Dói? 1098 01:45:35,153 --> 01:45:37,271 - Não toque! - Dor de dente? 1099 01:45:38,520 --> 01:45:40,724 - Não toque! - Íamos encarar a dor aqui. 1100 01:45:42,300 --> 01:45:44,592 Agora resolvemos os problemas. 1101 01:45:44,593 --> 01:45:46,355 - Nós os enfrentamos. - É minha dor. 1102 01:45:46,356 --> 01:45:48,943 É a minha dor para superá-la, suportá-la. 1103 01:45:48,944 --> 01:45:52,306 - "De tudo o que foi escrito..." - Como ousa... 1104 01:45:52,307 --> 01:45:55,762 "Ame não apenas o que está escrito com o sangue de alguém." 1105 01:45:55,763 --> 01:45:58,216 - Quem disse isso? - Não o cite! 1106 01:45:58,576 --> 01:46:02,700 - Você só o envergonha. - Quem disse isso? 1107 01:46:10,603 --> 01:46:12,427 Seu traidor. 1108 01:46:12,773 --> 01:46:14,513 Traidor maldito! 1109 01:46:15,814 --> 01:46:16,942 Vai se foder. 1110 01:46:19,175 --> 01:46:20,513 Você vai fazer isso? 1111 01:46:32,680 --> 01:46:33,680 Idiota. 1112 01:46:58,746 --> 01:46:59,746 Dore! 1113 01:47:00,677 --> 01:47:01,776 Aí está você. 1114 01:47:02,701 --> 01:47:06,308 Heinz falou sobre suas galinhas doentes. Eu trouxe algumas para você. 1115 01:47:07,302 --> 01:47:08,303 Não. 1116 01:47:08,304 --> 01:47:11,701 Friederich diz que são comestíveis se cozinhadas. 1117 01:47:12,379 --> 01:47:13,464 E para os ovos? 1118 01:47:14,814 --> 01:47:16,123 Não. 1119 01:47:19,475 --> 01:47:21,732 O que o Dr. Ritter disse sobre a Baronesa? 1120 01:47:23,669 --> 01:47:24,880 Que ele a matou? 1121 01:47:27,272 --> 01:47:28,272 Como é? 1122 01:47:29,735 --> 01:47:31,146 Ele mente para você. 1123 01:47:32,697 --> 01:47:34,607 Ele é um homem perigoso, Dore. 1124 01:47:35,409 --> 01:47:41,456 Friederich Ritter dedicou a vida à não violência. 1125 01:47:41,457 --> 01:47:43,560 Então, por que comprou nosso rifle? 1126 01:47:45,279 --> 01:47:49,209 Porque vivíamos sob circunstâncias especiais. 1127 01:47:50,200 --> 01:47:51,716 O que houve com seus dentes? 1128 01:47:54,450 --> 01:47:55,936 Estavam inflamados. 1129 01:47:55,937 --> 01:47:58,995 Tenho antissépticos. Por favor, aceite. 1130 01:47:58,996 --> 01:48:00,615 Está tentando ser minha amiga? 1131 01:48:01,569 --> 01:48:05,061 - Não somos. - Mas também não sou sua inimiga. 1132 01:48:05,062 --> 01:48:07,264 Dr. Ritter é muito inteligente. 1133 01:48:07,265 --> 01:48:10,498 Ele deve ter um plano para nos tirar da ilha. 1134 01:48:10,980 --> 01:48:11,980 Mas e depois? 1135 01:48:12,691 --> 01:48:13,927 Só restará você. 1136 01:48:14,837 --> 01:48:15,837 E ele. 1137 01:48:23,732 --> 01:48:26,537 E a paz que tínhamos antes de vocês levarem-na. 1138 01:48:31,583 --> 01:48:36,693 É um erro comum achar que cozinhar carne estragada a salva. 1139 01:48:38,005 --> 01:48:39,623 Claro, as bactérias morrem. 1140 01:48:41,051 --> 01:48:44,701 Mas não as toxinas que deixaram na carne. 1141 01:48:58,282 --> 01:48:59,467 Socorro! 1142 01:48:59,468 --> 01:49:00,518 Socorro! 1143 01:49:10,807 --> 01:49:14,857 Pago 50 sucres para me levar até a ilha Isabela. 1144 01:49:14,858 --> 01:49:18,162 - Ela fica contra a corrente. - Não, por favor... 1145 01:49:19,418 --> 01:49:21,043 100 sucres! 1146 01:49:21,044 --> 01:49:23,998 - Não tem combustível suficiente. - 200! 1147 01:49:29,083 --> 01:49:30,083 Feito. 1148 01:49:38,081 --> 01:49:39,081 Sim. 1149 01:49:39,510 --> 01:49:40,510 Eu... 1150 01:49:52,205 --> 01:49:54,318 Tive uma revelação absurda. 1151 01:49:54,889 --> 01:49:57,718 O homem sempre é colocado acima do animal. 1152 01:49:57,719 --> 01:50:00,045 Por Nietzsche, pelo cristianismo... 1153 01:50:00,046 --> 01:50:04,608 Mas nossos instintos animais são nossa verdade interior! 1154 01:50:06,876 --> 01:50:10,134 Nós caçamos, lutamos, fodemos. 1155 01:50:10,135 --> 01:50:11,135 Matamos. 1156 01:50:11,524 --> 01:50:14,049 - Esse é o sentido da vida. - Sim. 1157 01:50:15,096 --> 01:50:19,682 Por dez mil anos fugimos de nós mesmos. 1158 01:50:22,071 --> 01:50:23,071 Não mais. 1159 01:50:37,261 --> 01:50:39,610 Vamos celebrar com frango? 1160 01:50:39,611 --> 01:50:41,026 Excelente ideia. 1161 01:50:41,542 --> 01:50:42,658 Estou faminto. 1162 01:51:08,875 --> 01:51:14,537 Sinto que um enorme espaço se abriu em minha mente, 1163 01:51:14,538 --> 01:51:16,661 cheio de novas ideias. 1164 01:51:21,096 --> 01:51:24,099 Me sinto maior, renascido. 1165 01:51:38,069 --> 01:51:39,786 - Você não vai comer? - Não. 1166 01:51:40,531 --> 01:51:42,232 Minhas gengivas ainda sangram. 1167 01:51:44,202 --> 01:51:45,220 Sobra mais para mim. 1168 01:51:46,304 --> 01:51:49,435 Todos os nossos anos de dificuldade levaram a este momento. 1169 01:52:05,693 --> 01:52:07,989 - Dore? - É o Friederich. 1170 01:52:08,485 --> 01:52:09,819 Ele está muito doente. 1171 01:52:11,018 --> 01:52:12,255 Você deve vir. 1172 01:52:15,124 --> 01:52:16,124 Pode vir? 1173 01:52:21,342 --> 01:52:22,342 Harry? 1174 01:52:22,645 --> 01:52:23,864 Chame o seu pai. 1175 01:52:40,785 --> 01:52:41,785 O que aconteceu? 1176 01:52:44,865 --> 01:52:45,989 Intoxicação alimentar. 1177 01:52:48,046 --> 01:52:49,560 Um acidente inocente. 1178 01:53:04,666 --> 01:53:06,388 Vamos, Harry. 1179 01:53:22,814 --> 01:53:23,814 Dore? 1180 01:53:24,629 --> 01:53:26,138 É melhor você vir. 1181 01:53:59,325 --> 01:54:00,325 Frederick. 1182 01:54:03,485 --> 01:54:04,485 Agora... 1183 01:54:05,270 --> 01:54:07,084 você é imortal. 1184 01:54:08,746 --> 01:54:09,746 Entende? 1185 01:54:15,805 --> 01:54:16,805 Eu... 1186 01:54:17,891 --> 01:54:19,412 amaldiçoo você... 1187 01:54:20,786 --> 01:54:23,998 com o meu último... 1188 01:54:25,303 --> 01:54:26,303 suspiro. 1189 01:54:55,727 --> 01:54:56,812 Imortal. 1190 01:55:18,382 --> 01:55:22,882 {\an8}OUTONO 1191 01:55:36,041 --> 01:55:38,663 Atenção! Recebam o Governador! 1192 01:55:40,400 --> 01:55:41,400 Para dentro de casa! 1193 01:55:41,818 --> 01:55:42,818 Sozinho! 1194 01:56:03,799 --> 01:56:06,392 Não me faça perder tempo! Leia isto! 1195 01:56:07,280 --> 01:56:11,306 - Eu nunca assinei isso. - Senhor Wittmer, sei o que você fez. 1196 01:56:15,150 --> 01:56:16,150 Senhora! 1197 01:56:16,648 --> 01:56:17,648 A esposa! 1198 01:56:40,488 --> 01:56:42,220 Seu marido matou a Baronesa. 1199 01:56:43,414 --> 01:56:44,414 Matou? 1200 01:56:46,348 --> 01:56:49,072 - E quem lhe disse isso? - Dr. Ritter. 1201 01:56:54,165 --> 01:56:55,985 {\an8}ASSASSINATO EM FLOREANA Ele escreveu. 1202 01:56:55,986 --> 01:56:57,876 {\an8}Um pescador entregou semana passada. 1203 01:57:01,488 --> 01:57:03,408 E o senhor acredita nessa bobagem? 1204 01:57:04,172 --> 01:57:05,900 Dore Strauch confirmou. 1205 01:57:17,473 --> 01:57:21,728 Saber por que o Dr. Ritter morreu? 1206 01:57:23,206 --> 01:57:24,431 Intoxicação alimentar. 1207 01:57:26,964 --> 01:57:33,337 Um homem que sobreviveu aqui por 4 anos come frango estragado por engano? 1208 01:57:34,983 --> 01:57:38,908 Dore disse que dei a ela frangos saudáveis no dia anterior? 1209 01:57:41,243 --> 01:57:44,923 Veja os fatos, Governador: Dr. Ritter está morto. 1210 01:57:45,343 --> 01:57:48,150 Rudy Lorenz vendeu os pertences da Baronesa e foi embora, 1211 01:57:48,556 --> 01:57:50,153 e Dore está acabada. 1212 01:57:50,154 --> 01:57:54,829 Mas nós, os Wittmers, que nos damos bem com todo mundo, não fugimos. 1213 01:57:55,220 --> 01:57:59,306 E nós que não fizemos nada suspeito, somos os principais suspeitos? 1214 01:58:06,593 --> 01:58:07,993 Com licença, senhores. 1215 01:59:10,787 --> 01:59:12,429 Vocês são os últimos aqui. 1216 01:59:14,234 --> 01:59:15,847 Têm certeza de que querem ficar? 1217 01:59:18,850 --> 01:59:19,952 Esta é nossa casa. 1218 01:59:25,291 --> 01:59:26,291 Vamos embora! 1219 02:00:05,201 --> 02:00:08,327 {\an8}OS CORPOS DA BARONESA E DE ROBERT PHILIPPSON 1220 02:00:08,328 --> 02:00:12,279 {\an8}NUNCA FORAM ENCONTRADOS. 1221 02:00:13,787 --> 02:00:17,637 {\an8}DORE STRAUCH RETORNOU À ALEMANHA, 1222 02:00:17,638 --> 02:00:22,341 {\an8}ONDE MORREU DE ESCLEROSE MÚLTIPLA EM 1943. 1223 02:00:23,686 --> 02:00:30,217 {\an8}ANTES DE MORRER, DORE PUBLICOU SEU PONTO DE VISTA DOS EVENTOS EM FLOREANA. 1224 02:00:30,218 --> 02:00:33,349 {\an8}MARGRET WITTMER RESPONDEU ESCREVENDO SEU PRÓPRIO LIVRO, 1225 02:00:33,350 --> 02:00:36,772 {\an8}CONTRARIANDO O RELATO DE DORE. 1226 02:00:39,210 --> 02:00:44,295 {\an8}RUDY LORENZ NUNCA CHEGOU EM ISABELA. 1227 02:00:45,320 --> 02:00:48,711 {\an8}ELE E O CAPITÃO FORAM ENCONTRADOS A 150 MILHAS NÁUTICAS DE FLOREANA. 1228 02:00:48,712 --> 02:00:54,624 {\an8}SEU BARCO FICOU SEM COMBUSTÍVEL E SAIU DA ROTA. 1229 02:00:59,070 --> 02:01:02,725 {\an8}MARGRET WITTMER VIVEU EM FLOREANA ATÉ A SUA MORTE, EM 2000. 1230 02:01:02,726 --> 02:01:05,835 {\an8}ELA TINHA 96 ANOS. 1231 02:01:06,891 --> 02:01:10,107 {\an8}SEUS DESCENDENTES AINDA MORAM NA ILHA. 1232 02:01:10,108 --> 02:01:14,608 {\an8}ELES GERENCIAM UM PEQUENO HOTEL TURÍSTICO. 1233 02:01:16,474 --> 02:01:18,521 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1234 02:01:19,263 --> 02:01:21,263 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 1236 02:01:22,305 --> 02:02:22,899 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm