1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:38,163 --> 00:00:41,959 SÓLO AQUELLOS CON ASUNTOS OFICIALES MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO. 3 00:00:43,400 --> 00:00:45,607 Te tengo una buena carga de señoritas esta mañana. 4 00:00:45,680 --> 00:00:49,048 Esos palurdos, hijos de puta, buenos para el hookey, consiguieron... 5 00:00:49,120 --> 00:00:52,681 que mi segundo se vaya. Te enviarán a matar chinos. 6 00:00:53,080 --> 00:00:55,481 ¿Quién se encargará de mis negocios en la calle? 7 00:00:55,560 --> 00:00:57,483 Mira hijo, no me importa lo que tu madre te dijo. 8 00:00:57,560 --> 00:01:01,406 Estás haciendo lo correcto al reclutarte. Te saca el servicio del camino. 9 00:01:01,480 --> 00:01:06,805 Hay una gran guerra allá, chico. No será como tus cuentos. 10 00:01:07,280 --> 00:01:10,489 Siempre estás presumiendo de cómo te escapaste y te alistaste. 11 00:01:10,560 --> 00:01:12,085 Bien por ti. 12 00:01:12,800 --> 00:01:14,450 - Vinnie... - Vamos, Jill. 13 00:01:14,520 --> 00:01:16,602 Vinnie, tengo trabajo que hacer. 14 00:01:17,120 --> 00:01:19,566 ¿Tienes trabajo que hacer? ¿Y yo qué? ¿Voy a un picnic? 15 00:01:19,840 --> 00:01:21,330 Oye, ¿Para dónde vas? 16 00:01:22,280 --> 00:01:25,409 Disculpe, inspector, ¿crees que J. Edgar Hoover te echaría? 17 00:01:25,520 --> 00:01:27,090 Bueno, hay un plazo para quedarse. 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,927 Bets, sobre la última noche, yo... 19 00:01:31,760 --> 00:01:34,081 Bueno, sólo... Quiero que sepas... 20 00:01:34,160 --> 00:01:36,481 No te preocupes, Billy. También quería. 21 00:01:36,720 --> 00:01:39,769 Me hará sentir más cerca mientras estás ausente. 22 00:01:42,600 --> 00:01:44,602 Bueno, cuídate, negro. 23 00:01:45,520 --> 00:01:46,646 Cuídate. 24 00:01:47,120 --> 00:01:48,963 Te cuidas mucho, me oyes. 25 00:01:49,240 --> 00:01:51,163 Relájate, simplemente relájate. 26 00:01:51,440 --> 00:01:54,489 Saldré de esto. Besaré al Sargento o algo así. 27 00:01:54,560 --> 00:01:57,609 Oye, paz, viejo. Hace el amor, no la guerra, viejo. 28 00:01:59,080 --> 00:02:03,005 27 de agosto de 1967. Hicimos el juramento esta mañana. 29 00:02:03,640 --> 00:02:06,769 Tyrone Washington, Chicago, Illinois. 30 00:02:08,840 --> 00:02:12,162 Billy Ray Pike, Galveston, Texas. 31 00:02:13,480 --> 00:02:16,484 Yo, Alvin Foster, Emporia, Kansas. 32 00:02:17,880 --> 00:02:20,770 Vinnie Fazio, Brooklyn, Nueva York. 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,926 Dave Bisbee, Seattle, Washington. 34 00:02:25,120 --> 00:02:28,124 Y un montón de otros chicos de todo el país. 35 00:02:28,200 --> 00:02:29,690 Decidí escribir un diario... 36 00:02:29,760 --> 00:02:32,730 y escribir sobre nuestras experiencias en el Cuerpo de Marines. 37 00:02:32,800 --> 00:02:35,121 Tal vez pueda publicarlo algún día. 38 00:02:35,240 --> 00:02:37,925 Eso si alguien quiere leer sobre lo que le sucede... 39 00:02:38,000 --> 00:02:41,721 a un montón de chicos que van a enviar a Vietnam. 40 00:02:42,280 --> 00:02:44,851 - Oye, mira a esos tipos marchando. - ¿Qué? 41 00:02:45,680 --> 00:02:47,682 Oye, ¿Crees que vamos a conseguir ametralladoras? 42 00:02:47,760 --> 00:02:51,606 No lo sé. ¿Qué parezco? ¿Un puesto de información? 43 00:02:51,680 --> 00:02:53,444 Son sólo chicos marchando. - Hola, mi nombre es Alvin. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,761 Oye, Alvin, soy Vinnie. Vinnie Fazio. 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,330 - Encantado de conocerte. - Igualmente. 46 00:02:57,400 --> 00:02:58,765 - ¿Oye? - ¿Qué? 47 00:02:59,120 --> 00:03:01,600 - ¿Alguna vez disparaste una ametralladora? - ¿Caso disparé una ametralladora? 48 00:03:01,680 --> 00:03:02,886 - Sí. - Soy de Brooklyn. 49 00:03:02,960 --> 00:03:05,440 - Jugamos a la pelota en la calle, ¿sabías? - ¿Juegas también al béisbol? 50 00:03:05,520 --> 00:03:06,655 Sí. 51 00:03:09,240 --> 00:03:11,208 Muy bien, gente, escuchen bien. 52 00:03:11,280 --> 00:03:15,922 Son reclutas de la Marina de los EE.UU., del cuartel de San Diego, California. 53 00:03:16,120 --> 00:03:18,521 Cuando salieron de casa, estaban bajo el cuidado de sus madres, ahora están... 54 00:03:18,600 --> 00:03:21,922 bajo el mío. En adelante, no comerán, dormirán, sonarán la nariz 55 00:03:22,000 --> 00:03:24,810 ni se rascarán el culo hasta que alguien le diga que lo haga. 56 00:03:24,880 --> 00:03:28,123 Les voy a dar 30 segundos para que salgan del autobús... 57 00:03:28,200 --> 00:03:31,921 y que Dios ayude al último porque será mejor que dé su alma al Cielo... 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,810 porque su culo será mío. ¿Entendido? 59 00:03:34,880 --> 00:03:37,167 - ¡Sí! - ¡No los oigo! 60 00:03:37,240 --> 00:03:38,207 ¡Sí! 61 00:03:38,320 --> 00:03:41,085 ¿Son un grupo de viejas menopáusicas? Todavía no los oigo. 62 00:03:41,160 --> 00:03:43,288 - ¡Sí, señor! - ¡Muévanse! 63 00:03:43,920 --> 00:03:45,445 Muévanse. ¡Salgan, salgan! 64 00:03:45,520 --> 00:03:47,761 Salgan del autobús ahora mismo. 65 00:03:59,400 --> 00:04:01,004 ¡Maldita sea! 66 00:04:01,320 --> 00:04:05,166 ¿Qué mierda me han traído ahora estos instructores? 67 00:04:06,160 --> 00:04:07,730 ¡Por la mierda! 68 00:04:07,800 --> 00:04:11,088 Nunca vi tanta mierda caminando en toda mi vida. 69 00:04:12,160 --> 00:04:16,051 ¡Se ven como un montón de hijos de puta, si alguna vez lo vi! 70 00:04:17,200 --> 00:04:20,204 Señor, ¿acaso le pica el culo? 71 00:04:20,320 --> 00:04:22,766 ¿Qué diablos haces? ¿rebotando de arriba y abajo sin parar? 72 00:04:22,840 --> 00:04:26,287 ¿Qué estás mirando, Hollywood? Vista al frente. 73 00:04:26,880 --> 00:04:28,769 No te estoy debiendo plata. 74 00:04:30,960 --> 00:04:33,247 Se ha integrado Jesucristo al Cuerpo el día de hoy. 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,085 ¿Qué estás mirando? Deberías estar mirando a tu Padre,... 76 00:04:36,160 --> 00:04:38,322 A Dios, no a mí. 77 00:04:39,720 --> 00:04:41,882 ¿Encuentras algo gracioso? Ponte las rodillas. 78 00:04:41,960 --> 00:04:43,928 Tú serás su discípulo. 79 00:04:44,280 --> 00:04:47,011 Fenómeno,... Otra vez te causo gracia, ¿cierto? 80 00:04:47,560 --> 00:04:48,891 Escucha, viejo... 81 00:04:49,120 --> 00:04:51,088 - ¿Escucha, viejo? - No quiero problemas. 82 00:04:51,160 --> 00:04:52,844 Quiero decir que me simpatiza. Me simpatiza. 83 00:04:52,920 --> 00:04:56,049 No. No voy a darte problemas. También me caes bien. 84 00:04:56,120 --> 00:04:58,327 - Qué bueno. - ¿Tal vez me quieres? 85 00:04:58,440 --> 00:05:01,011 - Si, lo quiero. Quiero a todos. - Muy bien. 86 00:05:01,080 --> 00:05:04,289 Yo también te quiero. Tal vez algún día nos casemos. 87 00:05:04,400 --> 00:05:07,404 Si no conseguimos esta mierda juntos, ni siquiera tendrás que preocuparte... 88 00:05:07,480 --> 00:05:09,369 ¡De nuestro compromiso! 89 00:05:10,320 --> 00:05:11,924 ¿Está bien? ¡¿Qué?! 90 00:05:12,040 --> 00:05:14,884 - ¡Esta bien, señor! - ¡Muchas gracias! 91 00:05:18,240 --> 00:05:20,083 ¿Encontraste algo gracioso? 92 00:05:20,160 --> 00:05:22,447 - ¿Comiste mierda esta mañana? - No, señor. 93 00:05:22,520 --> 00:05:25,490 Entonces, ¿por qué puta madre te ríes? ¡Explícate! 94 00:05:25,560 --> 00:05:28,609 Ni siquiera empieces a explicarte. Eres una maldita excusa. 95 00:05:28,920 --> 00:05:31,969 Endereza tus putas patas, pedazo de mierda. 96 00:05:33,000 --> 00:05:34,365 ¡Vamos, enderézate! 97 00:05:34,600 --> 00:05:36,364 Hollywood, ¿qué estás mirando? 98 00:05:36,480 --> 00:05:39,723 Quítate esas malditas gafas antes de que yo te las arranque. 99 00:05:41,160 --> 00:05:43,561 Dios mío. Tú, el de la jodida bonita cara. 100 00:05:43,640 --> 00:05:45,324 ¿Qué escupiste en el suelo? 101 00:05:45,400 --> 00:05:47,562 - ¿Qué mierda tienes en tu boca? - Tabaco de mascar, señor. 102 00:05:47,640 --> 00:05:49,563 - ¡¿Qué es?! - ¡Tabaco de mascar, señor! 103 00:05:49,640 --> 00:05:52,849 ¿Por qué diablos estás masticando tabaco? 104 00:05:53,160 --> 00:05:55,162 No lo sé, señor. Lo masco cuando juego béisbol. 105 00:05:55,240 --> 00:05:57,971 ¿Crees que esto parece un estadio de béisbol? 106 00:05:58,040 --> 00:05:59,724 - No, señor. No lo parece. - ¿Entonces, por qué diablos... 107 00:05:59,800 --> 00:06:02,565 estás masticando tabaco? ¿Crees que te metiste en un puto tren? 108 00:06:02,640 --> 00:06:05,530 - ¿O te forzaron? - No, señor. Me enlisté, señor. 109 00:06:05,600 --> 00:06:08,604 - ¡¿Hiciste qué?! - Me enlisté con los Marines, señor. 110 00:06:08,720 --> 00:06:11,803 ¿¡Y por qué demonios hiciste una cosa como esa?! 111 00:06:12,640 --> 00:06:15,246 - ¡Contéstame, por Dios! - Quiero ser un Marine, señor. 112 00:06:15,320 --> 00:06:16,924 ¿Para qué diablos? 113 00:06:18,920 --> 00:06:21,400 - Así podré luchar por mi país, señor. - ¡Maldito palurdo! 114 00:06:21,960 --> 00:06:24,691 Ahora mismo, no puedo ni soportar mirarte. 115 00:06:24,760 --> 00:06:27,604 Sargento, saque a toda esta mierda de mi maldita cara. 116 00:06:27,760 --> 00:06:28,966 Soy el Sargento Loyce. 117 00:06:29,040 --> 00:06:32,123 Soy su instructor para los siguientes dos putos meses, gusanos. 118 00:06:32,600 --> 00:06:35,729 Por Dios. ¿Cómo diablos me piden que entrene a Marines... 119 00:06:35,800 --> 00:06:40,089 ¡Si ni siquiera me traen malditos seres humanos! 120 00:06:40,160 --> 00:06:43,209 Sargento, llévese a estas malditas personas a los cuarteles de recepción. 121 00:06:43,280 --> 00:06:46,284 Lo ayudaré. Quiero asegurarme de estos putos civiles civiles... 122 00:06:46,360 --> 00:06:48,761 no se pierdan en el camino. ¡Jesús! 123 00:06:49,080 --> 00:06:52,721 Cuando lo ordene, tomarán por su pierna derecha... 124 00:06:52,840 --> 00:06:56,640 ...y recogerán su maleta, vaciando el contenido sobre la mesa. 125 00:06:57,080 --> 00:07:00,323 Vaciarán sus bolsillos y el lugar el contenido de sus bolsillos... 126 00:07:00,440 --> 00:07:01,805 en la mesa de al frente suyo. 127 00:07:01,920 --> 00:07:02,967 ¡Háganlo ahora! 128 00:07:04,680 --> 00:07:06,125 ¿Qué tienes en tu bolsillo trasero? 129 00:07:06,200 --> 00:07:08,646 - Mi diario. - Contrabando, ¡deshágase de eso! 130 00:07:08,880 --> 00:07:12,965 ¿Qué tienes en el bolsillo? Muy bien, condón en Technicolor. 131 00:07:13,160 --> 00:07:17,245 - Apuesto a que eres virgen, ¿cierto? - La perdí cuando tenía 13 años. 132 00:07:17,320 --> 00:07:20,688 - ¿Qué? - ¡Que la perdí cuando tenía 13, señor! 133 00:07:20,760 --> 00:07:21,841 Contrabando, deshágase de él. 134 00:07:21,960 --> 00:07:24,884 - ¿Qué hay en la bolsa, soldado? - Galletas de mi novia, señor. 135 00:07:24,960 --> 00:07:27,281 Pura mierda, contrabando, ponlo en la mesa. 136 00:07:27,400 --> 00:07:30,085 ¿Pero qué tenemos aquí? Un pequeño maricón, ¿eh? 137 00:07:30,160 --> 00:07:32,970 Toma todas tus joyas, cariño, y ponlo sobre la mesa. 138 00:07:33,040 --> 00:07:36,089 Que tienes en el bolsillo, ¿Tu lápiz labial? 139 00:07:36,720 --> 00:07:40,281 Jesús. ¡Pone esa maldita cosa sobre la mesa! 140 00:07:41,240 --> 00:07:43,322 Ustedes responderán las siguientes preguntas: 141 00:07:43,480 --> 00:07:46,404 ¿Alguna vez han tenido relaciones sexuales con otro hombre? 142 00:07:46,480 --> 00:07:49,211 ¿Con un animal? ¿Te meas en la cama? 143 00:07:49,320 --> 00:07:53,370 ¿Te gusta vestir ropa de mujer? ¿Con qué frecuencia te pajeas? 144 00:08:00,600 --> 00:08:02,568 - ¿Dónde está tu cinturón, soldado? - ¿Qué? 145 00:08:02,640 --> 00:08:05,564 - ¿Dónde está tu cinturón? - Bueno, no lo sé. ¿Dónde está el suyo? 146 00:08:05,640 --> 00:08:07,404 Te estoy preguntando, soldado. ¿Dónde está tu cinturón? 147 00:08:07,480 --> 00:08:09,562 Debí haberlo dejado en la cama. 148 00:08:09,640 --> 00:08:12,291 A la próxima te reportaré. Regresa por él cuando termines. 149 00:08:12,360 --> 00:08:13,521 - ¿Tú entiendes? - Bueno. 150 00:08:13,600 --> 00:08:15,921 - Tú tampoco andas sin cinturón. - Sí, señor. 151 00:08:16,240 --> 00:08:18,049 Suéltense. 152 00:08:19,960 --> 00:08:21,689 Muévanse, chicos. Fuera de ahí. 153 00:08:21,760 --> 00:08:23,410 Salgan. Salgan hacia afuera. 154 00:08:25,120 --> 00:08:26,610 Vamos, vamos, vamos, vamos. 155 00:08:26,680 --> 00:08:29,160 ¡Estúpido! Levántate. 156 00:08:30,760 --> 00:08:33,127 Muévanse hacia el soldado delante de la fila. 157 00:08:34,120 --> 00:08:37,283 Aquí el Pelotón 163. Los primeros cinco, pasen a sentarse. 158 00:08:37,360 --> 00:08:39,886 Sigan adelante. ¡De prisa! No tenemos todo el día, soldado. 159 00:08:39,960 --> 00:08:41,962 Sigan adelante. Aguanta un poco, hombrecito. 160 00:09:01,400 --> 00:09:02,561 Salgan de aquí. Muévanse. 161 00:09:02,640 --> 00:09:04,369 Moverlo hacia arriba. Llegamos tarde. 162 00:09:04,480 --> 00:09:06,801 No tenemos todo el día, señoras. Atentos, atentos. 163 00:09:06,880 --> 00:09:08,609 Sigan adelante. Los cinco primeros. Los cinco primeros. 164 00:09:10,760 --> 00:09:12,410 ¡Pasa, rápido! 165 00:09:14,360 --> 00:09:16,966 Entra aquí. Adelante, Jesús. 166 00:09:18,080 --> 00:09:21,209 Quiero que le hagan un trabajo especial a Jesús por mí. 167 00:09:24,320 --> 00:09:25,287 Muy bien. Así. 168 00:09:25,360 --> 00:09:28,569 Jesús es bueno conmigo. Quiero ver la pelada de Jesús. 169 00:09:28,840 --> 00:09:30,330 ¿Qué dices, Jesús? 170 00:09:30,600 --> 00:09:31,886 Muy lindo. 171 00:09:32,880 --> 00:09:33,927 Sexy. 172 00:09:34,800 --> 00:09:35,961 Muy agradable. 173 00:09:36,840 --> 00:09:37,921 Linda. 174 00:09:40,280 --> 00:09:42,442 Trata de mantener el paso con el soldado delante tuyo. 175 00:09:42,560 --> 00:09:44,005 Mantenga la cabeza siempre en alto. 176 00:09:46,520 --> 00:09:48,090 Sigan adelante. Entren allí. 177 00:09:48,600 --> 00:09:49,806 Muévanse, muévanse, muévanse. 178 00:09:50,240 --> 00:09:52,641 Muy bien, gusanos. Escuchen bien. 179 00:09:52,960 --> 00:09:55,611 Vamos a decir la oración del Cuerpo de Marines. 180 00:09:55,680 --> 00:09:58,251 Repitan después de mí. 181 00:09:58,960 --> 00:10:02,328 Aunque pase por el valle de sombra de muerte,... 182 00:10:02,600 --> 00:10:06,491 Aunque pase por el valle de sombra de muerte. 183 00:10:06,720 --> 00:10:10,566 No temeré mal alguno. 184 00:10:10,880 --> 00:10:14,939 Porque soy el más grande, rudo y el concha de su madre más malo del valle. 185 00:10:19,240 --> 00:10:23,450 Cuando diga: prepárense a montar, ustedes dirán: "Prepárense a montar". 186 00:10:23,520 --> 00:10:25,124 Ustedes dirán: "Sí, sí, señor". 187 00:10:25,200 --> 00:10:28,090 Entonces lo harán como se les ordenó. 188 00:10:28,160 --> 00:10:32,563 - Prepárense a montar. - Prepárense a montar. ¡Sí, sí, señor! 189 00:10:33,120 --> 00:10:34,201 Háganlo. 190 00:10:35,480 --> 00:10:38,086 Presten atención, gusanos. Presten atención. 191 00:10:39,280 --> 00:10:41,044 Repitan después de mí. 192 00:10:41,640 --> 00:10:43,881 - Gung ho. - Gung ho. 193 00:10:43,960 --> 00:10:46,167 - ¡Más fuerte! - ¡Gung ho! 194 00:10:46,280 --> 00:10:48,647 - Gung ho. - Gung ho. 195 00:10:49,360 --> 00:10:52,127 Buenas noches, Chesty, donde quiera que estés. 196 00:10:56,160 --> 00:10:58,367 Se levantarán a las 0430. 197 00:10:58,440 --> 00:11:01,011 Traten de dormir. 198 00:11:05,440 --> 00:11:07,568 ¿Quién mierda es Chesty? 199 00:11:10,160 --> 00:11:11,605 ¿Quién es Gung Ho? 200 00:11:17,160 --> 00:11:19,925 Oye, ¿qué piensas?, ¿Iremos a disparar mañana? 201 00:11:20,000 --> 00:11:24,244 ¡Genial! Tienen a un bizzaro por ahí, uno de esos tipos Gong Ho. 202 00:11:25,960 --> 00:11:28,088 Oye, ¿qué diablos haces? 203 00:11:28,880 --> 00:11:31,087 Es el único papel que encontré para escribir. 204 00:11:31,160 --> 00:11:32,161 ¿Ah, sí? 205 00:11:32,240 --> 00:11:35,164 Dime, ¿qué estás escribiendo? ¿Una nota para tu culo? 206 00:11:36,200 --> 00:11:39,602 - No, es como un diario, algo así. - Un diario, 207 00:11:40,440 --> 00:11:43,205 ¿Por qué no escribes en un cuaderno o algo así? 208 00:11:43,280 --> 00:11:45,567 Tú los viste, me quitaron mi cuaderno. 209 00:11:45,680 --> 00:11:46,886 ¿Lo hicieron? 210 00:11:47,800 --> 00:11:51,407 - ¿Y qué hay debajo de tu almohada? ¿Queso suizo? -¿Qué? 211 00:11:52,720 --> 00:11:54,563 - Oye, aquí está. - Oye... 212 00:11:54,960 --> 00:11:56,405 Esto es mío. Este es mi cuaderno. 213 00:11:56,480 --> 00:11:57,891 Así es. 214 00:11:58,520 --> 00:12:01,729 - ¿Cómo lo conseguiste? - No revelo mis fuentes. 215 00:12:01,800 --> 00:12:04,849 No me registré porque pensé que si te pillaban, te pillaban. 216 00:12:04,920 --> 00:12:06,729 Y sino, no. 217 00:12:06,800 --> 00:12:08,165 Bueno, me pillaron. 218 00:12:08,600 --> 00:12:12,491 Supongo que ese es mi karma estar con los Marines. 219 00:12:12,560 --> 00:12:13,891 Y disparar. 220 00:12:14,280 --> 00:12:18,444 Sabía que el Ejército podría ¿sabías que los Marines te pueden preparar? 221 00:12:18,520 --> 00:12:23,208 El oficial de reclutamiento me dijo que si puedo probarme como escritor... 222 00:12:23,280 --> 00:12:25,681 podrían asignarme para la información pública con los Marines. 223 00:12:25,760 --> 00:12:26,568 - ¿Ah, sí? - Correcto. 224 00:12:26,680 --> 00:12:29,729 Así que puedo escribir de todas las cosas que hacemos aquí. Y entonces... 225 00:12:29,800 --> 00:12:32,929 si somos enviados a Vietnam Puedo conseguir historias de combate... 226 00:12:33,000 --> 00:12:34,604 ...y escribir sobre la guerra. 227 00:12:34,680 --> 00:12:36,045 - ¿Del combate? - Sí. 228 00:12:36,120 --> 00:12:38,885 - ¿Quieres entrar en combate? - Voy a escribir sobre eso. 229 00:12:38,960 --> 00:12:41,566 Qué, ¿me estás tomando el pelo? Escucha, te diré algo. 230 00:12:41,640 --> 00:12:44,325 Lo único que quiero saber es cómo salir de aquí. 231 00:12:44,400 --> 00:12:46,562 Y Vinnie Fazio va a largarse de aquí. 232 00:12:46,640 --> 00:12:49,166 - ¿Fuera del campo de entrenamiento? - Así es, fuera del campo. 233 00:12:49,240 --> 00:12:52,050 - Buena suerte. - ¿Buena suerte? 234 00:12:52,240 --> 00:12:53,765 ¡Oye! Escucha. 235 00:12:53,840 --> 00:12:55,604 Tienes que conocer los ángulos. 236 00:12:55,680 --> 00:12:57,682 Vi un campo de golf camino a la base. 237 00:12:57,760 --> 00:13:00,001 Todos los desertores usan el campo de golf. 238 00:13:00,080 --> 00:13:03,050 Todo lo que tienes que hacer es pasar y conseguir gente para que te ayude. 239 00:13:03,120 --> 00:13:04,724 A eso me refiero. 240 00:13:05,120 --> 00:13:08,203 Bueno, vas a tener que hacerlo sin mí. 241 00:13:08,960 --> 00:13:10,849 Yo no voy. Me largo de aquí. 242 00:13:10,920 --> 00:13:12,888 - No voy a matar a nadie. - Oye... 243 00:13:12,960 --> 00:13:14,803 ¿Que sucede contigo? ¿Eres un gallina? 244 00:13:16,880 --> 00:13:18,120 Mierda. 245 00:13:18,760 --> 00:13:19,807 Marica. 246 00:13:21,480 --> 00:13:23,369 ¿Qué estás haciendo, hijo? 247 00:13:23,480 --> 00:13:24,606 ¿Y qué haces, hijo? 248 00:13:24,680 --> 00:13:26,603 ¿Vas a tener verrugas, muchacho? 249 00:13:26,680 --> 00:13:28,330 Oye, ¡deja de gritar, pajero! 250 00:13:28,400 --> 00:13:30,164 ¡Pajero fuera de control! 251 00:13:30,240 --> 00:13:31,685 Devuélveme la manta. 252 00:13:35,760 --> 00:13:37,091 ¡Cállate! 253 00:13:38,560 --> 00:13:42,007 Escúchame bien, cagón. Y no voy a repetírtelo. 254 00:13:42,160 --> 00:13:44,208 No te metas conmigo. 255 00:13:44,280 --> 00:13:46,487 No se metas cerca mío. 256 00:13:46,560 --> 00:13:48,483 No me echen calor sobre mí. 257 00:13:48,920 --> 00:13:52,641 Todos van en un aterrizaje forzoso y no pasearé con ustedes. ¿Captan? 258 00:13:53,040 --> 00:13:55,884 Quédense lejos de Tyrone. 259 00:13:56,680 --> 00:13:59,570 Porque todos son una pila de mierda. 260 00:14:00,160 --> 00:14:02,128 Y todos ustedes van a morir. 261 00:14:03,480 --> 00:14:05,926 Cada uno de ustedes. 262 00:14:09,440 --> 00:14:11,727 Tú también, cagón. 263 00:14:51,720 --> 00:14:54,451 Pelotón 163. 264 00:14:54,640 --> 00:14:59,601 señor, pelotón 163. Sí, sí, señor. 265 00:14:59,680 --> 00:15:00,920 Entren a la carretera. 266 00:15:06,440 --> 00:15:08,124 Darse prisa. Rápido, rápido, rápido. 267 00:15:08,960 --> 00:15:11,440 ¿Qué le estás haciendo a mi césped, soldado? 268 00:15:11,520 --> 00:15:13,010 Muévete, muévete, muévete. 269 00:15:14,160 --> 00:15:17,084 ¿Quieres descansar en el césped? ¡Fórmense! 270 00:15:17,320 --> 00:15:18,924 Fórmense. Fórmense. 271 00:15:19,000 --> 00:15:20,650 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 272 00:15:20,720 --> 00:15:22,370 Bien hecho, cariño. 273 00:15:22,480 --> 00:15:25,290 Cuando salimos al pueblo vamos bien vestidos, ¿me entiendes? 274 00:15:25,400 --> 00:15:26,686 ¡¿Te quedó claro?! 275 00:15:26,760 --> 00:15:28,410 ¡Cristo, mis cocos! 276 00:15:29,720 --> 00:15:32,200 - ¿Te gustan tus cocos? - Déjame ir, viejo, ¿qué te hice? 277 00:15:32,280 --> 00:15:33,930 No me vuelvas a hablar así. 278 00:15:34,000 --> 00:15:35,650 - ¿Te gustan tus cocos? - Sí. 279 00:15:35,720 --> 00:15:36,926 - ¿Quieres un poco? - Mierda, sí. 280 00:15:37,000 --> 00:15:38,889 - ¿Quieres mantenerlas? - Sí. 281 00:15:38,960 --> 00:15:42,203 Todos ustedes, hijos de puta. Agárrense de sus putas pasas. 282 00:15:42,280 --> 00:15:44,248 Ahora, ¡agárrense de los cocos! 283 00:15:44,440 --> 00:15:45,805 Tú también, fenómeno. 284 00:15:46,040 --> 00:15:48,088 Todos ustedes agárrense de los cocos. 285 00:15:48,160 --> 00:15:50,322 - Agarra tus malditos cocos. - Apriétenlos. 286 00:15:50,400 --> 00:15:54,689 - ¿Les gusta? - Sí, señor. 287 00:15:54,760 --> 00:15:56,922 - ¿Se siente bien? - Sí, señor. 288 00:15:57,000 --> 00:15:59,685 Si ustedes quieren conservarlos, hijos de puta. 289 00:15:59,760 --> 00:16:02,206 Será mejor que escuchen bien a sus instructores. 290 00:16:02,280 --> 00:16:03,725 Estoy tratando de ayudarlos a mantenerlos. 291 00:16:04,000 --> 00:16:06,082 - ¿Está claro? - Sí, señor. 292 00:16:06,400 --> 00:16:10,200 ¿Creen que a sus novias les va a encantar si vuelven sin ellos? 293 00:16:10,320 --> 00:16:11,082 No, señor. 294 00:16:11,160 --> 00:16:15,290 Si vuelven sin bolas se van a buscar a otro tipo. 295 00:16:15,360 --> 00:16:17,249 ¿Entienden lo que te estoy diciendo? 296 00:16:17,320 --> 00:16:18,207 ¡Sí, señor! 297 00:16:18,520 --> 00:16:21,000 Tengo ocho semanas para entrenarlos... 298 00:16:21,120 --> 00:16:24,249 para pensar, actuar, en ser unidos. 299 00:16:25,120 --> 00:16:28,408 Tendré que hacerlos depender del uno al otro. 300 00:16:29,080 --> 00:16:32,448 Tengo que convertirlos en una unidad de combate de infantería. 301 00:16:32,920 --> 00:16:35,969 Miren a su alrededor. ¿Confiarían del hombre que está a su lado? 302 00:16:36,360 --> 00:16:40,206 ¿Desconfiarán porque es negro, judío o mojado? 303 00:16:40,680 --> 00:16:42,205 No me importa. 304 00:16:42,560 --> 00:16:44,961 ¡Ese hijo de puta les salvará su vida un día! 305 00:16:45,560 --> 00:16:48,370 Y es mejor que dependan de su hermano. Y que sean hermano de su hermano. 306 00:16:49,360 --> 00:16:52,523 - ¿Comprenden lo que les estoy diciendo? - Sí, señor. 307 00:16:52,720 --> 00:16:54,051 ¡Sargento! 308 00:16:54,720 --> 00:16:56,927 Deles dos rondas a estas personas. 309 00:16:57,000 --> 00:16:59,890 Y limpie esta mierda de la puta calle. 310 00:17:00,280 --> 00:17:02,931 Pasé 26 meses en Vietnam. 311 00:17:03,360 --> 00:17:06,204 Y les puedo contar ahora la puta firme, soldados. 312 00:17:06,280 --> 00:17:09,568 Que si no prestan atención a lo que les dijo en la formación de reclutas. 313 00:17:09,640 --> 00:17:14,567 y aprenden, van a volver de Vietnam en una maldita mortaja de plástico. 314 00:17:14,960 --> 00:17:19,363 Ahora, la tasa de bajas de jóvenes Marines es más del 50%. 315 00:17:19,640 --> 00:17:24,487 Si no prestan atención, serán soldados en una mortaja de plástico. 316 00:17:24,880 --> 00:17:27,531 1 de septiembre de 1967. 317 00:17:27,840 --> 00:17:29,569 Parece que no podemos hacer nada bien. 318 00:17:29,880 --> 00:17:33,043 De hecho, la mitad ni siquiera sabe cuál es su derecha o izquierda. 319 00:17:34,440 --> 00:17:36,966 El Sgt. Loyce dice que si tío Sam cuenta con nuestro pelotón... 320 00:17:37,040 --> 00:17:40,283 para ganar la guerra, está apostando por el lado equivocado. 321 00:17:40,360 --> 00:17:42,442 Sin mi rifle soy inútil. 322 00:17:47,240 --> 00:17:50,881 Sin duda, ustedes han hecho hoy un nuevo record. 323 00:17:50,960 --> 00:17:54,043 En como disparar sus malditas armas tan mal. 324 00:17:54,120 --> 00:17:56,168 ¡Probablemente nunca volverán a disparar! 325 00:17:56,240 --> 00:17:57,287 Muévanse. 326 00:17:58,160 --> 00:18:01,528 Vamos, nena, saca eso. ¡Sal de aquí! 327 00:18:07,040 --> 00:18:07,882 ¡Paz! 328 00:18:07,960 --> 00:18:09,041 ¡Matar, matar, matar! 329 00:18:10,520 --> 00:18:12,841 Vamos, Alvin. Protégete, Alvin. 330 00:18:13,680 --> 00:18:15,569 Alvin, levántate, levántate. 331 00:18:15,640 --> 00:18:17,324 - Vamos viejo, levántate ahora. - Vamos Alvin, levántate. 332 00:18:17,400 --> 00:18:18,208 ¡Protégete a ti mismo! 333 00:18:18,280 --> 00:18:20,487 Vamos, Alvin, levántate. Protégete. 334 00:18:21,240 --> 00:18:22,321 - ¡Pop! - ¡Oye, viejo! 335 00:18:22,400 --> 00:18:24,448 ¿Por qué no lo pones de pie, chico? 336 00:18:25,880 --> 00:18:28,201 Vamos, muévanse. Rápido. Rápido. 337 00:18:28,520 --> 00:18:31,683 Jesús, levanta el culo. Sube por esa maldita barra. 338 00:18:32,240 --> 00:18:34,607 Veamos un maldito trabajo en equipo. ¡Rápido! 339 00:18:34,680 --> 00:18:36,603 Maldita sea, ¡están en combate! 340 00:18:36,680 --> 00:18:38,921 Los AK-47 les disparan a la cabeza. 341 00:18:39,000 --> 00:18:41,765 Te dejarán el culo del tamaño de una maldita pelota de basquetbol. 342 00:18:42,240 --> 00:18:44,368 Muévete arriba. Sube, sube. 343 00:18:44,640 --> 00:18:48,281 - ¿Cómo está mi tiempo, señor? - Buen trabajo, pero perdiste, muñeco. 344 00:18:48,360 --> 00:18:51,409 ¡Dejaste a la mitad de tu maldito pelotón detrás de las líneas enemigas! 345 00:18:51,480 --> 00:18:53,130 Vamos, muévanse. No lo esperes. 346 00:18:53,200 --> 00:18:54,804 No lo esperes. ¡Mierda! 347 00:18:54,880 --> 00:18:57,042 ¡Más rápido, soldado! 348 00:18:57,120 --> 00:19:01,045 Maldita sea, Washington, sólo tú pones a dos soldados por la cuerda. 349 00:19:01,160 --> 00:19:04,482 Acabaste con todo el mundo en un radio de 50 metros, muñeco. 350 00:19:04,560 --> 00:19:05,561 ¡Me has limpiado! 351 00:19:05,760 --> 00:19:06,761 ¡Suéltate! 352 00:19:07,720 --> 00:19:09,449 Maldita sea, trabajen en equipo. 353 00:19:09,520 --> 00:19:11,249 ¡Están todos muertos! 354 00:19:11,480 --> 00:19:14,245 Arrójate a la puta agua. Arrójate al agua. 355 00:19:14,320 --> 00:19:16,288 Entra en la puta agua. 356 00:19:16,360 --> 00:19:17,441 Están todos muertos. 357 00:19:17,520 --> 00:19:18,885 Muévete para allá, Washington, ¡rápido! 358 00:19:18,960 --> 00:19:20,405 ¡Están muerto! 359 00:19:21,000 --> 00:19:23,685 ¡Los VC los escucharon y están muerto! 360 00:19:23,840 --> 00:19:25,490 Y le pueden agradecer a ese hombre. 361 00:19:25,600 --> 00:19:28,843 Washington, te lo he dicho por semanas... 362 00:19:28,920 --> 00:19:32,686 ...que hay que unirse, ¡unirse! Pero él los dejó aniquilar. 363 00:19:32,760 --> 00:19:35,445 Eso es todo lo que se necesita, para que la caguen. 364 00:19:36,240 --> 00:19:38,368 ¡Parecen un montón de mojones! 365 00:19:40,560 --> 00:19:45,521 Así que les voy a dar un puto trabajo que les ayudará a unirse. 366 00:19:52,120 --> 00:19:55,363 Vamos a cargar el maldito avión. Vamos a cargar el avión. 367 00:19:55,440 --> 00:19:56,202 Haz que se muevan. 368 00:19:57,200 --> 00:19:59,202 Oye, Billy Ray Pike. 369 00:20:00,000 --> 00:20:01,240 Billy, el malvado. 370 00:20:01,720 --> 00:20:03,882 ¡Rayos! No eres Smoke Spaulding, ¿verdad? 371 00:20:03,960 --> 00:20:06,361 En carne y hueso, hermano. 372 00:20:06,440 --> 00:20:08,886 ¿Sabes? Conseguí un buen trabajo de oficina aquí. 373 00:20:08,960 --> 00:20:12,043 Soy el administrativo de la empresa. Sabes, creí que ese era tu nombre cuando vi... 374 00:20:12,120 --> 00:20:14,521 - En ese telegrama que recibí el otro día. - ¿Qué telegrama? 375 00:20:14,600 --> 00:20:16,682 Tu instructor lo tiene, amigo. 376 00:20:16,760 --> 00:20:19,809 Betsy está en Ocean Side, y los Marines... 377 00:20:19,880 --> 00:20:22,121 - Espera, ¿Betsy está aquí? - ¡Pero qué agujero en la pared! 378 00:20:22,240 --> 00:20:24,686 - Lleno de marineros. - Mierda. Puede que me necesite. 379 00:20:24,760 --> 00:20:27,001 Viejo, tienes que... ¿Puedo verla? 380 00:20:27,120 --> 00:20:28,849 - ¿Puedes darme un pase? - Cálmate. 381 00:20:28,920 --> 00:20:30,922 No armes un escándalo. Mira... 382 00:20:31,040 --> 00:20:33,884 Tengo que ordenar un par de cosas mañana y voy pedir un soldado que me ayude... 383 00:20:36,520 --> 00:20:37,885 ¡Maldita sea! 384 00:20:37,960 --> 00:20:39,530 ¡Dios mío! ¡Cristo Todopoderoso! 385 00:20:40,640 --> 00:20:42,130 ¡Mierda! ¡Dios no! 386 00:20:52,400 --> 00:20:55,051 - ¿Quién está a cargo aquí? - El Teniente, señor. 387 00:20:55,120 --> 00:20:56,770 El Teniente. ¿Ese es tu Teniente? 388 00:20:56,840 --> 00:20:58,205 Déjame. Déjame. Aléjate. 389 00:21:00,480 --> 00:21:02,608 - ¿Estás bien? Alvin... 390 00:21:02,840 --> 00:21:04,808 - Que demonios. - Estoy bien, no me pasó nada. 391 00:21:05,000 --> 00:21:07,731 Malditos bastardos. Sólo tratan de dejarnos como tontos. 392 00:21:07,800 --> 00:21:09,768 Sabía que sólo trataban de asustarnos. 393 00:21:09,840 --> 00:21:13,128 Hicieron un buen trabajo contigo, Billy Ray. Casi te meas los pantalones. 394 00:21:13,200 --> 00:21:14,201 Mierda. 395 00:21:14,600 --> 00:21:17,444 Buenas tardes, Teniente. ¿Qué parece estar pasando aquí? 396 00:21:17,520 --> 00:21:20,364 Bueno, señor. Parece que acabamos de eliminar a todo su pelotón. 397 00:21:20,440 --> 00:21:22,727 Tenemos un avión y dos camiones al lado. 398 00:21:22,840 --> 00:21:25,161 Ahora, señor, me temo que hubo un error. 399 00:21:25,240 --> 00:21:26,924 Estas personas mueren bajo mi mando. 400 00:21:27,000 --> 00:21:31,085 Disculpen, caballeros. Están muertos. ¿Pueden acostarse, por favor? 401 00:21:31,920 --> 00:21:34,207 Soy su instructor de ejercicios. Este es un pelotón de reclutas... 402 00:21:34,280 --> 00:21:35,884 ¿Estás bien? 403 00:21:36,200 --> 00:21:38,885 ¿Todo bien? Oye, sabía que eran espacios en blanco todo el tiempo. 404 00:21:38,960 --> 00:21:41,884 De El Toro me llamaron y dijeron que tenían un envío de emergencia. 405 00:21:41,960 --> 00:21:44,327 Que tenía que partir a Vietnam. Ofrecí a mis soldados... 406 00:21:44,400 --> 00:21:46,721 venir aquí y ahora ellos están involucrados en algún tipo... 407 00:21:46,800 --> 00:21:49,451 - de juego estúpido de guerra. - Discúlpeme señor. 408 00:21:49,520 --> 00:21:50,646 Esto no es un juego. 409 00:21:50,720 --> 00:21:55,726 Este es un ejercicio de combate táctico y estos hombres están todos muertos. 410 00:21:55,800 --> 00:21:58,167 Y ahora, túmbense, ¡eso es una orden! 411 00:21:58,240 --> 00:22:00,368 Venga por aquí, Teniente. ¿Puedo conversar unas palabra con usted? 412 00:22:00,440 --> 00:22:02,442 Estas muerto. Estas muerto. Acuéstate. 413 00:22:02,520 --> 00:22:03,806 ¡Acuéstate! 414 00:22:10,320 --> 00:22:12,209 ¿Qué es todo esto de todos modos? 415 00:22:12,280 --> 00:22:16,490 - HQ111 Fuerza Aérea Marina, Da Nang. - RVN. ¿Qué es RVN? 416 00:22:16,680 --> 00:22:18,170 República del Vietnam. 417 00:22:18,360 --> 00:22:20,931 Estas cosas van al Vietnam, Alvin. ¿Qué es esto? 418 00:22:23,560 --> 00:22:25,085 ¿Qué demonios es esto? 419 00:22:25,160 --> 00:22:26,207 No lo sé. 420 00:22:26,400 --> 00:22:28,129 Hola, Fazio. 421 00:22:28,320 --> 00:22:30,607 - Foster, ¿qué es esto? - No lo sabemos. 422 00:22:30,680 --> 00:22:32,523 Creo que es un goma gigante. 423 00:22:32,600 --> 00:22:34,967 Póntelo en la cabeza, Pike, eres un gran imbécil. 424 00:22:35,080 --> 00:22:36,320 Mierda. 425 00:22:36,400 --> 00:22:39,449 Oye, mira por aquí, viejo. Parece una bolsa de aire o algo así. 426 00:22:39,520 --> 00:22:41,124 No lo creo. 427 00:22:42,760 --> 00:22:44,922 Oye, lo tengo, aquí duermes. 428 00:22:45,000 --> 00:22:47,571 Es un ligero saco de dormir. ¡Mira esto! 429 00:22:48,520 --> 00:22:51,683 Oye, mira esto. Es para dormir, viejo. 430 00:22:51,760 --> 00:22:53,171 Puedo dormir toda la noche en esta cosa. 431 00:22:53,840 --> 00:22:55,080 Oye, Billy... 432 00:22:55,280 --> 00:22:59,330 Billy, si te duermes en eso, no despertarás. 433 00:22:59,520 --> 00:23:00,851 Dice que es una mortaja plástica. 434 00:23:02,040 --> 00:23:03,963 ¿Para qué sirven las mortajas plásticas? 435 00:23:04,040 --> 00:23:07,761 ¿Qué es una mortaja plástica? Eso es lo envían a los tiesos. 436 00:23:07,840 --> 00:23:09,604 Maldita sea, se atascó el cierre. 437 00:23:10,520 --> 00:23:12,761 Sáquenme de aquí. ¡Sáquenme! 438 00:23:13,960 --> 00:23:15,962 - Vamos, vamos. - Tranquilízate. 439 00:23:23,955 --> 00:23:25,952 ABASTECIMIENTO 440 00:23:31,720 --> 00:23:34,121 Oye, Alvin, ¿sigues escribiendo nuestras huevadas? 441 00:23:34,200 --> 00:23:36,885 Escucha, voy a mostrar esto al oficial de información pública. 442 00:23:36,960 --> 00:23:39,804 En esta historia puedo decir algo que importe. 443 00:23:40,000 --> 00:23:42,048 Quiero decir, la forma en que ponen a alguien en esas mortajas... 444 00:23:42,120 --> 00:23:44,248 ...lo embalan y despachan. 445 00:23:44,600 --> 00:23:47,171 Como si fuera una conveniente encomienda. 446 00:23:47,360 --> 00:23:50,330 Y que nadie piensa en lo que hay dentro. 447 00:23:50,480 --> 00:23:51,720 ¿Sí? 448 00:23:51,880 --> 00:23:53,962 Nunca nadie mira adentro. 449 00:23:56,726 --> 00:23:58,844 CAMPO DE PRÁCTICA DE GOLF 450 00:23:58,920 --> 00:24:00,843 Alvin, Alvin, mira eso. 451 00:24:00,920 --> 00:24:03,969 Este es el campo de golf del que te hablaba. 452 00:24:04,040 --> 00:24:06,566 Y mira, mira al coronel ahí afuera. 453 00:24:06,640 --> 00:24:09,325 Y mira las piernas de la chica con la que está jugando. 454 00:24:09,400 --> 00:24:12,210 Bueno, voy a ser el Caddy de ese tipo. Y no estoy bromeando. 455 00:24:12,280 --> 00:24:13,930 - Oye, Vinnie, no, no... - Oye, escucha... 456 00:24:14,000 --> 00:24:15,684 Sólo se tiene una oportunidad, ¿cierto? 457 00:24:15,760 --> 00:24:18,366 O sea, no es que tengas una eternidad, ¿me entiendes? 458 00:24:18,440 --> 00:24:21,887 - Si, se a qué te refieres. - Esta bien, nos vemos. 459 00:24:21,960 --> 00:24:23,644 Tómalo con calma, amigo. 460 00:24:23,720 --> 00:24:26,291 Estúpido concha de su madre. 461 00:24:30,320 --> 00:24:32,402 ¿Y ahora qué haremos? 462 00:24:33,200 --> 00:24:34,281 Ya sabes... 463 00:24:34,360 --> 00:24:35,691 Lo ves... 464 00:24:36,600 --> 00:24:39,888 Escuché por ahí, tú sabes, que en el Sur de Tijuana... 465 00:24:40,360 --> 00:24:43,125 tienen médicos de verdad. No como aquí. 466 00:24:43,200 --> 00:24:44,850 Y es legal que... 467 00:24:45,160 --> 00:24:46,764 Tú sabes. Quiero decir... 468 00:24:47,520 --> 00:24:50,967 - Puedo conseguir plata. - Ya tengo plata. 469 00:24:57,480 --> 00:25:00,211 Solamente es que no es el momento adecuado. 470 00:25:01,360 --> 00:25:03,931 No es el momento adecuado. 471 00:25:06,600 --> 00:25:08,409 ¿Te das cuenta? 472 00:25:08,720 --> 00:25:10,245 Ya veo. 473 00:25:14,080 --> 00:25:16,048 Nena... 474 00:25:17,760 --> 00:25:19,762 Me tengo que ir. 475 00:25:20,240 --> 00:25:22,288 Por favor, no te vayas todavía. 476 00:25:30,480 --> 00:25:32,881 Alto. ¿Quién vive? ¡Oye, tú! 477 00:25:32,960 --> 00:25:35,770 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 478 00:25:35,840 --> 00:25:37,490 ¡Por Cristo! 479 00:25:37,840 --> 00:25:39,808 Hijo de puta, no tenías para que dispararme. 480 00:25:39,880 --> 00:25:41,644 Bueno, me asustaste muchísimo, imbécil. 481 00:25:41,720 --> 00:25:42,721 ¡Maldición! 482 00:25:46,840 --> 00:25:51,164 Señor, estos son los agentes de Hanoi que vinieron a sabotear el Cuerpo de Marines. 483 00:25:51,400 --> 00:25:53,402 ¿Quién es Dago, Fazio? 484 00:25:55,000 --> 00:25:56,525 ¿No es todo un mino? 485 00:25:56,600 --> 00:25:59,809 Aquí dice que estabas tratando de enredarte con la hija del Coronel... 486 00:25:59,880 --> 00:26:01,450 ...en el campo de prácticas. 487 00:26:01,520 --> 00:26:03,409 Déjame decirte esto, soldado. 488 00:26:03,480 --> 00:26:06,370 Nos encargaremos de tu hiperactivo paseo sexual. 489 00:26:07,040 --> 00:26:11,125 Tenemos a Foster, Alvin, aprehendido por información pública... 490 00:26:11,200 --> 00:26:13,965 para la difusión de material subversivo. 491 00:26:14,040 --> 00:26:15,883 - No, señor. No es eso... - Tranquilo, Billy Ray. 492 00:26:16,720 --> 00:26:18,404 Deserción y resistencia al arresto. 493 00:26:18,480 --> 00:26:20,482 Señor, me encuentro herido, señor. 494 00:26:20,560 --> 00:26:24,565 ¡Corta tu gimoteo! ¡No tiene nada más que un rasguño! 495 00:26:24,640 --> 00:26:27,325 Y tú, ¿qué haces sangrando por todo mi piso? 496 00:26:27,400 --> 00:26:31,007 Señor, este prisionero es sólo un sucio hippie. 497 00:26:31,080 --> 00:26:33,651 Estaba tratando de desertar, pero se voló tanto con marihuana... 498 00:26:33,720 --> 00:26:36,451 que tropezó y se cayó en el alambre de púas, señor. 499 00:26:36,520 --> 00:26:37,806 Eso es mentira. 500 00:26:40,160 --> 00:26:42,208 Lo siento. Eso es mentira, señor. 501 00:26:42,280 --> 00:26:44,442 ¿No quieres servir en el Cuerpo de Marines, soldado? 502 00:26:45,200 --> 00:26:47,601 ¿No quieres luchar por tu país? 503 00:26:47,680 --> 00:26:52,561 Señor, Vietnam sólo es una guerra civil interna. 504 00:26:52,640 --> 00:26:55,723 - ¿Y te crees esa mierda? - Así es, lo creo. 505 00:26:55,840 --> 00:26:58,969 Estos comunistas culiados. Sargento,... 506 00:26:59,040 --> 00:27:02,761 Saca a todos estos maricones de aquí. Ve si le enseñas a caminar... 507 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 sin caerse ni lastimándose todo el tiempo. 508 00:27:05,720 --> 00:27:08,007 ¡Vista al frente! ¡Muévanse! 509 00:27:24,000 --> 00:27:27,561 Mira, Jethro, ¿para qué tienen a este en el equipo? 510 00:27:27,640 --> 00:27:32,089 Tienen más negros en este pelotón que en los putos Raiders de Oakland. 511 00:27:33,160 --> 00:27:37,245 Zambo, ¿por qué no te pintas tu culo negro también? 512 00:27:39,960 --> 00:27:42,850 Oye, ¿qué haces? ¿Qué vas a hacer ahí adentro? 513 00:27:42,920 --> 00:27:45,605 Creí que el calor del Sol no los molestaba. 514 00:27:48,560 --> 00:27:50,801 Señor, permiso para hablar sobre reclamos del soldado Washington 515 00:27:50,880 --> 00:27:52,848 - con el instructor, señor. - Hable. 516 00:27:52,920 --> 00:27:56,367 Señor, el soldado Washington solicita permiso para entrar en su oficina, señor. 517 00:27:56,760 --> 00:27:57,841 Pase. 518 00:28:00,040 --> 00:28:01,405 Siéntate. 519 00:28:03,440 --> 00:28:05,408 ¿Ya conociste a los cuatro nuevos reemplazos? 520 00:28:05,480 --> 00:28:07,926 Sus instructores los llaman los cuatro putos chiflados. 521 00:28:08,000 --> 00:28:10,287 ¿Reemplazos? Viejo, no soy ningún tarado. 522 00:28:10,520 --> 00:28:12,329 Esos culiados no durarían ni una semana allí. 523 00:28:12,400 --> 00:28:15,722 Y cualquiera que dependa de ellos ya es carne muerta. 524 00:28:16,080 --> 00:28:17,366 No lo creo. 525 00:28:17,440 --> 00:28:21,286 Pero te diré qué, Washington. Respeto tu buen juicio. 526 00:28:21,360 --> 00:28:24,045 ¿Piensas que ya están cagando al resto de este... 527 00:28:24,120 --> 00:28:25,531 - maldito pelotón? - No, mierda. 528 00:28:25,640 --> 00:28:27,688 ¿Por qué no los mandas a la mierda ahora mismo... 529 00:28:27,760 --> 00:28:29,603 y que se vuelen sus malditos sesos? 530 00:28:29,680 --> 00:28:31,284 porque van a terminar matándonos a todos. 531 00:28:31,360 --> 00:28:34,682 No soy el maldito, Washington, el que matará a tu gente. 532 00:28:34,760 --> 00:28:37,161 ¡Eres tú, imbécil! ¡Eres el único! 533 00:28:37,240 --> 00:28:39,368 - No yo. - Eso es mentira. Pura mierda. 534 00:28:39,440 --> 00:28:40,771 ¡Pura mierda! 535 00:28:40,840 --> 00:28:42,763 Déjame decirte algo, Washington. 536 00:28:43,240 --> 00:28:46,528 Tengo un infierno de trabajo bien fregado aquí. 537 00:28:46,600 --> 00:28:49,809 Me envían de 60 a 80 baldes de mierda civil... 538 00:28:50,160 --> 00:28:53,801 y esperan que yo los entrene para para que sean Marines de combate. 539 00:28:53,880 --> 00:28:56,611 Tengo que enviar a esta gente a Vietnam. 540 00:28:56,680 --> 00:28:58,523 Soy yo el que autoriza a enviarlos. 541 00:28:59,200 --> 00:29:01,089 Para recibirlos en mortajas. 542 00:29:01,160 --> 00:29:02,525 Ellos van a regresar en sillas de ruedas 543 00:29:02,600 --> 00:29:03,647 Van a ser mutilados. 544 00:29:03,760 --> 00:29:06,809 Van a estar bien cagados cuando regresen. 545 00:29:07,160 --> 00:29:09,367 Depende de mí cómo vuelvan. 546 00:29:09,440 --> 00:29:13,126 Y tú, imbécil, Washington, no estás motivado. 547 00:29:13,200 --> 00:29:17,125 No estás motivado para nada. Puedes ayudarme. 548 00:29:18,080 --> 00:29:19,081 Pero no, demonios. 549 00:29:19,160 --> 00:29:21,925 Siempre te preocupas de tu propio culo. 550 00:29:22,000 --> 00:29:24,924 Estás jugando tu propio e ingenuo puto juego. 551 00:29:25,000 --> 00:29:29,050 Pero te digo una cosa, hippie: vas a jugar mi juego con mis reglas... 552 00:29:29,160 --> 00:29:32,323 o te vas a encontrar en combate en Vietnam... 553 00:29:32,400 --> 00:29:34,448 y vas a tener a Charlie disparándote al frente... 554 00:29:34,520 --> 00:29:37,205 y los cuatro chiflados van a estar disparando desde la retaguardia. 555 00:29:37,280 --> 00:29:40,011 Señor, ¿me estás hablando de hombre a hombre? 556 00:29:40,320 --> 00:29:41,810 Sí, estoy hablando contigo, de hombre a hombre. 557 00:29:41,880 --> 00:29:44,611 Entonces se quitará el sombrero, señor. Así nos miraríamos cara a cara. 558 00:29:44,680 --> 00:29:47,047 No me importa para nada, Washington, si eso te va a ayudar. 559 00:29:47,120 --> 00:29:48,690 Muy bien, señor, ¿qué quiere de mí? ¿Qué hago? 560 00:29:48,760 --> 00:29:51,240 Quiero decir, ¿qué mierda quieres que haga, viejo? 561 00:29:51,320 --> 00:29:53,163 Quieres que yo... ¿Quieres que sea un buen negro? 562 00:29:53,240 --> 00:29:56,369 para que puedas marchar con los muchachos fuera del cuartel, ¿es eso? 563 00:29:56,480 --> 00:30:00,690 No, Washington, no quiero eso. ¡Maldición, no quiero a un buen negro! 564 00:30:00,840 --> 00:30:04,083 Quiero a un maldito que presione a esta gente. 565 00:30:04,160 --> 00:30:07,721 Alguien en quien puedan confiar, en alguien que saben que los ayuda. 566 00:30:07,800 --> 00:30:11,282 Quiero a alguien con quien puedan contar en Vietnam. 567 00:30:11,360 --> 00:30:13,124 No quiero que tengan miedo de que se caigan... 568 00:30:13,200 --> 00:30:15,407 porque cuentan con alguien detrás que los recogerá. 569 00:30:15,480 --> 00:30:17,721 y los pondrá de nuevo sobre sus malditos pies. 570 00:30:18,760 --> 00:30:22,003 Tengo ocho malditas semanas para enseñar a estas malditas personas... 571 00:30:22,080 --> 00:30:24,048 lo que te llevó 20 años aprender en las calles. 572 00:30:24,120 --> 00:30:27,090 Ahora muéstrame a ese maldito negro... 573 00:30:27,160 --> 00:30:30,528 y te daré un pelotón que estará a tu lado. 574 00:30:30,640 --> 00:30:33,803 Un pelotón que te salvará el culo en combate, Washington. 575 00:30:33,880 --> 00:30:35,723 A ellos, y a los chiflados también. 576 00:30:35,800 --> 00:30:38,167 Trabajo en equipo, maldita sea. Trabajo en equipo. 577 00:30:38,240 --> 00:30:39,765 Sí, señor. 578 00:30:46,200 --> 00:30:47,565 Señor. 579 00:30:47,800 --> 00:30:49,484 ¿Puedo corregirlos? 580 00:30:49,560 --> 00:30:53,645 Sí, puedes corregirlos. Pero te diré una puta cosa, hippie. 581 00:30:53,840 --> 00:30:56,571 Si vuelves con la mierda del lobo solitario de nuevo, 582 00:30:56,640 --> 00:30:59,769 Me voy a apegar a tu culo prieto. Tú, maldita bolsa de mierda... 583 00:30:59,840 --> 00:31:02,684 Te voy a cagar por el resto de tu vida. Estarás obligado a matarte... 584 00:31:02,760 --> 00:31:05,445 en la primera semana en Vietnam. 585 00:31:07,840 --> 00:31:09,171 Los corregiré. 586 00:31:09,240 --> 00:31:12,722 - ¿Tengo tu maldita palabra? - Tienes mi maldita palabra. 587 00:31:13,640 --> 00:31:15,290 Está bien. 588 00:31:16,480 --> 00:31:18,323 Vuelve para allá y deshazte de esto. 589 00:31:18,400 --> 00:31:22,803 Y a esos cuatro bastardos culiados, recuérdales de dónde salieron... 590 00:31:22,880 --> 00:31:24,803 y voy a salir del cuartel y tiraré de algunas cuerdas, 591 00:31:24,880 --> 00:31:27,486 - para corregir a esa gente. - Gracias, señor. 592 00:31:27,760 --> 00:31:29,922 No tienes que agradecerme nada. 593 00:31:33,200 --> 00:31:34,725 Qué mierda. 594 00:31:35,160 --> 00:31:37,561 Oigan, chicos. Aquí vuelve nuestro amigo, el zambo, otra vez. 595 00:31:37,640 --> 00:31:40,325 ¿Qué te pasa, muchacho? ¿Regalaban pollo frito allí? 596 00:31:40,400 --> 00:31:43,006 Disculpe, señor, ¿pero te importaría sacar tu hediondo culo de mí? 597 00:31:43,080 --> 00:31:45,208 - ¿Qué dijiste? - Lo siento, es tu boca. 598 00:31:45,280 --> 00:31:47,851 No vi tus dientes. Oye, viejo. cualquiera puede equivocarse. 599 00:32:01,200 --> 00:32:03,931 7 de octubre de 1967. 600 00:32:04,000 --> 00:32:05,889 Ahora no podemos hacer nada mal. 601 00:32:05,960 --> 00:32:07,849 Somos buenos y lo sabemos. 602 00:32:08,040 --> 00:32:11,522 Somos los más grandes, rudos, y los conchas de su madres más malos del valle. 603 00:32:11,720 --> 00:32:13,882 Aún no sé cómo ganaremos la guerra con Marines. 604 00:32:13,960 --> 00:32:16,247 Pero siento pena de los que se interpondrán en nuestro camino. 605 00:32:19,600 --> 00:32:21,602 Saludo de rifle. 606 00:32:25,320 --> 00:32:27,641 ¡Armas a discreción! 607 00:32:29,320 --> 00:32:32,005 Perfecto. Perfecto. Excelente, chicas. 608 00:32:32,480 --> 00:32:35,370 ¡Atención! 609 00:32:38,080 --> 00:32:40,242 Sigan de frente, continúen marchando. 610 00:32:43,640 --> 00:32:44,687 Sigan así. 611 00:32:50,400 --> 00:32:52,607 ¿Quiénes son los reclutas que veo? 612 00:32:52,680 --> 00:32:54,921 ¡Somos del Pelotón 163! 613 00:32:55,000 --> 00:32:57,321 ¿Por qué caminan tan chistosos? 614 00:32:57,400 --> 00:32:58,970 Porque las enfermeras de la marina nos chupan el... 615 00:32:59,080 --> 00:33:01,242 - Sonido fuera. -1-2. 616 00:33:01,320 --> 00:33:03,527 - Sound off. -3-4. 617 00:33:03,600 --> 00:33:04,567 Sound off. 618 00:33:04,640 --> 00:33:08,850 1-2-3-4. 1-2, ¡3-4! 619 00:33:08,920 --> 00:33:11,207 Soy el Sargento, mi nombre es Loyce. 620 00:33:11,280 --> 00:33:13,362 Tomó esta pega porque está demente. 621 00:33:13,440 --> 00:33:15,807 Los galones de Sargento me dan estilo. 622 00:33:15,880 --> 00:33:17,848 Sólo le gusta patearnos el culo. 623 00:33:17,920 --> 00:33:21,322 Washington, me estás decepcionando. ¿Qué hablamos el otro día? 624 00:33:21,400 --> 00:33:23,448 - 3- 4. - Sound off. 625 00:33:23,560 --> 00:33:27,770 1-2-3-4. 1-2, ¡3-4! 626 00:33:27,840 --> 00:33:30,161 ¿El Sargento se llama Loyce? 627 00:33:30,240 --> 00:33:32,288 Tomó esta pega porque está demente. 628 00:33:32,360 --> 00:33:34,601 ¿Sus galones de Sargento le dan estilo? 629 00:33:34,680 --> 00:33:36,682 Sólo le gusta patearnos el culo. 630 00:33:36,760 --> 00:33:38,888 - Sound off. - 1-2. 631 00:33:38,960 --> 00:33:40,325 - Sound off. - 3-4. 632 00:33:40,400 --> 00:33:42,323 Sound off. 633 00:33:42,400 --> 00:33:46,371 1-2-3-4. 1-2, ¡3-4! 634 00:33:46,440 --> 00:33:48,681 Saca tus manos de tus calzoncillos. 635 00:33:48,760 --> 00:33:50,922 El Sargento dice que te saldrán verrugas. 636 00:33:51,000 --> 00:33:53,287 Dejen sus rifles sin arena. 637 00:33:53,360 --> 00:33:55,442 La graduación está ya cerca. 638 00:33:55,520 --> 00:33:57,727 - Sound off. - 1-2. 639 00:33:57,800 --> 00:33:59,962 - Sound off. - 3-4. 640 00:34:00,040 --> 00:34:01,087 Sound off. 641 00:34:01,160 --> 00:34:04,403 1-2-3-4. 1-2... 642 00:34:04,520 --> 00:34:06,010 ¡3-4! 643 00:34:06,080 --> 00:34:07,844 Ahora son Marines. 644 00:34:09,760 --> 00:34:12,411 Estoy orgulloso de ser el primero en llamarlos Marines. 645 00:34:14,440 --> 00:34:16,807 A las 1400 horas recibirán sus órdenes... 646 00:34:16,880 --> 00:34:19,645 asignándolos a un entrenamiento de avanzada. 647 00:34:20,440 --> 00:34:23,284 Debido a la demanda urgente de mano de obra adicional... 648 00:34:23,360 --> 00:34:25,806 de la flota mediterránea de la Armada... 649 00:34:26,280 --> 00:34:30,968 sólo la mitad de esta serie cumplirá con su deber en Vietnam. 650 00:34:31,080 --> 00:34:33,128 La otra mitad recibirá órdenes para el servicio marítimo. 651 00:34:33,640 --> 00:34:37,326 Su instructor se encargará de despedir a este pelotón. 652 00:34:40,400 --> 00:34:42,641 Atención. 653 00:34:44,320 --> 00:34:47,130 Pelotón 163, pueden retirarse. 654 00:34:47,280 --> 00:34:52,161 ¡El Pelotón 163 se retira! ¡Sí, sí, señor! 655 00:34:55,040 --> 00:34:56,849 - ¿Qué te pasa? - No es nada. 656 00:34:57,240 --> 00:35:00,005 Vamos. Tienes una oportunidad de 50-50 para que te asignen en el mar. 657 00:35:00,080 --> 00:35:03,050 ¿De qué hablas? Sigues mirándome de la misma manera 658 00:35:03,160 --> 00:35:05,481 Así me miraba él cuando se enteró que estaba tratando de jorobar a sus hijas. 659 00:35:05,560 --> 00:35:08,211 Terminaré en el bergantín, ¿cierto? Sólo terminaré en Vietnam. 660 00:35:08,280 --> 00:35:11,727 No, no, no, escúchame. No pueden cambiar órdenes, ya están escritas. 661 00:35:11,920 --> 00:35:12,967 Es la firme, escucha. 662 00:35:13,040 --> 00:35:16,328 En dos semanas estarás en una playa de Italia, te doy mi palabra. 663 00:35:16,400 --> 00:35:17,925 Dios, servicio en el mar. Tengo que conseguirlo. 664 00:35:18,000 --> 00:35:20,128 De acuerdo, viejo. Solo ten buenos pensamientos. Piensa en un buen karma... 665 00:35:20,200 --> 00:35:23,647 y lo conseguirás, viejo. Servicio de mar. Servicio de mar, servicio de mar, tú sabes. 666 00:35:23,720 --> 00:35:26,724 - Servicio de mar, de mar, de mar. - Spaulding, viejo, ya sigo el ritmo. 667 00:35:27,640 --> 00:35:30,883 Sí, dices cosas tan secas como en la calle. 668 00:35:31,080 --> 00:35:34,721 Oye, viejo, bueno, antes que sepas, el tráfico comenzará a fluir. 669 00:35:35,680 --> 00:35:40,811 Estoy a punto de navegar como C-130 y el tío Sam pagará el franqueo. 670 00:35:41,360 --> 00:35:42,885 ¡Es seguro! 671 00:35:43,200 --> 00:35:46,761 La firme, es hermético y resistente al agua. 672 00:35:46,960 --> 00:35:50,487 Con guardias de Marines y una banda para probarlo. 673 00:35:51,120 --> 00:35:52,451 Me encanta. 674 00:35:52,760 --> 00:35:53,966 Está bien. 675 00:35:54,480 --> 00:35:56,164 Tú también, hermano, tranquilo. 676 00:35:56,480 --> 00:35:59,290 Muy bien, las dos últimas personas para el servicio marítimo. 677 00:35:59,480 --> 00:36:01,289 Daugherty M. 678 00:36:01,840 --> 00:36:03,285 Fazio V. 679 00:36:03,360 --> 00:36:04,850 ¡Lo hiciste! ¡Eso es! 680 00:36:04,960 --> 00:36:07,008 ¿Qué te pasa, tufo de ajo? ¿No te gusta andar en barco? 681 00:36:07,080 --> 00:36:10,323 - ¿Te mareas? - No, me encanta. ¡Me encantan los barcos! 682 00:36:10,400 --> 00:36:12,641 En barco, ¡en el Mediterráneo, Alvin! 683 00:36:13,120 --> 00:36:15,282 Lo siento, señor, pero tenemos un cambio de órdenes. 684 00:36:15,640 --> 00:36:17,768 - Soldado Vincent Fazio... - Fazio, soy yo. 685 00:36:17,840 --> 00:36:20,411 - Estás fuera de aquí, viejo. Firmado por el Coronel Buford... 686 00:36:20,480 --> 00:36:22,323 - un nuevo amigo tuyo. - ¿Buford? 687 00:36:22,400 --> 00:36:25,961 No te vuelvas loco todavía, soldado. Vuelve a la formación. 688 00:36:26,040 --> 00:36:29,362 Ahora eres un O-300. Al Coronel Buford no le gusta... 689 00:36:29,440 --> 00:36:31,681 que cualquiera se ande clavando a sus hijas. 690 00:36:31,760 --> 00:36:33,524 - ¿Qué es O-300? - Sólo cambió tus órdenes. 691 00:36:33,600 --> 00:36:36,490 - O-300, de infantería. - ¿Eso significa Vietnam? 692 00:36:36,560 --> 00:36:37,402 Así es. 693 00:36:37,480 --> 00:36:40,404 Maldición, significa Vietnam, cocos blandos. 694 00:36:40,480 --> 00:36:44,166 Maldita sea, O-300 es infantería básica. 695 00:36:44,240 --> 00:36:48,689 O-3 puto 100 es el cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 696 00:36:48,840 --> 00:36:50,888 Maldición, montón de mierda. 697 00:36:50,960 --> 00:36:54,931 Ahora, quiero que la gente de aquí entre en el camión de allá. 698 00:36:55,000 --> 00:36:58,368 Vamos a Pendleton. Tú y tu gente, 699 00:36:58,440 --> 00:37:02,286 vayan a la todo terreno. Rápido, muévanse. 700 00:37:02,440 --> 00:37:04,249 Vamos, chicas. 701 00:37:05,840 --> 00:37:07,808 Washington, ven aquí. 702 00:37:09,120 --> 00:37:13,011 Sólo quiero que sepas, Washington, que te estoy observando. 703 00:37:13,160 --> 00:37:16,209 Estarás vigilado todo el tiempo. Si la cagas en Vietnam... 704 00:37:16,280 --> 00:37:18,044 alguien me lo va a restregar. Te lo juro por Dios... 705 00:37:18,120 --> 00:37:20,088 Saltaré en un puto transporte de tropas 706 00:37:20,160 --> 00:37:24,324 para enderezar tu prieto culo. Ahora, entra en el puto camión. 707 00:37:31,400 --> 00:37:34,324 - Adiós, chicas. - Adiós, Sargento. 708 00:37:35,120 --> 00:37:37,771 Soy el Sargento, y me llamo Loyce 709 00:37:37,840 --> 00:37:40,411 Tomó esta pega porque está demente. 710 00:37:40,480 --> 00:37:42,881 Las estrellas y galones, me dan clase. 711 00:37:42,960 --> 00:37:45,042 Sólo le gusta patearnos el culo. 712 00:37:45,120 --> 00:37:47,851 - Sound off. -1-2. 713 00:37:47,920 --> 00:37:50,491 - Sound off. -3-4. 714 00:37:50,560 --> 00:37:51,607 Sound off. 715 00:37:51,680 --> 00:37:56,322 1-2-3-4. 1-2, ¡3-4! 716 00:37:56,400 --> 00:37:58,801 Al Sargento Loyce no le importa. 717 00:37:58,920 --> 00:38:01,241 Enviar nuestro culo a Vietnam. 718 00:38:01,320 --> 00:38:03,721 Los buenos marinos, nunca mueren. 719 00:38:03,840 --> 00:38:06,320 Cuando nos disparan, nunca lloramos. 720 00:38:06,400 --> 00:38:08,767 - Sound off. -1-2. 721 00:38:08,840 --> 00:38:10,410 Sound off... 722 00:38:14,240 --> 00:38:16,561 4 de enero de 1968. 723 00:38:17,160 --> 00:38:18,969 Vinnie finalmente consiguió su paseo en barco. 724 00:38:19,040 --> 00:38:21,122 Y finalmente tengo tiempo para ponerse al día con mi diario 725 00:38:21,200 --> 00:38:25,000 después de tres duros meses de formación. El Cuerpo de Marines... 726 00:38:25,080 --> 00:38:28,004 nos preparó para todo excepto para nuestro nuevo comandante. 727 00:38:28,080 --> 00:38:31,163 Es fácil saber lo que piensan mientras nos vapuleamos a costas hostiles. 728 00:38:31,240 --> 00:38:34,961 Así que me gustaría compartir con ustedes cierta información. ¿Gunny? 729 00:38:35,920 --> 00:38:40,369 Desde 1961 hasta el verano de 1967, sólo 13.000 estadounidenses... 730 00:38:40,440 --> 00:38:43,762 han muerto en combate en Vietnam. Tú y tú, den un paso al frente. 731 00:38:45,120 --> 00:38:45,928 Eso significa... 732 00:38:46,520 --> 00:38:49,364 que de los 110 hombres de la Cía. C, las posibilidades son sólo dos... 733 00:38:49,440 --> 00:38:53,490 morirán. Me parece un esquema muy tranquilizador. Gracias, caballeros. 734 00:38:54,320 --> 00:38:57,563 Tengo una teoría de por qué no somos eficientes en Vietnam. 735 00:38:57,960 --> 00:39:00,850 Nuestro pensamiento está marcado por los juegos con los que crecimos. 736 00:39:00,920 --> 00:39:04,447 El VC no cumple nuestras reglas. Crecieron con un juego que exige... 737 00:39:04,520 --> 00:39:06,966 constante movimiento y de una eficiente estrategia. 738 00:39:07,040 --> 00:39:10,522 Ahora, mientras estén embarcados, todos aprenderán a jugar su juego. 739 00:39:10,600 --> 00:39:13,001 Y, caballeros, su juego es el fútbol. 740 00:39:13,440 --> 00:39:14,362 ¿El fútbol? 741 00:39:14,440 --> 00:39:16,522 Bésame el trasero. 742 00:39:16,680 --> 00:39:19,331 Muy bien, agarra la pelota y corre a anotar un gol... 743 00:39:19,400 --> 00:39:21,482 antes de que llegues a la línea blanca. ¿Estás listo? Tienes que correr. ¡Corre! 744 00:39:21,560 --> 00:39:23,688 Vamos, Fazio. Corre. 745 00:39:25,880 --> 00:39:27,450 ¿Teniente Archer, señor? 746 00:39:28,240 --> 00:39:32,086 Señor, algunos hombres hablan sobre la teoría del Capitán Collins. 747 00:39:32,160 --> 00:39:35,130 Y tenía curiosidad acerca de qué piensa de ello. 748 00:39:36,480 --> 00:39:38,448 Bueno, Foster... 749 00:39:40,360 --> 00:39:42,840 Yo... creo que es pura mierda. 750 00:39:43,880 --> 00:39:46,201 9 de enero de 1968. 751 00:39:46,360 --> 00:39:48,761 Tal vez el Teniente Archer tiene razón sobre la teoría del Capitán... 752 00:39:48,840 --> 00:39:52,003 sobre si jugando fútbol podremos vencer al enemigo. Por lo menos, jugando fútbol... 753 00:39:52,080 --> 00:39:54,560 nos impide pensar en la otra teoría del Capitán... 754 00:39:54,640 --> 00:39:58,361 meditando si tiene razón de que sólo dos tipos de la compañía morirán. 755 00:39:58,440 --> 00:40:01,046 De todos modos, ojalá mantenga la estadística de la compañía. 756 00:40:01,120 --> 00:40:03,566 Mientras, aprovecho el tiempo para escribir este diario. Vinnie dice... 757 00:40:03,640 --> 00:40:07,486 si juego bien mis cartas, este diario podría probar mi capacidad como escritor... 758 00:40:07,560 --> 00:40:10,484 y me consiga un trabajo de oficina, detrás las líneas, escribiendo propaganda. 759 00:40:10,560 --> 00:40:14,167 Pero lo que quiero hacer es entrar en combate y escribir sobre su realidad. 760 00:40:14,240 --> 00:40:15,810 Supongo que no tendré que esperar mucho tiempo más. 761 00:40:15,880 --> 00:40:19,362 Estamos por atracar en Cam Ranh Bay, República de Vietnam. 762 00:40:20,000 --> 00:40:21,081 Hola, dulzuras. 763 00:40:21,160 --> 00:40:23,162 Dave, ¿cómo dices "cuánto cuesta"? 764 00:40:26,960 --> 00:40:28,413 Ella dice que 300 Piestas. 765 00:40:28,448 --> 00:40:31,750 ¿300 Piestas? ¿Qué cree que soy? ¿el banco? 766 00:40:31,785 --> 00:40:34,649 - ¿Cuánto son 300 Piestas? - Son como tres dólares. 767 00:40:35,480 --> 00:40:38,131 Tres dólares... ¿para echarle un polvo? 768 00:40:38,200 --> 00:40:39,008 ¡Oye! 769 00:40:39,720 --> 00:40:41,563 ¡De eso estoy hablando! 770 00:40:43,040 --> 00:40:44,565 Vamos, viejo. 771 00:40:49,040 --> 00:40:50,963 Aléjate de mi novia. 772 00:40:51,480 --> 00:40:52,527 Oye, míralo. 773 00:40:53,040 --> 00:40:54,724 Eres un idiota. 774 00:41:00,560 --> 00:41:04,531 Cuartel general. Todos a sus puestos de batalla. 775 00:41:05,080 --> 00:41:06,570 Vamos, vamos, arriba. 776 00:41:06,680 --> 00:41:10,605 Miren, los chicos malos de la compañía C van a salvarles el culo. 777 00:41:10,680 --> 00:41:12,728 !Vamos!Vamos! Sigan. 778 00:41:14,240 --> 00:41:15,730 Muévanse, muévanse, muévanse. 779 00:41:15,800 --> 00:41:17,962 Vamos, vamos, vamos. 780 00:41:20,280 --> 00:41:23,523 ¡Al! ¡Al! Me lo rebajaron a dos dólares. 781 00:41:26,720 --> 00:41:29,849 ¿Qué mierda te pasa? ¡Lárgate de aquí! ¡Vamos! 782 00:41:30,080 --> 00:41:31,081 - Espere. - ¡Muévete! 783 00:41:31,160 --> 00:41:32,366 De acuerdo, me voy. Me voy. 784 00:41:33,640 --> 00:41:37,281 ¡Maldita sea, vamos! 785 00:41:37,760 --> 00:41:39,330 ¡Córtala, maldición! 786 00:41:39,400 --> 00:41:41,004 ¡De prisa! Ya están llegando aquí. 787 00:41:53,000 --> 00:41:54,650 ¡Capitán, por aquí! 788 00:41:54,920 --> 00:41:56,922 Tenemos que comprobar el transporte. 789 00:41:57,000 --> 00:42:00,368 Teniente, póngalos a todos allí. Tengo que comprobar el transporte. 790 00:42:00,440 --> 00:42:02,169 ¡Sigan! ¡Aquí, aquí! ¡Muévanse, muévanse, muévanse! 791 00:42:02,240 --> 00:42:05,722 Vamos, chicos, vamos. Muévanse, fórmense. Vamos, muévanse. 792 00:42:05,800 --> 00:42:07,211 ¡Muévanse, fórmense! 793 00:42:07,280 --> 00:42:08,930 Sigan, sigan. 794 00:42:09,080 --> 00:42:10,366 ¡Vamos, a paso redoblado! 795 00:42:12,440 --> 00:42:14,408 ¡Muevan su trasero allá adentro! 796 00:42:14,520 --> 00:42:15,407 ¡Muévanse! 797 00:42:15,640 --> 00:42:17,768 - Bueno, regresa. - Fazio, ¿qué demonios estás haciendo? 798 00:42:17,840 --> 00:42:21,049 - La conseguí por un dólar. - ¡Métete adentro! 799 00:42:21,120 --> 00:42:22,963 Muévanse todos, muévanse. 800 00:42:23,320 --> 00:42:26,529 Fórmense bien. ¡Atención! 801 00:42:27,320 --> 00:42:29,926 Ahora, dejen caer sus morrales. 802 00:42:32,720 --> 00:42:36,042 Bájense los pantalones, esto durará un segundo. 803 00:42:36,320 --> 00:42:39,881 Voy a tener que meterte esto, y tomar una pequeña muestra. 804 00:42:39,960 --> 00:42:42,691 - No va a dolerte. - Está bien, hablo inglés. 805 00:42:44,520 --> 00:42:47,251 Tienes las manos frías, damita. 806 00:42:47,320 --> 00:42:50,449 - Soy Teniente. - Lo siento, señor... señorita. 807 00:42:50,520 --> 00:42:52,887 ¿Qué diablos ocurre aquí? 808 00:42:53,400 --> 00:42:56,006 Con todo respeto, señor, esto es un asunto del ejército. 809 00:42:56,080 --> 00:42:58,651 Estas personas están bajo cuarentena y no serán devueltos... 810 00:42:58,760 --> 00:43:00,888 hasta que sean examinados contra enfermedades venéreas. 811 00:43:00,960 --> 00:43:03,725 Debemos considerar a sus novias y señoras cuando regresen a casa. 812 00:43:03,800 --> 00:43:05,723 Eso es pura mierda. 813 00:43:05,800 --> 00:43:07,962 - Por favor, súbanse los pantalones. - Señor, dije que el derecho... 814 00:43:08,040 --> 00:43:12,648 ¡Sargento! ¡Esta gente llegó al país hace cinco minutos! 815 00:43:12,720 --> 00:43:15,007 Son Marines de los Estados Unidos, no el maldito ejército. 816 00:43:15,080 --> 00:43:17,208 Señores, la base aérea está cerrada por estar bajo ataque. 817 00:43:17,320 --> 00:43:19,687 Parece que vamos a ser varados aquí un par de días. 818 00:43:19,760 --> 00:43:23,162 Bien, un convoy vital del ejército partirá hacia Long Khe por la mañana. 819 00:43:23,240 --> 00:43:26,687 El general Dearborne está ansioso para que llegue intacto... 820 00:43:26,760 --> 00:43:29,127 Y ofrecí a la Compañía C para escoltarla. 821 00:43:29,200 --> 00:43:32,409 Vamos a demostrar al general lo que unos buenos Marines pueden hacer. 822 00:43:32,480 --> 00:43:34,482 Ahora, váyanse a acostar temprano. Salimos a primera hora por la mañana. 823 00:43:34,560 --> 00:43:36,847 ¿Pero qué demonios hacen estas enfermeras aquí? 824 00:43:36,920 --> 00:43:39,321 - No me creerá si se lo digo. - Bueno, sácalos de aquí antes... 825 00:43:39,400 --> 00:43:41,767 que se las tiren, por el amor de Dios. 826 00:43:43,240 --> 00:43:45,607 10 de enero de 1968. 827 00:43:45,920 --> 00:43:47,888 El convoy partió al alba. 828 00:43:47,960 --> 00:43:50,691 Antes que saliéramos, este comandante nos dio un gran discurso... 829 00:43:50,760 --> 00:43:53,650 sobre lo vital y urgente que el convoy llegue sano y salvo... 830 00:43:53,720 --> 00:43:56,087 hasta el general Dearborne en Long Khe. 831 00:43:56,360 --> 00:43:58,601 El país es hermoso, Es muy silencioso. 832 00:43:58,680 --> 00:44:00,523 No pareciera que hay una guerra. 833 00:44:01,360 --> 00:44:03,966 - ¿Sabes tocar guitarra? - Sí, ¿me estás tomando el pelo? 834 00:44:04,600 --> 00:44:05,647 - Pásamelo. - ¿Sabes tocar? 835 00:44:05,720 --> 00:44:07,961 - Espera, Fazio. - Agarra mi rifle. 836 00:44:08,080 --> 00:44:09,127 Lo tengo. 837 00:44:09,240 --> 00:44:11,561 Vamos, Tom, cántame un blues. De esas... 838 00:44:11,640 --> 00:44:12,801 que cantan al lado Oeste de Chicago. 839 00:44:17,000 --> 00:44:19,685 Bueno, trata de tocar como si fueras medio negro. 840 00:44:20,560 --> 00:44:21,891 - Lo hace. - Vamos, nena. 841 00:44:21,960 --> 00:44:25,442 En las calles de Chicago. 842 00:44:26,480 --> 00:44:29,086 Hace tanto frío de noche. 843 00:44:29,920 --> 00:44:32,571 Aprendimos algunas buenas cosas. 844 00:44:32,640 --> 00:44:35,211 Y es bueno aprender a volar. 845 00:44:35,680 --> 00:44:37,523 La pausa que refresca. 846 00:44:39,720 --> 00:44:41,768 Mientras nos detuvimos, el Capitán vio algunos... 847 00:44:41,840 --> 00:44:44,810 Vietnamitas jugando a la pelota. Eso era todo lo que él necesitaba. 848 00:44:45,760 --> 00:44:48,923 Billy es realmente un goleador. El Capitán lo llama "patas brillantes"... 849 00:44:49,000 --> 00:44:52,482 y dice que con una estrella como Billy podría estar en el equipo. 850 00:44:53,240 --> 00:44:56,164 Lo bueno que nos haría, nadie parecía saberlo. 851 00:44:56,240 --> 00:44:58,527 El Capitán que se está perdiendo. 852 00:44:58,600 --> 00:45:00,489 Pero no nos quejamos. 853 00:45:00,640 --> 00:45:03,371 Cada vez que nos detuvimos, alguien trata de vendernos algo. 854 00:45:04,240 --> 00:45:05,480 Estamos pasando un buen rato. 855 00:45:06,200 --> 00:45:09,443 Pero sigo preguntándome por los chicos del ejército que la sufren afuera... 856 00:45:09,560 --> 00:45:11,130 esperando que lleguemos a Long Khe. 857 00:45:11,200 --> 00:45:13,487 Ponte la radio y recupera el vehículo de abajo. 858 00:45:13,560 --> 00:45:15,881 Ve por este camino despejado a paso redoblado. Ahora. 859 00:45:21,680 --> 00:45:24,524 Tengo un grupo de trabajo. Limpiaremos esto en un minuto, Capitán. 860 00:45:24,600 --> 00:45:28,446 No toques nada. Todo este maldito lugar podría tener caza-bobos. 861 00:45:28,520 --> 00:45:30,090 Tenemos que salir de aquí. 862 00:45:30,160 --> 00:45:32,845 ¡Alvin, maldita sea! Guarda tu cámara. ¿Estás loco? 863 00:45:33,600 --> 00:45:34,726 No me gusta. 864 00:45:34,800 --> 00:45:36,484 No me gusta para nada, Parecemos patos de laguna. 865 00:45:36,560 --> 00:45:38,369 Muy bien, vámonos de aquí. ¡Nos vamos a la retaguardia! 866 00:45:38,440 --> 00:45:40,124 No, Capitán, necesita agruparlos. 867 00:45:40,200 --> 00:45:43,090 Podemos rodear ese claro y salir cagando de aquí. 868 00:45:43,160 --> 00:45:44,730 - ¡Vamos, vamos! - Mantengan la velocidad. 869 00:45:44,800 --> 00:45:47,485 No se junten. Mantengan la distancia. 870 00:45:48,800 --> 00:45:50,484 Atrás, atrás, atrás. 871 00:45:51,880 --> 00:45:54,724 De acuerdo, muchachos, cúbranse con los flancos. 872 00:45:56,160 --> 00:45:58,208 Mantengan la distancia, Mantengan la distancia. 873 00:45:58,280 --> 00:46:00,362 No se agrupen. No se agrupen. 874 00:46:00,440 --> 00:46:02,841 Mantengan la velocidad. Debemos mantener la velocidad. 875 00:46:05,920 --> 00:46:07,968 Desciendan, chicos, salgan de aquí. 876 00:46:09,160 --> 00:46:10,969 ¡Apártense del camino, maldición! 877 00:46:12,440 --> 00:46:13,771 Desciendan, todos. 878 00:46:13,840 --> 00:46:15,365 Mantengan la distancia, chicos. 879 00:46:19,160 --> 00:46:21,367 Agárrate de mi hombro y estarás a salvo aquí. 880 00:46:21,440 --> 00:46:24,046 Voy a hacer un torniquete a tu pierna. Y sujétalo... 881 00:46:24,120 --> 00:46:26,248 mantéenlo apretado, ¡o te vas a morir! 882 00:46:34,320 --> 00:46:36,527 Lo veo. ¿Quieres pelear? 883 00:46:36,600 --> 00:46:39,729 Vamos, Teniente, demos vuelta a ese concha de su madre. 884 00:46:41,440 --> 00:46:44,842 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 885 00:46:46,280 --> 00:46:49,762 Delta 1, este es Bravo Alfa 5. Contesten, por favor. Cambio. 886 00:46:50,440 --> 00:46:53,330 Delta 1, este es Bravo Alfa 5. Contesten, por favor. Cambio. 887 00:46:53,400 --> 00:46:55,880 Los están machacando con fuerza. Mejor llama a MEDEVAC. 888 00:46:55,960 --> 00:46:58,566 No hay tiempo para una evacuación aérea. Nos van a hacer mierda. 889 00:46:58,640 --> 00:47:00,768 Si no me apoya la artillería, nos masacrarán. 890 00:47:24,840 --> 00:47:27,207 ¡Hijo de puta! 891 00:47:29,280 --> 00:47:30,486 ¡Estúpido! 892 00:47:31,080 --> 00:47:33,606 ¡Tú... chino y la concha de tu madre! 893 00:47:35,160 --> 00:47:38,084 Delta 5, este Bravo Alfa 5. Vengan, cambio. 894 00:47:38,240 --> 00:47:41,449 - ¿Dónde está mi operador de radio? - Le dieron, Capitán. 895 00:47:41,520 --> 00:47:44,091 No lo creo. Delta 1, este es Bravo Alpha 5. 896 00:47:44,160 --> 00:47:44,968 ¡Adelante! 897 00:47:45,720 --> 00:47:47,404 Se escapó. 898 00:47:48,040 --> 00:47:49,963 Debió meterse en un túnel. 899 00:47:54,120 --> 00:47:56,043 Teniente, ¿está seguro que ya no está allí? 900 00:47:56,120 --> 00:47:58,646 ¿Qué diablos quieres decir si está seguro, viejo? 901 00:47:58,720 --> 00:48:01,803 Disparaste por todo el maldito campo con esa tremenda arma. 902 00:48:01,880 --> 00:48:03,882 Lo teníamos atrapado, lo teníamos acorralado. 903 00:48:03,960 --> 00:48:06,088 Íbamos a mutilar a ese hijo de puta. 904 00:48:06,360 --> 00:48:08,408 Con un aerotransporte médico no es suficiente, ¡maldición! 905 00:48:08,480 --> 00:48:12,041 ¡Estamos sangrando, necesitamos más! ¡¿Por qué no me dan lo que quiero por aquí?! 906 00:48:12,120 --> 00:48:14,202 ¡Jesucristo! 907 00:48:14,440 --> 00:48:15,851 ¡Capitán! 908 00:48:16,200 --> 00:48:18,646 - Ya tienes a tus dos muertos. - Tranquilo, soldado. 909 00:48:18,720 --> 00:48:21,326 Soldado, no tengo tiempo de oír esa mierda. ¡Ahora escúchame! 910 00:48:21,400 --> 00:48:25,564 No pude ayudarlos. Estamos en guerra y la gente muere. Hay trabajo que hacer. 911 00:48:25,680 --> 00:48:29,526 Estamos llevando un convoy a Long Khe que es vital y es urgente. 912 00:48:29,640 --> 00:48:34,009 ¡Este convoy salvará a cientos y dos vidas es un pequeño precio a pagar! 913 00:48:34,120 --> 00:48:35,485 - Tranquilo, nene. - ¡Pura mierda! 914 00:48:35,640 --> 00:48:37,608 - ¿Pura mierda? - ¡Pura mierda, Capitán! 915 00:48:37,720 --> 00:48:39,131 ¡Tranquilo! 916 00:48:40,400 --> 00:48:42,721 ¿Ese es tu puto suministro vital, señor? 917 00:48:44,040 --> 00:48:46,486 ¿Cuántas vidas se va a ahorrar? 918 00:48:46,600 --> 00:48:47,840 ¡Hijo de puta! 919 00:48:51,440 --> 00:48:52,805 Nos están matando aquí... 920 00:48:52,920 --> 00:48:57,528 ¡para que su mierda de general pueda comer su puto filete de cerdo! 921 00:48:58,960 --> 00:49:00,962 Vamos. Tómalo con calma. 922 00:49:11,680 --> 00:49:14,490 Debemos hacer un suministro vital y urgente... 923 00:49:14,560 --> 00:49:17,086 un suministro vital y urgente en el convoy, ¿cierto, Capitán? 924 00:49:19,760 --> 00:49:21,842 ¡Fuera, fuera! Apártense todos. 925 00:49:27,400 --> 00:49:29,926 "Feliz cumpleaños, general Dearborne". 926 00:49:30,080 --> 00:49:32,208 Aquí está su nueva casa de putas rodante. 927 00:49:32,320 --> 00:49:34,448 ¡Felicitaciones a la compañía Charlie! 928 00:49:37,400 --> 00:49:39,801 ¿Valió la pena todo esto, Capitán? ¿Valió la pena? 929 00:49:39,880 --> 00:49:40,802 No tenía idea. 930 00:49:40,880 --> 00:49:42,848 ¿Ese es el trabajo que hace para que maten a sus propios hombres? 931 00:49:42,920 --> 00:49:45,571 - ¡Hijo de puta! - El mayor me dijo que era urgente. 932 00:49:45,640 --> 00:49:49,929 - ¡No lo sabía! ¡Hijo de puta! - Vamos. Tenemos que llamar... 933 00:49:50,000 --> 00:49:54,449 ¡No tenía idea! Maldita sea. ¿Qué chucha? ¡No tenía idea! 934 00:49:55,800 --> 00:49:58,371 Nunca antes había visto a un muerto. 935 00:49:58,640 --> 00:50:00,051 Se ven más pequeños. 936 00:50:01,400 --> 00:50:03,209 Nunca habías visto a una baja, ¿cierto? 937 00:50:04,600 --> 00:50:06,887 - ¿Y tú? - Sí. 938 00:50:08,840 --> 00:50:13,209 Bueno, no en la vida real, ya sabes. Sólo... por la tele. 939 00:50:15,360 --> 00:50:16,771 No es lo mismo. 940 00:50:17,360 --> 00:50:19,647 11 de enero de 1968. 941 00:50:19,720 --> 00:50:22,769 El convoy vital y urgente finalmente llegó a la Base del Ejército... 942 00:50:22,840 --> 00:50:25,730 en Long Khe. Al mando del general Dearborne. 943 00:50:25,880 --> 00:50:27,769 El Capitán dice que le demostramos al general... 944 00:50:27,840 --> 00:50:31,731 lo que un puñado de Marines pueden hacer, y nos dieron 24 horas de franco. 945 00:50:31,840 --> 00:50:34,923 24 horas para comer, tomar, fumar y tirar. 946 00:50:35,000 --> 00:50:37,890 Después de lo que hemos pasado, No sé si tengamos ganas. 947 00:50:38,440 --> 00:50:41,683 Lo que sé es que dejamos a dos chicos atrás que hubieran deseado tener esta oportunidad. 948 00:50:41,800 --> 00:50:43,962 Oye, ¿quieres comprar algunas orejas, viejo? 949 00:50:44,040 --> 00:50:46,566 Me alegro no ver nunca a este ejército... 950 00:50:46,640 --> 00:50:48,847 por los que muchos se matan. 951 00:50:48,920 --> 00:50:52,003 ¡Mira esto! Piscina Esther Williams... 952 00:50:52,080 --> 00:50:54,321 Salón de belleza y bolos. 953 00:50:54,400 --> 00:50:55,925 Tiene sentido. 954 00:50:56,080 --> 00:50:58,481 Oye, Albert. ¡Albert! La Nikon está aquí. 955 00:50:58,560 --> 00:51:00,483 Vende ahora ese juguete y consíguete una cámara de verdad. 956 00:51:00,560 --> 00:51:01,527 Creo que voy a hacerlo. 957 00:51:01,600 --> 00:51:04,365 ¡Madame Cocos: baños turcos, masaje y club de salud! 958 00:51:04,440 --> 00:51:06,408 - ¿A dónde? - Sigue la flecha. 959 00:51:06,480 --> 00:51:10,087 - Eso no es nada. Mira aquí. - Prime Cut Steak House... 960 00:51:10,160 --> 00:51:14,290 hogar de la Fuerza Armada, Televisión, Canal 4, cine y cafetería. 961 00:51:14,360 --> 00:51:17,091 Hey, viejo, ahora ya no es tan malo. Todo lo que siempre queríamos... 962 00:51:17,160 --> 00:51:20,209 en este puto mundo está justo aquí, en esta base. 963 00:51:20,280 --> 00:51:22,726 Oye, viejo. ¿Me preguntaba dónde está el Hospital de la Base? 964 00:51:22,800 --> 00:51:24,211 Vamos a salir de aquí. 965 00:51:24,280 --> 00:51:26,089 - ¡Vinnie! - ¿Qué? 966 00:51:26,160 --> 00:51:27,810 - ¿Dónde está el Hospital de la Base? - ¿Hospital? 967 00:51:27,880 --> 00:51:29,848 - ¿El hospital? - Encárgate de mis cosas. 968 00:51:29,920 --> 00:51:32,730 Voy a salir aquí y a echar un vistazo a este nuevo lugar. 969 00:51:32,960 --> 00:51:35,122 Mira esto, más cosas. 970 00:51:35,400 --> 00:51:37,289 ¿Ahora soy un armario? 971 00:51:37,960 --> 00:51:40,201 No hagas nada. Quédate aquí, Alvin. 972 00:51:40,280 --> 00:51:41,441 Está bien. 973 00:51:41,520 --> 00:51:43,761 Bueno, ¿estás listo para salir. y mostrarte qué es lo que hay? 974 00:51:43,840 --> 00:51:45,604 - ¡Estoy listo! - Pensé que te ibas a ir a dormir. 975 00:51:45,680 --> 00:51:48,411 No puedo dormir. Estuve sentado tanto rato que estoy tullido. 976 00:51:48,480 --> 00:51:51,051 - ¿Sabes de qué hablo? - Sí, ya sé de qué hablas. 977 00:51:51,120 --> 00:51:53,885 Muy bien, vamos. Tengamos acción. 978 00:51:58,160 --> 00:52:00,447 Debiste unirte al Ejército, Bisbee. 979 00:52:00,520 --> 00:52:02,329 No quise unirme, señor. 980 00:52:05,080 --> 00:52:08,323 Ya te lo dije, no puedo darte esa prescripción. Es un narcótico. 981 00:52:08,400 --> 00:52:11,006 Vamos, son sólo un par de pastillas que me devolverán al entrenamiento. 982 00:52:11,080 --> 00:52:13,924 Mira, soldado, estoy de franco. Llama a enfermería por la mañana. 983 00:52:14,000 --> 00:52:16,082 Oye, tienes que darme algo. 984 00:52:16,160 --> 00:52:18,731 Espera un minuto, maldición. 985 00:52:25,960 --> 00:52:30,522 Ven aquí, viejo. No voy a hablarte en la calle. Sígueme. 986 00:52:32,400 --> 00:52:34,323 Hácete un favor, viejo. 987 00:52:34,400 --> 00:52:36,687 Quiero decir, tengo la mercancía que necesitas, en serio. 988 00:52:36,840 --> 00:52:40,208 Viejo, ¿estás loco? No voy a ponerme esa mierda en mis venas. 989 00:52:40,320 --> 00:52:43,927 No te culpo, viejo. Odio las agujas. 990 00:52:44,000 --> 00:52:45,331 Tú sólo... 991 00:52:45,440 --> 00:52:49,240 Ahora, no uso drogas. No quiero ser adicto a las drogas. 992 00:52:50,000 --> 00:52:52,685 Yo... estoy tomando pastillas pequeñas, eso es todo. 993 00:52:52,760 --> 00:52:55,650 Me las dieron en el campamento para el dolor. Démerol. 994 00:52:55,720 --> 00:52:56,960 ¿Démerol? 995 00:52:57,200 --> 00:52:59,248 ¿Y qué crees que es el Démerol? Un tipo de laboratorio... 996 00:52:59,360 --> 00:53:02,443 prepara drogas en dosis pequeñas, y las echa a una botellita. 997 00:53:02,520 --> 00:53:05,649 - Es lo mismo. - Sí, vaya que si lo es. 998 00:53:06,000 --> 00:53:08,321 Bueno, sólo hay un modo de averiguarlo, ¿cierto, compañero? 999 00:53:08,400 --> 00:53:12,450 Necesito bastante para circular en Chicago, Nueva York, Los Ángeles. 1000 00:53:12,520 --> 00:53:14,761 A todo el mundo se le acabó, todos están seco. 1001 00:53:14,840 --> 00:53:17,366 Estoy aquí para representar toda esa sequedad de allí. 1002 00:53:17,440 --> 00:53:20,125 Necesito conocer al Padrino de aquí, Beaucoup 1003 00:53:20,200 --> 00:53:22,965 Estoy hablando de dinero en grandes, dólares 1004 00:53:24,320 --> 00:53:27,449 Tú, concha de tu madre, ¿de verdad entiendes inglés? 1005 00:53:27,560 --> 00:53:29,688 ¡No me pinches! 1006 00:53:30,080 --> 00:53:32,401 ¿Estamos de acuerdo? 1007 00:53:39,840 --> 00:53:43,128 Las armas son diferentes. 1008 00:53:46,055 --> 00:53:50,218 CUARTEL DE LA POLICÍA NACIONAL (FUERZA DE CAMPO) 1009 00:53:50,960 --> 00:53:52,564 Soy el Coronel Long Dong. 1010 00:53:52,640 --> 00:53:56,326 Jefe de distrito y comandante de la Policía Nacional. 1011 00:53:56,400 --> 00:53:58,721 - Sospecho que sabes por qué estás aquí. - Mira, viejo. 1012 00:53:58,800 --> 00:54:01,246 Sólo entré en ese tugurio para tomarme un trago. 1013 00:54:01,320 --> 00:54:03,561 Tomé la dirección equivocada cuando estaba buscando... 1014 00:54:03,640 --> 00:54:07,406 Cabo, estás conspirando para traficar con heroína, no lo niegues. 1015 00:54:07,480 --> 00:54:09,767 Me pregunto si estás consciente que el Vietcong trae heroína... 1016 00:54:09,840 --> 00:54:12,844 por la ruta de Ho Chi Minh y que sus ganancias ayudan a las guerrillas. 1017 00:54:12,920 --> 00:54:14,126 - No tenía ni idea. - ¿No te molesta... 1018 00:54:14,200 --> 00:54:16,487 que dañen a sus propias tropas? ¿Te molesta... 1019 00:54:16,560 --> 00:54:18,881 pongan dinero en los bolsillos de tus enemigos? 1020 00:54:21,480 --> 00:54:22,766 ¿No? 1021 00:54:26,360 --> 00:54:27,441 Bien. 1022 00:54:28,600 --> 00:54:30,045 A mí no me molesta tampoco. 1023 00:54:31,240 --> 00:54:34,687 Los hombres de conciencia no tienen lugar en nuestro negocio. 1024 00:54:34,840 --> 00:54:38,208 Entiendo que estas acuartelado con los Cuerpos de Marines. 1025 00:54:38,560 --> 00:54:41,882 Mi cuñado, el Coronel Trang, es el Jefe de Distrito. 1026 00:54:41,960 --> 00:54:44,406 Si vamos a hacer negocios, él te visitará. 1027 00:54:44,480 --> 00:54:45,447 ¿Cuál es el gran "si"? 1028 00:54:45,760 --> 00:54:48,730 Entiendes que todo lo que envíes de vuelta a tu país... 1029 00:54:48,800 --> 00:54:52,486 - ¿Se revisa a fondo? - Hay una cosa que no. 1030 00:54:53,000 --> 00:54:54,764 ¿Cuál es esa? 1031 00:54:54,920 --> 00:54:55,967 Las mortajas plásticas. 1032 00:54:57,760 --> 00:54:59,364 Alvin... 1033 00:54:59,480 --> 00:55:01,289 Mira las tetas de la número 40. 1034 00:55:04,040 --> 00:55:05,451 Dale un 10. 1035 00:55:05,520 --> 00:55:07,568 Muy bien, ¿un 10? 1036 00:55:08,600 --> 00:55:11,080 - Nueve y tres cuartos. - Nueve y tres cuartos. 1037 00:55:11,200 --> 00:55:14,522 Mientras estás en ello, escribe algo y nos vamos de aquí. 1038 00:55:14,600 --> 00:55:16,648 No quiero salir de aquí, Dave. 1039 00:55:18,600 --> 00:55:20,489 Al, es cierto. 1040 00:55:22,120 --> 00:55:25,010 La mitad de tu problema culiado no es culiar. 1041 00:55:25,120 --> 00:55:26,087 ¡Vamos! 1042 00:55:26,160 --> 00:55:28,208 Oye, escucha, una vez que sepas lo que está bien... 1043 00:55:28,280 --> 00:55:31,170 no te vas a dar ni cuenta de lo bien que lo pasaste. 1044 00:55:31,240 --> 00:55:32,401 Sí, sí, está bien, está bien. 1045 00:55:33,360 --> 00:55:35,761 Cumpleaños feliz. 1046 00:55:36,040 --> 00:55:38,520 Te deseamos a ti. 1047 00:55:43,920 --> 00:55:46,969 Feliz cumpleaños, General Dearborn, Que los cumplas feliz, desgraciado. 1048 00:55:47,760 --> 00:55:49,364 Oigan, oigan, oigan. 1049 00:55:50,600 --> 00:55:53,410 Está bien, está bien, está bien, está bien. 1050 00:55:53,480 --> 00:55:56,290 Tengo dinero para todo el mundo. Espera, cariño. 1051 00:55:56,920 --> 00:55:58,445 Allí tienen. 1052 00:56:04,760 --> 00:56:07,525 ¡Sound off! 1-2... 1053 00:56:12,360 --> 00:56:14,089 Al, ¡mira esto! 1054 00:56:14,360 --> 00:56:16,681 ¡Oye! Aquí está el manto de Mickey Mouse. 1055 00:56:16,760 --> 00:56:18,603 No parece que pudiera controlarse, ¿cierto? 1056 00:56:18,680 --> 00:56:23,720 - Lo que necesita es un buen trago. - ¡Saca la botella de su cara! 1057 00:56:25,240 --> 00:56:28,562 Dios mío, este chico está volado con drogas duras. 1058 00:56:28,640 --> 00:56:31,405 Si no lo levantamos, estará frío en media hora. 1059 00:56:31,480 --> 00:56:33,801 Muy bien, todo el mundo. Sujétalo, Alvin. 1060 00:56:34,160 --> 00:56:36,527 Espera. Aquí vamos. ¡Todos arriba! 1061 00:56:37,880 --> 00:56:40,690 ¿Qué trae este tipo? ¿Un saco de papas? 1062 00:56:40,840 --> 00:56:43,571 Para de huevear. Si no vas a ayudar, ¡déjanos solos! 1063 00:56:43,640 --> 00:56:45,483 Este tipo se está muriendo, maldición. 1064 00:56:47,840 --> 00:56:50,320 Se acabó. Déjalo en el suelo. 1065 00:56:51,880 --> 00:56:53,041 ¡Cúbranse! 1066 00:56:53,120 --> 00:56:56,408 ¡Volaron el remolque del General! ¡Van a cruzar la alambrada! 1067 00:56:56,480 --> 00:56:58,209 - ¡Hay VC por todas partes! - ¡Pike! 1068 00:56:58,280 --> 00:56:59,884 ¡Atentos! 1069 00:57:00,960 --> 00:57:02,291 ¡¿Qué?! 1070 00:57:02,360 --> 00:57:04,761 El enemigo voló el remolque del General. 1071 00:57:05,120 --> 00:57:08,090 Todo el mundo está explotando. ¡Jesucristo! 1072 00:57:10,080 --> 00:57:12,731 Feliz cumpleaños, General Dearborn... 1073 00:57:13,320 --> 00:57:15,163 ¡Por los clavos de Cristo! 1074 00:57:16,400 --> 00:57:18,721 ¡Oye, Al! Pike está durmiendo como un tronco. 1075 00:57:19,000 --> 00:57:21,480 Bisbee, agáchate, estúpido hijo de puta. 1076 00:57:21,560 --> 00:57:23,642 Ven para acá y siéntate. ¡Siéntate! 1077 00:57:24,400 --> 00:57:25,561 ¡Pike! 1078 00:57:25,640 --> 00:57:26,801 Por Dios... 1079 00:57:27,160 --> 00:57:29,891 ¡Maldición! Los VC nos están machacando, y tú, caminando... 1080 00:57:29,960 --> 00:57:32,042 - y tocando guitarra. - No son VC. 1081 00:57:32,120 --> 00:57:34,646 Puse una Claymore debajo del remolque del general. 1082 00:57:37,080 --> 00:57:38,809 Pones una ronda más en el maldito mortero... 1083 00:57:38,880 --> 00:57:41,167 ¡Y desparramaré tus cagadas de sesos que tienes! 1084 00:57:41,240 --> 00:57:43,163 - Hay 10.000... - ¡Estúpido! 1085 00:57:43,240 --> 00:57:45,641 Tú y tus fenómenos son los únicos que están disparando por aquí. 1086 00:57:46,160 --> 00:57:48,208 Ven acá. Ven acá. 1087 00:57:48,720 --> 00:57:49,846 ¡Párate! 1088 00:57:51,800 --> 00:57:55,486 Oye, viejo... no puedo mantenerte vivo por mí cuenta. 1089 00:57:55,560 --> 00:57:58,609 ¿Me entiendes? ¿Caso me entiendes? 1090 00:57:58,880 --> 00:58:01,929 ¡No puedo mantenerte vivo! 1091 00:58:02,040 --> 00:58:04,520 Tienes que quererlo. Vamos, viejo. 1092 00:58:04,600 --> 00:58:05,726 No puedo sentir mis piernas. 1093 00:58:05,800 --> 00:58:08,565 ¿Qué quieres decir con que no sientes tus piernas? Te estás muriendo, viejo. 1094 00:58:08,640 --> 00:58:11,371 Eres carne muerta, viejo. ¡Te estás muriendo! 1095 00:58:11,560 --> 00:58:14,166 ¿Me entiendes? Voy a revisarte la vista. 1096 00:58:14,240 --> 00:58:17,289 Tus ojos son como dos agujeros culiados en la nieve. 1097 00:58:17,560 --> 00:58:21,281 Vamos, Pike. Vamos. 1098 00:58:21,360 --> 00:58:24,967 Vamos, Pike. Vamos. Sal de allí. 1099 00:58:25,200 --> 00:58:27,487 Vamos, Pike. Tienes que ayudarme, viejo. 1100 00:58:27,560 --> 00:58:29,130 Tienes que querer vivir. 1101 00:58:29,240 --> 00:58:31,971 ¡Hijo de la gran puta! ¡No vas a morirte encima mío! 1102 00:58:32,040 --> 00:58:34,008 ¡Tienes que querer vivir, maldita sea! 1103 00:58:35,320 --> 00:58:38,005 12 de Enero de 1968. 1104 00:58:38,080 --> 00:58:40,321 Estamos en camino a Cuartel de la División en Da Nang. 1105 00:58:40,800 --> 00:58:43,485 El Capitán no puede probar que Dave voló el remolque del general. 1106 00:58:44,240 --> 00:58:47,528 Espero que no sepa que una Claymore está desaparecida. 1107 00:58:47,600 --> 00:58:49,648 Billy parece estar bien por ahora. 1108 00:58:49,800 --> 00:58:52,644 Pero Tyrone todavía está enojado con él. No sé por qué. 1109 00:58:52,720 --> 00:58:55,326 Quiero decir, no fue culpa de Billy de que todo se echará a perder. 1110 00:58:55,400 --> 00:58:58,961 ¿Qué es lo que molesta a Tyrone? Sé que le molesta Vinnie. 1111 00:58:59,440 --> 00:59:01,727 Se contagió de gonorrea de esas prostitutas. 1112 00:59:01,800 --> 00:59:04,280 Y ahora cree que debo estar peor que él... 1113 00:59:04,360 --> 00:59:07,045 porque tres de esas chicas subieron a mi habitación. 1114 00:59:07,120 --> 00:59:09,202 Lo único que hice fue charlar con ellas. 1115 00:59:09,280 --> 00:59:11,760 Y conseguí algunas historias geniales para mi diario. 1116 00:59:11,840 --> 00:59:13,205 Por supuesto, ¿cómo podría decirle a Vinnie? 1117 00:59:13,280 --> 00:59:14,805 ¡Mira, Al! 1118 00:59:14,960 --> 00:59:18,009 Al, un triaje. Eso es un hospital, Al. 1119 00:59:18,120 --> 00:59:19,804 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 1120 00:59:19,880 --> 00:59:23,726 Así podremos ver a un médico, Al. Antes que los mal heridos 1121 00:59:23,880 --> 00:59:26,804 Mira, estoy de buen humor en julio, ¿sabes a qué me refiero? 1122 00:59:26,920 --> 00:59:29,048 ¿De qué estás hablando? Estoy bien. 1123 00:59:29,160 --> 00:59:31,527 ¿Te sientes bien? Oye, si me dio gonorrea por una de ellas... 1124 00:59:31,640 --> 00:59:33,563 Te dio al menos tres veces más, ¿cierto? 1125 00:59:33,680 --> 00:59:35,887 Escucha, Archie se fue por allá. Nosotros vamos por acá. 1126 00:59:36,000 --> 00:59:38,002 Mantén tu boca cerrada. Vamos. 1127 00:59:38,120 --> 00:59:41,442 Pike, mira eso. Son los dragones. Los campeones de fútbol de los Marines. 1128 00:59:41,560 --> 00:59:42,971 Diablos llamativos, ¿cierto? 1129 00:59:43,080 --> 00:59:45,048 Como te gustaría superar la mierda de ellos? 1130 00:59:45,160 --> 00:59:47,811 Piensa lo que ayudaría eso a la moral. 1131 00:59:49,960 --> 00:59:52,440 De acuerdo, todos. Vengan para acá. Tomen a cinco. 1132 00:59:52,560 --> 00:59:54,881 Muy bien, Marines. Escuchen bien. 1133 00:59:55,320 --> 00:59:57,561 Es su trabajo asegurarse de que... 1134 00:59:57,680 --> 01:00:00,604 si una urna contiene una mortaja plástica. 1135 01:00:00,720 --> 01:00:03,564 marcada "Restos. No Visible"... 1136 01:00:03,640 --> 01:00:04,926 nadie,... 1137 01:00:05,000 --> 01:00:07,241 especialmente los familiares,... 1138 01:00:07,320 --> 01:00:11,484 nadie abrirá esa mortaja plástica en ninguna circunstancia. 1139 01:00:11,960 --> 01:00:13,405 Muy bien, cárguenlos. 1140 01:00:13,480 --> 01:00:16,723 Pero asegúrese de que las urnas se cargan de cabeza a abajo... 1141 01:00:16,840 --> 01:00:19,684 de lo contrario, el fluido embalsamador se acumulará en los pies... 1142 01:00:19,800 --> 01:00:22,963 y el cadáver comenzará a descomponerse. 1143 01:00:23,200 --> 01:00:24,929 No estoy seguro de estar preparado para esto. 1144 01:00:25,440 --> 01:00:27,761 14 de enero de 1968. 1145 01:00:28,120 --> 01:00:30,885 Nos han asignado a combatir en la base de Con Thien... 1146 01:00:31,240 --> 01:00:32,810 cerca de la DMZ. 1147 01:00:33,040 --> 01:00:35,281 Somos a lo que ellos le llaman una Compañía de Reemplazo. 1148 01:00:35,480 --> 01:00:37,050 Todos los chicos tratan de no pensar en 1149 01:00:37,120 --> 01:00:39,600 que le pasó a la unidad que estábamos reemplazando. 1150 01:00:39,760 --> 01:00:41,000 No me preocupo por eso. 1151 01:00:41,520 --> 01:00:43,488 Sólo espero que lleguemos allí en una pieza. 1152 01:00:43,840 --> 01:00:45,524 Se supone que es una zona tranquila... 1153 01:00:45,640 --> 01:00:49,964 pero después de lo que pasó en el último convoy, los chicos están muy nerviosos. 1154 01:00:54,280 --> 01:00:56,681 Ellos ven a Vietcongs detrás de cada atado de arroz. 1155 01:00:56,800 --> 01:00:59,246 Y Vinnie casi le disparó a un búfalo acuático. 1156 01:00:59,400 --> 01:01:02,290 El Capitán Collins ha estado tan ocupado planeando otra emboscada... 1157 01:01:02,400 --> 01:01:04,846 que nos ha perdido tres veces ya. 1158 01:01:04,960 --> 01:01:08,248 ¡Bisbee, sube arriba y averigua por qué diablos está deteniéndose! 1159 01:01:08,880 --> 01:01:11,201 - Sí, creo que vas bien. - ¡Allá! ¡Por allá! 1160 01:01:16,600 --> 01:01:18,682 ¡Esperen un minuto! ¡Maldición! 1161 01:01:29,320 --> 01:01:30,970 ¿Quién dio la orden de disparar? 1162 01:01:31,080 --> 01:01:34,050 Anda a buscar a Archer. Busca a Archer. 1163 01:01:34,560 --> 01:01:37,564 - ¿A qué le están disparando? - ¿A qué diablos le estás apuntando? 1164 01:01:37,640 --> 01:01:40,041 ¡Estaba apuntando a la carretera a Con Diem! 1165 01:01:43,000 --> 01:01:44,081 Por la mierda. 1166 01:01:44,320 --> 01:01:46,800 Caballeros, bienvenido a Con Diem. 1167 01:01:47,320 --> 01:01:48,970 El comandante de su compañía me dijo... 1168 01:01:49,040 --> 01:01:51,281 que ya has tuvieron experiencia bajo fuego. 1169 01:01:51,760 --> 01:01:55,207 El primer batallón nos enorgulleció por la elevada cantidad de cuerpos. 1170 01:01:56,000 --> 01:01:59,288 La compañía que están reemplazando tuvieron el mayor record de muertes... 1171 01:01:59,400 --> 01:02:00,731 de toda la maldita división. 1172 01:02:00,800 --> 01:02:05,010 Y estaré orgulloso de cualquier unidad que luche y muera valientemente... 1173 01:02:05,080 --> 01:02:07,242 como ellos lo hicieron. Ahora para cubrirlos... 1174 01:02:07,320 --> 01:02:12,565 tendremos cobertura de fuego desde la colina 609, 614, y aquí mismo. 1175 01:02:12,640 --> 01:02:14,768 Y podremos llegar a cualquier maldito lugar del valle. 1176 01:02:16,000 --> 01:02:17,286 ¡Y Charlie también puede! 1177 01:02:17,680 --> 01:02:20,001 Capitán, lleva a tu gente al perímetro Noreste. 1178 01:02:20,080 --> 01:02:23,687 Quiero a todo el personal, oficiales, NCOS en el bunker de comando. ¡Muévanse! 1179 01:02:24,600 --> 01:02:27,331 ¡Vamos, vamos! ¡Sigan, sigan, sigan! 1180 01:02:31,440 --> 01:02:33,010 ¡Muévanse! ¡Vamos! 1181 01:02:33,080 --> 01:02:34,286 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 1182 01:02:35,800 --> 01:02:37,325 ¡Vamos! ¡Sigan, sigan, sigan! 1183 01:02:51,480 --> 01:02:55,166 ¡Líder de escuadrón! ¡Dirijan al pelotón al árbol del primer bunker! 1184 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 ¡Segundo escuadrón al frente del segundo bunker! 1185 01:03:01,880 --> 01:03:04,724 - ¡Fuerza de fuego! - Teniente! 1186 01:03:04,840 --> 01:03:07,810 ¡Maldita sea! El Coronel quiere su culo en el CT ahora! 1187 01:03:07,880 --> 01:03:09,166 ¡A paso redoblado! 1188 01:03:09,240 --> 01:03:11,322 - Vea que alguien vigile esa posición. - Sí, señor. 1189 01:03:14,400 --> 01:03:17,768 ¡Alto el fuego! ¡Deja de disparar! ¡Esas son nuestras propias tropas! 1190 01:03:18,200 --> 01:03:20,646 Mierda, los VC los tienen acorralados. 1191 01:03:20,920 --> 01:03:23,685 Consigue al Teniente. ¡Dile que los detiene un francotirador enemigo! 1192 01:03:25,720 --> 01:03:28,326 ¡Dios mío! Lo está bombardeando nuestra propia artillería! 1193 01:03:28,400 --> 01:03:30,880 ¡Diles que le están disparando nuestra propia artillería! 1194 01:03:30,960 --> 01:03:33,201 - Nuestra propia artillería... - ¿Qué diablos te está diciendo? 1195 01:03:34,160 --> 01:03:36,731 Dice que está fuera de sus manos. El Coronel está a cargo de esto. 1196 01:03:36,800 --> 01:03:38,040 ¿Qué quieres decir, que está fuera de sus manos? 1197 01:03:38,120 --> 01:03:40,043 ¿Acaso el Coronel no puede ver la cagada que está pasando, viejo? 1198 01:03:40,120 --> 01:03:43,010 ¿Qué diablos estarán haciendo ellos? ¡En ese maldito agujero! 1199 01:03:43,080 --> 01:03:44,445 ¡Maldita sea! 1200 01:03:44,520 --> 01:03:46,045 ¡No pueden detener esto! 1201 01:03:51,600 --> 01:03:53,443 Teniente... 1202 01:03:54,400 --> 01:03:57,643 ¡Vete de aquí! ¡No puedes quedarte aquí en este momento! 1203 01:03:57,720 --> 01:03:59,882 Pero Teniente, ¿No sabe que los están reventando nuestros propios hombres? 1204 01:03:59,960 --> 01:04:02,042 ¡El Coronel sabe lo que está haciendo, maldita sea! 1205 01:04:02,120 --> 01:04:04,168 Están moviendo la artillería hacia los árboles para que puedan... 1206 01:04:04,240 --> 01:04:07,562 - dar vuelta a los francotiradores. - ¡Pero le dan a sus propios hombres! 1207 01:04:07,640 --> 01:04:09,961 Ya sabes, viejo, que podrías ver qué pasa si no te escondieras 1208 01:04:10,040 --> 01:04:11,690 ¡en este puto agujero! 1209 01:04:11,760 --> 01:04:14,570 viejo, nos enseñaste todo sobre jugar con Charlie... 1210 01:04:14,640 --> 01:04:16,768 con las reglas de Charlie, y tú estás cagándote aquí abajo 1211 01:04:16,840 --> 01:04:18,683 como si fuera la puta banca... 1212 01:04:18,800 --> 01:04:21,167 ...como si Charlie estuviera esperando a que nos regrese la pelota. 1213 01:04:21,240 --> 01:04:23,527 - ¡Te mataré, viejo! - ¡Adelante, mátame, viejo! 1214 01:04:23,600 --> 01:04:24,931 ¡Tranquilízate! 1215 01:04:25,000 --> 01:04:27,810 ¿Puedes cerrar tu maldito hocico, Washington, sólo por un minuto? 1216 01:04:27,880 --> 01:04:29,564 Capitán... Capitán... 1217 01:04:29,640 --> 01:04:31,529 Detenga la artillería. Dame algunos hombres. 1218 01:04:31,600 --> 01:04:33,204 Voy a subir y mataré a esos chinos en esa línea de árboles. 1219 01:04:33,280 --> 01:04:37,251 Teniente, el Coronel decidió que que es riesgoso detener nuestra artillería. 1220 01:04:37,320 --> 01:04:38,242 ¡Sólo cállate! 1221 01:04:38,320 --> 01:04:42,166 Y saca tu culo negro a esa línea antes que los lleve a ambos a una corte marcial. 1222 01:04:42,240 --> 01:04:43,730 ¡Jesucristo! 1223 01:04:44,720 --> 01:04:48,406 Estos imbéciles no nos van a ayudar. Así que sigue. ¡Adelante! 1224 01:04:58,600 --> 01:05:01,524 - Oye, Red, necesito esta arma. - Me debes una. 1225 01:05:01,840 --> 01:05:02,841 De acuerdo. 1226 01:05:06,680 --> 01:05:09,047 Necesito esta mierda, viejo. Te lo devolveré más tarde. 1227 01:05:12,360 --> 01:05:14,362 ¡Vamos, Pike! Aquí, Fazio. 1228 01:05:14,440 --> 01:05:17,171 ¡Bisbee! Mueve tu trasero de aquí y sígueme, rápido! 1229 01:05:20,120 --> 01:05:21,690 ¡Manténganse agachados! 1230 01:05:23,680 --> 01:05:26,968 Muy bien. Todo el mundo cabeza gacha y quédense quietos. 1231 01:05:27,040 --> 01:05:28,963 No disparen hasta que les dé la señal. 1232 01:05:29,720 --> 01:05:31,882 ¿Pike? No la vayas a cagar. 1233 01:05:37,360 --> 01:05:38,361 ¡Ahora! 1234 01:05:43,000 --> 01:05:46,766 ¡Sí! ¡Lo hice! ¡Y espero tirarme a tu mamá! 1235 01:05:59,160 --> 01:06:00,161 Oye... 1236 01:06:00,240 --> 01:06:02,368 Me pregunto si alguno de nuestros chicos sigue con vida. 1237 01:06:03,880 --> 01:06:06,486 Bueno, Washington, mi culo fue masticado por el viejo. 1238 01:06:06,560 --> 01:06:09,404 Mañana saldremos a patrullar. Tu culo va a estar al frente,... 1239 01:06:09,480 --> 01:06:11,960 justo adelante, y voy a garantizarle algo de acción. 1240 01:06:12,040 --> 01:06:14,566 Porque gracias a ti, tuve que prometerle al Coronel una infantería más grande... 1241 01:06:14,640 --> 01:06:17,769 - que la Compañía que sustituimos. - ¿Sí? Puedo comenzar de inmediato. 1242 01:06:17,840 --> 01:06:20,764 Será la única manera de que mantengas esa bocaza cerrada. 1243 01:06:20,840 --> 01:06:26,131 ¿Le importaría dejarme pasar antes de que se desangre,... señor? 1244 01:06:27,800 --> 01:06:30,326 Señor, ¿Nos puede conseguir ayuda, por favor? 1245 01:06:30,440 --> 01:06:31,965 Cuidado con su cara. 1246 01:06:33,040 --> 01:06:34,883 - ¿Tú gente está bien? - Sí. 1247 01:06:34,960 --> 01:06:37,088 Hicistes bien en salir de patrulla. 1248 01:06:37,160 --> 01:06:40,209 La próxima vez no pierdas tiempo viendo al Capitán, ¿de acuerdo? 1249 01:06:40,280 --> 01:06:44,330 La próxima vez me aseguraré de sacar al Capitán de mi camino. 1250 01:06:45,440 --> 01:06:47,522 Bueno, lo hiciste bien. 1251 01:06:51,160 --> 01:06:53,811 ¡Pike! ¿Comenzaste a huevear con las pastillas otra vez? 1252 01:06:54,320 --> 01:06:56,163 Oye,... oye,... ¡tranquilízate! 1253 01:06:57,560 --> 01:06:59,210 Teniente, está bien. 1254 01:07:01,000 --> 01:07:03,810 ¡Pedazo de mierda! No quiero a ningún drogadicto a mi espalda. ¿Entendiste? 1255 01:07:03,880 --> 01:07:07,327 Sí, pero el Capitán me dio esto. Maldita sea, porque me duele el puto pie. 1256 01:07:07,400 --> 01:07:11,166 Además me dijo que no tenía que estar en tu mierda de escuadra. 1257 01:07:11,400 --> 01:07:13,687 - Está bien. - Sé que está bien. 1258 01:07:14,120 --> 01:07:15,201 Estoy genial. 1259 01:07:16,800 --> 01:07:18,290 ¡Aléjate de mí! 1260 01:07:18,360 --> 01:07:22,251 Mantén tu mierda lejos de mí, viejo. Si te agarro cerca mío otra vez... 1261 01:07:22,320 --> 01:07:25,369 Te voy a ensartar una tremenda patada en el hoyo... ya me oíste. 1262 01:07:25,560 --> 01:07:28,006 Línea de salida, aseguren y carguen. 1263 01:07:28,120 --> 01:07:29,724 Y mantengan esas cantimploras llenas. 1264 01:07:29,800 --> 01:07:33,009 No quiero nadie se disperse. Los VC los escucharán, y emboscarán. 1265 01:07:33,080 --> 01:07:35,162 Sí, verás nuestra línea a una milla de distancia. 1266 01:07:35,240 --> 01:07:37,481 Llega al punto de Washington, justo en el punto. 1267 01:07:37,560 --> 01:07:40,211 Disculpe, Sargento. ¿Quién soy, Charles Atlas? 1268 01:07:40,280 --> 01:07:42,521 - Córtala, Fazio. - Levántate, muévete. 1269 01:07:42,840 --> 01:07:44,968 Teniente, manténgalos fuera de la carretera, está toda minada. 1270 01:07:45,080 --> 01:07:47,321 Capitán, tomaré la parte más fácil. La mitad no ha estado en acción. 1271 01:07:47,400 --> 01:07:48,561 Muy bien. 1272 01:07:49,360 --> 01:07:50,600 - Pike. - ¿Sí, señor? 1273 01:07:51,000 --> 01:07:52,240 Lárgate con eso... 1274 01:07:52,320 --> 01:07:55,005 - ¿Cómo sigue tu pie? - Mejor. Gracias por asistirme. 1275 01:07:55,080 --> 01:07:57,367 De acuerdo, quédate a mi lado. 1276 01:07:58,680 --> 01:08:02,651 Bueno, hoy comienza el recuento de cuerpos mensual. 1277 01:08:03,840 --> 01:08:06,411 No tengo que recordarles... 1278 01:08:06,720 --> 01:08:10,327 que la Compañía que lleve... 1279 01:08:10,400 --> 01:08:11,925 el recuento de cuerpos más alto... 1280 01:08:12,080 --> 01:08:16,324 tendrá franco tres días de R & R en la playa China. 1281 01:08:21,800 --> 01:08:24,644 - Oye, Vin, ¿sabes que pienso? - Sí. 1282 01:08:25,160 --> 01:08:28,642 Lo difícil que es tirar estas cosas en este pantano fangoso. 1283 01:08:29,040 --> 01:08:32,169 No, esto no es un pantano, Son campos de arroz. 1284 01:08:32,360 --> 01:08:35,489 Es una maravilla de la ingeniería, de miles de años de antigüedad. 1285 01:08:35,560 --> 01:08:38,484 Ellos cultivan en terrazas, para que el agua fluya uniformemente... 1286 01:08:38,560 --> 01:08:41,769 desde un arrozal, hasta el siguiente, al siguiente y al siguiente. 1287 01:08:41,840 --> 01:08:44,684 Como si todo el valle fuera una fuente gigante. 1288 01:08:44,880 --> 01:08:47,247 Diablos, odio el arroz. 1289 01:08:47,880 --> 01:08:49,644 Ni siquiera como el arroz Krispies. 1290 01:08:51,920 --> 01:08:54,287 Llevas una carga pesadísima, tómalo con calma. 1291 01:08:54,400 --> 01:08:57,131 Ojalá no tuviera que llevar mi M-16 para patrullar. 1292 01:08:57,720 --> 01:09:01,691 La pistola no pesa nada, Bisbee. La radio pesa 20 Kilos. 1293 01:09:03,280 --> 01:09:06,250 - No mataré a nadie por radio. - ¿Qué cosa? 1294 01:09:06,680 --> 01:09:09,365 Que no mataré a nadie por radio, señor. 1295 01:09:11,800 --> 01:09:14,929 Maldición, Pike. Deja esa carta. Estamos en territorio enemigo. 1296 01:09:15,000 --> 01:09:18,049 Sí, señor. Ya leí esta maldita carta como 20 veces. 1297 01:09:18,240 --> 01:09:20,641 No te preocupes, ella te esperará. 1298 01:09:21,120 --> 01:09:22,167 No es eso. 1299 01:09:22,240 --> 01:09:26,211 Ella me dice que un fresco de raja rompió mi record en mi escuela secundaria. 1300 01:09:26,280 --> 01:09:27,884 No tengo miedo de morir hoy. 1301 01:09:28,000 --> 01:09:30,606 Tanto puede pasar ahora como después, quiero decir. 1302 01:09:31,560 --> 01:09:34,848 No es nada, excepto un par de malditos trofeos... 1303 01:09:34,960 --> 01:09:37,725 y el próximo año, alguien romperá más records de los que hice y luego... 1304 01:09:37,800 --> 01:09:41,327 Y cambiará los nombres de los trofeos. No me quedará nada. 1305 01:09:41,400 --> 01:09:43,801 No te preocupes, te meteremos en un partido de fútbol con los dragones... 1306 01:09:43,880 --> 01:09:46,770 y romperás nuevos records. ¿De acuerdo? 1307 01:09:53,240 --> 01:09:55,641 ¿Alguien escuchó un clic? 1308 01:09:55,920 --> 01:09:59,083 No. Soy yo. Sólo estoy tomando unas fotos. 1309 01:09:59,160 --> 01:10:02,881 Idiota. Guarda esa cámara y cuidado con las trampas. 1310 01:10:02,960 --> 01:10:04,166 Lo siento. 1311 01:10:04,960 --> 01:10:08,646 Al, me muero de sed. Estoy reseco. No puedo creerlo. 1312 01:10:08,720 --> 01:10:11,451 No podemos beber por la norma de no ajitar el líquido de las cantimploras. 1313 01:10:11,560 --> 01:10:13,767 Prohibido ajitar... Parecemos un grupo de fontaneros aquí. 1314 01:10:25,240 --> 01:10:26,241 Foster... 1315 01:10:27,000 --> 01:10:28,923 - ¿Acabas de tomar una foto? - No. 1316 01:10:29,040 --> 01:10:31,520 ¡Todo el mundo quieto! Todos quietos. 1317 01:10:32,160 --> 01:10:34,083 Todo el mundo quédense quietos. 1318 01:10:34,360 --> 01:10:35,521 ¿Qué estás haciendo? 1319 01:10:35,840 --> 01:10:37,524 Me tomo un baño. 1320 01:10:37,640 --> 01:10:40,530 ¡Oye, en serio! ¡¿Qué estás haciendo?! 1321 01:10:42,440 --> 01:10:44,568 - Pisé una mina. - ¿Qué? 1322 01:10:45,320 --> 01:10:46,560 ¿Qué puedo hacer? 1323 01:10:46,720 --> 01:10:48,927 ¿Qué diablos quieres decir? ¡Salgan de mi camino! 1324 01:10:49,320 --> 01:10:51,800 ¡Está bien, es una mina! ¡Todo el mundo retrocedan sobre sus pasos! 1325 01:10:52,320 --> 01:10:54,561 ¡Vuelve los pasos! ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 1326 01:10:54,640 --> 01:10:57,928 Maldita sea, no se acerquen a ese hombre. ¡Déjelo en paz, está muerto! 1327 01:10:58,000 --> 01:10:59,525 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 1328 01:11:00,120 --> 01:11:01,690 ¡Maldición! ¡Es una orden! 1329 01:11:01,760 --> 01:11:04,969 No te muevas, Washington. Es un dispositivo de liberación de presión. 1330 01:11:05,040 --> 01:11:08,408 No detonará a menos que mantengas tu peso en ella. 1331 01:11:08,480 --> 01:11:10,050 Como si fuera a alguna parte. 1332 01:11:10,320 --> 01:11:13,802 - ¡No te muevas! ¡No respire! - Muévete, Teniente. ¡Es una orden! 1333 01:11:14,080 --> 01:11:16,765 Trae esas cajas de munición. Pásame esas cajas de munición. 1334 01:11:16,840 --> 01:11:18,046 ¡Ahora mismo! 1335 01:11:18,120 --> 01:11:20,441 ¡Maldición, Pike! ¡No perderé otra vida! 1336 01:11:20,520 --> 01:11:22,045 ¡Ahora, ven aquí! 1337 01:11:22,120 --> 01:11:24,566 Es un dispositivo de presión. Tengo que igualar el peso de Washington... 1338 01:11:24,640 --> 01:11:26,768 con el peso de esas cajas. 1339 01:11:27,000 --> 01:11:29,526 Encuentra la placa, busca la placa. Encuéntrala primero. 1340 01:11:29,760 --> 01:11:31,330 Muy cuidadosamente. Que no se mueva Washington. 1341 01:11:31,400 --> 01:11:33,004 No te muevas para nada. 1342 01:11:34,280 --> 01:11:35,930 Con cuidado, Pike ¡Así es! 1343 01:11:36,000 --> 01:11:37,286 Con mucho cuidado. 1344 01:11:40,280 --> 01:11:43,966 ¿Te quieres alejar de mí, Pike? Te patearé en el culo. 1345 01:11:44,040 --> 01:11:46,202 Cállate, gran chulo. Si quieres patearme... 1346 01:11:46,320 --> 01:11:48,163 será mejor que conserves tu pie derecho. 1347 01:11:48,280 --> 01:11:49,361 ¡Ponte a trabajar, Washington! 1348 01:11:54,120 --> 01:11:56,122 ¿Lo encontraste? ¿Lo encontraste, Pike? 1349 01:11:56,400 --> 01:12:00,086 Muy bien. Tome esa caja, y colócala por el borde del panel. 1350 01:12:00,160 --> 01:12:02,322 Muy cuidadosamente, muy suavemente. Mientras lo hace, Washington... 1351 01:12:02,400 --> 01:12:06,803 saca el pie, lentamente con el peso que estará reemplazando. 1352 01:12:08,440 --> 01:12:10,283 Muy bien, aquí va la primera. 1353 01:12:10,360 --> 01:12:11,486 Suave. 1354 01:12:11,960 --> 01:12:13,086 Suave. 1355 01:12:29,440 --> 01:12:33,411 - viejo, ¿podrías salir de mi vida? - Cállate, me pones nervioso. 1356 01:12:33,480 --> 01:12:35,801 Los dos mejor cállense, si quieren vivir. 1357 01:12:38,720 --> 01:12:40,449 Pon la segunda caja allí, Pike. 1358 01:12:46,360 --> 01:12:48,408 Puede que no tenga otra oportunidad para decirte esto. 1359 01:12:48,480 --> 01:12:51,051 Pero eres el maldito bastardo más grande que conocí en mi vida. 1360 01:12:51,120 --> 01:12:53,361 ¿Sí? Pero a tu mamá le gusta, concha de tu madre. 1361 01:12:58,960 --> 01:13:01,122 Muy bien, ahora, muy lentamente, A la cuenta de tres... 1362 01:13:01,200 --> 01:13:03,965 saca el pie y corre como el infierno. ¿Me entiendes, Washington? 1363 01:13:04,040 --> 01:13:04,802 Sí, señor. Sigamos. 1364 01:13:05,320 --> 01:13:07,209 Uno, dos, tres... 1365 01:13:07,280 --> 01:13:08,406 ¡Corran! 1366 01:13:13,080 --> 01:13:16,243 Sigamos por la carretera. ¡Todo el arrozal está minado! 1367 01:13:21,760 --> 01:13:23,489 Oye, cagón. 1368 01:13:24,040 --> 01:13:26,771 Bueno, no voy a besar tus labios delgados, cuáquero. 1369 01:13:26,880 --> 01:13:28,450 Sí, estamos al día. 1370 01:13:28,960 --> 01:13:30,883 Así que vete a la mierda. 1371 01:13:33,840 --> 01:13:36,286 ¿Puedes imaginarte pisando una de esas minas? 1372 01:13:36,360 --> 01:13:39,603 - Te volverías loco en cinco segundos. - ¿Por qué estás sudado, Al? 1373 01:13:39,680 --> 01:13:42,001 Fazio te quería afuera así. 1374 01:13:42,200 --> 01:13:44,851 - ¿Oye, tú arriesgarías tu vida por mí? - Claro que sí. 1375 01:13:44,920 --> 01:13:46,684 - ¿Harías lo mismo por mí? - Sí. 1376 01:13:46,760 --> 01:13:48,250 Bueno, somos amigos. 1377 01:13:48,680 --> 01:13:50,091 ¿Washington? 1378 01:13:51,080 --> 01:13:54,129 Desacelera, Washington. No estamos corriendo una carrera. 1379 01:13:54,320 --> 01:13:57,369 Teniente, ¿viste la cara del Capitán? 1380 01:13:58,520 --> 01:14:03,287 - ¿Cuando? - Cuando estaba parado en esa mina. 1381 01:14:04,680 --> 01:14:06,728 No sé de qué hablas, Washington. 1382 01:14:07,440 --> 01:14:10,649 ¿Ese hijo de puta sonreía? 1383 01:14:11,560 --> 01:14:13,005 Ese hijo de puta salió corriendo. 1384 01:14:19,320 --> 01:14:22,369 Te la devolveré cuando tengas problemas y te empieces a cuidar. 1385 01:14:22,440 --> 01:14:24,886 - Señor, de nuevo el Coronel. - ¡Me estás cagando! 1386 01:14:25,560 --> 01:14:26,800 Aquí Collins, señor. 1387 01:14:26,960 --> 01:14:28,325 ¡Teniente! 1388 01:14:28,680 --> 01:14:31,684 Bien, quiero informes de la exploración. Echen un vistazo a la izquierda... 1389 01:14:31,760 --> 01:14:33,649 y por el lado derecho del río, junto al puente. 1390 01:14:33,720 --> 01:14:35,290 Teniente, ¿qué diablos pasa ahora? 1391 01:14:35,360 --> 01:14:37,601 Estoy enviando gente a sondear el río, nos encontrarán un lugar para cruzar. 1392 01:14:37,680 --> 01:14:38,727 No tenemos tiempo. 1393 01:14:38,800 --> 01:14:40,928 Ese campo minado nos retrasó en las operaciones, 1394 01:14:41,000 --> 01:14:44,368 el Coronel me pide que busque una posición de emboscada al atardecer... 1395 01:14:44,440 --> 01:14:47,444 - para que hagamos un recuento de cuerpos. - Lo entiendo, señor. 1396 01:14:47,520 --> 01:14:49,648 Hay un factor de riesgo al cruzar por el maldito puente. 1397 01:14:49,720 --> 01:14:52,530 ¿No te das cuenta que nos están hueviando? Inteligencia nos informa... 1398 01:14:52,640 --> 01:14:54,210 que la carretera está minada, para meternos en los arrozales. 1399 01:14:54,280 --> 01:14:56,328 Los arrozales están minados, y volvemos a la carretera. Y tú quieres... 1400 01:14:56,400 --> 01:14:59,051 - volver a enviar a los hombres al arrozal. - Sí, señor. Es mi opinión... 1401 01:14:59,120 --> 01:15:01,441 Bueno, olvídate de tu opinión, porque estoy a cargo aquí... 1402 01:15:01,520 --> 01:15:04,808 y mi opinión es que el riesgo es mínimo. 1403 01:15:04,880 --> 01:15:08,601 Arriesgaré mis galones en ello. Yo mismo cruzaré ese maldito puente. 1404 01:15:09,200 --> 01:15:10,611 ¡Quietos! Quédense donde están. 1405 01:15:10,680 --> 01:15:13,524 ¡Al menos déjame que te despeje el puente! 1406 01:15:13,720 --> 01:15:15,643 Maldita sea ese hijo de... 1407 01:15:15,720 --> 01:15:18,849 Ubiquen dos calibre 60 por los flancos y con cuatro fusileros con ellos. 1408 01:15:18,920 --> 01:15:19,967 Foster, Washington... 1409 01:15:20,040 --> 01:15:21,724 Vamos, ¡muévanse! 1410 01:15:21,880 --> 01:15:23,370 Harry, levántate de allí. 1411 01:15:23,560 --> 01:15:24,402 ¡Vamos! 1412 01:15:27,880 --> 01:15:29,245 ¡Vamos, Teniente! 1413 01:15:29,320 --> 01:15:30,845 Tráigalos. Tráigalos. 1414 01:15:31,080 --> 01:15:34,846 Dos a la vez. Mantengan su intervalo, no se amontonen en el puente. 1415 01:15:38,560 --> 01:15:41,131 Jesús, no tenemos todo el día. ¡Muévanse! 1416 01:15:41,360 --> 01:15:42,930 - Sigamos. - Dos a la vez. 1417 01:15:43,600 --> 01:15:45,329 ¡Sigan! ¡Sigan! 1418 01:15:46,400 --> 01:15:48,971 Maldita sea, nos tomará toda la tarde. Muévanse. 1419 01:15:49,080 --> 01:15:51,162 Todos a la vez. ¡Vamos! 1420 01:15:51,560 --> 01:15:54,484 - Todo el mundo, andando. Muévanse. - Oye, envíalos de a dos por vez! 1421 01:15:54,600 --> 01:15:57,126 ¡Lo escuchaste! 1422 01:15:59,320 --> 01:16:00,924 Ese hijo de la gran maldita puta. 1423 01:16:08,560 --> 01:16:10,847 - ¡El M-79! - ¡Sí, señor! Lo tengo aquí. 1424 01:16:11,640 --> 01:16:13,290 ¡Pásamelo ahora mismo! 1425 01:16:16,040 --> 01:16:17,485 ¡Por aquí! 1426 01:16:30,720 --> 01:16:31,642 ¡Pike! 1427 01:16:31,720 --> 01:16:33,290 Saca tu trasero de allí. ¡Continúen! 1428 01:16:33,880 --> 01:16:35,723 ¡Saca tu trasero de allí! 1429 01:16:36,040 --> 01:16:37,610 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 1430 01:16:38,320 --> 01:16:40,402 ¡Tengan eso! 1431 01:16:41,920 --> 01:16:44,287 Veamos que hicimos, Washington. ¡Vamos! 1432 01:16:45,640 --> 01:16:47,927 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1433 01:16:48,360 --> 01:16:49,600 ¡Alto el fuego! 1434 01:16:50,280 --> 01:16:51,247 ¡Teniente! 1435 01:16:51,320 --> 01:16:54,529 Quiero un recuento de bajas. ¡Rápido! ¡Vamos, vamos, vamos! 1436 01:16:54,600 --> 01:16:58,321 Bien. Le dieron a mi operador. Pongan al batallón en línea. 1437 01:16:59,280 --> 01:17:01,647 Pike, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 1438 01:17:02,400 --> 01:17:03,845 ¡Apresúrate, Teniente! 1439 01:17:03,920 --> 01:17:06,446 Maldición, casi les saco la mierda. 1440 01:17:08,120 --> 01:17:09,804 Está bien, aquí lo tiene. 1441 01:17:10,960 --> 01:17:13,281 Coronel, estamos acorralados en el puente y tenemos... 1442 01:17:13,360 --> 01:17:16,125 un recuento importante de muertos. Si espera un momento, señor. 1443 01:17:17,160 --> 01:17:18,366 ¿Que está pasando? ¡Vamos! 1444 01:17:18,440 --> 01:17:21,523 - ¡Necesito el recuento de bajas, maldición! - ¡Es un túnel! 1445 01:17:21,760 --> 01:17:24,411 Coronel, demoraremos con el recuento, encontramos un túnel. 1446 01:17:24,480 --> 01:17:27,051 Tenemos que rastrearlo y lo llamaré... 1447 01:17:27,160 --> 01:17:29,845 tan pronto como encontremos el nido. Tengo una buena idea por dónde van. 1448 01:17:29,920 --> 01:17:31,649 Sí, señor. Sí. 1449 01:17:32,440 --> 01:17:33,601 ¡Mierda! 1450 01:17:33,760 --> 01:17:35,967 - ¿Dónde cree que van, Capitán? - Tengo una maldita... 1451 01:17:36,040 --> 01:17:38,361 buena idea de adonde. Justo allí. 1452 01:17:38,440 --> 01:17:41,808 Nos encargaremos de una aldea del VC. Lo prenderemos como el 4 de Julio. 1453 01:17:41,880 --> 01:17:44,042 Consígueme artillería. Te daré algunas coordenadas. 1454 01:17:44,120 --> 01:17:45,804 Señor, probablemente hay cientos de personas allí... 1455 01:17:45,880 --> 01:17:48,770 ¡Jesucristo! ¡Esa una aldea enemiga! ¿Me conseguirás la artillería? 1456 01:17:48,840 --> 01:17:50,763 ¿Dónde diablos estoy? 3... 3-3-6. 1457 01:17:50,840 --> 01:17:53,525 - Lo siento, señor No puedo hacer eso. - 4-7-2. ¿Qué no puedes hacer? 1458 01:17:53,600 --> 01:17:56,729 - 3-3-5. - No lo haré con un rifle... 1459 01:17:56,800 --> 01:17:58,484 Ni voy a hacerlo por radio, señor. 1460 01:17:58,560 --> 01:18:01,643 - ¿Qué no harías? - Asesinar a otro ser humano, señor. 1461 01:18:01,720 --> 01:18:03,722 Bisbee, consígueme esa artillería... 1462 01:18:03,800 --> 01:18:06,929 o tu culo estará colgado en Da Nang. Es una orden directa. 1463 01:18:07,000 --> 01:18:09,924 Señor, respetuosamente me niego a obedecer esa orden. 1464 01:18:10,000 --> 01:18:12,480 ¡Maldición, tienes un gran problema! 1465 01:18:12,640 --> 01:18:14,768 Águila de Guerra, este es Charlie uno, cambio. 1466 01:18:15,080 --> 01:18:17,082 Águila de Guerra, este es Charlie uno, cambio. 1467 01:18:17,360 --> 01:18:19,362 Águila de guerra, tengo una coordenada de disparo. 1468 01:18:19,440 --> 01:18:23,684 Solicito tiro de prueba 105. Las coordenadas son 3-3-5, 4-7-2. 1469 01:18:23,800 --> 01:18:25,609 El objetivo es una aldea enemiga. 1470 01:18:29,720 --> 01:18:31,802 Quiero a ese hombre bajo arresto. 1471 01:18:31,920 --> 01:18:32,967 ¿Qué pasó ahora? 1472 01:18:33,080 --> 01:18:37,290 Se negó a una orden directa para solicitar la artillería. 1473 01:18:37,440 --> 01:18:38,851 Tuve que hacerlo yo, por la puta madre. 1474 01:18:38,960 --> 01:18:40,200 ¿A qué posición enemiga, Capitán? 1475 01:18:40,360 --> 01:18:42,806 Maldita sea, ¡a esa aldea, controlada por el VC! 1476 01:18:42,920 --> 01:18:45,844 - ¿De qué mierda está hablando? - Allí es donde acaban los túneles. 1477 01:18:45,960 --> 01:18:48,247 Es justo donde los túneles terminan. 1478 01:18:48,720 --> 01:18:51,803 Bisbee, agarra el fono. Llama a la artillería y diles que ignoren ese orden. 1479 01:18:51,920 --> 01:18:53,729 Oye, espera un puto minuto. ¡Estás en problemas! 1480 01:18:53,840 --> 01:18:55,888 Maldita sea, ¡Estás cagado de la cabeza, viejo! 1481 01:18:56,040 --> 01:18:59,647 - ¡Te volviste loco! - ¡No necesito que te pongas grosero! 1482 01:18:59,760 --> 01:19:01,842 - ¡No necesitamos tomar ese pueblo! - ¿Tenemos que masacrarlos? 1483 01:19:01,960 --> 01:19:04,122 Quiero un reconteo de cuerpos, ¡maldita sea! 1484 01:19:25,560 --> 01:19:27,767 Por Dios Santo. 1485 01:19:28,760 --> 01:19:31,684 Washington, ¿te importaría mover tu culo hacia el punto? 1486 01:19:31,800 --> 01:19:34,406 Teniente, quiero que continúen con el recuento de muertos. 1487 01:19:34,480 --> 01:19:37,689 Está bien, atentos, quiero encontrar la salida de un túnel. 1488 01:19:37,800 --> 01:19:39,290 ¡Estén atentos! 1489 01:19:46,840 --> 01:19:49,161 Ese túnel está por aquí en alguna parte. El que lo encuentre... 1490 01:19:49,280 --> 01:19:53,171 tendrá franco tres días en la playa China. 1491 01:19:53,280 --> 01:19:55,931 Maldita sea, ¿podrías dejarlo? Podría ser un caza-bobos. 1492 01:19:56,040 --> 01:19:58,646 ¡Suéltalo! Vamos, vuelve a la línea. 1493 01:20:03,480 --> 01:20:05,767 Teniente, ¿ya tiene un recuento? 1494 01:20:05,840 --> 01:20:08,525 Sí, señor. Dos pollos y un pato. 1495 01:20:10,000 --> 01:20:11,923 De acuerdo, Gunny, vamos a romper los hombres en detalles. 1496 01:20:12,040 --> 01:20:14,611 Vamos a buscar y romper todos los hooches, las pilas de arroz, todo. 1497 01:20:14,720 --> 01:20:16,165 Vamos a ver que podemos descubrir. 1498 01:20:16,680 --> 01:20:19,251 - ¿Encontró algo, Teniente? - La aldea está desierto, señor. 1499 01:20:19,360 --> 01:20:22,443 Vaya que sí. Sólo que no sabes buscar aún. 1500 01:20:22,720 --> 01:20:25,326 - ¿Qué hay allá arriba? - Sólo serpientes, señor. 1501 01:20:25,440 --> 01:20:26,566 Mierda. 1502 01:20:26,920 --> 01:20:28,365 - ¿Capitán? - Sí. 1503 01:20:29,000 --> 01:20:31,128 Tenemos algunos cuerpos aquí, señor. 1504 01:20:32,320 --> 01:20:33,970 Allí tiene sus malditos cuerpos. 1505 01:20:34,400 --> 01:20:36,129 Aquí está su reconteo de cuerpos, Capitán. 1506 01:20:37,600 --> 01:20:39,329 Pero supongo que no van a contar. 1507 01:20:40,240 --> 01:20:42,242 Todas esta gente se encuentran con vida. 1508 01:20:43,440 --> 01:20:46,762 Oiga, Capitán. Mire lo que encontramos aquí. 1509 01:20:52,000 --> 01:20:53,365 Muy bien, chinito. 1510 01:20:53,440 --> 01:20:55,681 Quiero saber dónde está ese túnel y quiero saber dónde están tus amigos 1511 01:20:55,800 --> 01:20:58,644 porque no nos acribillaste tu sólo. 1512 01:20:58,720 --> 01:21:00,848 - No entiende ni una maldita cosa. - Él habla inglés... 1513 01:21:01,000 --> 01:21:02,445 tan bien como tú o yo. Déjame que me encargue de él. 1514 01:21:02,560 --> 01:21:04,722 Harry, llama por radio a la Policía Nacional. 1515 01:21:04,880 --> 01:21:07,531 Quiero interrogar al prisionero enseguida. Sal de aquí, vamos. 1516 01:21:07,640 --> 01:21:09,324 Jesucristo. 1517 01:21:10,760 --> 01:21:12,569 ¿Llevaba un arma? 1518 01:21:12,720 --> 01:21:13,960 Sólo este palo. 1519 01:21:14,040 --> 01:21:15,041 Capitán. 1520 01:21:15,120 --> 01:21:17,964 Olvídalo. Si hubiera estado cavando un túnel antes de venir aquí... 1521 01:21:18,040 --> 01:21:20,247 ...sus manos estarían más sucias que las mías. 1522 01:21:20,320 --> 01:21:22,322 Mierda. Tardamos tanto que alcanzó a darse una ducha. 1523 01:21:22,400 --> 01:21:24,607 Capitán, esto no es un arma, parece un bate de béisbol. 1524 01:21:24,680 --> 01:21:26,523 Ellos saben de béisbol lo que yo de polo. 1525 01:21:26,600 --> 01:21:28,921 ¿Quién cree que ganó la pequeña Liga Mundial? 1526 01:21:29,000 --> 01:21:30,809 Los malditos chinos de Taiwán. 1527 01:21:30,880 --> 01:21:33,167 Oye, amigo, ¿juegas béisbol? 1528 01:21:33,280 --> 01:21:34,805 - ¡Granada! - ¡Granada! 1529 01:21:34,880 --> 01:21:36,564 Oye, déjame ver esto. 1530 01:21:36,640 --> 01:21:38,642 Hey, ¡juegas béisbol! 1531 01:21:38,720 --> 01:21:40,882 Vamos, amigo. Vamos, amiguito, vamos. 1532 01:21:40,960 --> 01:21:43,440 Aquí está el bate. Muy bien, amigo. 1533 01:21:44,680 --> 01:21:45,442 Todo bien. Sigamos. 1534 01:21:52,960 --> 01:21:55,440 ¡Vamos! Estás lanzando como tu abuela, Fazio. 1535 01:21:55,520 --> 01:21:56,851 ¡Golpea esa bola! 1536 01:21:58,840 --> 01:22:00,171 Coronel Trang. 1537 01:22:02,680 --> 01:22:03,966 ¡Estás fuera! ¡Estás fuera! 1538 01:22:04,040 --> 01:22:07,328 ¡Estás fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 1539 01:22:08,880 --> 01:22:09,927 ¡Se acabó! 1540 01:22:10,000 --> 01:22:14,927 ¡Tranquilícense! Él es el Coronel Trang de la Policía Nacional. 1541 01:22:15,000 --> 01:22:18,368 Y él es el Mayor Royal, de las Fuerzas Especiales. Están aquí... 1542 01:22:18,440 --> 01:22:20,602 - para iniciar el interrogatorio. - ¿Qué interrogatorio? 1543 01:22:20,680 --> 01:22:22,170 Diablos, ¡Él no es del VC! 1544 01:22:22,240 --> 01:22:24,561 Es sólo un niño que juega béisbol mejor que la mayoría. 1545 01:22:24,640 --> 01:22:26,688 ¡No te preocupes! ¡No te preocupes! 1546 01:22:26,760 --> 01:22:28,046 ¡Cállate! 1547 01:22:28,160 --> 01:22:29,605 No te preocupes. 1548 01:22:29,760 --> 01:22:31,649 No le pasará nada. 1549 01:22:31,720 --> 01:22:34,769 Si no es VC, no te preocupes. 1550 01:22:34,840 --> 01:22:38,561 - Te digo que no es del enemigo. - Está bien, estoy con él. 1551 01:22:41,240 --> 01:22:42,605 ¡Relájense! 1552 01:22:43,520 --> 01:22:46,251 Mira, estos son los hombres del Coronel Trang. 1553 01:22:46,320 --> 01:22:50,609 Él entiende cómo tratarlos. Se llevará al niño, revisará su historial. 1554 01:22:50,720 --> 01:22:52,006 Esto será estrictamente rutinario. 1555 01:22:52,080 --> 01:22:55,004 ¿Estás conforme, Pike? Tienes la palabra del Mayor. 1556 01:22:55,080 --> 01:22:57,811 - Absolutamente. - Gracias, señores. 1557 01:22:58,000 --> 01:22:59,809 Está bien, lo vamos a sacar. Gunny, ponlos en marcha. 1558 01:22:59,880 --> 01:23:02,724 Washington, irás al frente. ¡Pónelos en marcha! ¡Salgan! ¡Vámonos! 1559 01:23:03,240 --> 01:23:06,164 Maldito reconteo de cuerpos. Tendremos que volver mañana. 1560 01:23:06,240 --> 01:23:07,844 Para completar el reconteo. 1561 01:23:10,200 --> 01:23:12,089 Oye, aguarda un minuto. ¿Qué fue eso? 1562 01:23:12,200 --> 01:23:13,122 Movámonos. 1563 01:23:13,200 --> 01:23:15,646 Escuché algo, maldición. Hootie, apaga la radio. 1564 01:23:16,760 --> 01:23:18,046 Pike... 1565 01:23:18,320 --> 01:23:21,369 ¿Quieres regresar a la columna? Continuemos. 1566 01:23:24,920 --> 01:23:27,241 - Voy a regresar. - ¡Sólo espera un minuto! 1567 01:23:27,840 --> 01:23:30,127 Ahora, espera un minuto. Escúchame. 1568 01:23:30,200 --> 01:23:33,602 Te devuelvo tus pastillas y olvidaremos lo de esta mañana. 1569 01:23:33,680 --> 01:23:35,648 Vamos, tómatelas, porque te tendré una misión. 1570 01:23:35,720 --> 01:23:37,165 Ahora, no lo arruines. ¡Vamos! 1571 01:23:38,160 --> 01:23:40,367 - No jugaré fútbol por ti. - ¿Sí? 1572 01:23:40,440 --> 01:23:43,330 Lo vas a hacer, ¡y no decepcionarás al maldito equipo! 1573 01:23:43,400 --> 01:23:46,722 Sería bueno para la moral si ganamos a los Dragones, ¡no lo arruines! 1574 01:23:46,800 --> 01:23:47,642 Y toma esto. 1575 01:23:47,720 --> 01:23:49,563 No jugaría por ti aunque mi vida dependiera de ello. 1576 01:23:49,640 --> 01:23:51,688 Lo harás. Me necesitas, Pike. 1577 01:23:51,760 --> 01:23:55,526 Un vicioso necesita de toda ayuda. Ahora, haz exactamente lo que te digo... 1578 01:23:55,600 --> 01:23:58,729 o serás un hombre muerto. Ahora, trágate un par de pastillas. ¡Vamos! 1579 01:23:58,800 --> 01:24:01,565 Tú serás el que estará muerto, maldito. 1580 01:24:13,120 --> 01:24:15,646 No habrías hecho eso si ese niño hubiera sido blanco. 1581 01:24:15,720 --> 01:24:19,281 Sí, pero para ti era sólo un niño. Sólo un negro amarillo. 1582 01:24:19,360 --> 01:24:22,091 - Era el enemigo. - No, ¡Tú eres el enemigo! 1583 01:24:22,560 --> 01:24:24,483 Bueno, finalmente lo hizo, ¿no crees, Al? 1584 01:24:24,560 --> 01:24:26,403 Ese hijo de puta logró su record de cuerpos. 1585 01:24:27,680 --> 01:24:29,728 Y tú eres un imbécil. 1586 01:24:29,800 --> 01:24:32,007 Si vas a ser lo bastante tonto para derribar a un hombre armado 1587 01:24:32,080 --> 01:24:35,289 sería más inteligente estar al otro lado del gatillo. 1588 01:24:40,880 --> 01:24:45,283 Tío Sam ¿Estoy en Vietnam? 1589 01:24:45,960 --> 01:24:49,407 ¿Es la selva una prisión? 1590 01:24:49,680 --> 01:24:52,160 Pero aquí estoy. 1591 01:24:53,520 --> 01:24:55,124 Soñando con el exterior... 1592 01:24:55,200 --> 01:24:59,444 Es un deber patriótico que cada hombre de este batallón... 1593 01:24:59,760 --> 01:25:03,526 que participen en el programa de bonos de ahorro. 1594 01:25:04,680 --> 01:25:06,523 Cuesta sólo seis dólares... 1595 01:25:06,600 --> 01:25:10,161 Lejos del único puerto. 1596 01:25:10,760 --> 01:25:13,809 En el extremo sureste de Asia. 1597 01:25:14,600 --> 01:25:17,410 Donde me resguardo. 1598 01:25:18,320 --> 01:25:20,641 Soñando con el exterior. 1599 01:25:22,840 --> 01:25:26,128 Y la libertad. 1600 01:25:26,520 --> 01:25:29,171 Y planeando mi fuga. 1601 01:25:29,560 --> 01:25:34,043 Pero hay un guardia dentro de mí. 1602 01:25:34,680 --> 01:25:37,923 Con un rifle en mano. 1603 01:25:39,360 --> 01:25:43,445 Y el guardia del exterior. 1604 01:25:44,040 --> 01:25:46,520 Que compra tierras del gobierno. 1605 01:25:48,320 --> 01:25:52,769 Betsy Anne, dime una vez más. 1606 01:25:52,840 --> 01:25:56,970 ¿Estarás allí cuando esto acabe? 1607 01:25:57,080 --> 01:26:00,050 Aquí me encuentro. 1608 01:26:02,240 --> 01:26:05,403 Aquí me encuentro... 1609 01:26:12,360 --> 01:26:16,001 Ambos tienen mucha suerte de que no los envíen al bergantín. 1610 01:26:16,080 --> 01:26:18,686 Entrarán en acción con un pelotón combinado, en Tam Bak Hamlet. 1611 01:26:18,760 --> 01:26:20,444 Van a resguardar el arroz. 1612 01:26:20,520 --> 01:26:22,841 Traigan sus cosas, suban al jeep, salgan ahora mismo. 1613 01:26:22,920 --> 01:26:24,570 Gracias, Capitán. 1614 01:26:27,440 --> 01:26:28,771 Se lo están llevando. 1615 01:26:28,840 --> 01:26:31,810 ¿Te queda más postre en tus raciones C? Ya casi me lo termino. 1616 01:26:31,880 --> 01:26:34,565 ¿No escuchaste? Se llevan a Pike y Bisbee en el jeep. 1617 01:26:34,760 --> 01:26:36,967 Sí, te escuché, Alvin. Y tú, ¿me escuchaste? 1618 01:26:37,040 --> 01:26:40,044 Quiero más postre de tus raciones C. 1619 01:26:42,360 --> 01:26:45,648 Oye, ¿crees que los llevarán hasta Da Nang en el jeep? 1620 01:26:46,160 --> 01:26:47,605 No lo sé. 1621 01:26:48,040 --> 01:26:50,725 Te diré una cosa que sí sé. Si al viejo Fazio se lo llevarán... 1622 01:26:50,800 --> 01:26:54,327 me gastaría toda mi plata tomando antes de que me pongan las manos encima. 1623 01:26:54,400 --> 01:26:56,801 De eso estoy hablando. ¿Me captas? 1624 01:26:57,960 --> 01:26:59,200 No. 1625 01:26:59,600 --> 01:27:02,410 Quiero anotar todo lo que pasó hoy. 1626 01:27:03,680 --> 01:27:06,331 Pero, ¿quién carajo lo creería? 1627 01:27:19,360 --> 01:27:20,566 Bueno... 1628 01:27:20,640 --> 01:27:23,120 Le pedí al Coronel que no los enviaran al bergantín. 1629 01:27:23,200 --> 01:27:26,329 No importa si tenemos problemas de disciplina aquí. 1630 01:27:27,840 --> 01:27:30,446 El viejo Capitán los envió a cuidar el arroz... 1631 01:27:30,520 --> 01:27:32,443 en la aldea de Tam Bak. 1632 01:27:32,640 --> 01:27:34,324 Bien... 1633 01:27:35,600 --> 01:27:39,241 Al menos eso es mejor que ir al bergantín. 1634 01:27:41,680 --> 01:27:45,844 ¿Te distes cuenta de la cantidad de mortajas que embarcaron? 1635 01:27:47,680 --> 01:27:49,967 Charlie mina los arrozales todas las noches. 1636 01:27:50,080 --> 01:27:53,323 Y cada mañana alguien más se convierte en una pila de mierda. 1637 01:27:54,280 --> 01:27:55,930 Tienen suerte si duran una semana. 1638 01:27:56,320 --> 01:27:57,845 Oye, amigo. 1639 01:27:58,120 --> 01:27:59,610 Jugo de Luna. Échale un vistazo. 1640 01:27:59,680 --> 01:28:03,287 - Y todavía les queda. - Veo que te conseguiste una jarra. 1641 01:28:03,360 --> 01:28:04,725 Eso no es todo lo que encontré. 1642 01:28:04,840 --> 01:28:07,923 ¿Sabes lo que esconde la Compañía Delta en su tienda? 1643 01:28:08,000 --> 01:28:09,445 - A una puta. - ¡Estás bromeando! 1644 01:28:09,520 --> 01:28:13,127 Lo juro por Dios. Tiene como 15 y hasta me enamoraría de ella. 1645 01:28:13,200 --> 01:28:15,282 Oye, Superman, ¿vamos a hacer fila? 1646 01:28:15,440 --> 01:28:17,408 ¿Por qué no vas tú? Estoy algo ocupado. 1647 01:28:17,840 --> 01:28:21,208 No puedes desperdiciar esta oportunidad. Se lo debes a Pike y a Bisbee. 1648 01:28:21,280 --> 01:28:23,726 - ¿Qué quieres decir? - ¿Qué quieres decir con "qué quiero decir?" 1649 01:28:23,800 --> 01:28:25,529 Recuerda lo que te dije. No es como si estuviera para siempre. 1650 01:28:25,600 --> 01:28:27,762 Lo aprovechas mientras pasa, Al. 1651 01:28:27,840 --> 01:28:30,491 No me siento como para follar cualquier cosa hoy. 1652 01:28:35,880 --> 01:28:40,408 - ¿Qué mierda estás escuchando? - Recetas para hacer raciones C. 1653 01:28:40,600 --> 01:28:42,443 Ya sabes, como cocinar. Cosas como esas. 1654 01:28:42,520 --> 01:28:44,363 - ¿Cocinar? - Sí. 1655 01:28:47,720 --> 01:28:49,051 Oye... 1656 01:28:49,120 --> 01:28:53,523 - ¿Aún no te ha examinado el doctor? - No, te dije que me siento bien. 1657 01:28:53,760 --> 01:28:57,162 Oye, estoy meando hojas de guillete por tirarme a una sola. 1658 01:28:57,240 --> 01:29:00,050 Y tú te tiraste a tres de ellas, y te sientes bien. 1659 01:29:00,120 --> 01:29:03,966 Chico... debes ser la maravilla del mundo médico, Al. 1660 01:29:04,240 --> 01:29:07,847 Tal vez sea eso o que ni siquiera las tocaste, ¿cierto? 1661 01:29:08,040 --> 01:29:10,327 - ¿Intercambiaste recetas con ellas? - ¡No! 1662 01:29:10,400 --> 01:29:13,290 - Oye, Vinnie, nunca te dije nada... - Creo que no follaste con ninguna. 1663 01:29:13,360 --> 01:29:15,601 Parece que las minas no te atraen. ¡Oye! 1664 01:29:15,680 --> 01:29:18,445 Creo que deberías ser un poco hotel-motel, ¿cierto? 1665 01:29:18,520 --> 01:29:21,285 ¿De qué estás hablando? Creí que eras mi amigo. 1666 01:29:21,360 --> 01:29:25,968 No me importa lo que pensaste. No soy ese tipo de amigo, ¿me captas? 1667 01:29:26,520 --> 01:29:30,206 Sólo mantente lejos de mí, Foster. Lo digo en serio. 1668 01:29:30,280 --> 01:29:33,011 Sí, señor, Capitán. Creo que veo al enemigo. 1669 01:29:34,000 --> 01:29:35,684 Sí, señor. OP4. 1670 01:29:35,840 --> 01:29:38,684 ¿Está bien? Gracias, señor. 1671 01:29:48,640 --> 01:29:50,244 ¡Viet Cong! ¡Allá abajo! 1672 01:29:55,480 --> 01:29:57,721 Aquí viene el enemigo. Vamos. 1673 01:29:57,800 --> 01:29:59,723 Ven, Capitán y la concha de tu madre. 1674 01:29:59,800 --> 01:30:03,122 Acércate. Vamos. Un poco más. ¡Sí! 1675 01:30:06,040 --> 01:30:08,361 ¿Crees que eso va a traer de vuelta a Pike y Bisbee? 1676 01:30:09,080 --> 01:30:12,482 Voy a echarme a ese concha de su madre. Voy a matar a ese sádico hijo de puta. 1677 01:30:12,560 --> 01:30:13,846 Sé que lo harías. 1678 01:30:14,080 --> 01:30:16,686 Pero no lo quiero ver. Porque vale pura mierda. 1679 01:30:16,840 --> 01:30:20,003 ¡Mierda! Como todo lo demás que pasa en este maldito lugar. 1680 01:30:21,400 --> 01:30:22,890 Radio Hanoi. 1681 01:30:23,000 --> 01:30:26,527 Recordándoles de que el clima es dulce en esta época del año. 1682 01:30:26,640 --> 01:30:29,166 Es genial, chicos. 1683 01:30:35,307 --> 01:30:37,244 RESTOS. NO VISIBLE. 1684 01:30:41,760 --> 01:30:44,843 Tus dos secuaces me dijeron que querías verme. 1685 01:30:48,360 --> 01:30:50,647 Bueno, aquí me tienes. 1686 01:30:51,720 --> 01:30:54,690 Lo siento, no te vi en la aldea. 1687 01:30:54,840 --> 01:30:57,446 Cuando tu Compañía estaba allí hoy. 1688 01:30:57,960 --> 01:30:59,724 Pero viste... 1689 01:31:00,400 --> 01:31:03,051 Estaba indispuesto. 1690 01:31:04,400 --> 01:31:07,165 Soy el Coronel Trang, jefe del distrito. 1691 01:31:08,040 --> 01:31:11,283 Mi cuñado me contó tú propuesta. 1692 01:31:13,520 --> 01:31:15,363 Fascinante... 1693 01:31:15,800 --> 01:31:18,371 esa pequeña etiqueta... 1694 01:31:18,720 --> 01:31:21,326 "Restos. No visible". 1695 01:31:22,440 --> 01:31:28,322 Nos ayudará a mantener alejados a los que intervengan con nuestro negocio. 1696 01:31:29,080 --> 01:31:34,007 Tan pronto como tus contactos depositen el capital, podremos comenzar. 1697 01:31:35,520 --> 01:31:40,128 A menos que, por supuesto, nos quedemos sin restos no visibles. 1698 01:31:41,520 --> 01:31:44,683 Que te den por el culo, concha de tu madre. 1699 01:31:45,440 --> 01:31:48,603 ¿En qué tipo de juego me estás involucrando? 1700 01:31:49,080 --> 01:31:51,208 No te entiendo. 1701 01:31:51,840 --> 01:31:56,482 - ¿No te llamas Washington? - Sí, viejo. Mi nombre es Washington. 1702 01:31:56,720 --> 01:32:00,770 La mitad de los negros de la Infantería se llaman Washington. 1703 01:32:00,840 --> 01:32:03,320 Te equivocaste de hombre. 1704 01:32:29,880 --> 01:32:32,929 ¡El hijo de puta se empantanó en la maldita arena! 1705 01:32:33,280 --> 01:32:35,408 Todo el mundo, desembarquen. 1706 01:32:35,680 --> 01:32:37,523 A la playa. Dispérsense. 1707 01:32:37,600 --> 01:32:41,400 23 de Enero de 1968. Una vez más sabemos a dónde vamos. 1708 01:32:41,480 --> 01:32:44,370 Inteligencia localizó un centro de operación táctica del Vietcong... 1709 01:32:44,440 --> 01:32:45,885 y se supone que lo eliminemos. 1710 01:32:45,960 --> 01:32:48,088 El Capitán piensa que haremos un reconteo gigante. 1711 01:32:48,160 --> 01:32:51,607 Pero no viene con nosotros. Supongo por lo que pasó el otro día... 1712 01:32:51,680 --> 01:32:55,605 quiere asegurarse de que cuando contemos cuerpos, el suyo no sea uno de ellos. 1713 01:32:55,680 --> 01:32:58,650 Vinnie todavía no habla conmigo, pero puedo entenderlo. 1714 01:32:58,720 --> 01:33:02,122 Creo que estaba muy molesto por Pike y Bisbee bajando en esa aldea. 1715 01:33:02,200 --> 01:33:05,682 Y él estaba borracho. Así que supongo que quería sacar a alguien. 1716 01:33:05,760 --> 01:33:07,489 - ¿Quieres ir a pie, Harry? - Sí. 1717 01:33:07,600 --> 01:33:10,206 Es un maldito dragaminas sin armadura de tres cuartos de pulgada... 1718 01:33:10,280 --> 01:33:12,089 ¡Por los malditos cocoteros! 1719 01:33:12,160 --> 01:33:15,607 - No me gusta la idea, ¡apesta! - Mantén a tus hombres aquí y agachados. 1720 01:33:15,680 --> 01:33:17,887 Voy a llevar a Washington adentro y a explorar por ahí. ¿Entiendes? 1721 01:33:17,960 --> 01:33:19,325 - Ten cuidado. - Está bien. 1722 01:33:19,400 --> 01:33:21,289 Washington, ¡vamos a salir! 1723 01:33:23,840 --> 01:33:26,730 Muevan sus traseros para abajo. ¡Agáchense, agáchense! 1724 01:33:30,480 --> 01:33:31,686 Muy bien, Washington. 1725 01:33:31,760 --> 01:33:35,048 Mantén tu vista en los árboles, Yo cuido el suelo. 1726 01:33:35,560 --> 01:33:38,131 Es agradable, señor. Voy a tomar una foto. 1727 01:33:38,280 --> 01:33:40,487 ¡Agáchate! ¡Baja el culo! 1728 01:33:40,840 --> 01:33:43,525 Oye, Vinnie, ¿no es hermoso? 1729 01:33:48,920 --> 01:33:51,048 ¡Por Dios! 1730 01:33:51,120 --> 01:33:53,282 ¡Al, Al! ¡Mierda, Al! 1731 01:33:53,520 --> 01:33:55,602 ¡Soldado, soldado! 1732 01:33:56,880 --> 01:33:58,848 Cúbrenos, ¡ahora! 1733 01:33:59,040 --> 01:34:01,202 - Traigan a un médico. - ¿Cómo se encuentra? 1734 01:34:03,120 --> 01:34:04,201 ¡Maldita sea! 1735 01:34:04,280 --> 01:34:07,602 - No te mueras, Al. - Traigan al Cobra aquí. 1736 01:34:11,560 --> 01:34:14,769 - Mierda. Queda uno allá. - Tómalo con cuidado. 1737 01:34:18,600 --> 01:34:20,011 Que se joda, lo estás desperdiciando. 1738 01:34:22,360 --> 01:34:24,124 ¡Elévate! ¡Lárgate! 1739 01:34:24,840 --> 01:34:27,969 Coronel, si dejas que mi amigo muera, ¡te sacaré tu puto corazón! 1740 01:34:37,400 --> 01:34:39,289 Maldita bomba, no lo puedo creer... 1741 01:34:39,400 --> 01:34:41,243 Harry, cállate. Maldita sea 1742 01:34:52,840 --> 01:34:54,080 Eso es todo, Washington. 1743 01:34:57,640 --> 01:34:59,130 Bien, los líderes de pelotones. 1744 01:34:59,200 --> 01:35:01,601 Enséñenle a su gente a contener esa posición... 1745 01:35:01,680 --> 01:35:04,001 según el plan Bravo, ¿entendido? 1746 01:35:04,840 --> 01:35:06,842 Washington, vamos a reconocimiento. 1747 01:35:07,960 --> 01:35:10,247 - ¿Estás bien? - Voy a estar bien. 1748 01:35:10,320 --> 01:35:13,802 Maldita sea, necesito un... necesito un médico aquí. 1749 01:35:15,720 --> 01:35:18,451 Dios mío, necesito un médico. 1750 01:35:27,760 --> 01:35:28,966 Está bien. 1751 01:35:29,520 --> 01:35:32,808 El tercer pelotón está en posición, la cuarta escuadra está en la retaguardia. 1752 01:35:33,440 --> 01:35:34,441 ¿Muchachos? 1753 01:35:35,240 --> 01:35:37,129 Vamos a eliminarlos ahora. 1754 01:35:37,200 --> 01:35:39,726 Quiero que mantengan tus malditos ojos abiertos... 1755 01:35:40,240 --> 01:35:42,402 porque Charlie puede tener una red de túneles aquí arriba... 1756 01:35:42,480 --> 01:35:46,530 y podrían salir por cualquier parte. Quiero que estén preparados para todo. 1757 01:35:48,400 --> 01:35:51,324 Muy bien, Washington, enciende a ese hijo de puta. 1758 01:35:59,520 --> 01:36:02,091 Bien, muchachos, hablen conmigo. ¡Háblenme! 1759 01:36:02,720 --> 01:36:03,721 ¡Dios...! 1760 01:36:03,800 --> 01:36:05,962 Parece que nadie está en casa. 1761 01:36:06,560 --> 01:36:08,608 No puede haber nadie en casa, Washington. 1762 01:36:08,680 --> 01:36:11,251 Algún idiota va a tener que caminar allá y demostrarlo. 1763 01:36:11,320 --> 01:36:12,446 Sigamos. 1764 01:36:43,800 --> 01:36:47,885 Están escuchando el refrescante sonido de la Radio Hanoi. 1765 01:36:48,960 --> 01:36:50,849 ¿Radio Hanoi? 1766 01:36:53,240 --> 01:36:55,049 ¡Por Dios Santo! 1767 01:36:56,400 --> 01:37:00,041 Toda la gente que perdimos hoy, ¿para qué?, ¿por una maldita repetidora... 1768 01:37:00,120 --> 01:37:03,044 de la puta Radio Hanoi? 1769 01:37:04,080 --> 01:37:08,324 ¡Inteligencia juró que era un maldito centro de comunicaciones! 1770 01:37:10,000 --> 01:37:12,890 A los mercenarios y a los tontos les dicen cualquier maldita cosa que quieran oír... 1771 01:37:12,960 --> 01:37:16,601 ¡y obedecen porque están cagados de la cabeza, maldita sea! 1772 01:37:17,400 --> 01:37:19,323 Washington, ¿sabes por qué estamos en esta maldita misión? 1773 01:37:19,400 --> 01:37:22,688 y tienen al batallón sentado en la cima de esa colina, observándonos... 1774 01:37:23,480 --> 01:37:25,289 porque vamos a atraer el fuego, Washington. Somos el cebo. 1775 01:37:25,400 --> 01:37:28,165 ¡Somos una maldita carnada viva! 1776 01:37:29,680 --> 01:37:31,091 Eso es lo que somos. 1777 01:37:31,160 --> 01:37:34,243 Los sacamos de los arbustos y esos cabrones, desde esa colina... 1778 01:37:34,320 --> 01:37:38,211 van a soltar una diarrea de bombardeo de millones de dólares. 1779 01:37:38,280 --> 01:37:41,045 Y tendrán su bonito, grande y jugoso reconteo de cuerpos. 1780 01:37:41,600 --> 01:37:42,886 Washington,... 1781 01:37:43,240 --> 01:37:45,129 si eso es lo que esos conchas de su madre quieren 1782 01:37:45,200 --> 01:37:48,283 ¡es precisamente lo que esos hijos de puta van a conseguir! 1783 01:37:48,360 --> 01:37:50,044 Vamos, Washington. 1784 01:37:50,360 --> 01:37:52,328 Ven para acá, Washington. 1785 01:37:53,280 --> 01:37:55,408 Dame las coordenadas de esa colina de allá. 1786 01:37:55,480 --> 01:37:56,845 No hay nada en esa colina. 1787 01:37:56,920 --> 01:37:58,729 Llevas en el monte poco tiempo, porque puedo ver... 1788 01:37:58,800 --> 01:38:00,609 todo un centro de operaciones tácticas en la cima. 1789 01:38:00,680 --> 01:38:02,808 Un centro de comunicación también y todo está bien defendido... 1790 01:38:02,880 --> 01:38:05,201 por un batallón entero del Viet Cong... 1791 01:38:05,280 --> 01:38:07,248 - Puedes verlo ahora, ¿cierto? - ¡Está bien! 1792 01:38:07,320 --> 01:38:08,924 - Sabía que lo harías. - Lo veo. 1793 01:38:09,000 --> 01:38:12,004 ¿Alguna vez pensaste en qué gastarías un millón de malditos dólares? 1794 01:38:12,080 --> 01:38:15,289 ¿Sabe algo? Pienso en eso todo el tiempo. 1795 01:38:15,360 --> 01:38:18,250 Lo averiguarás ahora, Washington. Hoy día. 1796 01:38:18,320 --> 01:38:21,722 Washington, ¿Por qué mierda está tan hediondo por aquí? 1797 01:38:24,320 --> 01:38:26,288 Señor, somos nosotros. 1798 01:38:26,360 --> 01:38:29,409 ¡No nos tomamos un baño desde Da Nang! 1799 01:38:39,360 --> 01:38:40,407 ¡Así se hace! 1800 01:38:41,480 --> 01:38:44,848 Quiero más de esas malditas cosas. Mucho más. ¡Qué hermoso! 1801 01:38:51,600 --> 01:38:53,204 ¡Me encanta eso, maldita sea! 1802 01:38:53,320 --> 01:38:55,800 Qué pena que el Capitán no esté aquí para ver la pirotecnia. 1803 01:38:55,880 --> 01:38:58,531 Y también es una vergüenza que no está para coger una de esas balas... 1804 01:38:58,600 --> 01:39:01,251 - para que le revienten el culo... - ¿Sabes algo, Washington? 1805 01:39:01,320 --> 01:39:03,561 Ya es hora de que dejemos de hablar de cómo volar a alguien... 1806 01:39:03,640 --> 01:39:05,404 y que comiences a escuchar lo que él dice. 1807 01:39:05,480 --> 01:39:06,845 - ¿Escucha al Capitán? - Al Capitán. 1808 01:39:06,960 --> 01:39:09,008 Y esa mierda sobre jugar fútbol para entender... 1809 01:39:09,080 --> 01:39:10,684 lo que el enemigo piensa. 1810 01:39:10,760 --> 01:39:13,604 Y toda esa mierda de ganar ese equipo de chinos, los dragones... 1811 01:39:13,680 --> 01:39:15,125 - Y que seríamos los campeones de fútbol. - Cierto. 1812 01:39:15,200 --> 01:39:18,727 Sería bueno para la moral. ¿Tienes idea de lo bueno que sería? 1813 01:39:18,800 --> 01:39:19,847 No. 1814 01:39:20,000 --> 01:39:22,765 Washington, si salimos campeones de fútbol 1815 01:39:22,840 --> 01:39:25,161 no combatiríamos nunca más. 1816 01:39:25,240 --> 01:39:26,082 Cierto. 1817 01:39:26,160 --> 01:39:28,606 Si salimos campeones de fútbol, no tendríamos que pelear en este país. 1818 01:39:28,680 --> 01:39:31,843 Recorreríamos el país jugando y detrás de las líneas. 1819 01:39:32,200 --> 01:39:35,170 Puedes llamar a ese hijo de puta cobarde si quieres. 1820 01:39:35,280 --> 01:39:38,762 Pero tú no pedirías una evacuación aérea por una herida o una rodilla rota. 1821 01:39:39,120 --> 01:39:41,327 Y tal vez sea lo único por lo que estamos aquí. 1822 01:39:41,400 --> 01:39:44,131 Tal vez sea la única maldita cosa que podemos lograr aquí. 1823 01:39:44,200 --> 01:39:47,443 Sólo consigue que estos muchachos salgan de aquí en una sola pieza. 1824 01:39:47,680 --> 01:39:51,241 Sí, pero ya ves que hablas de un equipo de fútbol. 1825 01:39:51,520 --> 01:39:53,249 Y no tenemos a Pike. 1826 01:39:53,480 --> 01:39:57,087 Y tienes que afrontar el hecho. Pike es del equipo de fútbol. 1827 01:40:04,160 --> 01:40:06,891 Pike no va a jugar por el Capitán. 1828 01:40:06,960 --> 01:40:08,291 No entiendes de lo que estoy hablando 1829 01:40:08,360 --> 01:40:10,442 - Tú no lo haces. Necesitamos a Pike. - Necesitamos a Pike... 1830 01:40:10,520 --> 01:40:11,931 - Y no va a jugar por el Capitán. - Correcto. 1831 01:40:12,000 --> 01:40:14,367 Pero vas a hablar con él para que juegue por nosotros. 1832 01:40:14,440 --> 01:40:16,408 - Tú. - Lo voy a convencer... 1833 01:40:16,480 --> 01:40:20,451 Tú, Tyrone Washington, lo vas a convencer. Ese será tu trabajo. 1834 01:40:24,520 --> 01:40:26,887 - ¿Mi trabajo? - Sí, será tu trabajo, Washington. 1835 01:40:26,960 --> 01:40:28,610 Ahora veamos el show y deja de hablar, viejo. 1836 01:40:51,760 --> 01:40:56,607 A esto le llamamos jabón. No es para comer, no, no, no. 1837 01:40:56,840 --> 01:41:01,084 A esto le llamamos jabón. por la mañana fría y helada. 1838 01:41:10,240 --> 01:41:12,641 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. ¿Qué estás haciendo? 1839 01:41:12,720 --> 01:41:15,405 - ¡Jesús! ¡Qué bueno verte! - ¿Promocionas una marca de jabón, viejo? 1840 01:41:15,480 --> 01:41:17,209 - Bienvenido a mi comunidad. - Esto es genial. 1841 01:41:17,280 --> 01:41:20,409 - Es hermoso. Ellos son grandiosos. - Esto no está sucediendo. Me encanta. 1842 01:41:20,480 --> 01:41:22,767 Lucy San. Lucy San. Ven acá... 1843 01:41:22,840 --> 01:41:24,763 Quiero que conozcas a estas personas. 1844 01:41:25,480 --> 01:41:27,926 - Lucy San,... este es Ty. - ¿Quién? 1845 01:41:28,000 --> 01:41:30,207 - ¿Lucy? - Lucy San. Este es Ty. 1846 01:41:30,280 --> 01:41:32,362 - Y su hermano Koi. - Koi. ¿Qué está pasando, viejo? 1847 01:41:32,480 --> 01:41:35,848 Es un muy buen amigo mío. No seas tímido, es un gran tipo. 1848 01:41:35,920 --> 01:41:39,083 ¿Dónde está el cagón? ¿Dónde está Pike? 1849 01:41:39,360 --> 01:41:40,771 Está en los campos. 1850 01:41:43,200 --> 01:41:45,646 El granjero mudo mira justo a su casa. 1851 01:41:45,720 --> 01:41:48,644 ¿Cómo te gustaría viajar a la ciudad a la gran ciudad, viejo? 1852 01:41:48,720 --> 01:41:51,087 Maldita sea, miren lo que el gato arrastró... 1853 01:41:51,240 --> 01:41:55,529 El Capitán tiene organizado un gran partido de fútbol. Por el campeonato. 1854 01:41:55,920 --> 01:41:58,002 Nosotros contra esos rudos Dragones. 1855 01:41:58,080 --> 01:42:00,811 Y todo lo que tenemos que hacer sacarles la mierda... 1856 01:42:00,880 --> 01:42:04,009 y saldremos de esta galería de tiro por el resto de nuestras vidas. 1857 01:42:04,080 --> 01:42:05,889 Bien, que se joda, viejo. 1858 01:42:06,080 --> 01:42:10,768 - No jugaré por ese hijo de puta. - No es por el Capitán, cagón. 1859 01:42:10,960 --> 01:42:14,407 Es por nosotros. Por los muchachos. Por la Compañía. 1860 01:42:14,760 --> 01:42:17,764 El Teniente hizo un arreglo para que toda la puta compañía... 1861 01:42:21,480 --> 01:42:25,530 No sólo el equipo de fútbol, toda la Compañía puede salir del combate. 1862 01:42:26,080 --> 01:42:27,445 Si ganamos. 1863 01:42:27,880 --> 01:42:30,406 Pero, ¿cómo demonios vamos a ganar si no juegas en el partido? 1864 01:42:31,520 --> 01:42:33,010 No me importa. 1865 01:42:33,400 --> 01:42:35,050 De todas modos, estamos todos muertos. 1866 01:42:35,120 --> 01:42:36,531 Eso es mentira. 1867 01:42:36,840 --> 01:42:40,481 Nos vamos a deslizar y y a salir. De un juego a otro. 1868 01:42:40,560 --> 01:42:42,688 Okinawa, Taiwán, Japón. 1869 01:42:43,640 --> 01:42:47,326 ¡Tenemos la oportunidad de salir del maldito Vietnam! 1870 01:42:47,400 --> 01:42:50,051 Pero, ¿qué demonios sabes? Fumando esa mierda. 1871 01:42:50,120 --> 01:42:52,487 Estás tan volado con esa mierda que no entiendes nada. 1872 01:42:52,840 --> 01:42:54,171 Tienes razón. 1873 01:42:54,320 --> 01:42:56,926 Y cuando me golpean, viejo, No siento nada. 1874 01:42:57,560 --> 01:42:58,846 ¿Sí? 1875 01:42:59,920 --> 01:43:01,445 Veamos si sientes esto. 1876 01:43:21,400 --> 01:43:23,209 Eres patético. 1877 01:43:27,400 --> 01:43:30,051 Aquí tienes tu correo. Y el de Bisbee. 1878 01:43:35,200 --> 01:43:37,487 Saca a ese tieso de mi jeep. 1879 01:43:37,960 --> 01:43:40,042 Sácalo. Rápido. 1880 01:43:40,120 --> 01:43:43,408 ¡Voy a ser papá! Oye, viejo, ¡voy a ser papá! 1881 01:43:43,480 --> 01:43:46,165 Betsy, ¡va a tener a mi hijo! ¡Va a tener a mi hijo! 1882 01:43:46,280 --> 01:43:47,884 - ¿Creí que la enviaste a Tijuana? - ¡Yo también! 1883 01:43:47,960 --> 01:43:50,361 Quiero decir, lo hice, pero no lo hice. Quiero decir, ¡ella no fue! 1884 01:43:51,640 --> 01:43:53,324 - ¡Felicitaciones! - ¿No lo sabes? 1885 01:43:53,400 --> 01:43:56,051 No importa lo que pase, voy a dejar algo de mí en este mundo. 1886 01:43:56,120 --> 01:43:58,088 ¡Un poco de Billy Ray Junior! 1887 01:43:58,640 --> 01:44:00,483 Dios te bendiga, viejo. - No te quedes ahí babeando... 1888 01:44:00,560 --> 01:44:02,528 como cachorros Pavlov. Vámonos, ¡pongámonos en marcha! 1889 01:44:02,600 --> 01:44:03,408 ¿De qué hablas? 1890 01:44:03,480 --> 01:44:05,687 Diablos, tenemos un partido de fútbol con los dragones, viejo. 1891 01:44:05,800 --> 01:44:08,121 Si ganamos estaremos fuera de combate. 1892 01:44:08,200 --> 01:44:10,282 ¿Puedo llevar a Missy y a Koi? 1893 01:44:10,480 --> 01:44:12,528 - Tráelos. - ¡Está bien! 1894 01:44:12,640 --> 01:44:15,211 Este es el día más afortunado de nuestras vidas, viejo. 1895 01:44:17,200 --> 01:44:19,646 Maldición, eso es algo, ¿cierto? 1896 01:44:20,520 --> 01:44:23,046 Pike, si puedes ser padre... 1897 01:44:23,720 --> 01:44:26,371 ...Supongo que queda esperanza para el mundo. 1898 01:44:28,040 --> 01:44:29,804 ¡Pongámonos en marcha! 1899 01:44:29,880 --> 01:44:32,326 Aquí tienes, amigo. ¡A patear culos! 1900 01:44:32,400 --> 01:44:34,289 ¡Pongámonos en marcha! ¡Vamos! 1901 01:44:35,560 --> 01:44:37,403 ¡Adelante! 1902 01:44:47,920 --> 01:44:49,046 Vinnie... 1903 01:44:49,360 --> 01:44:51,203 Te necesitaremos hoy en el juego, viejo. 1904 01:44:51,880 --> 01:44:55,089 Tienes que entender que lo que le sucedió a Foster no es tu culpa. 1905 01:44:55,440 --> 01:44:56,646 Diablos, claro que no. 1906 01:44:57,200 --> 01:45:00,170 - Tenemos que ganar este maldito partido... - Mira, jugaré bien. 1907 01:45:00,240 --> 01:45:01,730 Voy a jugar. Sólo aléjate de mí. 1908 01:45:07,720 --> 01:45:09,848 ¿Crees que tengamos alguna esperanza? 1909 01:45:10,600 --> 01:45:12,682 No conozco esta mierda de juego, Capitán. 1910 01:45:18,360 --> 01:45:20,089 Maldición, no terminé contigo, viejo 1911 01:45:20,160 --> 01:45:23,642 Comienza el campeonato de fútbol, los Muthuhs y los Dragones. 1912 01:45:23,760 --> 01:45:26,570 Y por ahora, los Muthuhs comenzaron algo lento. ¿Gunny? 1913 01:45:26,640 --> 01:45:30,042 Sabía que sería un lento comienzo, pero son fuertes. 1914 01:45:30,120 --> 01:45:31,884 ¡Mierda! ¡Tírame un puto pase! 1915 01:45:32,480 --> 01:45:33,402 ¡Vete a la mierda! 1916 01:45:33,480 --> 01:45:35,244 Muy bien, Fazio, ¡Lo hiciste bien! 1917 01:45:35,320 --> 01:45:37,402 ¡Oye, Vinnie! ¡Vinnie Fazio! 1918 01:45:38,040 --> 01:45:40,691 ¿Quién es Dago Fazio? 1919 01:45:41,320 --> 01:45:43,084 - ¡Alvin! - ¡Sonríe! 1920 01:45:44,080 --> 01:45:47,004 Alvin, eres hermoso. Mírate. 1921 01:45:47,080 --> 01:45:49,162 No lo puedo creer, miren su cara. 1922 01:45:50,920 --> 01:45:52,968 La pelota todavía está en juego. 1923 01:45:58,285 --> 01:46:00,688 PRIMER TIEMPO: DRAGONES 1- MUTHUHS 0 1924 01:46:01,560 --> 01:46:04,769 ¡Tenemos un juego! Estamos jugando. ¡Salgan cagando de aquí! 1925 01:46:04,840 --> 01:46:08,003 ¡Oye, Alvin! Al, esto es por ti... 1926 01:46:08,080 --> 01:46:09,206 - ¡Mi viejo! - ¡¿Qué?! 1927 01:46:09,280 --> 01:46:12,045 - ¡Vamos, hazlo! - Maldición, ¿Vas a empezar a jugar?! 1928 01:46:15,520 --> 01:46:18,888 Cuando estuve en el hospital, escuché sobre este partido. ¡No lo podía creer! 1929 01:46:18,960 --> 01:46:21,566 ¿Cómo consiguió el Capitán que jugáramos contra los Dragones? 1930 01:46:21,720 --> 01:46:24,326 - ¿Recuerdas el día en que te dieron? - Sí. 1931 01:46:24,400 --> 01:46:26,880 Bueno, nos tomamos esa colina ese día. 1932 01:46:26,960 --> 01:46:29,281 Aniquilamos un batallón entero de Viet Cong regulares. 1933 01:46:29,400 --> 01:46:32,483 Tenemos el recuento de cuerpos más alto en la División por todo este mes. 1934 01:46:32,560 --> 01:46:34,688 El General estaba tan contento con nosotros. Bueno, que tiró de un par de cuerdas... 1935 01:46:34,760 --> 01:46:36,046 y tuvimos el partido. 1936 01:46:39,200 --> 01:46:41,441 ¿Aniquilaste a un batallón entero? 1937 01:46:42,720 --> 01:46:45,087 ¿Crees eso, Foster? 1938 01:46:45,160 --> 01:46:46,764 Sí, sí, señor. 1939 01:46:47,640 --> 01:46:50,610 Eso, probablemente, te convertiría en un General también. 1940 01:46:56,760 --> 01:46:58,330 Diablos, sí. ¡Eso fue genial! 1941 01:46:58,331 --> 01:47:00,979 PRIMER TIEMPO: DRAGONES 1- MUTHUHS 1 1942 01:47:01,120 --> 01:47:04,522 - Oye, Metcalfe. Así me gusta. - Así son mis muchachos, señor. 1943 01:47:04,600 --> 01:47:08,730 - Trabajaron muy duro para esto. - ¿Dónde está el maldito fotógrafo? 1944 01:47:08,800 --> 01:47:10,689 Aquí está, señor. Aquí mismo. 1945 01:47:11,760 --> 01:47:13,489 Así se ve bien, señor. 1946 01:47:18,200 --> 01:47:20,328 ¡Pike, estoy cerca del área! ¡Vamos! 1947 01:47:30,040 --> 01:47:31,895 ¡Estamos ganando! ¡Estamos ganando! 1948 01:47:31,930 --> 01:47:33,751 PRIMER TIEMPO: DRAGONES 1- MUTHUHS 2 1949 01:47:36,320 --> 01:47:38,527 ¡Así es! ¡Así es! ¡Sigue, Pike! 1950 01:47:42,520 --> 01:47:43,965 Maldición. 1951 01:47:44,522 --> 01:47:46,296 PRIMER TIEMPO: DRAGONES 1- MUTHUHS 3 1952 01:47:51,120 --> 01:47:53,487 ¡Qué infartante partido! Con Pike metido en la cancha. 1953 01:47:53,560 --> 01:47:56,848 Colocando el marcador a 3-1. El silbato suena, termina el 1er tiempo. 1954 01:47:56,920 --> 01:47:59,241 Como te dije, el chico comienza lento, los otros no ganarán. 1955 01:47:59,520 --> 01:48:02,364 Los tenemos de las pelotas y así se llamará este partido. 1956 01:48:02,440 --> 01:48:04,920 Dios mío. Llévalos a los camarines. Voy a ver al General Sloan. 1957 01:48:05,040 --> 01:48:06,405 ¡Maldita sea! 1958 01:48:18,280 --> 01:48:20,567 ¡Vamos a chequear el paquete! 1959 01:48:21,280 --> 01:48:24,045 Parece que usan un extraño lenguaje en la cancha. 1960 01:48:24,120 --> 01:48:25,087 ¿Qué es eso? 1961 01:48:25,160 --> 01:48:28,004 Bueno, es la pregunta más inteligente que me has hecho. 1962 01:48:28,080 --> 01:48:30,845 Teniente, tenemos el punto. ¡Comprobemos el paquete! 1963 01:48:30,920 --> 01:48:34,527 Mira, cuando Washington ve a una buena mujer y cachonda... 1964 01:48:34,600 --> 01:48:35,931 él revisa su paquete. 1965 01:48:36,000 --> 01:48:38,321 Ese tiro fue como una mujer estupenda. 1966 01:48:38,400 --> 01:48:40,323 Cosa de belleza, así que comprobó su paquete. 1967 01:48:40,400 --> 01:48:42,482 Revisó su paquete. 1968 01:48:44,120 --> 01:48:46,930 Cuando Washington revisa su paquete, los muchachos también lo hacen. 1969 01:48:47,040 --> 01:48:50,169 Y también reviso mi paquete. Y ahora tú, pequeño cara pálida,... 1970 01:48:50,240 --> 01:48:52,447 culiado desleal. ¿Te estas revisando el paquete? 1971 01:48:52,520 --> 01:48:53,931 ¿O no tienes paquete? 1972 01:48:54,400 --> 01:48:59,327 Quiero hablar con el General Sloan. ¡Llévame con el General Sloan! 1973 01:48:59,440 --> 01:49:02,922 Bueno, Coronel, creo que lo encontraremos justo allí en la tribuna. 1974 01:49:03,800 --> 01:49:05,723 Dragones, 1. 1975 01:49:06,400 --> 01:49:09,051 ¡Vamos, Muthuhs! Vamos a escuchar por los Muthuhs! 1976 01:49:09,120 --> 01:49:10,645 ¡Hooray para los Muthuhs! 1977 01:49:24,560 --> 01:49:26,324 Un pequeño Buda, ¿cierto? 1978 01:49:26,480 --> 01:49:29,529 Que si le froto el vientre, dices, ¿Para la buena suerte? 1979 01:49:30,200 --> 01:49:31,406 Está bien. 1980 01:49:31,480 --> 01:49:33,847 ¡Todos, escuchen! ¡Reúnanse! 1981 01:49:35,000 --> 01:49:36,923 Bien, ahora, el General Sloan... 1982 01:49:37,000 --> 01:49:40,243 está muy orgulloso de cómo jugaron el primer tiempo... 1983 01:49:40,320 --> 01:49:42,800 que arregló una exhibición y nuestro próximo encuentro... 1984 01:49:42,880 --> 01:49:45,167 - Será en Saigón. - ¡Muy bien! 1985 01:49:45,880 --> 01:49:48,451 ¡Después será en Bangkok y luego Tokio! 1986 01:49:48,560 --> 01:49:51,245 Bien, de eso estoy hablando. De Tokio. 1987 01:49:51,320 --> 01:49:55,041 Ahora, hay un pequeño cambio de planes: No se supone que tengamos que ganar. 1988 01:49:55,640 --> 01:49:58,086 - ¿De qué estás hablando? - ¡¿Qué demonios significa eso?! 1989 01:49:58,160 --> 01:49:59,650 ¡¿Que perdamos el maldito partido?! 1990 01:49:59,720 --> 01:50:02,610 Aguarden un momento. Hay otra manera de ver esto. 1991 01:50:02,680 --> 01:50:06,890 Los vietnamitas serán los que ganen. Y ahora mismo piensan que... 1992 01:50:06,960 --> 01:50:09,008 que ellos son el Vietcong. Eso es una mierda. 1993 01:50:09,120 --> 01:50:12,602 Nuestra responsabilidad es ganarnos la confianza de su gobierno... 1994 01:50:12,680 --> 01:50:14,364 de su ejército y de sus equipos atléticos. 1995 01:50:14,440 --> 01:50:17,444 - Y que nos dejemos ganar. - ¡Esa es una manera incorrecta de verlo! 1996 01:50:17,520 --> 01:50:19,124 ¡Ellos tienen que ganar! 1997 01:50:19,200 --> 01:50:21,202 Eso es bueno para nuestros aliados y es bueno para nosotros. 1998 01:50:21,280 --> 01:50:24,204 Sé que esto no es fácil porque somos Marines. 1999 01:50:24,280 --> 01:50:25,566 Pero esta es un asunto de prioridades. 2000 01:50:26,040 --> 01:50:28,850 Ahora si van a decepcionar al General al derrotarlos... 2001 01:50:28,920 --> 01:50:31,002 entonces nos reuniremos con el batallón. 2002 01:50:31,080 --> 01:50:33,526 Y los llevarán a un área llamada Khe Sanh. 2003 01:50:33,600 --> 01:50:35,841 - ¿Khe Sanh? ¿Dónde mierda queda eso? - Oí sobre ello. 2004 01:50:35,920 --> 01:50:37,729 - ¿Qué hay? - Es un molinillo de carne. 2005 01:50:37,800 --> 01:50:38,847 ¿Una picadora de carne? 2006 01:50:40,320 --> 01:50:41,367 Muy bien. 2007 01:50:41,440 --> 01:50:43,681 Tenemos un trabajo que hacer. Tenemos que salir de aquí a las 400. 2008 01:50:43,760 --> 01:50:46,684 Es todo el tiempo que dio el General. Vámonos. 2009 01:50:48,960 --> 01:50:50,007 ¡Vamos! 2010 01:50:52,440 --> 01:50:54,920 ¿Quién mierda es el que mete más goles? 2011 01:51:05,160 --> 01:51:06,321 Oye, ¿vas a jugar? 2012 01:51:09,800 --> 01:51:11,006 Sigamos. 2013 01:51:12,840 --> 01:51:14,888 Si él juega, yo también. Vámonos. 2014 01:51:23,120 --> 01:51:25,441 ¿No eras tú el hombre que dijo... 2015 01:51:26,400 --> 01:51:29,609 ...que sacar a tus chicos en una pieza... 2016 01:51:30,360 --> 01:51:32,488 ...era todo lo que importaba? 2017 01:51:34,320 --> 01:51:35,731 Washington. 2018 01:51:38,000 --> 01:51:39,490 Tienes que hacer lo que es correcto para ti. 2019 01:51:39,920 --> 01:51:41,160 ¿Para mí? 2020 01:51:41,680 --> 01:51:45,366 viejo, ¿realmente crees que estoy haciendo esto por mí? 2021 01:51:46,000 --> 01:51:49,368 Nunca he perdido nada en toda mi maldita vida. 2022 01:52:01,280 --> 01:52:03,601 ¡No se caigan! ¡Lo hacen parecer muy obvio! 2023 01:52:11,160 --> 01:52:13,925 ¡Por Cristo! ¡Lo hacen parecer muy fácil! 2024 01:52:14,794 --> 01:52:16,260 SEGUNDO TIEMPO: DRAGONES 2- MUTHUHS 3 2025 01:52:23,480 --> 01:52:26,802 Vamos. ¡Trabajen en ello! ¡Hagan que parezca bien! 2026 01:52:26,803 --> 01:52:38,015 SEGUNDO TIEMPO: DRAGONES 3- MUTHUHS 3 2027 01:52:39,560 --> 01:52:41,881 Les digo una cosa, les voy a regalar uno más, ¿me escuchan? 2028 01:52:41,960 --> 01:52:44,611 - Mantengamos el resultado en 4 a 3. - Eso está bien por mí. 2029 01:52:45,000 --> 01:52:47,367 Los Dragones están empatando 3 a 3. 2030 01:52:47,440 --> 01:52:50,523 Envíe mis felicitaciones a Capitán Collins por hacer un hermoso trabajo. 2031 01:52:53,560 --> 01:52:56,291 Muy bien, así me gusta. Así me gusta más. 2032 01:52:56,360 --> 01:52:57,361 Ahora, ¡escucha, Pike! 2033 01:52:57,484 --> 01:52:59,291 SEGUNDO TIEMPO: DRAGONES 4- MUTHUHS 3 2034 01:52:59,680 --> 01:53:01,967 Todo va bien. Muy bien. No se preocupen por eso. 2035 01:53:02,040 --> 01:53:04,008 Ellos convertirán un gol más. 2 más sería genial... 2036 01:53:04,080 --> 01:53:06,686 - 3 sería lo mejor que podríamos conseguir. - Sí, como estoy yo. 2037 01:53:07,040 --> 01:53:10,249 Espera un minuto, Pike. No hagas de esto un problema personal. 2038 01:53:10,320 --> 01:53:12,527 ¿Me escuchaste? No es un problema personal. 2039 01:53:13,760 --> 01:53:15,205 Alvin, tráeme un poco de agua. 2040 01:53:15,280 --> 01:53:16,441 Mierda, viejo. Los dragones son... 2041 01:53:16,520 --> 01:53:18,045 - de su puto escuadrón. - ¿Quiénes? 2042 01:53:18,120 --> 01:53:22,011 ¡Ese es el hijo de puta fue el que mató al niño que jugaba con la pelota! 2043 01:53:22,960 --> 01:53:24,724 Niños drogados. 2044 01:53:25,280 --> 01:53:28,409 - Mira, viejo, no hagas nada estúpido. - ¿Nada estúpido? 2045 01:53:28,600 --> 01:53:30,967 Si ganar este partido es bueno para él, ¿cómo puede ser bueno para nosotros? 2046 01:53:31,040 --> 01:53:34,010 Lo sé, lo sé, lo sé. Sólo que perdiendo volvemos a casa. 2047 01:53:34,080 --> 01:53:37,323 Maldita sea, soy un imbécil, ¿cierto? Soy un imbécil. 2048 01:53:37,400 --> 01:53:40,882 Hice varias cosas estúpidas desde que estoy aquí. Estaba asustado. 2049 01:53:41,000 --> 01:53:43,048 Las pastillas y todo eso, hombre. Lo sé. 2050 01:53:43,120 --> 01:53:45,361 Pero nunca hice en mi vida algo de lo que tuviera que avergonzarme. 2051 01:53:45,440 --> 01:53:48,125 Cada niño en Vietnam está escuchándonos, viejo. Por radio. 2052 01:53:48,200 --> 01:53:50,567 - ¿Vamos a perder en cada partido? - Mira, viejo... 2053 01:53:50,640 --> 01:53:52,847 Sé cómo te sientes. ¿Está bien? 2054 01:53:53,120 --> 01:53:56,283 - No quiero perder. - Maldición, esto es difícil. 2055 01:53:56,360 --> 01:53:57,885 Sí que lo es. 2056 01:53:58,000 --> 01:54:00,082 Pero, ¿qué vas a hacer? ¿Quieres que muramos? 2057 01:54:00,160 --> 01:54:03,721 ¿Quieres perder a la gente en la puta guerra, o quieres perder el partido? 2058 01:54:03,800 --> 01:54:06,201 - Sólo pierde el partido, ¿de acuerdo? - Está bien. 2059 01:54:07,080 --> 01:54:09,048 - ¡Maldita sea, viejo! ¡Es muy difícil! - Lo sé. 2060 01:54:09,720 --> 01:54:11,484 Perderemos el juego. 2061 01:54:11,600 --> 01:54:13,841 Escuché hablar del trabajo en equipo, pero esto es ridículo, ¿cierto? 2062 01:54:13,920 --> 01:54:15,365 - Vamos. - Está bien. 2063 01:54:15,440 --> 01:54:16,965 - Piensa en tu bebé, ¿de acuerdo? - Está bien. 2064 01:54:17,040 --> 01:54:18,849 Piensa en tu bebé, y serás un ganador. 2065 01:54:18,920 --> 01:54:20,843 - ¡Vamos a perder! - ¡Está bien! 2066 01:54:21,680 --> 01:54:23,364 Muy bien. Perdamos el partido. 2067 01:54:24,000 --> 01:54:26,446 Muy bien, ahora tienen la ventaja, vamos a asegurárselos. 2068 01:54:30,720 --> 01:54:32,529 ¡Oye, mira eso! Nos están haciendo tontos. 2069 01:54:33,840 --> 01:54:37,447 ¿Crees que nos han azotado? ¡Vamos, pequeñas hormigas amarillas! 2070 01:54:42,000 --> 01:54:42,762 ¡Pike! 2071 01:54:42,840 --> 01:54:43,807 ¡Jesús! 2072 01:54:43,880 --> 01:54:45,166 ¿Qué está haciendo? 2073 01:54:47,400 --> 01:54:49,641 ¡Pequeño bastardo! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 2074 01:54:49,840 --> 01:54:50,568 ¡Pike! 2075 01:54:54,513 --> 01:54:56,941 SEGUNDO TIEMPO: DRAGONES 4- MUTHUHS 4 2076 01:54:57,160 --> 01:55:00,687 ¿Viste eso? ¡Lo hiciste! ¡Oso hormiguero! 2077 01:55:01,800 --> 01:55:04,246 ¡Bien, bien! ¡Coolidge, prepárate para jugar! 2078 01:55:04,320 --> 01:55:05,321 ¡Pike, fue suficiente! 2079 01:55:05,400 --> 01:55:07,323 Mayor, ¡llama al General! 2080 01:55:08,520 --> 01:55:10,727 Parece que se olvidaron de algo. 2081 01:55:10,840 --> 01:55:13,411 Esperen, el entrenador Collins, está cambiando a Pike. 2082 01:55:13,480 --> 01:55:16,131 Los Muthuhs tendrán que continuar, sin su jugador estrella... 2083 01:55:16,200 --> 01:55:19,090 Son unos hermosos y putos desleales. 2084 01:55:19,360 --> 01:55:21,362 No pudiste resistirlo, cierto, ¿pies brillantes? 2085 01:55:21,440 --> 01:55:24,205 Bueno, nos acabas de sacar pasajes hacia Khe Sanh. 2086 01:55:24,280 --> 01:55:26,044 - ¡Está bien! - ¡¿Qué te parece eso?! 2087 01:55:26,120 --> 01:55:28,691 Y el resto de ustedes, si quieren jugar como Pike de nuevo, ¡pueden unírseles también! 2088 01:55:28,760 --> 01:55:31,764 Sabes que un empate no estaba en el trato. Los Dragones necesitan otro gol... 2089 01:55:31,840 --> 01:55:33,922 ¡Y se lo daremos! Y, Washington... 2090 01:55:34,000 --> 01:55:36,241 Te estoy haciendo responsable. 2091 01:55:37,200 --> 01:55:38,964 Capitán, cuánto te pusieron en el partido 2092 01:55:39,040 --> 01:55:41,540 - No queríamos que nos volaran en el frente. - ¿Lo estás sacando? 2093 01:55:41,720 --> 01:55:44,166 ¡¿Sólo porque es el único chico en este equipo con escrúpulos?! 2094 01:55:44,240 --> 01:55:46,641 - ¡Que se joda! Por eso odio a ese tipo. - ¡Idiota! 2095 01:55:46,720 --> 01:55:49,166 ¿Por qué no hacemos los goles por ellos? Es más fácil. 2096 01:55:49,240 --> 01:55:51,208 Te gustó mucho cuando hizo el gol. 2097 01:55:51,280 --> 01:55:52,406 ¡Tienes la puta razón! 2098 01:55:52,480 --> 01:55:55,211 Me sentí muy bien. ¿Qué hay de ti? Vas a engañar a todo el mundo aquí... 2099 01:55:55,280 --> 01:55:58,807 ¿diciéndoles que no hizo el gol? ¡Podemos volarles el culo! 2100 01:55:58,880 --> 01:56:02,202 Dile a todo el mundo aquí, tu puta mierda. ¿Cómo te sientes? 2101 01:56:03,400 --> 01:56:05,801 Saben, creo que están en el lado equivocado. 2102 01:56:06,560 --> 01:56:09,484 ¡No son lo suficientemente inteligentes para hacer de tontos! 2103 01:56:09,680 --> 01:56:13,127 Pero si lo bastante tontos para tratar de ser unos putos héroes. 2104 01:56:13,200 --> 01:56:15,202 Bien, podemos hacerlo de esta manera. 2105 01:56:15,320 --> 01:56:19,928 El tío Sam nos paga 137 dólares al mes, para patear algunos culos. ¿cierto? 2106 01:56:20,560 --> 01:56:22,005 - ¿Cierto? - Sí. 2107 01:56:22,400 --> 01:56:23,606 Muy bien. 2108 01:56:24,360 --> 01:56:26,488 - ¡Vamos a patear algunos culos! - ¡Sí! 2109 01:56:26,800 --> 01:56:30,407 Están bajando de su línea. ¡El equipo que anote serán los campeones! 2110 01:56:32,520 --> 01:56:35,091 ¡Jesús! ¡Bisbee, deja que entre! ¡Maldición! 2111 01:56:35,160 --> 01:56:38,721 Bisbee salva, los Muthuhs tienen la pelota, con sólo 20 segundos de juego! 2112 01:56:40,360 --> 01:56:41,486 Aguarden un minuto. 2113 01:56:46,920 --> 01:56:48,410 ¡Por los Clavos de Cristo! 2114 01:56:50,160 --> 01:56:52,481 - Vamos, ¡Así se hace! - ¡Hácelo, Washington, cariño! 2115 01:56:52,560 --> 01:56:53,686 Vamos, hácelo. 2116 01:56:57,200 --> 01:56:58,361 ¡Sí! 2117 01:57:00,054 --> 01:57:02,117 SEGUNDO TIEMPO: DRAGONES 4- MUTHUHS 5 2118 01:57:02,280 --> 01:57:04,521 ¡Washington! 2119 01:57:04,600 --> 01:57:07,206 Missy, Koi, ¿lo vieron? ¡Vuelvo enseguida! ¡Vuelvo enseguida! 2120 01:57:08,720 --> 01:57:10,131 ¡Este es nuestro hombre! 2121 01:57:17,160 --> 01:57:19,128 Escucha los fuegos artificiales. 2122 01:57:19,200 --> 01:57:20,884 ¿Fuegos artificiales? ¡La puta mierda! ¡Nos están disparando! 2123 01:57:21,880 --> 01:57:24,121 ¡Cúbranse! ¡Muévanse, muévanse, muévanse! 2124 01:57:25,880 --> 01:57:28,451 Todos los oficiales en el refugio antiaéreo. ¡Vamos, vamos! 2125 01:57:29,440 --> 01:57:32,728 ¡Protejan al Coronel Trang! ¡Formen un escudo humano! 2126 01:57:32,880 --> 01:57:35,645 ¡Agarren a cualquiera! ¡Protejan al Coronel Trang! 2127 01:57:35,720 --> 01:57:38,405 ¡No dejen que lo maten! ¡Hagan un escudo humano! 2128 01:57:40,800 --> 01:57:43,087 Líderes de escuadrón, ¡Pásenles armas a su gente! 2129 01:57:43,240 --> 01:57:45,891 ¡Hay uno en la azotea! ¡Y otro más allá! 2130 01:57:46,000 --> 01:57:48,446 - ¿Viste a Missy y a Koi? - A nadie, viejo. 2131 01:57:48,520 --> 01:57:50,249 Mira, no podemos encontrar a nadie en este lío. 2132 01:57:50,360 --> 01:57:51,486 No he visto a nadie. 2133 01:57:51,600 --> 01:57:54,251 - ¡Oye, viejo! - ¡No puedo encontrarlos! 2134 01:58:02,360 --> 01:58:05,921 ¡Aléjense del Coronel Trang! ¡Aléjense, o dispararé! 2135 01:58:06,280 --> 01:58:08,009 ¡Detengan a esa chica! ¡Deténganla! 2136 01:58:11,880 --> 01:58:13,723 - ¿Dónde mierda están? - ¡Allá arriba, Teniente! 2137 01:58:13,840 --> 01:58:15,171 Arriba del edificio. 2138 01:58:15,360 --> 01:58:16,885 - ¡Teniente! - ¿Dónde? 2139 01:58:17,000 --> 01:58:18,809 ¡Por allá! 2140 01:58:23,680 --> 01:58:25,967 - ¡Capitán Collins! - Pike, vuelve con tu escuadra. 2141 01:58:26,080 --> 01:58:28,208 Collins, maldita sea, ¡deja de correr! 2142 01:58:28,320 --> 01:58:30,322 ¡Te di una orden, maldita sea! Ahora cúmplela y vete! 2143 01:58:30,440 --> 01:58:32,807 ¡Tratas de salvar tu propio culo a costa nuestra! 2144 01:58:32,920 --> 01:58:34,604 ¡Ahora entrarás en ese maldito hoyo! 2145 01:58:34,680 --> 01:58:37,809 ¡Les di a todos la oportunidad de salvarse! ¡¿Qué más puedo hacer?! 2146 01:58:37,960 --> 01:58:39,610 Puedes luchar. ¡Quédate con tus hombres! 2147 01:58:40,280 --> 01:58:41,805 ¡Collins! 2148 01:58:46,880 --> 01:58:48,405 Por Cristo. 2149 01:58:49,720 --> 01:58:51,882 ¡Hijo de puta! 2150 01:58:54,600 --> 01:58:58,002 ¡Por favor, Dios, no! Dios, Missy... 2151 01:59:02,480 --> 01:59:05,165 ¡Y ese bastardo lo hizo! ¡Ese hombre gordo! 2152 01:59:06,600 --> 01:59:08,284 - ¡¿Quién lo hizo?! - ¡Ese hombre! 2153 01:59:14,120 --> 01:59:17,169 ¡Te mataré! ¡Te mataré, hijo de puta! 2154 01:59:24,920 --> 01:59:28,845 El doctor me dijo que quería que le contaran a su mamá lo que pasó. 2155 01:59:29,000 --> 01:59:32,163 Él no podría hacerlo mientras volvía a Canadá. 2156 01:59:32,480 --> 01:59:34,801 No entiendo, ¿qué quería decir? 2157 01:59:35,560 --> 01:59:38,006 No importa lo que quería decir. Está muerto. 2158 01:59:41,200 --> 01:59:42,850 Vamos, sigue escribiendo. 2159 01:59:42,960 --> 01:59:45,201 No omitas nada. 2160 01:59:45,840 --> 01:59:49,162 Lo vas a publicar. Tienes la garantía personal de Vinnie Fazio. 2161 01:59:49,280 --> 01:59:50,611 ¿Qué escribiste en mi libro ahora mismo? 2162 01:59:51,200 --> 01:59:54,044 - ¿Ves esa ambulancia de allá? - Sí. 2163 01:59:54,200 --> 01:59:58,330 Métete en ella, te vas a un hospital... y desapareces. 2164 01:59:58,440 --> 02:00:01,330 Te lo dije una vez y te lo dije en serio. 2165 02:00:01,880 --> 02:00:04,611 No voy a hacer nada que me llene de vergüenza. 2166 02:00:04,920 --> 02:00:07,127 Te voy a decir de lo que tendrás que avergonzarte. 2167 02:00:07,240 --> 02:00:09,447 Vas a tener un bastardo corriendo alrededor tuyo... 2168 02:00:09,560 --> 02:00:13,690 llamándote "papá". Ahora eso será de lo que tendrás que avergonzarte. 2169 02:00:13,960 --> 02:00:16,008 ¡Gunny! 2170 02:00:16,160 --> 02:00:17,924 - ¡Gunny! - Tyrone... 2171 02:00:18,240 --> 02:00:20,971 Tenemos un hombre con daño cerebral, tiene una conmoción. 2172 02:00:21,080 --> 02:00:23,765 - Y no quiere ir al hospital. - Eres tan amable. 2173 02:00:23,880 --> 02:00:25,484 No me dejas opción. 2174 02:00:25,600 --> 02:00:27,568 Sólo tengo que decirles que no hay nada malo conmigo. 2175 02:00:27,680 --> 02:00:29,728 Nadie escucha a un hombre con daño cerebral. 2176 02:00:29,840 --> 02:00:32,605 No puedo usar a nadie con un cerebro machacado. 2177 02:00:33,120 --> 02:00:34,884 Ahora sube a la ambulancia. 2178 02:00:35,360 --> 02:00:37,283 Culiado desleal. 2179 02:00:37,480 --> 02:00:39,130 - ¿Me entendiste? - ¡Sí, señor! 2180 02:00:42,640 --> 02:00:44,642 Eres un gran chulo. 2181 02:00:48,880 --> 02:00:53,647 No te mereces esto. Hijo de la gran puta. 2182 02:00:55,480 --> 02:00:57,687 Ahora cuídalo. 2183 02:00:59,200 --> 02:01:01,362 Cuídate tú también. 2184 02:01:10,840 --> 02:01:13,320 Muchacho estúpido. 2185 02:01:13,440 --> 02:01:15,841 - Vinnie, ¿Cómo se llama? - No vas a creerlo. 2186 02:01:15,960 --> 02:01:18,042 El niño se llama Hung. ¿Qué tipo de nombre es Hung? 2187 02:01:18,160 --> 02:01:20,891 Lo llamaremos Tony, o algo así. Escríbelo abajo. 2188 02:01:21,040 --> 02:01:23,407 "Hung ahora es Tony. " Escuchaste eso, ¿estás listo? 2189 02:01:24,640 --> 02:01:28,087 ¡Hay una granada abajo! ¡Saquen a los niños del camino! 2190 02:01:31,760 --> 02:01:34,161 Al, ¿estás bien? ¿Al? 2191 02:01:35,560 --> 02:01:36,891 ¿Al? 2192 02:01:37,120 --> 02:01:38,406 ¡Alvin! 2193 02:01:39,880 --> 02:01:42,167 ¿Qué te hiciste, Alvin? 2194 02:01:42,280 --> 02:01:45,602 Alvin, ¡no, no, no! 2195 02:01:45,720 --> 02:01:47,006 Dios... 2196 02:01:50,440 --> 02:01:52,920 ¡Oh, no! 2197 02:01:54,760 --> 02:01:56,762 Dios... 2198 02:02:08,400 --> 02:02:10,084 ¡Oh, no! 2199 02:02:11,640 --> 02:02:13,130 Por favor. 2200 02:02:13,720 --> 02:02:16,405 Vinnie, vas a venir con Washington ahora. 2201 02:02:16,520 --> 02:02:19,046 Reúne a nuestra gente, y que se muevan. 2202 02:02:19,160 --> 02:02:21,401 Todavía estás vivo, ¿me escuchaste? 2203 02:02:23,320 --> 02:02:24,685 Está bien... 2204 02:02:24,760 --> 02:02:26,762 Tráelo, Tyrone. 2205 02:02:28,520 --> 02:02:29,681 - ¡Gunny! - ¿Sí, señor? 2206 02:02:30,160 --> 02:02:32,128 Reúne a nuestra maldita gente, ¡Nos largamos de aquí! 2207 02:02:32,280 --> 02:02:33,247 Sí, señor. 2208 02:02:34,680 --> 02:02:37,968 Por favor, no dejes que me vean. Por favor, no me dejes. 2209 02:02:38,200 --> 02:02:41,647 Chico, ya eres un hombre. Puedes llorar cualquiera maldita vez, prepárate. 2210 02:02:41,760 --> 02:02:44,366 30 de Enero de 1968. 2211 02:02:44,480 --> 02:02:47,689 No sé por qué debería molestarme en seguir este diario. 2212 02:02:47,800 --> 02:02:51,566 Porque, después de lo que pasó hoy, ¿Quién mierda va a creerlo? 2213 02:02:51,680 --> 02:02:54,809 Realmente tuvimos una oportunidad de salir de esta maldita guerra. 2214 02:02:54,920 --> 02:02:57,890 Todo lo que teníamos que hacer era perder el partido y largarnos. 2215 02:02:58,000 --> 02:03:01,129 Pero, por alguna razón, no pudimos. Por alguna razón... 2216 02:03:01,240 --> 02:03:05,643 ganar ese estúpido partido fue más importante que salvar nuestro culo. 2217 02:03:05,760 --> 02:03:10,607 Así que, supongo, que seguiremos caminando de un lío sangriento a otro... 2218 02:03:10,720 --> 02:03:13,803 hasta que alguien finalmente sepa que vivir 2219 02:03:13,920 --> 02:03:16,685 es más importante que ganar. 2220 02:03:16,800 --> 02:03:19,326 Izquierda derecha, derecha, izquierda. 2221 02:03:19,800 --> 02:03:22,371 Soy el Sargento, me llamo Loyce. 2222 02:03:22,480 --> 02:03:24,847 Tomó esta pega porque está demente. 2223 02:03:25,313 --> 02:03:28,006 De los 110 miembros originales de la Compañía C, 2224 02:03:28,041 --> 02:03:31,166 43 fueron asesinados en acción, incluyendo a TYRONE WASHINGTONE, 2225 02:03:31,201 --> 02:03:34,324 quién fue condecorado con la Cruz Naval. 2226 02:03:35,715 --> 02:03:39,280 51 fueron heridos, incluyendo a VINNIE FAZIO, quién quedó permanentemente 2227 02:03:39,315 --> 02:03:43,769 confinado en el V.A. Hospital, Brentwood, Los Ángeles, California. 2228 02:03:45,506 --> 02:03:48,639 TENIENTE ARCHER y 2 más siguen en la lista de 2229 02:03:48,674 --> 02:03:51,780 M.I.A. (Desaparecidos en Acción). 2230 02:03:52,845 --> 02:03:56,520 BILLY RAY PIKE, uno de los 3 desertores, se fugó del U.S. Naval Hospital en Da Nang 2231 02:03:56,555 --> 02:03:59,690 para dirigirse a Canadá, donde ahora vive con su señora y su hijo. 2232 02:04:01,974 --> 02:04:04,130 El 21 de Marzo de 1968, una compañía de reemplazo 2233 02:04:04,165 --> 02:04:07,004 de la fuerza aérea ligera del Campo Pendleton, California, 2234 02:04:07,039 --> 02:04:10,757 relevaron al resto de la Compañía C, siendo oficialmente retirados 2235 02:04:10,792 --> 02:04:17,774 del servicio activo del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 2235 02:04:18,305 --> 02:05:18,671 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-