1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:38,163 --> 00:00:41,959
SÓLO AQUELLOS CON ASUNTOS OFICIALES
MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO.
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,607
Te tengo una buena carga
de señoritas esta mañana.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,048
Esos palurdos, hijos de puta,
buenos para el hookey, consiguieron...
5
00:00:49,120 --> 00:00:52,681
que mi segundo se vaya.
Te enviarán a matar chinos.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,481
¿Quién se encargará de
mis negocios en la calle?
7
00:00:55,560 --> 00:00:57,483
Mira hijo, no me importa
lo que tu madre te dijo.
8
00:00:57,560 --> 00:01:01,406
Estás haciendo lo correcto al reclutarte.
Te saca el servicio del camino.
9
00:01:01,480 --> 00:01:06,805
Hay una gran guerra allá, chico.
No será como tus cuentos.
10
00:01:07,280 --> 00:01:10,489
Siempre estás presumiendo de
cómo te escapaste y te alistaste.
11
00:01:10,560 --> 00:01:12,085
Bien por ti.
12
00:01:12,800 --> 00:01:14,450
- Vinnie...
- Vamos, Jill.
13
00:01:14,520 --> 00:01:16,602
Vinnie, tengo trabajo que hacer.
14
00:01:17,120 --> 00:01:19,566
¿Tienes trabajo que hacer?
¿Y yo qué? ¿Voy a un picnic?
15
00:01:19,840 --> 00:01:21,330
Oye, ¿Para dónde vas?
16
00:01:22,280 --> 00:01:25,409
Disculpe, inspector,
¿crees que J. Edgar Hoover te echaría?
17
00:01:25,520 --> 00:01:27,090
Bueno, hay un plazo para quedarse.
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,927
Bets, sobre la última noche, yo...
19
00:01:31,760 --> 00:01:34,081
Bueno, sólo...
Quiero que sepas...
20
00:01:34,160 --> 00:01:36,481
No te preocupes, Billy.
También quería.
21
00:01:36,720 --> 00:01:39,769
Me hará sentir más cerca
mientras estás ausente.
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,602
Bueno, cuídate, negro.
23
00:01:45,520 --> 00:01:46,646
Cuídate.
24
00:01:47,120 --> 00:01:48,963
Te cuidas mucho, me oyes.
25
00:01:49,240 --> 00:01:51,163
Relájate, simplemente relájate.
26
00:01:51,440 --> 00:01:54,489
Saldré de esto.
Besaré al Sargento o algo así.
27
00:01:54,560 --> 00:01:57,609
Oye, paz, viejo.
Hace el amor, no la guerra, viejo.
28
00:01:59,080 --> 00:02:03,005
27 de agosto de 1967.
Hicimos el juramento esta mañana.
29
00:02:03,640 --> 00:02:06,769
Tyrone Washington, Chicago, Illinois.
30
00:02:08,840 --> 00:02:12,162
Billy Ray Pike, Galveston, Texas.
31
00:02:13,480 --> 00:02:16,484
Yo, Alvin Foster, Emporia, Kansas.
32
00:02:17,880 --> 00:02:20,770
Vinnie Fazio, Brooklyn, Nueva York.
33
00:02:22,400 --> 00:02:24,926
Dave Bisbee, Seattle, Washington.
34
00:02:25,120 --> 00:02:28,124
Y un montón de otros chicos
de todo el país.
35
00:02:28,200 --> 00:02:29,690
Decidí escribir un diario...
36
00:02:29,760 --> 00:02:32,730
y escribir sobre nuestras experiencias
en el Cuerpo de Marines.
37
00:02:32,800 --> 00:02:35,121
Tal vez pueda publicarlo algún día.
38
00:02:35,240 --> 00:02:37,925
Eso si alguien quiere
leer sobre lo que le sucede...
39
00:02:38,000 --> 00:02:41,721
a un montón de chicos
que van a enviar a Vietnam.
40
00:02:42,280 --> 00:02:44,851
- Oye, mira a esos tipos marchando.
- ¿Qué?
41
00:02:45,680 --> 00:02:47,682
Oye, ¿Crees que vamos a conseguir
ametralladoras?
42
00:02:47,760 --> 00:02:51,606
No lo sé. ¿Qué parezco?
¿Un puesto de información?
43
00:02:51,680 --> 00:02:53,444
Son sólo chicos marchando.
- Hola, mi nombre es Alvin.
44
00:02:53,520 --> 00:02:55,761
Oye, Alvin, soy Vinnie.
Vinnie Fazio.
45
00:02:55,840 --> 00:02:57,330
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.
46
00:02:57,400 --> 00:02:58,765
- ¿Oye?
- ¿Qué?
47
00:02:59,120 --> 00:03:01,600
- ¿Alguna vez disparaste una ametralladora?
- ¿Caso disparé una ametralladora?
48
00:03:01,680 --> 00:03:02,886
- Sí.
- Soy de Brooklyn.
49
00:03:02,960 --> 00:03:05,440
- Jugamos a la pelota en la calle, ¿sabías?
- ¿Juegas también al béisbol?
50
00:03:05,520 --> 00:03:06,655
Sí.
51
00:03:09,240 --> 00:03:11,208
Muy bien, gente, escuchen bien.
52
00:03:11,280 --> 00:03:15,922
Son reclutas de la Marina de los EE.UU.,
del cuartel de San Diego, California.
53
00:03:16,120 --> 00:03:18,521
Cuando salieron de casa, estaban bajo
el cuidado de sus madres, ahora están...
54
00:03:18,600 --> 00:03:21,922
bajo el mío. En adelante, no comerán,
dormirán, sonarán la nariz
55
00:03:22,000 --> 00:03:24,810
ni se rascarán el culo hasta
que alguien le diga que lo haga.
56
00:03:24,880 --> 00:03:28,123
Les voy a dar 30 segundos
para que salgan del autobús...
57
00:03:28,200 --> 00:03:31,921
y que Dios ayude al último porque
será mejor que dé su alma al Cielo...
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,810
porque su culo será mío.
¿Entendido?
59
00:03:34,880 --> 00:03:37,167
- ¡Sí!
- ¡No los oigo!
60
00:03:37,240 --> 00:03:38,207
¡Sí!
61
00:03:38,320 --> 00:03:41,085
¿Son un grupo de viejas menopáusicas?
Todavía no los oigo.
62
00:03:41,160 --> 00:03:43,288
- ¡Sí, señor!
- ¡Muévanse!
63
00:03:43,920 --> 00:03:45,445
Muévanse.
¡Salgan, salgan!
64
00:03:45,520 --> 00:03:47,761
Salgan del autobús ahora mismo.
65
00:03:59,400 --> 00:04:01,004
¡Maldita sea!
66
00:04:01,320 --> 00:04:05,166
¿Qué mierda me han traído ahora
estos instructores?
67
00:04:06,160 --> 00:04:07,730
¡Por la mierda!
68
00:04:07,800 --> 00:04:11,088
Nunca vi tanta mierda
caminando en toda mi vida.
69
00:04:12,160 --> 00:04:16,051
¡Se ven como un montón de
hijos de puta, si alguna vez lo vi!
70
00:04:17,200 --> 00:04:20,204
Señor, ¿acaso le pica el culo?
71
00:04:20,320 --> 00:04:22,766
¿Qué diablos haces?
¿rebotando de arriba y abajo sin parar?
72
00:04:22,840 --> 00:04:26,287
¿Qué estás mirando, Hollywood?
Vista al frente.
73
00:04:26,880 --> 00:04:28,769
No te estoy debiendo plata.
74
00:04:30,960 --> 00:04:33,247
Se ha integrado Jesucristo
al Cuerpo el día de hoy.
75
00:04:33,320 --> 00:04:36,085
¿Qué estás mirando?
Deberías estar mirando a tu Padre,...
76
00:04:36,160 --> 00:04:38,322
A Dios, no a mí.
77
00:04:39,720 --> 00:04:41,882
¿Encuentras algo gracioso?
Ponte las rodillas.
78
00:04:41,960 --> 00:04:43,928
Tú serás su discípulo.
79
00:04:44,280 --> 00:04:47,011
Fenómeno,...
Otra vez te causo gracia, ¿cierto?
80
00:04:47,560 --> 00:04:48,891
Escucha, viejo...
81
00:04:49,120 --> 00:04:51,088
- ¿Escucha, viejo?
- No quiero problemas.
82
00:04:51,160 --> 00:04:52,844
Quiero decir que me simpatiza.
Me simpatiza.
83
00:04:52,920 --> 00:04:56,049
No. No voy a darte problemas.
También me caes bien.
84
00:04:56,120 --> 00:04:58,327
- Qué bueno.
- ¿Tal vez me quieres?
85
00:04:58,440 --> 00:05:01,011
- Si, lo quiero. Quiero a todos.
- Muy bien.
86
00:05:01,080 --> 00:05:04,289
Yo también te quiero.
Tal vez algún día nos casemos.
87
00:05:04,400 --> 00:05:07,404
Si no conseguimos esta mierda juntos,
ni siquiera tendrás que preocuparte...
88
00:05:07,480 --> 00:05:09,369
¡De nuestro compromiso!
89
00:05:10,320 --> 00:05:11,924
¿Está bien?
¡¿Qué?!
90
00:05:12,040 --> 00:05:14,884
- ¡Esta bien, señor!
- ¡Muchas gracias!
91
00:05:18,240 --> 00:05:20,083
¿Encontraste algo gracioso?
92
00:05:20,160 --> 00:05:22,447
- ¿Comiste mierda esta mañana?
- No, señor.
93
00:05:22,520 --> 00:05:25,490
Entonces, ¿por qué puta madre te ríes?
¡Explícate!
94
00:05:25,560 --> 00:05:28,609
Ni siquiera empieces a explicarte.
Eres una maldita excusa.
95
00:05:28,920 --> 00:05:31,969
Endereza tus putas patas,
pedazo de mierda.
96
00:05:33,000 --> 00:05:34,365
¡Vamos, enderézate!
97
00:05:34,600 --> 00:05:36,364
Hollywood, ¿qué estás mirando?
98
00:05:36,480 --> 00:05:39,723
Quítate esas malditas gafas
antes de que yo te las arranque.
99
00:05:41,160 --> 00:05:43,561
Dios mío.
Tú, el de la jodida bonita cara.
100
00:05:43,640 --> 00:05:45,324
¿Qué escupiste en el suelo?
101
00:05:45,400 --> 00:05:47,562
- ¿Qué mierda tienes en tu boca?
- Tabaco de mascar, señor.
102
00:05:47,640 --> 00:05:49,563
- ¡¿Qué es?!
- ¡Tabaco de mascar, señor!
103
00:05:49,640 --> 00:05:52,849
¿Por qué diablos
estás masticando tabaco?
104
00:05:53,160 --> 00:05:55,162
No lo sé, señor.
Lo masco cuando juego béisbol.
105
00:05:55,240 --> 00:05:57,971
¿Crees que esto parece
un estadio de béisbol?
106
00:05:58,040 --> 00:05:59,724
- No, señor. No lo parece.
- ¿Entonces, por qué diablos...
107
00:05:59,800 --> 00:06:02,565
estás masticando tabaco?
¿Crees que te metiste en un puto tren?
108
00:06:02,640 --> 00:06:05,530
- ¿O te forzaron?
- No, señor. Me enlisté, señor.
109
00:06:05,600 --> 00:06:08,604
- ¡¿Hiciste qué?!
- Me enlisté con los Marines, señor.
110
00:06:08,720 --> 00:06:11,803
¿¡Y por qué demonios hiciste
una cosa como esa?!
111
00:06:12,640 --> 00:06:15,246
- ¡Contéstame, por Dios!
- Quiero ser un Marine, señor.
112
00:06:15,320 --> 00:06:16,924
¿Para qué diablos?
113
00:06:18,920 --> 00:06:21,400
- Así podré luchar por mi país, señor.
- ¡Maldito palurdo!
114
00:06:21,960 --> 00:06:24,691
Ahora mismo,
no puedo ni soportar mirarte.
115
00:06:24,760 --> 00:06:27,604
Sargento, saque a toda esta mierda
de mi maldita cara.
116
00:06:27,760 --> 00:06:28,966
Soy el Sargento Loyce.
117
00:06:29,040 --> 00:06:32,123
Soy su instructor para los siguientes
dos putos meses, gusanos.
118
00:06:32,600 --> 00:06:35,729
Por Dios. ¿Cómo diablos me piden
que entrene a Marines...
119
00:06:35,800 --> 00:06:40,089
¡Si ni siquiera me traen
malditos seres humanos!
120
00:06:40,160 --> 00:06:43,209
Sargento, llévese a estas malditas personas
a los cuarteles de recepción.
121
00:06:43,280 --> 00:06:46,284
Lo ayudaré. Quiero asegurarme
de estos putos civiles civiles...
122
00:06:46,360 --> 00:06:48,761
no se pierdan en el camino.
¡Jesús!
123
00:06:49,080 --> 00:06:52,721
Cuando lo ordene,
tomarán por su pierna derecha...
124
00:06:52,840 --> 00:06:56,640
...y recogerán su maleta, vaciando
el contenido sobre la mesa.
125
00:06:57,080 --> 00:07:00,323
Vaciarán sus bolsillos y el lugar
el contenido de sus bolsillos...
126
00:07:00,440 --> 00:07:01,805
en la mesa de al frente suyo.
127
00:07:01,920 --> 00:07:02,967
¡Háganlo ahora!
128
00:07:04,680 --> 00:07:06,125
¿Qué tienes
en tu bolsillo trasero?
129
00:07:06,200 --> 00:07:08,646
- Mi diario.
- Contrabando, ¡deshágase de eso!
130
00:07:08,880 --> 00:07:12,965
¿Qué tienes en el bolsillo?
Muy bien, condón en Technicolor.
131
00:07:13,160 --> 00:07:17,245
- Apuesto a que eres virgen, ¿cierto?
- La perdí cuando tenía 13 años.
132
00:07:17,320 --> 00:07:20,688
- ¿Qué?
- ¡Que la perdí cuando tenía 13, señor!
133
00:07:20,760 --> 00:07:21,841
Contrabando, deshágase de él.
134
00:07:21,960 --> 00:07:24,884
- ¿Qué hay en la bolsa, soldado?
- Galletas de mi novia, señor.
135
00:07:24,960 --> 00:07:27,281
Pura mierda, contrabando,
ponlo en la mesa.
136
00:07:27,400 --> 00:07:30,085
¿Pero qué tenemos aquí?
Un pequeño maricón, ¿eh?
137
00:07:30,160 --> 00:07:32,970
Toma todas tus joyas,
cariño, y ponlo sobre la mesa.
138
00:07:33,040 --> 00:07:36,089
Que tienes en el bolsillo,
¿Tu lápiz labial?
139
00:07:36,720 --> 00:07:40,281
Jesús.
¡Pone esa maldita cosa sobre la mesa!
140
00:07:41,240 --> 00:07:43,322
Ustedes responderán
las siguientes preguntas:
141
00:07:43,480 --> 00:07:46,404
¿Alguna vez han tenido relaciones sexuales
con otro hombre?
142
00:07:46,480 --> 00:07:49,211
¿Con un animal?
¿Te meas en la cama?
143
00:07:49,320 --> 00:07:53,370
¿Te gusta vestir ropa de mujer?
¿Con qué frecuencia te pajeas?
144
00:08:00,600 --> 00:08:02,568
- ¿Dónde está tu cinturón, soldado?
- ¿Qué?
145
00:08:02,640 --> 00:08:05,564
- ¿Dónde está tu cinturón?
- Bueno, no lo sé. ¿Dónde está el suyo?
146
00:08:05,640 --> 00:08:07,404
Te estoy preguntando, soldado.
¿Dónde está tu cinturón?
147
00:08:07,480 --> 00:08:09,562
Debí haberlo dejado en la cama.
148
00:08:09,640 --> 00:08:12,291
A la próxima te reportaré.
Regresa por él cuando termines.
149
00:08:12,360 --> 00:08:13,521
- ¿Tú entiendes?
- Bueno.
150
00:08:13,600 --> 00:08:15,921
- Tú tampoco andas sin cinturón.
- Sí, señor.
151
00:08:16,240 --> 00:08:18,049
Suéltense.
152
00:08:19,960 --> 00:08:21,689
Muévanse, chicos.
Fuera de ahí.
153
00:08:21,760 --> 00:08:23,410
Salgan.
Salgan hacia afuera.
154
00:08:25,120 --> 00:08:26,610
Vamos, vamos, vamos, vamos.
155
00:08:26,680 --> 00:08:29,160
¡Estúpido!
Levántate.
156
00:08:30,760 --> 00:08:33,127
Muévanse hacia el soldado
delante de la fila.
157
00:08:34,120 --> 00:08:37,283
Aquí el Pelotón 163.
Los primeros cinco, pasen a sentarse.
158
00:08:37,360 --> 00:08:39,886
Sigan adelante. ¡De prisa!
No tenemos todo el día, soldado.
159
00:08:39,960 --> 00:08:41,962
Sigan adelante.
Aguanta un poco, hombrecito.
160
00:09:01,400 --> 00:09:02,561
Salgan de aquí.
Muévanse.
161
00:09:02,640 --> 00:09:04,369
Moverlo hacia arriba.
Llegamos tarde.
162
00:09:04,480 --> 00:09:06,801
No tenemos todo el día, señoras.
Atentos, atentos.
163
00:09:06,880 --> 00:09:08,609
Sigan adelante.
Los cinco primeros. Los cinco primeros.
164
00:09:10,760 --> 00:09:12,410
¡Pasa, rápido!
165
00:09:14,360 --> 00:09:16,966
Entra aquí.
Adelante, Jesús.
166
00:09:18,080 --> 00:09:21,209
Quiero que le hagan un trabajo especial
a Jesús por mí.
167
00:09:24,320 --> 00:09:25,287
Muy bien.
Así.
168
00:09:25,360 --> 00:09:28,569
Jesús es bueno conmigo.
Quiero ver la pelada de Jesús.
169
00:09:28,840 --> 00:09:30,330
¿Qué dices, Jesús?
170
00:09:30,600 --> 00:09:31,886
Muy lindo.
171
00:09:32,880 --> 00:09:33,927
Sexy.
172
00:09:34,800 --> 00:09:35,961
Muy agradable.
173
00:09:36,840 --> 00:09:37,921
Linda.
174
00:09:40,280 --> 00:09:42,442
Trata de mantener el paso con el soldado
delante tuyo.
175
00:09:42,560 --> 00:09:44,005
Mantenga la cabeza siempre en alto.
176
00:09:46,520 --> 00:09:48,090
Sigan adelante.
Entren allí.
177
00:09:48,600 --> 00:09:49,806
Muévanse, muévanse, muévanse.
178
00:09:50,240 --> 00:09:52,641
Muy bien, gusanos.
Escuchen bien.
179
00:09:52,960 --> 00:09:55,611
Vamos a decir
la oración del Cuerpo de Marines.
180
00:09:55,680 --> 00:09:58,251
Repitan después de mí.
181
00:09:58,960 --> 00:10:02,328
Aunque pase por el valle
de sombra de muerte,...
182
00:10:02,600 --> 00:10:06,491
Aunque pase por el valle
de sombra de muerte.
183
00:10:06,720 --> 00:10:10,566
No temeré mal alguno.
184
00:10:10,880 --> 00:10:14,939
Porque soy el más grande, rudo y el
concha de su madre más malo del valle.
185
00:10:19,240 --> 00:10:23,450
Cuando diga: prepárense a montar,
ustedes dirán: "Prepárense a montar".
186
00:10:23,520 --> 00:10:25,124
Ustedes dirán: "Sí, sí, señor".
187
00:10:25,200 --> 00:10:28,090
Entonces lo harán
como se les ordenó.
188
00:10:28,160 --> 00:10:32,563
- Prepárense a montar.
- Prepárense a montar. ¡Sí, sí, señor!
189
00:10:33,120 --> 00:10:34,201
Háganlo.
190
00:10:35,480 --> 00:10:38,086
Presten atención, gusanos.
Presten atención.
191
00:10:39,280 --> 00:10:41,044
Repitan después de mí.
192
00:10:41,640 --> 00:10:43,881
- Gung ho.
- Gung ho.
193
00:10:43,960 --> 00:10:46,167
- ¡Más fuerte!
- ¡Gung ho!
194
00:10:46,280 --> 00:10:48,647
- Gung ho.
- Gung ho.
195
00:10:49,360 --> 00:10:52,127
Buenas noches, Chesty,
donde quiera que estés.
196
00:10:56,160 --> 00:10:58,367
Se levantarán a las 0430.
197
00:10:58,440 --> 00:11:01,011
Traten de dormir.
198
00:11:05,440 --> 00:11:07,568
¿Quién mierda es Chesty?
199
00:11:10,160 --> 00:11:11,605
¿Quién es Gung Ho?
200
00:11:17,160 --> 00:11:19,925
Oye, ¿qué piensas?,
¿Iremos a disparar mañana?
201
00:11:20,000 --> 00:11:24,244
¡Genial! Tienen a un bizzaro por ahí,
uno de esos tipos Gong Ho.
202
00:11:25,960 --> 00:11:28,088
Oye, ¿qué diablos haces?
203
00:11:28,880 --> 00:11:31,087
Es el único papel
que encontré para escribir.
204
00:11:31,160 --> 00:11:32,161
¿Ah, sí?
205
00:11:32,240 --> 00:11:35,164
Dime, ¿qué estás escribiendo?
¿Una nota para tu culo?
206
00:11:36,200 --> 00:11:39,602
- No, es como un diario, algo así.
- Un diario,
207
00:11:40,440 --> 00:11:43,205
¿Por qué no escribes en un cuaderno
o algo así?
208
00:11:43,280 --> 00:11:45,567
Tú los viste,
me quitaron mi cuaderno.
209
00:11:45,680 --> 00:11:46,886
¿Lo hicieron?
210
00:11:47,800 --> 00:11:51,407
- ¿Y qué hay debajo de tu almohada?
¿Queso suizo? -¿Qué?
211
00:11:52,720 --> 00:11:54,563
- Oye, aquí está.
- Oye...
212
00:11:54,960 --> 00:11:56,405
Esto es mío.
Este es mi cuaderno.
213
00:11:56,480 --> 00:11:57,891
Así es.
214
00:11:58,520 --> 00:12:01,729
- ¿Cómo lo conseguiste?
- No revelo mis fuentes.
215
00:12:01,800 --> 00:12:04,849
No me registré porque pensé
que si te pillaban, te pillaban.
216
00:12:04,920 --> 00:12:06,729
Y sino, no.
217
00:12:06,800 --> 00:12:08,165
Bueno, me pillaron.
218
00:12:08,600 --> 00:12:12,491
Supongo que ese es mi karma
estar con los Marines.
219
00:12:12,560 --> 00:12:13,891
Y disparar.
220
00:12:14,280 --> 00:12:18,444
Sabía que el Ejército podría
¿sabías que los Marines te pueden preparar?
221
00:12:18,520 --> 00:12:23,208
El oficial de reclutamiento me dijo
que si puedo probarme como escritor...
222
00:12:23,280 --> 00:12:25,681
podrían asignarme
para la información pública con los Marines.
223
00:12:25,760 --> 00:12:26,568
- ¿Ah, sí?
- Correcto.
224
00:12:26,680 --> 00:12:29,729
Así que puedo escribir de todas las cosas
que hacemos aquí. Y entonces...
225
00:12:29,800 --> 00:12:32,929
si somos enviados a Vietnam
Puedo conseguir historias de combate...
226
00:12:33,000 --> 00:12:34,604
...y escribir sobre la guerra.
227
00:12:34,680 --> 00:12:36,045
- ¿Del combate?
- Sí.
228
00:12:36,120 --> 00:12:38,885
- ¿Quieres entrar en combate?
- Voy a escribir sobre eso.
229
00:12:38,960 --> 00:12:41,566
Qué, ¿me estás tomando el pelo?
Escucha, te diré algo.
230
00:12:41,640 --> 00:12:44,325
Lo único que quiero saber es
cómo salir de aquí.
231
00:12:44,400 --> 00:12:46,562
Y Vinnie Fazio va a largarse de aquí.
232
00:12:46,640 --> 00:12:49,166
- ¿Fuera del campo de entrenamiento?
- Así es, fuera del campo.
233
00:12:49,240 --> 00:12:52,050
- Buena suerte.
- ¿Buena suerte?
234
00:12:52,240 --> 00:12:53,765
¡Oye! Escucha.
235
00:12:53,840 --> 00:12:55,604
Tienes que conocer los ángulos.
236
00:12:55,680 --> 00:12:57,682
Vi un campo de golf
camino a la base.
237
00:12:57,760 --> 00:13:00,001
Todos los desertores usan el campo de golf.
238
00:13:00,080 --> 00:13:03,050
Todo lo que tienes que hacer es pasar y
conseguir gente para que te ayude.
239
00:13:03,120 --> 00:13:04,724
A eso me refiero.
240
00:13:05,120 --> 00:13:08,203
Bueno, vas a tener
que hacerlo sin mí.
241
00:13:08,960 --> 00:13:10,849
Yo no voy.
Me largo de aquí.
242
00:13:10,920 --> 00:13:12,888
- No voy a matar a nadie.
- Oye...
243
00:13:12,960 --> 00:13:14,803
¿Que sucede contigo?
¿Eres un gallina?
244
00:13:16,880 --> 00:13:18,120
Mierda.
245
00:13:18,760 --> 00:13:19,807
Marica.
246
00:13:21,480 --> 00:13:23,369
¿Qué estás haciendo, hijo?
247
00:13:23,480 --> 00:13:24,606
¿Y qué haces, hijo?
248
00:13:24,680 --> 00:13:26,603
¿Vas a tener verrugas, muchacho?
249
00:13:26,680 --> 00:13:28,330
Oye, ¡deja de gritar, pajero!
250
00:13:28,400 --> 00:13:30,164
¡Pajero fuera de control!
251
00:13:30,240 --> 00:13:31,685
Devuélveme la manta.
252
00:13:35,760 --> 00:13:37,091
¡Cállate!
253
00:13:38,560 --> 00:13:42,007
Escúchame bien, cagón.
Y no voy a repetírtelo.
254
00:13:42,160 --> 00:13:44,208
No te metas conmigo.
255
00:13:44,280 --> 00:13:46,487
No se metas cerca mío.
256
00:13:46,560 --> 00:13:48,483
No me echen calor sobre mí.
257
00:13:48,920 --> 00:13:52,641
Todos van en un aterrizaje forzoso y
no pasearé con ustedes. ¿Captan?
258
00:13:53,040 --> 00:13:55,884
Quédense lejos de Tyrone.
259
00:13:56,680 --> 00:13:59,570
Porque todos son una pila de mierda.
260
00:14:00,160 --> 00:14:02,128
Y todos ustedes van a morir.
261
00:14:03,480 --> 00:14:05,926
Cada uno de ustedes.
262
00:14:09,440 --> 00:14:11,727
Tú también, cagón.
263
00:14:51,720 --> 00:14:54,451
Pelotón 163.
264
00:14:54,640 --> 00:14:59,601
señor, pelotón 163.
Sí, sí, señor.
265
00:14:59,680 --> 00:15:00,920
Entren a la carretera.
266
00:15:06,440 --> 00:15:08,124
Darse prisa.
Rápido, rápido, rápido.
267
00:15:08,960 --> 00:15:11,440
¿Qué le estás haciendo a mi césped,
soldado?
268
00:15:11,520 --> 00:15:13,010
Muévete, muévete, muévete.
269
00:15:14,160 --> 00:15:17,084
¿Quieres descansar en el césped?
¡Fórmense!
270
00:15:17,320 --> 00:15:18,924
Fórmense.
Fórmense.
271
00:15:19,000 --> 00:15:20,650
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
272
00:15:20,720 --> 00:15:22,370
Bien hecho, cariño.
273
00:15:22,480 --> 00:15:25,290
Cuando salimos al pueblo
vamos bien vestidos, ¿me entiendes?
274
00:15:25,400 --> 00:15:26,686
¡¿Te quedó claro?!
275
00:15:26,760 --> 00:15:28,410
¡Cristo, mis cocos!
276
00:15:29,720 --> 00:15:32,200
- ¿Te gustan tus cocos?
- Déjame ir, viejo, ¿qué te hice?
277
00:15:32,280 --> 00:15:33,930
No me vuelvas a hablar así.
278
00:15:34,000 --> 00:15:35,650
- ¿Te gustan tus cocos?
- Sí.
279
00:15:35,720 --> 00:15:36,926
- ¿Quieres un poco?
- Mierda, sí.
280
00:15:37,000 --> 00:15:38,889
- ¿Quieres mantenerlas?
- Sí.
281
00:15:38,960 --> 00:15:42,203
Todos ustedes, hijos de puta.
Agárrense de sus putas pasas.
282
00:15:42,280 --> 00:15:44,248
Ahora, ¡agárrense de los cocos!
283
00:15:44,440 --> 00:15:45,805
Tú también, fenómeno.
284
00:15:46,040 --> 00:15:48,088
Todos ustedes agárrense de los cocos.
285
00:15:48,160 --> 00:15:50,322
- Agarra tus malditos cocos.
- Apriétenlos.
286
00:15:50,400 --> 00:15:54,689
- ¿Les gusta?
- Sí, señor.
287
00:15:54,760 --> 00:15:56,922
- ¿Se siente bien?
- Sí, señor.
288
00:15:57,000 --> 00:15:59,685
Si ustedes quieren conservarlos,
hijos de puta.
289
00:15:59,760 --> 00:16:02,206
Será mejor que escuchen bien
a sus instructores.
290
00:16:02,280 --> 00:16:03,725
Estoy tratando de ayudarlos a mantenerlos.
291
00:16:04,000 --> 00:16:06,082
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
292
00:16:06,400 --> 00:16:10,200
¿Creen que a sus novias les va a
encantar si vuelven sin ellos?
293
00:16:10,320 --> 00:16:11,082
No, señor.
294
00:16:11,160 --> 00:16:15,290
Si vuelven sin bolas
se van a buscar a otro tipo.
295
00:16:15,360 --> 00:16:17,249
¿Entienden lo que te estoy diciendo?
296
00:16:17,320 --> 00:16:18,207
¡Sí, señor!
297
00:16:18,520 --> 00:16:21,000
Tengo ocho semanas para entrenarlos...
298
00:16:21,120 --> 00:16:24,249
para pensar, actuar, en ser unidos.
299
00:16:25,120 --> 00:16:28,408
Tendré que hacerlos
depender del uno al otro.
300
00:16:29,080 --> 00:16:32,448
Tengo que convertirlos
en una unidad de combate de infantería.
301
00:16:32,920 --> 00:16:35,969
Miren a su alrededor.
¿Confiarían del hombre que está a su lado?
302
00:16:36,360 --> 00:16:40,206
¿Desconfiarán porque es negro,
judío o mojado?
303
00:16:40,680 --> 00:16:42,205
No me importa.
304
00:16:42,560 --> 00:16:44,961
¡Ese hijo de puta
les salvará su vida un día!
305
00:16:45,560 --> 00:16:48,370
Y es mejor que dependan de su hermano.
Y que sean hermano de su hermano.
306
00:16:49,360 --> 00:16:52,523
- ¿Comprenden lo que les estoy diciendo?
- Sí, señor.
307
00:16:52,720 --> 00:16:54,051
¡Sargento!
308
00:16:54,720 --> 00:16:56,927
Deles dos rondas
a estas personas.
309
00:16:57,000 --> 00:16:59,890
Y limpie esta mierda
de la puta calle.
310
00:17:00,280 --> 00:17:02,931
Pasé 26 meses en Vietnam.
311
00:17:03,360 --> 00:17:06,204
Y les puedo contar ahora
la puta firme, soldados.
312
00:17:06,280 --> 00:17:09,568
Que si no prestan atención a lo que les dijo
en la formación de reclutas.
313
00:17:09,640 --> 00:17:14,567
y aprenden, van a volver de Vietnam
en una maldita mortaja de plástico.
314
00:17:14,960 --> 00:17:19,363
Ahora, la tasa de bajas de
jóvenes Marines es más del 50%.
315
00:17:19,640 --> 00:17:24,487
Si no prestan atención,
serán soldados en una mortaja de plástico.
316
00:17:24,880 --> 00:17:27,531
1 de septiembre de 1967.
317
00:17:27,840 --> 00:17:29,569
Parece que no podemos hacer nada bien.
318
00:17:29,880 --> 00:17:33,043
De hecho, la mitad ni siquiera sabe
cuál es su derecha o izquierda.
319
00:17:34,440 --> 00:17:36,966
El Sgt. Loyce dice que si tío Sam
cuenta con nuestro pelotón...
320
00:17:37,040 --> 00:17:40,283
para ganar la guerra,
está apostando por el lado equivocado.
321
00:17:40,360 --> 00:17:42,442
Sin mi rifle soy inútil.
322
00:17:47,240 --> 00:17:50,881
Sin duda, ustedes han hecho hoy
un nuevo record.
323
00:17:50,960 --> 00:17:54,043
En como disparar sus malditas armas tan mal.
324
00:17:54,120 --> 00:17:56,168
¡Probablemente nunca volverán a disparar!
325
00:17:56,240 --> 00:17:57,287
Muévanse.
326
00:17:58,160 --> 00:18:01,528
Vamos, nena, saca eso.
¡Sal de aquí!
327
00:18:07,040 --> 00:18:07,882
¡Paz!
328
00:18:07,960 --> 00:18:09,041
¡Matar, matar, matar!
329
00:18:10,520 --> 00:18:12,841
Vamos, Alvin.
Protégete, Alvin.
330
00:18:13,680 --> 00:18:15,569
Alvin, levántate, levántate.
331
00:18:15,640 --> 00:18:17,324
- Vamos viejo, levántate ahora.
- Vamos Alvin, levántate.
332
00:18:17,400 --> 00:18:18,208
¡Protégete a ti mismo!
333
00:18:18,280 --> 00:18:20,487
Vamos, Alvin, levántate.
Protégete.
334
00:18:21,240 --> 00:18:22,321
- ¡Pop!
- ¡Oye, viejo!
335
00:18:22,400 --> 00:18:24,448
¿Por qué no lo pones de pie, chico?
336
00:18:25,880 --> 00:18:28,201
Vamos, muévanse.
Rápido. Rápido.
337
00:18:28,520 --> 00:18:31,683
Jesús, levanta el culo.
Sube por esa maldita barra.
338
00:18:32,240 --> 00:18:34,607
Veamos un maldito trabajo en equipo.
¡Rápido!
339
00:18:34,680 --> 00:18:36,603
Maldita sea, ¡están en combate!
340
00:18:36,680 --> 00:18:38,921
Los AK-47 les disparan a la cabeza.
341
00:18:39,000 --> 00:18:41,765
Te dejarán el culo del tamaño
de una maldita pelota de basquetbol.
342
00:18:42,240 --> 00:18:44,368
Muévete arriba.
Sube, sube.
343
00:18:44,640 --> 00:18:48,281
- ¿Cómo está mi tiempo, señor?
- Buen trabajo, pero perdiste, muñeco.
344
00:18:48,360 --> 00:18:51,409
¡Dejaste a la mitad de tu maldito
pelotón detrás de las líneas enemigas!
345
00:18:51,480 --> 00:18:53,130
Vamos, muévanse.
No lo esperes.
346
00:18:53,200 --> 00:18:54,804
No lo esperes.
¡Mierda!
347
00:18:54,880 --> 00:18:57,042
¡Más rápido, soldado!
348
00:18:57,120 --> 00:19:01,045
Maldita sea, Washington, sólo tú
pones a dos soldados por la cuerda.
349
00:19:01,160 --> 00:19:04,482
Acabaste con todo el mundo
en un radio de 50 metros, muñeco.
350
00:19:04,560 --> 00:19:05,561
¡Me has limpiado!
351
00:19:05,760 --> 00:19:06,761
¡Suéltate!
352
00:19:07,720 --> 00:19:09,449
Maldita sea, trabajen en equipo.
353
00:19:09,520 --> 00:19:11,249
¡Están todos muertos!
354
00:19:11,480 --> 00:19:14,245
Arrójate a la puta agua.
Arrójate al agua.
355
00:19:14,320 --> 00:19:16,288
Entra en la puta agua.
356
00:19:16,360 --> 00:19:17,441
Están todos muertos.
357
00:19:17,520 --> 00:19:18,885
Muévete para allá, Washington,
¡rápido!
358
00:19:18,960 --> 00:19:20,405
¡Están muerto!
359
00:19:21,000 --> 00:19:23,685
¡Los VC los escucharon
y están muerto!
360
00:19:23,840 --> 00:19:25,490
Y le pueden agradecer a ese hombre.
361
00:19:25,600 --> 00:19:28,843
Washington,
te lo he dicho por semanas...
362
00:19:28,920 --> 00:19:32,686
...que hay que unirse, ¡unirse!
Pero él los dejó aniquilar.
363
00:19:32,760 --> 00:19:35,445
Eso es todo lo que se necesita,
para que la caguen.
364
00:19:36,240 --> 00:19:38,368
¡Parecen un montón de mojones!
365
00:19:40,560 --> 00:19:45,521
Así que les voy a dar un puto trabajo
que les ayudará a unirse.
366
00:19:52,120 --> 00:19:55,363
Vamos a cargar el maldito avión.
Vamos a cargar el avión.
367
00:19:55,440 --> 00:19:56,202
Haz que se muevan.
368
00:19:57,200 --> 00:19:59,202
Oye, Billy Ray Pike.
369
00:20:00,000 --> 00:20:01,240
Billy, el malvado.
370
00:20:01,720 --> 00:20:03,882
¡Rayos! No eres Smoke Spaulding,
¿verdad?
371
00:20:03,960 --> 00:20:06,361
En carne y hueso, hermano.
372
00:20:06,440 --> 00:20:08,886
¿Sabes? Conseguí
un buen trabajo de oficina aquí.
373
00:20:08,960 --> 00:20:12,043
Soy el administrativo de la empresa. Sabes,
creí que ese era tu nombre cuando vi...
374
00:20:12,120 --> 00:20:14,521
- En ese telegrama que recibí el otro día.
- ¿Qué telegrama?
375
00:20:14,600 --> 00:20:16,682
Tu instructor lo tiene, amigo.
376
00:20:16,760 --> 00:20:19,809
Betsy está en Ocean Side,
y los Marines...
377
00:20:19,880 --> 00:20:22,121
- Espera, ¿Betsy está aquí?
- ¡Pero qué agujero en la pared!
378
00:20:22,240 --> 00:20:24,686
- Lleno de marineros.
- Mierda. Puede que me necesite.
379
00:20:24,760 --> 00:20:27,001
Viejo, tienes que...
¿Puedo verla?
380
00:20:27,120 --> 00:20:28,849
- ¿Puedes darme un pase?
- Cálmate.
381
00:20:28,920 --> 00:20:30,922
No armes un escándalo.
Mira...
382
00:20:31,040 --> 00:20:33,884
Tengo que ordenar un par de cosas mañana
y voy pedir un soldado que me ayude...
383
00:20:36,520 --> 00:20:37,885
¡Maldita sea!
384
00:20:37,960 --> 00:20:39,530
¡Dios mío!
¡Cristo Todopoderoso!
385
00:20:40,640 --> 00:20:42,130
¡Mierda! ¡Dios no!
386
00:20:52,400 --> 00:20:55,051
- ¿Quién está a cargo aquí?
- El Teniente, señor.
387
00:20:55,120 --> 00:20:56,770
El Teniente.
¿Ese es tu Teniente?
388
00:20:56,840 --> 00:20:58,205
Déjame. Déjame.
Aléjate.
389
00:21:00,480 --> 00:21:02,608
- ¿Estás bien?
Alvin...
390
00:21:02,840 --> 00:21:04,808
- Que demonios.
- Estoy bien, no me pasó nada.
391
00:21:05,000 --> 00:21:07,731
Malditos bastardos.
Sólo tratan de dejarnos como tontos.
392
00:21:07,800 --> 00:21:09,768
Sabía que sólo
trataban de asustarnos.
393
00:21:09,840 --> 00:21:13,128
Hicieron un buen trabajo contigo, Billy Ray.
Casi te meas los pantalones.
394
00:21:13,200 --> 00:21:14,201
Mierda.
395
00:21:14,600 --> 00:21:17,444
Buenas tardes, Teniente.
¿Qué parece estar pasando aquí?
396
00:21:17,520 --> 00:21:20,364
Bueno, señor. Parece que acabamos de
eliminar a todo su pelotón.
397
00:21:20,440 --> 00:21:22,727
Tenemos un avión
y dos camiones al lado.
398
00:21:22,840 --> 00:21:25,161
Ahora, señor, me temo
que hubo un error.
399
00:21:25,240 --> 00:21:26,924
Estas personas mueren bajo mi mando.
400
00:21:27,000 --> 00:21:31,085
Disculpen, caballeros. Están muertos.
¿Pueden acostarse, por favor?
401
00:21:31,920 --> 00:21:34,207
Soy su instructor de ejercicios.
Este es un pelotón de reclutas...
402
00:21:34,280 --> 00:21:35,884
¿Estás bien?
403
00:21:36,200 --> 00:21:38,885
¿Todo bien? Oye, sabía que eran
espacios en blanco todo el tiempo.
404
00:21:38,960 --> 00:21:41,884
De El Toro me llamaron y dijeron
que tenían un envío de emergencia.
405
00:21:41,960 --> 00:21:44,327
Que tenía que partir a Vietnam.
Ofrecí a mis soldados...
406
00:21:44,400 --> 00:21:46,721
venir aquí y ahora
ellos están involucrados en algún tipo...
407
00:21:46,800 --> 00:21:49,451
- de juego estúpido de guerra.
- Discúlpeme señor.
408
00:21:49,520 --> 00:21:50,646
Esto no es un juego.
409
00:21:50,720 --> 00:21:55,726
Este es un ejercicio de combate táctico
y estos hombres están todos muertos.
410
00:21:55,800 --> 00:21:58,167
Y ahora, túmbense, ¡eso es una orden!
411
00:21:58,240 --> 00:22:00,368
Venga por aquí, Teniente.
¿Puedo conversar unas palabra con usted?
412
00:22:00,440 --> 00:22:02,442
Estas muerto. Estas muerto.
Acuéstate.
413
00:22:02,520 --> 00:22:03,806
¡Acuéstate!
414
00:22:10,320 --> 00:22:12,209
¿Qué es todo esto de todos modos?
415
00:22:12,280 --> 00:22:16,490
- HQ111 Fuerza Aérea Marina, Da Nang.
- RVN. ¿Qué es RVN?
416
00:22:16,680 --> 00:22:18,170
República del Vietnam.
417
00:22:18,360 --> 00:22:20,931
Estas cosas van al Vietnam, Alvin.
¿Qué es esto?
418
00:22:23,560 --> 00:22:25,085
¿Qué demonios es esto?
419
00:22:25,160 --> 00:22:26,207
No lo sé.
420
00:22:26,400 --> 00:22:28,129
Hola, Fazio.
421
00:22:28,320 --> 00:22:30,607
- Foster, ¿qué es esto?
- No lo sabemos.
422
00:22:30,680 --> 00:22:32,523
Creo que es un goma gigante.
423
00:22:32,600 --> 00:22:34,967
Póntelo en la cabeza,
Pike, eres un gran imbécil.
424
00:22:35,080 --> 00:22:36,320
Mierda.
425
00:22:36,400 --> 00:22:39,449
Oye, mira por aquí, viejo.
Parece una bolsa de aire o algo así.
426
00:22:39,520 --> 00:22:41,124
No lo creo.
427
00:22:42,760 --> 00:22:44,922
Oye, lo tengo, aquí duermes.
428
00:22:45,000 --> 00:22:47,571
Es un ligero saco de dormir.
¡Mira esto!
429
00:22:48,520 --> 00:22:51,683
Oye, mira esto.
Es para dormir, viejo.
430
00:22:51,760 --> 00:22:53,171
Puedo dormir toda la noche en esta cosa.
431
00:22:53,840 --> 00:22:55,080
Oye, Billy...
432
00:22:55,280 --> 00:22:59,330
Billy, si te duermes en eso,
no despertarás.
433
00:22:59,520 --> 00:23:00,851
Dice que es una mortaja plástica.
434
00:23:02,040 --> 00:23:03,963
¿Para qué sirven las mortajas plásticas?
435
00:23:04,040 --> 00:23:07,761
¿Qué es una mortaja plástica?
Eso es lo envían a los tiesos.
436
00:23:07,840 --> 00:23:09,604
Maldita sea, se atascó el cierre.
437
00:23:10,520 --> 00:23:12,761
Sáquenme de aquí.
¡Sáquenme!
438
00:23:13,960 --> 00:23:15,962
- Vamos, vamos.
- Tranquilízate.
439
00:23:23,955 --> 00:23:25,952
ABASTECIMIENTO
440
00:23:31,720 --> 00:23:34,121
Oye, Alvin, ¿sigues escribiendo
nuestras huevadas?
441
00:23:34,200 --> 00:23:36,885
Escucha, voy a mostrar esto
al oficial de información pública.
442
00:23:36,960 --> 00:23:39,804
En esta historia
puedo decir algo que importe.
443
00:23:40,000 --> 00:23:42,048
Quiero decir, la forma en que ponen
a alguien en esas mortajas...
444
00:23:42,120 --> 00:23:44,248
...lo embalan y despachan.
445
00:23:44,600 --> 00:23:47,171
Como si fuera una conveniente encomienda.
446
00:23:47,360 --> 00:23:50,330
Y que nadie piensa en lo que hay dentro.
447
00:23:50,480 --> 00:23:51,720
¿Sí?
448
00:23:51,880 --> 00:23:53,962
Nunca nadie mira adentro.
449
00:23:56,726 --> 00:23:58,844
CAMPO DE PRÁCTICA
DE GOLF
450
00:23:58,920 --> 00:24:00,843
Alvin, Alvin, mira eso.
451
00:24:00,920 --> 00:24:03,969
Este es el campo de golf
del que te hablaba.
452
00:24:04,040 --> 00:24:06,566
Y mira, mira al coronel ahí afuera.
453
00:24:06,640 --> 00:24:09,325
Y mira las piernas de la chica
con la que está jugando.
454
00:24:09,400 --> 00:24:12,210
Bueno, voy a ser el Caddy de ese tipo.
Y no estoy bromeando.
455
00:24:12,280 --> 00:24:13,930
- Oye, Vinnie, no, no...
- Oye, escucha...
456
00:24:14,000 --> 00:24:15,684
Sólo se tiene una oportunidad, ¿cierto?
457
00:24:15,760 --> 00:24:18,366
O sea, no es que tengas una eternidad,
¿me entiendes?
458
00:24:18,440 --> 00:24:21,887
- Si, se a qué te refieres.
- Esta bien, nos vemos.
459
00:24:21,960 --> 00:24:23,644
Tómalo con calma, amigo.
460
00:24:23,720 --> 00:24:26,291
Estúpido concha de su madre.
461
00:24:30,320 --> 00:24:32,402
¿Y ahora qué haremos?
462
00:24:33,200 --> 00:24:34,281
Ya sabes...
463
00:24:34,360 --> 00:24:35,691
Lo ves...
464
00:24:36,600 --> 00:24:39,888
Escuché por ahí, tú sabes,
que en el Sur de Tijuana...
465
00:24:40,360 --> 00:24:43,125
tienen médicos de verdad.
No como aquí.
466
00:24:43,200 --> 00:24:44,850
Y es legal que...
467
00:24:45,160 --> 00:24:46,764
Tú sabes. Quiero decir...
468
00:24:47,520 --> 00:24:50,967
- Puedo conseguir plata.
- Ya tengo plata.
469
00:24:57,480 --> 00:25:00,211
Solamente es que
no es el momento adecuado.
470
00:25:01,360 --> 00:25:03,931
No es el momento adecuado.
471
00:25:06,600 --> 00:25:08,409
¿Te das cuenta?
472
00:25:08,720 --> 00:25:10,245
Ya veo.
473
00:25:14,080 --> 00:25:16,048
Nena...
474
00:25:17,760 --> 00:25:19,762
Me tengo que ir.
475
00:25:20,240 --> 00:25:22,288
Por favor, no te vayas todavía.
476
00:25:30,480 --> 00:25:32,881
Alto. ¿Quién vive?
¡Oye, tú!
477
00:25:32,960 --> 00:25:35,770
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
478
00:25:35,840 --> 00:25:37,490
¡Por Cristo!
479
00:25:37,840 --> 00:25:39,808
Hijo de puta,
no tenías para que dispararme.
480
00:25:39,880 --> 00:25:41,644
Bueno, me asustaste muchísimo, imbécil.
481
00:25:41,720 --> 00:25:42,721
¡Maldición!
482
00:25:46,840 --> 00:25:51,164
Señor, estos son los agentes de Hanoi
que vinieron a sabotear el Cuerpo de Marines.
483
00:25:51,400 --> 00:25:53,402
¿Quién es Dago, Fazio?
484
00:25:55,000 --> 00:25:56,525
¿No es todo un mino?
485
00:25:56,600 --> 00:25:59,809
Aquí dice que estabas tratando de
enredarte con la hija del Coronel...
486
00:25:59,880 --> 00:26:01,450
...en el campo de prácticas.
487
00:26:01,520 --> 00:26:03,409
Déjame decirte esto, soldado.
488
00:26:03,480 --> 00:26:06,370
Nos encargaremos de tu
hiperactivo paseo sexual.
489
00:26:07,040 --> 00:26:11,125
Tenemos a Foster, Alvin,
aprehendido por información pública...
490
00:26:11,200 --> 00:26:13,965
para la difusión de
material subversivo.
491
00:26:14,040 --> 00:26:15,883
- No, señor. No es eso...
- Tranquilo, Billy Ray.
492
00:26:16,720 --> 00:26:18,404
Deserción y resistencia al arresto.
493
00:26:18,480 --> 00:26:20,482
Señor, me encuentro herido, señor.
494
00:26:20,560 --> 00:26:24,565
¡Corta tu gimoteo!
¡No tiene nada más que un rasguño!
495
00:26:24,640 --> 00:26:27,325
Y tú, ¿qué haces
sangrando por todo mi piso?
496
00:26:27,400 --> 00:26:31,007
Señor, este prisionero
es sólo un sucio hippie.
497
00:26:31,080 --> 00:26:33,651
Estaba tratando de desertar,
pero se voló tanto con marihuana...
498
00:26:33,720 --> 00:26:36,451
que tropezó y se cayó
en el alambre de púas, señor.
499
00:26:36,520 --> 00:26:37,806
Eso es mentira.
500
00:26:40,160 --> 00:26:42,208
Lo siento.
Eso es mentira, señor.
501
00:26:42,280 --> 00:26:44,442
¿No quieres servir
en el Cuerpo de Marines, soldado?
502
00:26:45,200 --> 00:26:47,601
¿No quieres
luchar por tu país?
503
00:26:47,680 --> 00:26:52,561
Señor, Vietnam
sólo es una guerra civil interna.
504
00:26:52,640 --> 00:26:55,723
- ¿Y te crees esa mierda?
- Así es, lo creo.
505
00:26:55,840 --> 00:26:58,969
Estos comunistas culiados.
Sargento,...
506
00:26:59,040 --> 00:27:02,761
Saca a todos estos maricones de aquí.
Ve si le enseñas a caminar...
507
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
sin caerse ni
lastimándose todo el tiempo.
508
00:27:05,720 --> 00:27:08,007
¡Vista al frente!
¡Muévanse!
509
00:27:24,000 --> 00:27:27,561
Mira, Jethro, ¿para qué
tienen a este en el equipo?
510
00:27:27,640 --> 00:27:32,089
Tienen más negros en este pelotón
que en los putos Raiders de Oakland.
511
00:27:33,160 --> 00:27:37,245
Zambo, ¿por qué no te pintas
tu culo negro también?
512
00:27:39,960 --> 00:27:42,850
Oye, ¿qué haces?
¿Qué vas a hacer ahí adentro?
513
00:27:42,920 --> 00:27:45,605
Creí que el calor del Sol
no los molestaba.
514
00:27:48,560 --> 00:27:50,801
Señor, permiso para hablar sobre
reclamos del soldado Washington
515
00:27:50,880 --> 00:27:52,848
- con el instructor, señor.
- Hable.
516
00:27:52,920 --> 00:27:56,367
Señor, el soldado Washington solicita
permiso para entrar en su oficina, señor.
517
00:27:56,760 --> 00:27:57,841
Pase.
518
00:28:00,040 --> 00:28:01,405
Siéntate.
519
00:28:03,440 --> 00:28:05,408
¿Ya conociste a los cuatro nuevos
reemplazos?
520
00:28:05,480 --> 00:28:07,926
Sus instructores los llaman
los cuatro putos chiflados.
521
00:28:08,000 --> 00:28:10,287
¿Reemplazos?
Viejo, no soy ningún tarado.
522
00:28:10,520 --> 00:28:12,329
Esos culiados no durarían
ni una semana allí.
523
00:28:12,400 --> 00:28:15,722
Y cualquiera que dependa
de ellos ya es carne muerta.
524
00:28:16,080 --> 00:28:17,366
No lo creo.
525
00:28:17,440 --> 00:28:21,286
Pero te diré qué, Washington.
Respeto tu buen juicio.
526
00:28:21,360 --> 00:28:24,045
¿Piensas que ya están cagando
al resto de este...
527
00:28:24,120 --> 00:28:25,531
- maldito pelotón?
- No, mierda.
528
00:28:25,640 --> 00:28:27,688
¿Por qué no los mandas
a la mierda ahora mismo...
529
00:28:27,760 --> 00:28:29,603
y que se vuelen sus malditos sesos?
530
00:28:29,680 --> 00:28:31,284
porque van a terminar
matándonos a todos.
531
00:28:31,360 --> 00:28:34,682
No soy el maldito, Washington,
el que matará a tu gente.
532
00:28:34,760 --> 00:28:37,161
¡Eres tú, imbécil!
¡Eres el único!
533
00:28:37,240 --> 00:28:39,368
- No yo.
- Eso es mentira. Pura mierda.
534
00:28:39,440 --> 00:28:40,771
¡Pura mierda!
535
00:28:40,840 --> 00:28:42,763
Déjame decirte algo,
Washington.
536
00:28:43,240 --> 00:28:46,528
Tengo un infierno de trabajo
bien fregado aquí.
537
00:28:46,600 --> 00:28:49,809
Me envían de 60 a 80 baldes
de mierda civil...
538
00:28:50,160 --> 00:28:53,801
y esperan que yo los entrene para
para que sean Marines de combate.
539
00:28:53,880 --> 00:28:56,611
Tengo que enviar a esta gente
a Vietnam.
540
00:28:56,680 --> 00:28:58,523
Soy yo el que autoriza a enviarlos.
541
00:28:59,200 --> 00:29:01,089
Para recibirlos en mortajas.
542
00:29:01,160 --> 00:29:02,525
Ellos van a regresar en
sillas de ruedas
543
00:29:02,600 --> 00:29:03,647
Van a ser mutilados.
544
00:29:03,760 --> 00:29:06,809
Van a estar bien cagados
cuando regresen.
545
00:29:07,160 --> 00:29:09,367
Depende de mí cómo vuelvan.
546
00:29:09,440 --> 00:29:13,126
Y tú, imbécil,
Washington, no estás motivado.
547
00:29:13,200 --> 00:29:17,125
No estás motivado para nada.
Puedes ayudarme.
548
00:29:18,080 --> 00:29:19,081
Pero no, demonios.
549
00:29:19,160 --> 00:29:21,925
Siempre te preocupas de tu propio culo.
550
00:29:22,000 --> 00:29:24,924
Estás jugando tu propio e ingenuo
puto juego.
551
00:29:25,000 --> 00:29:29,050
Pero te digo una cosa, hippie:
vas a jugar mi juego con mis reglas...
552
00:29:29,160 --> 00:29:32,323
o te vas a encontrar
en combate en Vietnam...
553
00:29:32,400 --> 00:29:34,448
y vas a tener a Charlie
disparándote al frente...
554
00:29:34,520 --> 00:29:37,205
y los cuatro chiflados van a estar
disparando desde la retaguardia.
555
00:29:37,280 --> 00:29:40,011
Señor, ¿me estás hablando
de hombre a hombre?
556
00:29:40,320 --> 00:29:41,810
Sí, estoy hablando contigo,
de hombre a hombre.
557
00:29:41,880 --> 00:29:44,611
Entonces se quitará el sombrero, señor.
Así nos miraríamos cara a cara.
558
00:29:44,680 --> 00:29:47,047
No me importa para nada, Washington,
si eso te va a ayudar.
559
00:29:47,120 --> 00:29:48,690
Muy bien, señor, ¿qué quiere de mí?
¿Qué hago?
560
00:29:48,760 --> 00:29:51,240
Quiero decir, ¿qué mierda
quieres que haga, viejo?
561
00:29:51,320 --> 00:29:53,163
Quieres que yo...
¿Quieres que sea un buen negro?
562
00:29:53,240 --> 00:29:56,369
para que puedas marchar con los muchachos
fuera del cuartel, ¿es eso?
563
00:29:56,480 --> 00:30:00,690
No, Washington, no quiero eso.
¡Maldición, no quiero a un buen negro!
564
00:30:00,840 --> 00:30:04,083
Quiero a un maldito
que presione a esta gente.
565
00:30:04,160 --> 00:30:07,721
Alguien en quien puedan confiar, en alguien
que saben que los ayuda.
566
00:30:07,800 --> 00:30:11,282
Quiero a alguien
con quien puedan contar en Vietnam.
567
00:30:11,360 --> 00:30:13,124
No quiero que tengan miedo
de que se caigan...
568
00:30:13,200 --> 00:30:15,407
porque cuentan con alguien
detrás que los recogerá.
569
00:30:15,480 --> 00:30:17,721
y los pondrá
de nuevo sobre sus malditos pies.
570
00:30:18,760 --> 00:30:22,003
Tengo ocho malditas semanas
para enseñar a estas malditas personas...
571
00:30:22,080 --> 00:30:24,048
lo que te llevó 20 años
aprender en las calles.
572
00:30:24,120 --> 00:30:27,090
Ahora muéstrame a
ese maldito negro...
573
00:30:27,160 --> 00:30:30,528
y te daré un pelotón
que estará a tu lado.
574
00:30:30,640 --> 00:30:33,803
Un pelotón que te salvará el culo
en combate, Washington.
575
00:30:33,880 --> 00:30:35,723
A ellos,
y a los chiflados también.
576
00:30:35,800 --> 00:30:38,167
Trabajo en equipo, maldita sea.
Trabajo en equipo.
577
00:30:38,240 --> 00:30:39,765
Sí, señor.
578
00:30:46,200 --> 00:30:47,565
Señor.
579
00:30:47,800 --> 00:30:49,484
¿Puedo corregirlos?
580
00:30:49,560 --> 00:30:53,645
Sí, puedes corregirlos. Pero
te diré una puta cosa, hippie.
581
00:30:53,840 --> 00:30:56,571
Si vuelves con la mierda del lobo solitario
de nuevo,
582
00:30:56,640 --> 00:30:59,769
Me voy a apegar a tu culo prieto.
Tú, maldita bolsa de mierda...
583
00:30:59,840 --> 00:31:02,684
Te voy a cagar por el resto de tu vida.
Estarás obligado a matarte...
584
00:31:02,760 --> 00:31:05,445
en la primera semana en Vietnam.
585
00:31:07,840 --> 00:31:09,171
Los corregiré.
586
00:31:09,240 --> 00:31:12,722
- ¿Tengo tu maldita palabra?
- Tienes mi maldita palabra.
587
00:31:13,640 --> 00:31:15,290
Está bien.
588
00:31:16,480 --> 00:31:18,323
Vuelve para allá y deshazte de esto.
589
00:31:18,400 --> 00:31:22,803
Y a esos cuatro bastardos culiados,
recuérdales de dónde salieron...
590
00:31:22,880 --> 00:31:24,803
y voy a salir del cuartel
y tiraré de algunas cuerdas,
591
00:31:24,880 --> 00:31:27,486
- para corregir a esa gente.
- Gracias, señor.
592
00:31:27,760 --> 00:31:29,922
No tienes que agradecerme nada.
593
00:31:33,200 --> 00:31:34,725
Qué mierda.
594
00:31:35,160 --> 00:31:37,561
Oigan, chicos. Aquí vuelve nuestro
amigo, el zambo, otra vez.
595
00:31:37,640 --> 00:31:40,325
¿Qué te pasa, muchacho?
¿Regalaban pollo frito allí?
596
00:31:40,400 --> 00:31:43,006
Disculpe, señor, ¿pero te importaría sacar
tu hediondo culo de mí?
597
00:31:43,080 --> 00:31:45,208
- ¿Qué dijiste?
- Lo siento, es tu boca.
598
00:31:45,280 --> 00:31:47,851
No vi tus dientes. Oye, viejo.
cualquiera puede equivocarse.
599
00:32:01,200 --> 00:32:03,931
7 de octubre de 1967.
600
00:32:04,000 --> 00:32:05,889
Ahora no podemos
hacer nada mal.
601
00:32:05,960 --> 00:32:07,849
Somos buenos y lo sabemos.
602
00:32:08,040 --> 00:32:11,522
Somos los más grandes, rudos, y los
conchas de su madres más malos del valle.
603
00:32:11,720 --> 00:32:13,882
Aún no sé cómo ganaremos
la guerra con Marines.
604
00:32:13,960 --> 00:32:16,247
Pero siento pena de los que
se interpondrán en nuestro camino.
605
00:32:19,600 --> 00:32:21,602
Saludo de rifle.
606
00:32:25,320 --> 00:32:27,641
¡Armas a discreción!
607
00:32:29,320 --> 00:32:32,005
Perfecto. Perfecto.
Excelente, chicas.
608
00:32:32,480 --> 00:32:35,370
¡Atención!
609
00:32:38,080 --> 00:32:40,242
Sigan de frente,
continúen marchando.
610
00:32:43,640 --> 00:32:44,687
Sigan así.
611
00:32:50,400 --> 00:32:52,607
¿Quiénes son los reclutas que veo?
612
00:32:52,680 --> 00:32:54,921
¡Somos del Pelotón 163!
613
00:32:55,000 --> 00:32:57,321
¿Por qué caminan tan chistosos?
614
00:32:57,400 --> 00:32:58,970
Porque las enfermeras de la marina
nos chupan el...
615
00:32:59,080 --> 00:33:01,242
- Sonido fuera.
-1-2.
616
00:33:01,320 --> 00:33:03,527
- Sound off.
-3-4.
617
00:33:03,600 --> 00:33:04,567
Sound off.
618
00:33:04,640 --> 00:33:08,850
1-2-3-4.
1-2, ¡3-4!
619
00:33:08,920 --> 00:33:11,207
Soy el Sargento,
mi nombre es Loyce.
620
00:33:11,280 --> 00:33:13,362
Tomó esta pega porque está demente.
621
00:33:13,440 --> 00:33:15,807
Los galones de Sargento
me dan estilo.
622
00:33:15,880 --> 00:33:17,848
Sólo le gusta patearnos el culo.
623
00:33:17,920 --> 00:33:21,322
Washington, me estás decepcionando.
¿Qué hablamos el otro día?
624
00:33:21,400 --> 00:33:23,448
- 3- 4.
- Sound off.
625
00:33:23,560 --> 00:33:27,770
1-2-3-4.
1-2, ¡3-4!
626
00:33:27,840 --> 00:33:30,161
¿El Sargento se llama Loyce?
627
00:33:30,240 --> 00:33:32,288
Tomó esta pega porque está demente.
628
00:33:32,360 --> 00:33:34,601
¿Sus galones de Sargento
le dan estilo?
629
00:33:34,680 --> 00:33:36,682
Sólo le gusta patearnos el culo.
630
00:33:36,760 --> 00:33:38,888
- Sound off.
- 1-2.
631
00:33:38,960 --> 00:33:40,325
- Sound off.
- 3-4.
632
00:33:40,400 --> 00:33:42,323
Sound off.
633
00:33:42,400 --> 00:33:46,371
1-2-3-4.
1-2, ¡3-4!
634
00:33:46,440 --> 00:33:48,681
Saca tus manos de tus calzoncillos.
635
00:33:48,760 --> 00:33:50,922
El Sargento dice que te saldrán verrugas.
636
00:33:51,000 --> 00:33:53,287
Dejen sus rifles sin arena.
637
00:33:53,360 --> 00:33:55,442
La graduación está ya cerca.
638
00:33:55,520 --> 00:33:57,727
- Sound off.
- 1-2.
639
00:33:57,800 --> 00:33:59,962
- Sound off.
- 3-4.
640
00:34:00,040 --> 00:34:01,087
Sound off.
641
00:34:01,160 --> 00:34:04,403
1-2-3-4.
1-2...
642
00:34:04,520 --> 00:34:06,010
¡3-4!
643
00:34:06,080 --> 00:34:07,844
Ahora son Marines.
644
00:34:09,760 --> 00:34:12,411
Estoy orgulloso de ser el primero
en llamarlos Marines.
645
00:34:14,440 --> 00:34:16,807
A las 1400 horas
recibirán sus órdenes...
646
00:34:16,880 --> 00:34:19,645
asignándolos a un entrenamiento
de avanzada.
647
00:34:20,440 --> 00:34:23,284
Debido a la demanda urgente
de mano de obra adicional...
648
00:34:23,360 --> 00:34:25,806
de la flota mediterránea de la Armada...
649
00:34:26,280 --> 00:34:30,968
sólo la mitad de esta serie cumplirá
con su deber en Vietnam.
650
00:34:31,080 --> 00:34:33,128
La otra mitad recibirá órdenes
para el servicio marítimo.
651
00:34:33,640 --> 00:34:37,326
Su instructor se encargará
de despedir a este pelotón.
652
00:34:40,400 --> 00:34:42,641
Atención.
653
00:34:44,320 --> 00:34:47,130
Pelotón 163, pueden retirarse.
654
00:34:47,280 --> 00:34:52,161
¡El Pelotón 163 se retira!
¡Sí, sí, señor!
655
00:34:55,040 --> 00:34:56,849
- ¿Qué te pasa?
- No es nada.
656
00:34:57,240 --> 00:35:00,005
Vamos. Tienes una oportunidad de 50-50
para que te asignen en el mar.
657
00:35:00,080 --> 00:35:03,050
¿De qué hablas?
Sigues mirándome de la misma manera
658
00:35:03,160 --> 00:35:05,481
Así me miraba él cuando se enteró
que estaba tratando de jorobar a sus hijas.
659
00:35:05,560 --> 00:35:08,211
Terminaré en el bergantín, ¿cierto?
Sólo terminaré en Vietnam.
660
00:35:08,280 --> 00:35:11,727
No, no, no, escúchame. No pueden cambiar
órdenes, ya están escritas.
661
00:35:11,920 --> 00:35:12,967
Es la firme, escucha.
662
00:35:13,040 --> 00:35:16,328
En dos semanas estarás en una playa
de Italia, te doy mi palabra.
663
00:35:16,400 --> 00:35:17,925
Dios, servicio en el mar.
Tengo que conseguirlo.
664
00:35:18,000 --> 00:35:20,128
De acuerdo, viejo. Solo ten buenos
pensamientos. Piensa en un buen karma...
665
00:35:20,200 --> 00:35:23,647
y lo conseguirás, viejo. Servicio de mar.
Servicio de mar, servicio de mar, tú sabes.
666
00:35:23,720 --> 00:35:26,724
- Servicio de mar, de mar, de mar.
- Spaulding, viejo, ya sigo el ritmo.
667
00:35:27,640 --> 00:35:30,883
Sí, dices cosas
tan secas como en la calle.
668
00:35:31,080 --> 00:35:34,721
Oye, viejo, bueno, antes que sepas,
el tráfico comenzará a fluir.
669
00:35:35,680 --> 00:35:40,811
Estoy a punto de navegar como C-130
y el tío Sam pagará el franqueo.
670
00:35:41,360 --> 00:35:42,885
¡Es seguro!
671
00:35:43,200 --> 00:35:46,761
La firme, es hermético y resistente al agua.
672
00:35:46,960 --> 00:35:50,487
Con guardias de Marines
y una banda para probarlo.
673
00:35:51,120 --> 00:35:52,451
Me encanta.
674
00:35:52,760 --> 00:35:53,966
Está bien.
675
00:35:54,480 --> 00:35:56,164
Tú también, hermano, tranquilo.
676
00:35:56,480 --> 00:35:59,290
Muy bien, las dos últimas personas
para el servicio marítimo.
677
00:35:59,480 --> 00:36:01,289
Daugherty M.
678
00:36:01,840 --> 00:36:03,285
Fazio V.
679
00:36:03,360 --> 00:36:04,850
¡Lo hiciste! ¡Eso es!
680
00:36:04,960 --> 00:36:07,008
¿Qué te pasa, tufo de ajo?
¿No te gusta andar en barco?
681
00:36:07,080 --> 00:36:10,323
- ¿Te mareas?
- No, me encanta. ¡Me encantan los barcos!
682
00:36:10,400 --> 00:36:12,641
En barco, ¡en el Mediterráneo, Alvin!
683
00:36:13,120 --> 00:36:15,282
Lo siento, señor, pero tenemos
un cambio de órdenes.
684
00:36:15,640 --> 00:36:17,768
- Soldado Vincent Fazio...
- Fazio, soy yo.
685
00:36:17,840 --> 00:36:20,411
- Estás fuera de aquí, viejo.
Firmado por el Coronel Buford...
686
00:36:20,480 --> 00:36:22,323
- un nuevo amigo tuyo.
- ¿Buford?
687
00:36:22,400 --> 00:36:25,961
No te vuelvas loco todavía,
soldado. Vuelve a la formación.
688
00:36:26,040 --> 00:36:29,362
Ahora eres un O-300.
Al Coronel Buford no le gusta...
689
00:36:29,440 --> 00:36:31,681
que cualquiera se ande
clavando a sus hijas.
690
00:36:31,760 --> 00:36:33,524
- ¿Qué es O-300?
- Sólo cambió tus órdenes.
691
00:36:33,600 --> 00:36:36,490
- O-300, de infantería.
- ¿Eso significa Vietnam?
692
00:36:36,560 --> 00:36:37,402
Así es.
693
00:36:37,480 --> 00:36:40,404
Maldición, significa Vietnam,
cocos blandos.
694
00:36:40,480 --> 00:36:44,166
Maldita sea,
O-300 es infantería básica.
695
00:36:44,240 --> 00:36:48,689
O-3 puto 100 es el cuerpo de Marines
de los Estados Unidos.
696
00:36:48,840 --> 00:36:50,888
Maldición, montón de mierda.
697
00:36:50,960 --> 00:36:54,931
Ahora, quiero que la gente de aquí
entre en el camión de allá.
698
00:36:55,000 --> 00:36:58,368
Vamos a Pendleton. Tú y tu gente,
699
00:36:58,440 --> 00:37:02,286
vayan a la todo terreno.
Rápido, muévanse.
700
00:37:02,440 --> 00:37:04,249
Vamos, chicas.
701
00:37:05,840 --> 00:37:07,808
Washington, ven aquí.
702
00:37:09,120 --> 00:37:13,011
Sólo quiero que sepas,
Washington, que te estoy observando.
703
00:37:13,160 --> 00:37:16,209
Estarás vigilado todo el tiempo.
Si la cagas en Vietnam...
704
00:37:16,280 --> 00:37:18,044
alguien me lo va a restregar.
Te lo juro por Dios...
705
00:37:18,120 --> 00:37:20,088
Saltaré en un puto
transporte de tropas
706
00:37:20,160 --> 00:37:24,324
para enderezar tu prieto culo.
Ahora, entra en el puto camión.
707
00:37:31,400 --> 00:37:34,324
- Adiós, chicas.
- Adiós, Sargento.
708
00:37:35,120 --> 00:37:37,771
Soy el Sargento,
y me llamo Loyce
709
00:37:37,840 --> 00:37:40,411
Tomó esta pega porque está demente.
710
00:37:40,480 --> 00:37:42,881
Las estrellas y galones,
me dan clase.
711
00:37:42,960 --> 00:37:45,042
Sólo le gusta patearnos el culo.
712
00:37:45,120 --> 00:37:47,851
- Sound off.
-1-2.
713
00:37:47,920 --> 00:37:50,491
- Sound off.
-3-4.
714
00:37:50,560 --> 00:37:51,607
Sound off.
715
00:37:51,680 --> 00:37:56,322
1-2-3-4.
1-2, ¡3-4!
716
00:37:56,400 --> 00:37:58,801
Al Sargento Loyce no le importa.
717
00:37:58,920 --> 00:38:01,241
Enviar nuestro culo a Vietnam.
718
00:38:01,320 --> 00:38:03,721
Los buenos marinos, nunca mueren.
719
00:38:03,840 --> 00:38:06,320
Cuando nos disparan,
nunca lloramos.
720
00:38:06,400 --> 00:38:08,767
- Sound off.
-1-2.
721
00:38:08,840 --> 00:38:10,410
Sound off...
722
00:38:14,240 --> 00:38:16,561
4 de enero de 1968.
723
00:38:17,160 --> 00:38:18,969
Vinnie finalmente consiguió
su paseo en barco.
724
00:38:19,040 --> 00:38:21,122
Y finalmente tengo tiempo
para ponerse al día con mi diario
725
00:38:21,200 --> 00:38:25,000
después de tres duros meses
de formación. El Cuerpo de Marines...
726
00:38:25,080 --> 00:38:28,004
nos preparó para todo excepto
para nuestro nuevo comandante.
727
00:38:28,080 --> 00:38:31,163
Es fácil saber lo que piensan mientras
nos vapuleamos a costas hostiles.
728
00:38:31,240 --> 00:38:34,961
Así que me gustaría compartir con ustedes
cierta información. ¿Gunny?
729
00:38:35,920 --> 00:38:40,369
Desde 1961 hasta el verano de 1967,
sólo 13.000 estadounidenses...
730
00:38:40,440 --> 00:38:43,762
han muerto en combate en Vietnam.
Tú y tú, den un paso al frente.
731
00:38:45,120 --> 00:38:45,928
Eso significa...
732
00:38:46,520 --> 00:38:49,364
que de los 110 hombres de la Cía. C,
las posibilidades son sólo dos...
733
00:38:49,440 --> 00:38:53,490
morirán. Me parece un esquema
muy tranquilizador. Gracias, caballeros.
734
00:38:54,320 --> 00:38:57,563
Tengo una teoría de por qué
no somos eficientes en Vietnam.
735
00:38:57,960 --> 00:39:00,850
Nuestro pensamiento está marcado
por los juegos con los que crecimos.
736
00:39:00,920 --> 00:39:04,447
El VC no cumple nuestras reglas.
Crecieron con un juego que exige...
737
00:39:04,520 --> 00:39:06,966
constante movimiento
y de una eficiente estrategia.
738
00:39:07,040 --> 00:39:10,522
Ahora, mientras estén embarcados,
todos aprenderán a jugar su juego.
739
00:39:10,600 --> 00:39:13,001
Y, caballeros,
su juego es el fútbol.
740
00:39:13,440 --> 00:39:14,362
¿El fútbol?
741
00:39:14,440 --> 00:39:16,522
Bésame el trasero.
742
00:39:16,680 --> 00:39:19,331
Muy bien, agarra la pelota
y corre a anotar un gol...
743
00:39:19,400 --> 00:39:21,482
antes de que llegues a la línea blanca.
¿Estás listo? Tienes que correr. ¡Corre!
744
00:39:21,560 --> 00:39:23,688
Vamos, Fazio. Corre.
745
00:39:25,880 --> 00:39:27,450
¿Teniente Archer, señor?
746
00:39:28,240 --> 00:39:32,086
Señor, algunos hombres hablan
sobre la teoría del Capitán Collins.
747
00:39:32,160 --> 00:39:35,130
Y tenía curiosidad acerca
de qué piensa de ello.
748
00:39:36,480 --> 00:39:38,448
Bueno, Foster...
749
00:39:40,360 --> 00:39:42,840
Yo... creo que es pura mierda.
750
00:39:43,880 --> 00:39:46,201
9 de enero de 1968.
751
00:39:46,360 --> 00:39:48,761
Tal vez el Teniente Archer tiene razón
sobre la teoría del Capitán...
752
00:39:48,840 --> 00:39:52,003
sobre si jugando fútbol podremos vencer
al enemigo. Por lo menos, jugando fútbol...
753
00:39:52,080 --> 00:39:54,560
nos impide pensar en
la otra teoría del Capitán...
754
00:39:54,640 --> 00:39:58,361
meditando si tiene razón de que sólo
dos tipos de la compañía morirán.
755
00:39:58,440 --> 00:40:01,046
De todos modos, ojalá
mantenga la estadística de la compañía.
756
00:40:01,120 --> 00:40:03,566
Mientras, aprovecho el tiempo para
escribir este diario. Vinnie dice...
757
00:40:03,640 --> 00:40:07,486
si juego bien mis cartas, este diario
podría probar mi capacidad como escritor...
758
00:40:07,560 --> 00:40:10,484
y me consiga un trabajo de oficina,
detrás las líneas, escribiendo propaganda.
759
00:40:10,560 --> 00:40:14,167
Pero lo que quiero hacer es entrar
en combate y escribir sobre su realidad.
760
00:40:14,240 --> 00:40:15,810
Supongo que no tendré que esperar
mucho tiempo más.
761
00:40:15,880 --> 00:40:19,362
Estamos por atracar en Cam Ranh Bay,
República de Vietnam.
762
00:40:20,000 --> 00:40:21,081
Hola, dulzuras.
763
00:40:21,160 --> 00:40:23,162
Dave, ¿cómo dices
"cuánto cuesta"?
764
00:40:26,960 --> 00:40:28,413
Ella dice que 300 Piestas.
765
00:40:28,448 --> 00:40:31,750
¿300 Piestas? ¿Qué cree que soy?
¿el banco?
766
00:40:31,785 --> 00:40:34,649
- ¿Cuánto son 300 Piestas?
- Son como tres dólares.
767
00:40:35,480 --> 00:40:38,131
Tres dólares...
¿para echarle un polvo?
768
00:40:38,200 --> 00:40:39,008
¡Oye!
769
00:40:39,720 --> 00:40:41,563
¡De eso estoy hablando!
770
00:40:43,040 --> 00:40:44,565
Vamos, viejo.
771
00:40:49,040 --> 00:40:50,963
Aléjate de mi novia.
772
00:40:51,480 --> 00:40:52,527
Oye, míralo.
773
00:40:53,040 --> 00:40:54,724
Eres un idiota.
774
00:41:00,560 --> 00:41:04,531
Cuartel general.
Todos a sus puestos de batalla.
775
00:41:05,080 --> 00:41:06,570
Vamos, vamos, arriba.
776
00:41:06,680 --> 00:41:10,605
Miren, los chicos malos de
la compañía C van a salvarles el culo.
777
00:41:10,680 --> 00:41:12,728
!Vamos!Vamos!
Sigan.
778
00:41:14,240 --> 00:41:15,730
Muévanse, muévanse, muévanse.
779
00:41:15,800 --> 00:41:17,962
Vamos, vamos, vamos.
780
00:41:20,280 --> 00:41:23,523
¡Al! ¡Al!
Me lo rebajaron a dos dólares.
781
00:41:26,720 --> 00:41:29,849
¿Qué mierda te pasa?
¡Lárgate de aquí! ¡Vamos!
782
00:41:30,080 --> 00:41:31,081
- Espere.
- ¡Muévete!
783
00:41:31,160 --> 00:41:32,366
De acuerdo, me voy. Me voy.
784
00:41:33,640 --> 00:41:37,281
¡Maldita sea, vamos!
785
00:41:37,760 --> 00:41:39,330
¡Córtala, maldición!
786
00:41:39,400 --> 00:41:41,004
¡De prisa!
Ya están llegando aquí.
787
00:41:53,000 --> 00:41:54,650
¡Capitán, por aquí!
788
00:41:54,920 --> 00:41:56,922
Tenemos que comprobar
el transporte.
789
00:41:57,000 --> 00:42:00,368
Teniente, póngalos a todos allí.
Tengo que comprobar el transporte.
790
00:42:00,440 --> 00:42:02,169
¡Sigan! ¡Aquí, aquí!
¡Muévanse, muévanse, muévanse!
791
00:42:02,240 --> 00:42:05,722
Vamos, chicos, vamos.
Muévanse, fórmense. Vamos, muévanse.
792
00:42:05,800 --> 00:42:07,211
¡Muévanse, fórmense!
793
00:42:07,280 --> 00:42:08,930
Sigan, sigan.
794
00:42:09,080 --> 00:42:10,366
¡Vamos, a paso redoblado!
795
00:42:12,440 --> 00:42:14,408
¡Muevan su trasero allá adentro!
796
00:42:14,520 --> 00:42:15,407
¡Muévanse!
797
00:42:15,640 --> 00:42:17,768
- Bueno, regresa.
- Fazio, ¿qué demonios estás haciendo?
798
00:42:17,840 --> 00:42:21,049
- La conseguí por un dólar.
- ¡Métete adentro!
799
00:42:21,120 --> 00:42:22,963
Muévanse todos, muévanse.
800
00:42:23,320 --> 00:42:26,529
Fórmense bien. ¡Atención!
801
00:42:27,320 --> 00:42:29,926
Ahora, dejen caer sus morrales.
802
00:42:32,720 --> 00:42:36,042
Bájense los pantalones,
esto durará un segundo.
803
00:42:36,320 --> 00:42:39,881
Voy a tener que meterte esto,
y tomar una pequeña muestra.
804
00:42:39,960 --> 00:42:42,691
- No va a dolerte.
- Está bien, hablo inglés.
805
00:42:44,520 --> 00:42:47,251
Tienes las manos frías, damita.
806
00:42:47,320 --> 00:42:50,449
- Soy Teniente.
- Lo siento, señor... señorita.
807
00:42:50,520 --> 00:42:52,887
¿Qué diablos ocurre aquí?
808
00:42:53,400 --> 00:42:56,006
Con todo respeto, señor,
esto es un asunto del ejército.
809
00:42:56,080 --> 00:42:58,651
Estas personas están bajo cuarentena
y no serán devueltos...
810
00:42:58,760 --> 00:43:00,888
hasta que sean examinados
contra enfermedades venéreas.
811
00:43:00,960 --> 00:43:03,725
Debemos considerar a sus novias
y señoras cuando regresen a casa.
812
00:43:03,800 --> 00:43:05,723
Eso es pura mierda.
813
00:43:05,800 --> 00:43:07,962
- Por favor, súbanse los pantalones.
- Señor, dije que el derecho...
814
00:43:08,040 --> 00:43:12,648
¡Sargento! ¡Esta gente llegó
al país hace cinco minutos!
815
00:43:12,720 --> 00:43:15,007
Son Marines de los Estados Unidos,
no el maldito ejército.
816
00:43:15,080 --> 00:43:17,208
Señores, la base aérea está cerrada
por estar bajo ataque.
817
00:43:17,320 --> 00:43:19,687
Parece que vamos a ser
varados aquí un par de días.
818
00:43:19,760 --> 00:43:23,162
Bien, un convoy vital del ejército
partirá hacia Long Khe por la mañana.
819
00:43:23,240 --> 00:43:26,687
El general Dearborne está
ansioso para que llegue intacto...
820
00:43:26,760 --> 00:43:29,127
Y ofrecí a la Compañía C
para escoltarla.
821
00:43:29,200 --> 00:43:32,409
Vamos a demostrar al general
lo que unos buenos Marines pueden hacer.
822
00:43:32,480 --> 00:43:34,482
Ahora, váyanse a acostar temprano.
Salimos a primera hora por la mañana.
823
00:43:34,560 --> 00:43:36,847
¿Pero qué demonios hacen
estas enfermeras aquí?
824
00:43:36,920 --> 00:43:39,321
- No me creerá si se lo digo.
- Bueno, sácalos de aquí antes...
825
00:43:39,400 --> 00:43:41,767
que se las tiren,
por el amor de Dios.
826
00:43:43,240 --> 00:43:45,607
10 de enero de 1968.
827
00:43:45,920 --> 00:43:47,888
El convoy partió al alba.
828
00:43:47,960 --> 00:43:50,691
Antes que saliéramos, este comandante
nos dio un gran discurso...
829
00:43:50,760 --> 00:43:53,650
sobre lo vital y urgente
que el convoy llegue sano y salvo...
830
00:43:53,720 --> 00:43:56,087
hasta el general Dearborne
en Long Khe.
831
00:43:56,360 --> 00:43:58,601
El país es hermoso,
Es muy silencioso.
832
00:43:58,680 --> 00:44:00,523
No pareciera que hay una guerra.
833
00:44:01,360 --> 00:44:03,966
- ¿Sabes tocar guitarra?
- Sí, ¿me estás tomando el pelo?
834
00:44:04,600 --> 00:44:05,647
- Pásamelo.
- ¿Sabes tocar?
835
00:44:05,720 --> 00:44:07,961
- Espera, Fazio.
- Agarra mi rifle.
836
00:44:08,080 --> 00:44:09,127
Lo tengo.
837
00:44:09,240 --> 00:44:11,561
Vamos, Tom, cántame
un blues. De esas...
838
00:44:11,640 --> 00:44:12,801
que cantan al lado Oeste de Chicago.
839
00:44:17,000 --> 00:44:19,685
Bueno, trata de tocar
como si fueras medio negro.
840
00:44:20,560 --> 00:44:21,891
- Lo hace.
- Vamos, nena.
841
00:44:21,960 --> 00:44:25,442
En las calles de Chicago.
842
00:44:26,480 --> 00:44:29,086
Hace tanto frío de noche.
843
00:44:29,920 --> 00:44:32,571
Aprendimos algunas buenas cosas.
844
00:44:32,640 --> 00:44:35,211
Y es bueno aprender a volar.
845
00:44:35,680 --> 00:44:37,523
La pausa que refresca.
846
00:44:39,720 --> 00:44:41,768
Mientras nos detuvimos,
el Capitán vio algunos...
847
00:44:41,840 --> 00:44:44,810
Vietnamitas jugando a la pelota.
Eso era todo lo que él necesitaba.
848
00:44:45,760 --> 00:44:48,923
Billy es realmente un goleador.
El Capitán lo llama "patas brillantes"...
849
00:44:49,000 --> 00:44:52,482
y dice que con una estrella como
Billy podría estar en el equipo.
850
00:44:53,240 --> 00:44:56,164
Lo bueno que nos haría,
nadie parecía saberlo.
851
00:44:56,240 --> 00:44:58,527
El Capitán que se está perdiendo.
852
00:44:58,600 --> 00:45:00,489
Pero no nos quejamos.
853
00:45:00,640 --> 00:45:03,371
Cada vez que nos detuvimos,
alguien trata de vendernos algo.
854
00:45:04,240 --> 00:45:05,480
Estamos pasando un buen rato.
855
00:45:06,200 --> 00:45:09,443
Pero sigo preguntándome por los
chicos del ejército que la sufren afuera...
856
00:45:09,560 --> 00:45:11,130
esperando que lleguemos a Long Khe.
857
00:45:11,200 --> 00:45:13,487
Ponte la radio
y recupera el vehículo de abajo.
858
00:45:13,560 --> 00:45:15,881
Ve por este camino despejado
a paso redoblado. Ahora.
859
00:45:21,680 --> 00:45:24,524
Tengo un grupo de trabajo.
Limpiaremos esto en un minuto, Capitán.
860
00:45:24,600 --> 00:45:28,446
No toques nada. Todo este
maldito lugar podría tener caza-bobos.
861
00:45:28,520 --> 00:45:30,090
Tenemos que salir de aquí.
862
00:45:30,160 --> 00:45:32,845
¡Alvin, maldita sea!
Guarda tu cámara. ¿Estás loco?
863
00:45:33,600 --> 00:45:34,726
No me gusta.
864
00:45:34,800 --> 00:45:36,484
No me gusta para nada,
Parecemos patos de laguna.
865
00:45:36,560 --> 00:45:38,369
Muy bien, vámonos de aquí.
¡Nos vamos a la retaguardia!
866
00:45:38,440 --> 00:45:40,124
No, Capitán,
necesita agruparlos.
867
00:45:40,200 --> 00:45:43,090
Podemos rodear ese claro
y salir cagando de aquí.
868
00:45:43,160 --> 00:45:44,730
- ¡Vamos, vamos!
- Mantengan la velocidad.
869
00:45:44,800 --> 00:45:47,485
No se junten.
Mantengan la distancia.
870
00:45:48,800 --> 00:45:50,484
Atrás, atrás, atrás.
871
00:45:51,880 --> 00:45:54,724
De acuerdo, muchachos,
cúbranse con los flancos.
872
00:45:56,160 --> 00:45:58,208
Mantengan la distancia,
Mantengan la distancia.
873
00:45:58,280 --> 00:46:00,362
No se agrupen.
No se agrupen.
874
00:46:00,440 --> 00:46:02,841
Mantengan la velocidad.
Debemos mantener la velocidad.
875
00:46:05,920 --> 00:46:07,968
Desciendan, chicos, salgan de aquí.
876
00:46:09,160 --> 00:46:10,969
¡Apártense del camino, maldición!
877
00:46:12,440 --> 00:46:13,771
Desciendan, todos.
878
00:46:13,840 --> 00:46:15,365
Mantengan la distancia, chicos.
879
00:46:19,160 --> 00:46:21,367
Agárrate de mi hombro
y estarás a salvo aquí.
880
00:46:21,440 --> 00:46:24,046
Voy a hacer un torniquete a tu
pierna. Y sujétalo...
881
00:46:24,120 --> 00:46:26,248
mantéenlo apretado, ¡o te vas a morir!
882
00:46:34,320 --> 00:46:36,527
Lo veo. ¿Quieres pelear?
883
00:46:36,600 --> 00:46:39,729
Vamos, Teniente,
demos vuelta a ese concha de su madre.
884
00:46:41,440 --> 00:46:44,842
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
885
00:46:46,280 --> 00:46:49,762
Delta 1, este es Bravo Alfa 5.
Contesten, por favor. Cambio.
886
00:46:50,440 --> 00:46:53,330
Delta 1, este es Bravo Alfa 5.
Contesten, por favor. Cambio.
887
00:46:53,400 --> 00:46:55,880
Los están machacando con fuerza.
Mejor llama a MEDEVAC.
888
00:46:55,960 --> 00:46:58,566
No hay tiempo para una evacuación aérea.
Nos van a hacer mierda.
889
00:46:58,640 --> 00:47:00,768
Si no me apoya la artillería,
nos masacrarán.
890
00:47:24,840 --> 00:47:27,207
¡Hijo de puta!
891
00:47:29,280 --> 00:47:30,486
¡Estúpido!
892
00:47:31,080 --> 00:47:33,606
¡Tú... chino y la concha de tu madre!
893
00:47:35,160 --> 00:47:38,084
Delta 5, este Bravo Alfa 5.
Vengan, cambio.
894
00:47:38,240 --> 00:47:41,449
- ¿Dónde está mi operador de radio?
- Le dieron, Capitán.
895
00:47:41,520 --> 00:47:44,091
No lo creo.
Delta 1, este es Bravo Alpha 5.
896
00:47:44,160 --> 00:47:44,968
¡Adelante!
897
00:47:45,720 --> 00:47:47,404
Se escapó.
898
00:47:48,040 --> 00:47:49,963
Debió meterse en un túnel.
899
00:47:54,120 --> 00:47:56,043
Teniente, ¿está seguro
que ya no está allí?
900
00:47:56,120 --> 00:47:58,646
¿Qué diablos quieres decir
si está seguro, viejo?
901
00:47:58,720 --> 00:48:01,803
Disparaste por todo el maldito campo
con esa tremenda arma.
902
00:48:01,880 --> 00:48:03,882
Lo teníamos atrapado,
lo teníamos acorralado.
903
00:48:03,960 --> 00:48:06,088
Íbamos a mutilar
a ese hijo de puta.
904
00:48:06,360 --> 00:48:08,408
Con un aerotransporte médico
no es suficiente, ¡maldición!
905
00:48:08,480 --> 00:48:12,041
¡Estamos sangrando, necesitamos más!
¡¿Por qué no me dan lo que quiero por aquí?!
906
00:48:12,120 --> 00:48:14,202
¡Jesucristo!
907
00:48:14,440 --> 00:48:15,851
¡Capitán!
908
00:48:16,200 --> 00:48:18,646
- Ya tienes a tus dos muertos.
- Tranquilo, soldado.
909
00:48:18,720 --> 00:48:21,326
Soldado, no tengo tiempo de oír esa mierda.
¡Ahora escúchame!
910
00:48:21,400 --> 00:48:25,564
No pude ayudarlos. Estamos en guerra y
la gente muere. Hay trabajo que hacer.
911
00:48:25,680 --> 00:48:29,526
Estamos llevando un convoy a Long Khe
que es vital y es urgente.
912
00:48:29,640 --> 00:48:34,009
¡Este convoy salvará a cientos
y dos vidas es un pequeño precio a pagar!
913
00:48:34,120 --> 00:48:35,485
- Tranquilo, nene.
- ¡Pura mierda!
914
00:48:35,640 --> 00:48:37,608
- ¿Pura mierda?
- ¡Pura mierda, Capitán!
915
00:48:37,720 --> 00:48:39,131
¡Tranquilo!
916
00:48:40,400 --> 00:48:42,721
¿Ese es tu puto suministro vital, señor?
917
00:48:44,040 --> 00:48:46,486
¿Cuántas vidas se va a ahorrar?
918
00:48:46,600 --> 00:48:47,840
¡Hijo de puta!
919
00:48:51,440 --> 00:48:52,805
Nos están matando aquí...
920
00:48:52,920 --> 00:48:57,528
¡para que su mierda de general
pueda comer su puto filete de cerdo!
921
00:48:58,960 --> 00:49:00,962
Vamos. Tómalo con calma.
922
00:49:11,680 --> 00:49:14,490
Debemos hacer un suministro
vital y urgente...
923
00:49:14,560 --> 00:49:17,086
un suministro vital y urgente
en el convoy, ¿cierto, Capitán?
924
00:49:19,760 --> 00:49:21,842
¡Fuera, fuera! Apártense todos.
925
00:49:27,400 --> 00:49:29,926
"Feliz cumpleaños, general Dearborne".
926
00:49:30,080 --> 00:49:32,208
Aquí está su nueva
casa de putas rodante.
927
00:49:32,320 --> 00:49:34,448
¡Felicitaciones a la compañía Charlie!
928
00:49:37,400 --> 00:49:39,801
¿Valió la pena todo esto, Capitán?
¿Valió la pena?
929
00:49:39,880 --> 00:49:40,802
No tenía idea.
930
00:49:40,880 --> 00:49:42,848
¿Ese es el trabajo que hace para
que maten a sus propios hombres?
931
00:49:42,920 --> 00:49:45,571
- ¡Hijo de puta!
- El mayor me dijo que era urgente.
932
00:49:45,640 --> 00:49:49,929
- ¡No lo sabía! ¡Hijo de puta!
- Vamos. Tenemos que llamar...
933
00:49:50,000 --> 00:49:54,449
¡No tenía idea! Maldita sea.
¿Qué chucha? ¡No tenía idea!
934
00:49:55,800 --> 00:49:58,371
Nunca antes había visto a un muerto.
935
00:49:58,640 --> 00:50:00,051
Se ven más pequeños.
936
00:50:01,400 --> 00:50:03,209
Nunca habías visto a una baja, ¿cierto?
937
00:50:04,600 --> 00:50:06,887
- ¿Y tú?
- Sí.
938
00:50:08,840 --> 00:50:13,209
Bueno, no en la vida real, ya sabes.
Sólo... por la tele.
939
00:50:15,360 --> 00:50:16,771
No es lo mismo.
940
00:50:17,360 --> 00:50:19,647
11 de enero de 1968.
941
00:50:19,720 --> 00:50:22,769
El convoy vital y urgente finalmente llegó
a la Base del Ejército...
942
00:50:22,840 --> 00:50:25,730
en Long Khe.
Al mando del general Dearborne.
943
00:50:25,880 --> 00:50:27,769
El Capitán dice que
le demostramos al general...
944
00:50:27,840 --> 00:50:31,731
lo que un puñado de Marines pueden hacer,
y nos dieron 24 horas de franco.
945
00:50:31,840 --> 00:50:34,923
24 horas para comer,
tomar, fumar y tirar.
946
00:50:35,000 --> 00:50:37,890
Después de lo que hemos pasado,
No sé si tengamos ganas.
947
00:50:38,440 --> 00:50:41,683
Lo que sé es que dejamos a dos chicos atrás
que hubieran deseado tener esta oportunidad.
948
00:50:41,800 --> 00:50:43,962
Oye, ¿quieres comprar
algunas orejas, viejo?
949
00:50:44,040 --> 00:50:46,566
Me alegro no ver nunca
a este ejército...
950
00:50:46,640 --> 00:50:48,847
por los que muchos se matan.
951
00:50:48,920 --> 00:50:52,003
¡Mira esto!
Piscina Esther Williams...
952
00:50:52,080 --> 00:50:54,321
Salón de belleza y bolos.
953
00:50:54,400 --> 00:50:55,925
Tiene sentido.
954
00:50:56,080 --> 00:50:58,481
Oye, Albert. ¡Albert!
La Nikon está aquí.
955
00:50:58,560 --> 00:51:00,483
Vende ahora ese juguete
y consíguete una cámara de verdad.
956
00:51:00,560 --> 00:51:01,527
Creo que voy a hacerlo.
957
00:51:01,600 --> 00:51:04,365
¡Madame Cocos: baños turcos,
masaje y club de salud!
958
00:51:04,440 --> 00:51:06,408
- ¿A dónde?
- Sigue la flecha.
959
00:51:06,480 --> 00:51:10,087
- Eso no es nada. Mira aquí.
- Prime Cut Steak House...
960
00:51:10,160 --> 00:51:14,290
hogar de la Fuerza Armada, Televisión,
Canal 4, cine y cafetería.
961
00:51:14,360 --> 00:51:17,091
Hey, viejo, ahora ya no es tan malo.
Todo lo que siempre queríamos...
962
00:51:17,160 --> 00:51:20,209
en este puto mundo
está justo aquí, en esta base.
963
00:51:20,280 --> 00:51:22,726
Oye, viejo. ¿Me preguntaba dónde
está el Hospital de la Base?
964
00:51:22,800 --> 00:51:24,211
Vamos a salir de aquí.
965
00:51:24,280 --> 00:51:26,089
- ¡Vinnie!
- ¿Qué?
966
00:51:26,160 --> 00:51:27,810
- ¿Dónde está el Hospital de la Base?
- ¿Hospital?
967
00:51:27,880 --> 00:51:29,848
- ¿El hospital?
- Encárgate de mis cosas.
968
00:51:29,920 --> 00:51:32,730
Voy a salir aquí
y a echar un vistazo a este nuevo lugar.
969
00:51:32,960 --> 00:51:35,122
Mira esto, más cosas.
970
00:51:35,400 --> 00:51:37,289
¿Ahora soy un armario?
971
00:51:37,960 --> 00:51:40,201
No hagas nada.
Quédate aquí, Alvin.
972
00:51:40,280 --> 00:51:41,441
Está bien.
973
00:51:41,520 --> 00:51:43,761
Bueno, ¿estás listo para salir.
y mostrarte qué es lo que hay?
974
00:51:43,840 --> 00:51:45,604
- ¡Estoy listo!
- Pensé que te ibas a ir a dormir.
975
00:51:45,680 --> 00:51:48,411
No puedo dormir. Estuve
sentado tanto rato que estoy tullido.
976
00:51:48,480 --> 00:51:51,051
- ¿Sabes de qué hablo?
- Sí, ya sé de qué hablas.
977
00:51:51,120 --> 00:51:53,885
Muy bien, vamos.
Tengamos acción.
978
00:51:58,160 --> 00:52:00,447
Debiste unirte al Ejército,
Bisbee.
979
00:52:00,520 --> 00:52:02,329
No quise unirme, señor.
980
00:52:05,080 --> 00:52:08,323
Ya te lo dije, no puedo darte
esa prescripción. Es un narcótico.
981
00:52:08,400 --> 00:52:11,006
Vamos, son sólo un par de pastillas
que me devolverán al entrenamiento.
982
00:52:11,080 --> 00:52:13,924
Mira, soldado, estoy de franco.
Llama a enfermería por la mañana.
983
00:52:14,000 --> 00:52:16,082
Oye, tienes que darme algo.
984
00:52:16,160 --> 00:52:18,731
Espera un minuto, maldición.
985
00:52:25,960 --> 00:52:30,522
Ven aquí, viejo. No voy a hablarte
en la calle. Sígueme.
986
00:52:32,400 --> 00:52:34,323
Hácete un favor, viejo.
987
00:52:34,400 --> 00:52:36,687
Quiero decir, tengo la mercancía
que necesitas, en serio.
988
00:52:36,840 --> 00:52:40,208
Viejo, ¿estás loco? No voy a
ponerme esa mierda en mis venas.
989
00:52:40,320 --> 00:52:43,927
No te culpo, viejo.
Odio las agujas.
990
00:52:44,000 --> 00:52:45,331
Tú sólo...
991
00:52:45,440 --> 00:52:49,240
Ahora, no uso drogas.
No quiero ser adicto a las drogas.
992
00:52:50,000 --> 00:52:52,685
Yo... estoy tomando
pastillas pequeñas, eso es todo.
993
00:52:52,760 --> 00:52:55,650
Me las dieron en el campamento
para el dolor. Démerol.
994
00:52:55,720 --> 00:52:56,960
¿Démerol?
995
00:52:57,200 --> 00:52:59,248
¿Y qué crees que es el Démerol?
Un tipo de laboratorio...
996
00:52:59,360 --> 00:53:02,443
prepara drogas en dosis pequeñas,
y las echa a una botellita.
997
00:53:02,520 --> 00:53:05,649
- Es lo mismo.
- Sí, vaya que si lo es.
998
00:53:06,000 --> 00:53:08,321
Bueno, sólo hay un modo
de averiguarlo, ¿cierto, compañero?
999
00:53:08,400 --> 00:53:12,450
Necesito bastante para circular
en Chicago, Nueva York, Los Ángeles.
1000
00:53:12,520 --> 00:53:14,761
A todo el mundo se le acabó,
todos están seco.
1001
00:53:14,840 --> 00:53:17,366
Estoy aquí para representar
toda esa sequedad de allí.
1002
00:53:17,440 --> 00:53:20,125
Necesito conocer al Padrino de aquí,
Beaucoup
1003
00:53:20,200 --> 00:53:22,965
Estoy hablando de dinero en grandes,
dólares
1004
00:53:24,320 --> 00:53:27,449
Tú, concha de tu madre,
¿de verdad entiendes inglés?
1005
00:53:27,560 --> 00:53:29,688
¡No me pinches!
1006
00:53:30,080 --> 00:53:32,401
¿Estamos de acuerdo?
1007
00:53:39,840 --> 00:53:43,128
Las armas son diferentes.
1008
00:53:46,055 --> 00:53:50,218
CUARTEL DE LA POLICÍA NACIONAL
(FUERZA DE CAMPO)
1009
00:53:50,960 --> 00:53:52,564
Soy el Coronel Long Dong.
1010
00:53:52,640 --> 00:53:56,326
Jefe de distrito y comandante
de la Policía Nacional.
1011
00:53:56,400 --> 00:53:58,721
- Sospecho que sabes por qué estás aquí.
- Mira, viejo.
1012
00:53:58,800 --> 00:54:01,246
Sólo entré en ese tugurio
para tomarme un trago.
1013
00:54:01,320 --> 00:54:03,561
Tomé la dirección equivocada
cuando estaba buscando...
1014
00:54:03,640 --> 00:54:07,406
Cabo, estás conspirando
para traficar con heroína, no lo niegues.
1015
00:54:07,480 --> 00:54:09,767
Me pregunto si estás consciente
que el Vietcong trae heroína...
1016
00:54:09,840 --> 00:54:12,844
por la ruta de Ho Chi Minh
y que sus ganancias ayudan a las guerrillas.
1017
00:54:12,920 --> 00:54:14,126
- No tenía ni idea.
- ¿No te molesta...
1018
00:54:14,200 --> 00:54:16,487
que dañen a sus propias tropas?
¿Te molesta...
1019
00:54:16,560 --> 00:54:18,881
pongan dinero en los bolsillos
de tus enemigos?
1020
00:54:21,480 --> 00:54:22,766
¿No?
1021
00:54:26,360 --> 00:54:27,441
Bien.
1022
00:54:28,600 --> 00:54:30,045
A mí no me molesta tampoco.
1023
00:54:31,240 --> 00:54:34,687
Los hombres de conciencia
no tienen lugar en nuestro negocio.
1024
00:54:34,840 --> 00:54:38,208
Entiendo que estas acuartelado
con los Cuerpos de Marines.
1025
00:54:38,560 --> 00:54:41,882
Mi cuñado, el Coronel Trang,
es el Jefe de Distrito.
1026
00:54:41,960 --> 00:54:44,406
Si vamos a hacer negocios,
él te visitará.
1027
00:54:44,480 --> 00:54:45,447
¿Cuál es el gran "si"?
1028
00:54:45,760 --> 00:54:48,730
Entiendes que todo
lo que envíes de vuelta a tu país...
1029
00:54:48,800 --> 00:54:52,486
- ¿Se revisa a fondo?
- Hay una cosa que no.
1030
00:54:53,000 --> 00:54:54,764
¿Cuál es esa?
1031
00:54:54,920 --> 00:54:55,967
Las mortajas plásticas.
1032
00:54:57,760 --> 00:54:59,364
Alvin...
1033
00:54:59,480 --> 00:55:01,289
Mira las tetas de la número 40.
1034
00:55:04,040 --> 00:55:05,451
Dale un 10.
1035
00:55:05,520 --> 00:55:07,568
Muy bien, ¿un 10?
1036
00:55:08,600 --> 00:55:11,080
- Nueve y tres cuartos.
- Nueve y tres cuartos.
1037
00:55:11,200 --> 00:55:14,522
Mientras estás en ello, escribe algo
y nos vamos de aquí.
1038
00:55:14,600 --> 00:55:16,648
No quiero salir de aquí, Dave.
1039
00:55:18,600 --> 00:55:20,489
Al, es cierto.
1040
00:55:22,120 --> 00:55:25,010
La mitad de tu problema culiado
no es culiar.
1041
00:55:25,120 --> 00:55:26,087
¡Vamos!
1042
00:55:26,160 --> 00:55:28,208
Oye, escucha, una vez que sepas
lo que está bien...
1043
00:55:28,280 --> 00:55:31,170
no te vas a dar ni cuenta
de lo bien que lo pasaste.
1044
00:55:31,240 --> 00:55:32,401
Sí, sí, está bien, está bien.
1045
00:55:33,360 --> 00:55:35,761
Cumpleaños feliz.
1046
00:55:36,040 --> 00:55:38,520
Te deseamos a ti.
1047
00:55:43,920 --> 00:55:46,969
Feliz cumpleaños, General Dearborn,
Que los cumplas feliz, desgraciado.
1048
00:55:47,760 --> 00:55:49,364
Oigan, oigan, oigan.
1049
00:55:50,600 --> 00:55:53,410
Está bien, está bien,
está bien, está bien.
1050
00:55:53,480 --> 00:55:56,290
Tengo dinero para todo el mundo.
Espera, cariño.
1051
00:55:56,920 --> 00:55:58,445
Allí tienen.
1052
00:56:04,760 --> 00:56:07,525
¡Sound off!
1-2...
1053
00:56:12,360 --> 00:56:14,089
Al, ¡mira esto!
1054
00:56:14,360 --> 00:56:16,681
¡Oye! Aquí está el manto de Mickey Mouse.
1055
00:56:16,760 --> 00:56:18,603
No parece
que pudiera controlarse, ¿cierto?
1056
00:56:18,680 --> 00:56:23,720
- Lo que necesita es un buen trago.
- ¡Saca la botella de su cara!
1057
00:56:25,240 --> 00:56:28,562
Dios mío, este chico está volado
con drogas duras.
1058
00:56:28,640 --> 00:56:31,405
Si no lo levantamos,
estará frío en media hora.
1059
00:56:31,480 --> 00:56:33,801
Muy bien, todo el mundo.
Sujétalo, Alvin.
1060
00:56:34,160 --> 00:56:36,527
Espera. Aquí vamos.
¡Todos arriba!
1061
00:56:37,880 --> 00:56:40,690
¿Qué trae este tipo?
¿Un saco de papas?
1062
00:56:40,840 --> 00:56:43,571
Para de huevear. Si no
vas a ayudar, ¡déjanos solos!
1063
00:56:43,640 --> 00:56:45,483
Este tipo se está muriendo, maldición.
1064
00:56:47,840 --> 00:56:50,320
Se acabó. Déjalo en el suelo.
1065
00:56:51,880 --> 00:56:53,041
¡Cúbranse!
1066
00:56:53,120 --> 00:56:56,408
¡Volaron el remolque del General!
¡Van a cruzar la alambrada!
1067
00:56:56,480 --> 00:56:58,209
- ¡Hay VC por todas partes!
- ¡Pike!
1068
00:56:58,280 --> 00:56:59,884
¡Atentos!
1069
00:57:00,960 --> 00:57:02,291
¡¿Qué?!
1070
00:57:02,360 --> 00:57:04,761
El enemigo voló
el remolque del General.
1071
00:57:05,120 --> 00:57:08,090
Todo el mundo está explotando.
¡Jesucristo!
1072
00:57:10,080 --> 00:57:12,731
Feliz cumpleaños,
General Dearborn...
1073
00:57:13,320 --> 00:57:15,163
¡Por los clavos de Cristo!
1074
00:57:16,400 --> 00:57:18,721
¡Oye, Al!
Pike está durmiendo como un tronco.
1075
00:57:19,000 --> 00:57:21,480
Bisbee, agáchate,
estúpido hijo de puta.
1076
00:57:21,560 --> 00:57:23,642
Ven para acá y siéntate.
¡Siéntate!
1077
00:57:24,400 --> 00:57:25,561
¡Pike!
1078
00:57:25,640 --> 00:57:26,801
Por Dios...
1079
00:57:27,160 --> 00:57:29,891
¡Maldición! Los VC nos están machacando,
y tú, caminando...
1080
00:57:29,960 --> 00:57:32,042
- y tocando guitarra.
- No son VC.
1081
00:57:32,120 --> 00:57:34,646
Puse una Claymore
debajo del remolque del general.
1082
00:57:37,080 --> 00:57:38,809
Pones una ronda más
en el maldito mortero...
1083
00:57:38,880 --> 00:57:41,167
¡Y desparramaré tus cagadas
de sesos que tienes!
1084
00:57:41,240 --> 00:57:43,163
- Hay 10.000...
- ¡Estúpido!
1085
00:57:43,240 --> 00:57:45,641
Tú y tus fenómenos son los únicos
que están disparando por aquí.
1086
00:57:46,160 --> 00:57:48,208
Ven acá. Ven acá.
1087
00:57:48,720 --> 00:57:49,846
¡Párate!
1088
00:57:51,800 --> 00:57:55,486
Oye, viejo... no puedo mantenerte
vivo por mí cuenta.
1089
00:57:55,560 --> 00:57:58,609
¿Me entiendes?
¿Caso me entiendes?
1090
00:57:58,880 --> 00:58:01,929
¡No puedo mantenerte vivo!
1091
00:58:02,040 --> 00:58:04,520
Tienes que quererlo.
Vamos, viejo.
1092
00:58:04,600 --> 00:58:05,726
No puedo sentir mis piernas.
1093
00:58:05,800 --> 00:58:08,565
¿Qué quieres decir con que no sientes
tus piernas? Te estás muriendo, viejo.
1094
00:58:08,640 --> 00:58:11,371
Eres carne muerta, viejo.
¡Te estás muriendo!
1095
00:58:11,560 --> 00:58:14,166
¿Me entiendes?
Voy a revisarte la vista.
1096
00:58:14,240 --> 00:58:17,289
Tus ojos son como
dos agujeros culiados en la nieve.
1097
00:58:17,560 --> 00:58:21,281
Vamos, Pike. Vamos.
1098
00:58:21,360 --> 00:58:24,967
Vamos, Pike. Vamos.
Sal de allí.
1099
00:58:25,200 --> 00:58:27,487
Vamos, Pike.
Tienes que ayudarme, viejo.
1100
00:58:27,560 --> 00:58:29,130
Tienes que querer vivir.
1101
00:58:29,240 --> 00:58:31,971
¡Hijo de la gran puta!
¡No vas a morirte encima mío!
1102
00:58:32,040 --> 00:58:34,008
¡Tienes que querer vivir,
maldita sea!
1103
00:58:35,320 --> 00:58:38,005
12 de Enero de 1968.
1104
00:58:38,080 --> 00:58:40,321
Estamos en camino a Cuartel de la División
en Da Nang.
1105
00:58:40,800 --> 00:58:43,485
El Capitán no puede probar que Dave
voló el remolque del general.
1106
00:58:44,240 --> 00:58:47,528
Espero que no sepa que
una Claymore está desaparecida.
1107
00:58:47,600 --> 00:58:49,648
Billy parece estar bien por ahora.
1108
00:58:49,800 --> 00:58:52,644
Pero Tyrone todavía está enojado
con él. No sé por qué.
1109
00:58:52,720 --> 00:58:55,326
Quiero decir, no fue culpa de Billy
de que todo se echará a perder.
1110
00:58:55,400 --> 00:58:58,961
¿Qué es lo que molesta a Tyrone?
Sé que le molesta Vinnie.
1111
00:58:59,440 --> 00:59:01,727
Se contagió de gonorrea
de esas prostitutas.
1112
00:59:01,800 --> 00:59:04,280
Y ahora cree que debo estar
peor que él...
1113
00:59:04,360 --> 00:59:07,045
porque tres de esas chicas
subieron a mi habitación.
1114
00:59:07,120 --> 00:59:09,202
Lo único que hice
fue charlar con ellas.
1115
00:59:09,280 --> 00:59:11,760
Y conseguí algunas historias geniales
para mi diario.
1116
00:59:11,840 --> 00:59:13,205
Por supuesto,
¿cómo podría decirle a Vinnie?
1117
00:59:13,280 --> 00:59:14,805
¡Mira, Al!
1118
00:59:14,960 --> 00:59:18,009
Al, un triaje.
Eso es un hospital, Al.
1119
00:59:18,120 --> 00:59:19,804
- ¿Y qué?
- ¿Y qué?
1120
00:59:19,880 --> 00:59:23,726
Así podremos ver a un médico, Al.
Antes que los mal heridos
1121
00:59:23,880 --> 00:59:26,804
Mira, estoy de buen humor
en julio, ¿sabes a qué me refiero?
1122
00:59:26,920 --> 00:59:29,048
¿De qué estás hablando?
Estoy bien.
1123
00:59:29,160 --> 00:59:31,527
¿Te sientes bien?
Oye, si me dio gonorrea por una de ellas...
1124
00:59:31,640 --> 00:59:33,563
Te dio al menos tres veces más, ¿cierto?
1125
00:59:33,680 --> 00:59:35,887
Escucha, Archie se fue por allá.
Nosotros vamos por acá.
1126
00:59:36,000 --> 00:59:38,002
Mantén tu boca cerrada. Vamos.
1127
00:59:38,120 --> 00:59:41,442
Pike, mira eso. Son los dragones.
Los campeones de fútbol de los Marines.
1128
00:59:41,560 --> 00:59:42,971
Diablos llamativos, ¿cierto?
1129
00:59:43,080 --> 00:59:45,048
Como te gustaría
superar la mierda de ellos?
1130
00:59:45,160 --> 00:59:47,811
Piensa lo que ayudaría eso a la moral.
1131
00:59:49,960 --> 00:59:52,440
De acuerdo, todos. Vengan para acá.
Tomen a cinco.
1132
00:59:52,560 --> 00:59:54,881
Muy bien, Marines.
Escuchen bien.
1133
00:59:55,320 --> 00:59:57,561
Es su trabajo asegurarse de que...
1134
00:59:57,680 --> 01:00:00,604
si una urna contiene
una mortaja plástica.
1135
01:00:00,720 --> 01:00:03,564
marcada "Restos. No Visible"...
1136
01:00:03,640 --> 01:00:04,926
nadie,...
1137
01:00:05,000 --> 01:00:07,241
especialmente los familiares,...
1138
01:00:07,320 --> 01:00:11,484
nadie abrirá esa mortaja plástica
en ninguna circunstancia.
1139
01:00:11,960 --> 01:00:13,405
Muy bien, cárguenlos.
1140
01:00:13,480 --> 01:00:16,723
Pero asegúrese de que las urnas
se cargan de cabeza a abajo...
1141
01:00:16,840 --> 01:00:19,684
de lo contrario, el fluido embalsamador
se acumulará en los pies...
1142
01:00:19,800 --> 01:00:22,963
y el cadáver comenzará
a descomponerse.
1143
01:00:23,200 --> 01:00:24,929
No estoy seguro de estar
preparado para esto.
1144
01:00:25,440 --> 01:00:27,761
14 de enero de 1968.
1145
01:00:28,120 --> 01:00:30,885
Nos han asignado a combatir
en la base de Con Thien...
1146
01:00:31,240 --> 01:00:32,810
cerca de la DMZ.
1147
01:00:33,040 --> 01:00:35,281
Somos a lo que ellos le llaman
una Compañía de Reemplazo.
1148
01:00:35,480 --> 01:00:37,050
Todos los chicos tratan
de no pensar en
1149
01:00:37,120 --> 01:00:39,600
que le pasó a la unidad
que estábamos reemplazando.
1150
01:00:39,760 --> 01:00:41,000
No me preocupo por eso.
1151
01:00:41,520 --> 01:00:43,488
Sólo espero que lleguemos allí
en una pieza.
1152
01:00:43,840 --> 01:00:45,524
Se supone que es
una zona tranquila...
1153
01:00:45,640 --> 01:00:49,964
pero después de lo que pasó en el último
convoy, los chicos están muy nerviosos.
1154
01:00:54,280 --> 01:00:56,681
Ellos ven a Vietcongs
detrás de cada atado de arroz.
1155
01:00:56,800 --> 01:00:59,246
Y Vinnie casi le disparó
a un búfalo acuático.
1156
01:00:59,400 --> 01:01:02,290
El Capitán Collins ha estado tan ocupado
planeando otra emboscada...
1157
01:01:02,400 --> 01:01:04,846
que nos ha perdido
tres veces ya.
1158
01:01:04,960 --> 01:01:08,248
¡Bisbee, sube arriba y averigua
por qué diablos está deteniéndose!
1159
01:01:08,880 --> 01:01:11,201
- Sí, creo que vas bien.
- ¡Allá! ¡Por allá!
1160
01:01:16,600 --> 01:01:18,682
¡Esperen un minuto!
¡Maldición!
1161
01:01:29,320 --> 01:01:30,970
¿Quién dio la orden de disparar?
1162
01:01:31,080 --> 01:01:34,050
Anda a buscar a Archer.
Busca a Archer.
1163
01:01:34,560 --> 01:01:37,564
- ¿A qué le están disparando?
- ¿A qué diablos le estás apuntando?
1164
01:01:37,640 --> 01:01:40,041
¡Estaba apuntando a la carretera
a Con Diem!
1165
01:01:43,000 --> 01:01:44,081
Por la mierda.
1166
01:01:44,320 --> 01:01:46,800
Caballeros, bienvenido a Con Diem.
1167
01:01:47,320 --> 01:01:48,970
El comandante de su compañía me dijo...
1168
01:01:49,040 --> 01:01:51,281
que ya has tuvieron
experiencia bajo fuego.
1169
01:01:51,760 --> 01:01:55,207
El primer batallón nos enorgulleció
por la elevada cantidad de cuerpos.
1170
01:01:56,000 --> 01:01:59,288
La compañía que están reemplazando
tuvieron el mayor record de muertes...
1171
01:01:59,400 --> 01:02:00,731
de toda la maldita división.
1172
01:02:00,800 --> 01:02:05,010
Y estaré orgulloso de cualquier unidad que
luche y muera valientemente...
1173
01:02:05,080 --> 01:02:07,242
como ellos lo hicieron.
Ahora para cubrirlos...
1174
01:02:07,320 --> 01:02:12,565
tendremos cobertura de fuego desde
la colina 609, 614, y aquí mismo.
1175
01:02:12,640 --> 01:02:14,768
Y podremos llegar a cualquier maldito lugar
del valle.
1176
01:02:16,000 --> 01:02:17,286
¡Y Charlie también puede!
1177
01:02:17,680 --> 01:02:20,001
Capitán, lleva a tu gente
al perímetro Noreste.
1178
01:02:20,080 --> 01:02:23,687
Quiero a todo el personal, oficiales, NCOS
en el bunker de comando. ¡Muévanse!
1179
01:02:24,600 --> 01:02:27,331
¡Vamos, vamos!
¡Sigan, sigan, sigan!
1180
01:02:31,440 --> 01:02:33,010
¡Muévanse! ¡Vamos!
1181
01:02:33,080 --> 01:02:34,286
¡Muévanse! ¡Muévanse!
1182
01:02:35,800 --> 01:02:37,325
¡Vamos!
¡Sigan, sigan, sigan!
1183
01:02:51,480 --> 01:02:55,166
¡Líder de escuadrón! ¡Dirijan al pelotón
al árbol del primer bunker!
1184
01:02:55,480 --> 01:02:57,960
¡Segundo escuadrón al frente
del segundo bunker!
1185
01:03:01,880 --> 01:03:04,724
- ¡Fuerza de fuego!
- Teniente!
1186
01:03:04,840 --> 01:03:07,810
¡Maldita sea! El Coronel quiere
su culo en el CT ahora!
1187
01:03:07,880 --> 01:03:09,166
¡A paso redoblado!
1188
01:03:09,240 --> 01:03:11,322
- Vea que alguien vigile esa posición.
- Sí, señor.
1189
01:03:14,400 --> 01:03:17,768
¡Alto el fuego! ¡Deja de disparar!
¡Esas son nuestras propias tropas!
1190
01:03:18,200 --> 01:03:20,646
Mierda, los VC los tienen
acorralados.
1191
01:03:20,920 --> 01:03:23,685
Consigue al Teniente. ¡Dile que los detiene
un francotirador enemigo!
1192
01:03:25,720 --> 01:03:28,326
¡Dios mío! Lo está bombardeando
nuestra propia artillería!
1193
01:03:28,400 --> 01:03:30,880
¡Diles que le están disparando
nuestra propia artillería!
1194
01:03:30,960 --> 01:03:33,201
- Nuestra propia artillería...
- ¿Qué diablos te está diciendo?
1195
01:03:34,160 --> 01:03:36,731
Dice que está fuera de sus manos.
El Coronel está a cargo de esto.
1196
01:03:36,800 --> 01:03:38,040
¿Qué quieres decir,
que está fuera de sus manos?
1197
01:03:38,120 --> 01:03:40,043
¿Acaso el Coronel no puede ver
la cagada que está pasando, viejo?
1198
01:03:40,120 --> 01:03:43,010
¿Qué diablos estarán haciendo ellos?
¡En ese maldito agujero!
1199
01:03:43,080 --> 01:03:44,445
¡Maldita sea!
1200
01:03:44,520 --> 01:03:46,045
¡No pueden detener esto!
1201
01:03:51,600 --> 01:03:53,443
Teniente...
1202
01:03:54,400 --> 01:03:57,643
¡Vete de aquí! ¡No puedes
quedarte aquí en este momento!
1203
01:03:57,720 --> 01:03:59,882
Pero Teniente, ¿No sabe que los están
reventando nuestros propios hombres?
1204
01:03:59,960 --> 01:04:02,042
¡El Coronel sabe lo que está haciendo,
maldita sea!
1205
01:04:02,120 --> 01:04:04,168
Están moviendo la artillería
hacia los árboles para que puedan...
1206
01:04:04,240 --> 01:04:07,562
- dar vuelta a los francotiradores.
- ¡Pero le dan a sus propios hombres!
1207
01:04:07,640 --> 01:04:09,961
Ya sabes, viejo, que podrías
ver qué pasa si no te escondieras
1208
01:04:10,040 --> 01:04:11,690
¡en este puto agujero!
1209
01:04:11,760 --> 01:04:14,570
viejo, nos enseñaste todo
sobre jugar con Charlie...
1210
01:04:14,640 --> 01:04:16,768
con las reglas de Charlie, y tú estás
cagándote aquí abajo
1211
01:04:16,840 --> 01:04:18,683
como si fuera la puta banca...
1212
01:04:18,800 --> 01:04:21,167
...como si Charlie estuviera
esperando a que nos regrese la pelota.
1213
01:04:21,240 --> 01:04:23,527
- ¡Te mataré, viejo!
- ¡Adelante, mátame, viejo!
1214
01:04:23,600 --> 01:04:24,931
¡Tranquilízate!
1215
01:04:25,000 --> 01:04:27,810
¿Puedes cerrar tu maldito hocico,
Washington, sólo por un minuto?
1216
01:04:27,880 --> 01:04:29,564
Capitán... Capitán...
1217
01:04:29,640 --> 01:04:31,529
Detenga la artillería.
Dame algunos hombres.
1218
01:04:31,600 --> 01:04:33,204
Voy a subir y mataré a esos chinos
en esa línea de árboles.
1219
01:04:33,280 --> 01:04:37,251
Teniente, el Coronel decidió que
que es riesgoso detener nuestra artillería.
1220
01:04:37,320 --> 01:04:38,242
¡Sólo cállate!
1221
01:04:38,320 --> 01:04:42,166
Y saca tu culo negro a esa línea antes que
los lleve a ambos a una corte marcial.
1222
01:04:42,240 --> 01:04:43,730
¡Jesucristo!
1223
01:04:44,720 --> 01:04:48,406
Estos imbéciles no nos van a ayudar.
Así que sigue. ¡Adelante!
1224
01:04:58,600 --> 01:05:01,524
- Oye, Red, necesito esta arma.
- Me debes una.
1225
01:05:01,840 --> 01:05:02,841
De acuerdo.
1226
01:05:06,680 --> 01:05:09,047
Necesito esta mierda, viejo.
Te lo devolveré más tarde.
1227
01:05:12,360 --> 01:05:14,362
¡Vamos, Pike!
Aquí, Fazio.
1228
01:05:14,440 --> 01:05:17,171
¡Bisbee! Mueve tu trasero de aquí
y sígueme, rápido!
1229
01:05:20,120 --> 01:05:21,690
¡Manténganse agachados!
1230
01:05:23,680 --> 01:05:26,968
Muy bien. Todo el mundo cabeza gacha
y quédense quietos.
1231
01:05:27,040 --> 01:05:28,963
No disparen
hasta que les dé la señal.
1232
01:05:29,720 --> 01:05:31,882
¿Pike? No la vayas a cagar.
1233
01:05:37,360 --> 01:05:38,361
¡Ahora!
1234
01:05:43,000 --> 01:05:46,766
¡Sí! ¡Lo hice!
¡Y espero tirarme a tu mamá!
1235
01:05:59,160 --> 01:06:00,161
Oye...
1236
01:06:00,240 --> 01:06:02,368
Me pregunto si alguno de nuestros chicos
sigue con vida.
1237
01:06:03,880 --> 01:06:06,486
Bueno, Washington, mi culo
fue masticado por el viejo.
1238
01:06:06,560 --> 01:06:09,404
Mañana saldremos a patrullar.
Tu culo va a estar al frente,...
1239
01:06:09,480 --> 01:06:11,960
justo adelante, y voy a
garantizarle algo de acción.
1240
01:06:12,040 --> 01:06:14,566
Porque gracias a ti, tuve que prometerle
al Coronel una infantería más grande...
1241
01:06:14,640 --> 01:06:17,769
- que la Compañía que sustituimos.
- ¿Sí? Puedo comenzar de inmediato.
1242
01:06:17,840 --> 01:06:20,764
Será la única manera de
que mantengas esa bocaza cerrada.
1243
01:06:20,840 --> 01:06:26,131
¿Le importaría dejarme pasar
antes de que se desangre,... señor?
1244
01:06:27,800 --> 01:06:30,326
Señor, ¿Nos puede
conseguir ayuda, por favor?
1245
01:06:30,440 --> 01:06:31,965
Cuidado con su cara.
1246
01:06:33,040 --> 01:06:34,883
- ¿Tú gente está bien?
- Sí.
1247
01:06:34,960 --> 01:06:37,088
Hicistes bien en salir de patrulla.
1248
01:06:37,160 --> 01:06:40,209
La próxima vez no pierdas tiempo
viendo al Capitán, ¿de acuerdo?
1249
01:06:40,280 --> 01:06:44,330
La próxima vez me aseguraré
de sacar al Capitán de mi camino.
1250
01:06:45,440 --> 01:06:47,522
Bueno, lo hiciste bien.
1251
01:06:51,160 --> 01:06:53,811
¡Pike! ¿Comenzaste a huevear
con las pastillas otra vez?
1252
01:06:54,320 --> 01:06:56,163
Oye,... oye,... ¡tranquilízate!
1253
01:06:57,560 --> 01:06:59,210
Teniente, está bien.
1254
01:07:01,000 --> 01:07:03,810
¡Pedazo de mierda! No quiero a
ningún drogadicto a mi espalda. ¿Entendiste?
1255
01:07:03,880 --> 01:07:07,327
Sí, pero el Capitán me dio esto.
Maldita sea, porque me duele el puto pie.
1256
01:07:07,400 --> 01:07:11,166
Además me dijo que no tenía que estar
en tu mierda de escuadra.
1257
01:07:11,400 --> 01:07:13,687
- Está bien.
- Sé que está bien.
1258
01:07:14,120 --> 01:07:15,201
Estoy genial.
1259
01:07:16,800 --> 01:07:18,290
¡Aléjate de mí!
1260
01:07:18,360 --> 01:07:22,251
Mantén tu mierda lejos de mí, viejo.
Si te agarro cerca mío otra vez...
1261
01:07:22,320 --> 01:07:25,369
Te voy a ensartar una tremenda
patada en el hoyo... ya me oíste.
1262
01:07:25,560 --> 01:07:28,006
Línea de salida,
aseguren y carguen.
1263
01:07:28,120 --> 01:07:29,724
Y mantengan esas cantimploras llenas.
1264
01:07:29,800 --> 01:07:33,009
No quiero nadie se disperse.
Los VC los escucharán, y emboscarán.
1265
01:07:33,080 --> 01:07:35,162
Sí, verás nuestra línea
a una milla de distancia.
1266
01:07:35,240 --> 01:07:37,481
Llega al punto de Washington,
justo en el punto.
1267
01:07:37,560 --> 01:07:40,211
Disculpe, Sargento.
¿Quién soy, Charles Atlas?
1268
01:07:40,280 --> 01:07:42,521
- Córtala, Fazio.
- Levántate, muévete.
1269
01:07:42,840 --> 01:07:44,968
Teniente, manténgalos fuera de la carretera,
está toda minada.
1270
01:07:45,080 --> 01:07:47,321
Capitán, tomaré la parte más fácil.
La mitad no ha estado en acción.
1271
01:07:47,400 --> 01:07:48,561
Muy bien.
1272
01:07:49,360 --> 01:07:50,600
- Pike.
- ¿Sí, señor?
1273
01:07:51,000 --> 01:07:52,240
Lárgate con eso...
1274
01:07:52,320 --> 01:07:55,005
- ¿Cómo sigue tu pie?
- Mejor. Gracias por asistirme.
1275
01:07:55,080 --> 01:07:57,367
De acuerdo, quédate a mi lado.
1276
01:07:58,680 --> 01:08:02,651
Bueno, hoy comienza el recuento
de cuerpos mensual.
1277
01:08:03,840 --> 01:08:06,411
No tengo que recordarles...
1278
01:08:06,720 --> 01:08:10,327
que la Compañía que lleve...
1279
01:08:10,400 --> 01:08:11,925
el recuento de cuerpos más alto...
1280
01:08:12,080 --> 01:08:16,324
tendrá franco tres días de R & R
en la playa China.
1281
01:08:21,800 --> 01:08:24,644
- Oye, Vin, ¿sabes que pienso?
- Sí.
1282
01:08:25,160 --> 01:08:28,642
Lo difícil que es tirar estas cosas
en este pantano fangoso.
1283
01:08:29,040 --> 01:08:32,169
No, esto no es un pantano,
Son campos de arroz.
1284
01:08:32,360 --> 01:08:35,489
Es una maravilla de la ingeniería,
de miles de años de antigüedad.
1285
01:08:35,560 --> 01:08:38,484
Ellos cultivan en terrazas,
para que el agua fluya uniformemente...
1286
01:08:38,560 --> 01:08:41,769
desde un arrozal, hasta el siguiente,
al siguiente y al siguiente.
1287
01:08:41,840 --> 01:08:44,684
Como si todo el valle
fuera una fuente gigante.
1288
01:08:44,880 --> 01:08:47,247
Diablos, odio el arroz.
1289
01:08:47,880 --> 01:08:49,644
Ni siquiera como el arroz Krispies.
1290
01:08:51,920 --> 01:08:54,287
Llevas una carga pesadísima,
tómalo con calma.
1291
01:08:54,400 --> 01:08:57,131
Ojalá no tuviera que llevar mi M-16
para patrullar.
1292
01:08:57,720 --> 01:09:01,691
La pistola no pesa nada, Bisbee.
La radio pesa 20 Kilos.
1293
01:09:03,280 --> 01:09:06,250
- No mataré a nadie por radio.
- ¿Qué cosa?
1294
01:09:06,680 --> 01:09:09,365
Que no mataré a nadie
por radio, señor.
1295
01:09:11,800 --> 01:09:14,929
Maldición, Pike. Deja esa carta.
Estamos en territorio enemigo.
1296
01:09:15,000 --> 01:09:18,049
Sí, señor. Ya leí esta maldita carta
como 20 veces.
1297
01:09:18,240 --> 01:09:20,641
No te preocupes, ella te esperará.
1298
01:09:21,120 --> 01:09:22,167
No es eso.
1299
01:09:22,240 --> 01:09:26,211
Ella me dice que un fresco de raja
rompió mi record en mi escuela secundaria.
1300
01:09:26,280 --> 01:09:27,884
No tengo miedo de morir hoy.
1301
01:09:28,000 --> 01:09:30,606
Tanto puede pasar ahora
como después, quiero decir.
1302
01:09:31,560 --> 01:09:34,848
No es nada, excepto un par
de malditos trofeos...
1303
01:09:34,960 --> 01:09:37,725
y el próximo año, alguien romperá más
records de los que hice y luego...
1304
01:09:37,800 --> 01:09:41,327
Y cambiará los nombres de los trofeos.
No me quedará nada.
1305
01:09:41,400 --> 01:09:43,801
No te preocupes, te meteremos en
un partido de fútbol con los dragones...
1306
01:09:43,880 --> 01:09:46,770
y romperás nuevos records.
¿De acuerdo?
1307
01:09:53,240 --> 01:09:55,641
¿Alguien escuchó un clic?
1308
01:09:55,920 --> 01:09:59,083
No. Soy yo.
Sólo estoy tomando unas fotos.
1309
01:09:59,160 --> 01:10:02,881
Idiota. Guarda esa cámara
y cuidado con las trampas.
1310
01:10:02,960 --> 01:10:04,166
Lo siento.
1311
01:10:04,960 --> 01:10:08,646
Al, me muero de sed.
Estoy reseco. No puedo creerlo.
1312
01:10:08,720 --> 01:10:11,451
No podemos beber por la norma
de no ajitar el líquido de las cantimploras.
1313
01:10:11,560 --> 01:10:13,767
Prohibido ajitar...
Parecemos un grupo de fontaneros aquí.
1314
01:10:25,240 --> 01:10:26,241
Foster...
1315
01:10:27,000 --> 01:10:28,923
- ¿Acabas de tomar una foto?
- No.
1316
01:10:29,040 --> 01:10:31,520
¡Todo el mundo quieto!
Todos quietos.
1317
01:10:32,160 --> 01:10:34,083
Todo el mundo quédense quietos.
1318
01:10:34,360 --> 01:10:35,521
¿Qué estás haciendo?
1319
01:10:35,840 --> 01:10:37,524
Me tomo un baño.
1320
01:10:37,640 --> 01:10:40,530
¡Oye, en serio!
¡¿Qué estás haciendo?!
1321
01:10:42,440 --> 01:10:44,568
- Pisé una mina.
- ¿Qué?
1322
01:10:45,320 --> 01:10:46,560
¿Qué puedo hacer?
1323
01:10:46,720 --> 01:10:48,927
¿Qué diablos quieres decir?
¡Salgan de mi camino!
1324
01:10:49,320 --> 01:10:51,800
¡Está bien, es una mina!
¡Todo el mundo retrocedan sobre sus pasos!
1325
01:10:52,320 --> 01:10:54,561
¡Vuelve los pasos!
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
1326
01:10:54,640 --> 01:10:57,928
Maldita sea, no se acerquen a ese hombre.
¡Déjelo en paz, está muerto!
1327
01:10:58,000 --> 01:10:59,525
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
1328
01:11:00,120 --> 01:11:01,690
¡Maldición! ¡Es una orden!
1329
01:11:01,760 --> 01:11:04,969
No te muevas, Washington.
Es un dispositivo de liberación de presión.
1330
01:11:05,040 --> 01:11:08,408
No detonará
a menos que mantengas tu peso en ella.
1331
01:11:08,480 --> 01:11:10,050
Como si fuera a alguna parte.
1332
01:11:10,320 --> 01:11:13,802
- ¡No te muevas! ¡No respire!
- Muévete, Teniente. ¡Es una orden!
1333
01:11:14,080 --> 01:11:16,765
Trae esas cajas de munición.
Pásame esas cajas de munición.
1334
01:11:16,840 --> 01:11:18,046
¡Ahora mismo!
1335
01:11:18,120 --> 01:11:20,441
¡Maldición, Pike!
¡No perderé otra vida!
1336
01:11:20,520 --> 01:11:22,045
¡Ahora, ven aquí!
1337
01:11:22,120 --> 01:11:24,566
Es un dispositivo de presión. Tengo
que igualar el peso de Washington...
1338
01:11:24,640 --> 01:11:26,768
con el peso de esas cajas.
1339
01:11:27,000 --> 01:11:29,526
Encuentra la placa, busca la placa.
Encuéntrala primero.
1340
01:11:29,760 --> 01:11:31,330
Muy cuidadosamente.
Que no se mueva Washington.
1341
01:11:31,400 --> 01:11:33,004
No te muevas para nada.
1342
01:11:34,280 --> 01:11:35,930
Con cuidado, Pike ¡Así es!
1343
01:11:36,000 --> 01:11:37,286
Con mucho cuidado.
1344
01:11:40,280 --> 01:11:43,966
¿Te quieres alejar de mí, Pike?
Te patearé en el culo.
1345
01:11:44,040 --> 01:11:46,202
Cállate, gran chulo.
Si quieres patearme...
1346
01:11:46,320 --> 01:11:48,163
será mejor que conserves
tu pie derecho.
1347
01:11:48,280 --> 01:11:49,361
¡Ponte a trabajar, Washington!
1348
01:11:54,120 --> 01:11:56,122
¿Lo encontraste?
¿Lo encontraste, Pike?
1349
01:11:56,400 --> 01:12:00,086
Muy bien. Tome esa caja, y
colócala por el borde del panel.
1350
01:12:00,160 --> 01:12:02,322
Muy cuidadosamente, muy suavemente.
Mientras lo hace, Washington...
1351
01:12:02,400 --> 01:12:06,803
saca el pie, lentamente
con el peso que estará reemplazando.
1352
01:12:08,440 --> 01:12:10,283
Muy bien, aquí va la primera.
1353
01:12:10,360 --> 01:12:11,486
Suave.
1354
01:12:11,960 --> 01:12:13,086
Suave.
1355
01:12:29,440 --> 01:12:33,411
- viejo, ¿podrías salir de mi vida?
- Cállate, me pones nervioso.
1356
01:12:33,480 --> 01:12:35,801
Los dos mejor cállense,
si quieren vivir.
1357
01:12:38,720 --> 01:12:40,449
Pon la segunda caja allí,
Pike.
1358
01:12:46,360 --> 01:12:48,408
Puede que no tenga otra oportunidad
para decirte esto.
1359
01:12:48,480 --> 01:12:51,051
Pero eres el maldito bastardo más grande
que conocí en mi vida.
1360
01:12:51,120 --> 01:12:53,361
¿Sí? Pero a tu mamá le gusta,
concha de tu madre.
1361
01:12:58,960 --> 01:13:01,122
Muy bien, ahora, muy lentamente,
A la cuenta de tres...
1362
01:13:01,200 --> 01:13:03,965
saca el pie y corre como el infierno.
¿Me entiendes, Washington?
1363
01:13:04,040 --> 01:13:04,802
Sí, señor. Sigamos.
1364
01:13:05,320 --> 01:13:07,209
Uno, dos, tres...
1365
01:13:07,280 --> 01:13:08,406
¡Corran!
1366
01:13:13,080 --> 01:13:16,243
Sigamos por la carretera.
¡Todo el arrozal está minado!
1367
01:13:21,760 --> 01:13:23,489
Oye, cagón.
1368
01:13:24,040 --> 01:13:26,771
Bueno, no voy a besar
tus labios delgados, cuáquero.
1369
01:13:26,880 --> 01:13:28,450
Sí, estamos al día.
1370
01:13:28,960 --> 01:13:30,883
Así que vete a la mierda.
1371
01:13:33,840 --> 01:13:36,286
¿Puedes imaginarte pisando
una de esas minas?
1372
01:13:36,360 --> 01:13:39,603
- Te volverías loco en cinco segundos.
- ¿Por qué estás sudado, Al?
1373
01:13:39,680 --> 01:13:42,001
Fazio te quería
afuera así.
1374
01:13:42,200 --> 01:13:44,851
- ¿Oye, tú arriesgarías tu vida por mí?
- Claro que sí.
1375
01:13:44,920 --> 01:13:46,684
- ¿Harías lo mismo por mí?
- Sí.
1376
01:13:46,760 --> 01:13:48,250
Bueno, somos amigos.
1377
01:13:48,680 --> 01:13:50,091
¿Washington?
1378
01:13:51,080 --> 01:13:54,129
Desacelera, Washington. No estamos
corriendo una carrera.
1379
01:13:54,320 --> 01:13:57,369
Teniente, ¿viste
la cara del Capitán?
1380
01:13:58,520 --> 01:14:03,287
- ¿Cuando?
- Cuando estaba parado en esa mina.
1381
01:14:04,680 --> 01:14:06,728
No sé de qué hablas,
Washington.
1382
01:14:07,440 --> 01:14:10,649
¿Ese hijo de puta sonreía?
1383
01:14:11,560 --> 01:14:13,005
Ese hijo de puta salió corriendo.
1384
01:14:19,320 --> 01:14:22,369
Te la devolveré cuando tengas problemas
y te empieces a cuidar.
1385
01:14:22,440 --> 01:14:24,886
- Señor, de nuevo el Coronel.
- ¡Me estás cagando!
1386
01:14:25,560 --> 01:14:26,800
Aquí Collins, señor.
1387
01:14:26,960 --> 01:14:28,325
¡Teniente!
1388
01:14:28,680 --> 01:14:31,684
Bien, quiero informes de la exploración.
Echen un vistazo a la izquierda...
1389
01:14:31,760 --> 01:14:33,649
y por el lado derecho
del río, junto al puente.
1390
01:14:33,720 --> 01:14:35,290
Teniente,
¿qué diablos pasa ahora?
1391
01:14:35,360 --> 01:14:37,601
Estoy enviando gente a sondear el río,
nos encontrarán un lugar para cruzar.
1392
01:14:37,680 --> 01:14:38,727
No tenemos tiempo.
1393
01:14:38,800 --> 01:14:40,928
Ese campo minado nos retrasó
en las operaciones,
1394
01:14:41,000 --> 01:14:44,368
el Coronel me pide que busque una posición
de emboscada al atardecer...
1395
01:14:44,440 --> 01:14:47,444
- para que hagamos un recuento de cuerpos.
- Lo entiendo, señor.
1396
01:14:47,520 --> 01:14:49,648
Hay un factor de riesgo
al cruzar por el maldito puente.
1397
01:14:49,720 --> 01:14:52,530
¿No te das cuenta que nos están hueviando?
Inteligencia nos informa...
1398
01:14:52,640 --> 01:14:54,210
que la carretera está minada,
para meternos en los arrozales.
1399
01:14:54,280 --> 01:14:56,328
Los arrozales están minados, y volvemos
a la carretera. Y tú quieres...
1400
01:14:56,400 --> 01:14:59,051
- volver a enviar a los hombres al arrozal.
- Sí, señor. Es mi opinión...
1401
01:14:59,120 --> 01:15:01,441
Bueno, olvídate de tu opinión,
porque estoy a cargo aquí...
1402
01:15:01,520 --> 01:15:04,808
y mi opinión es que
el riesgo es mínimo.
1403
01:15:04,880 --> 01:15:08,601
Arriesgaré mis galones en ello.
Yo mismo cruzaré ese maldito puente.
1404
01:15:09,200 --> 01:15:10,611
¡Quietos!
Quédense donde están.
1405
01:15:10,680 --> 01:15:13,524
¡Al menos déjame
que te despeje el puente!
1406
01:15:13,720 --> 01:15:15,643
Maldita sea ese hijo de...
1407
01:15:15,720 --> 01:15:18,849
Ubiquen dos calibre 60 por los flancos
y con cuatro fusileros con ellos.
1408
01:15:18,920 --> 01:15:19,967
Foster, Washington...
1409
01:15:20,040 --> 01:15:21,724
Vamos, ¡muévanse!
1410
01:15:21,880 --> 01:15:23,370
Harry, levántate de allí.
1411
01:15:23,560 --> 01:15:24,402
¡Vamos!
1412
01:15:27,880 --> 01:15:29,245
¡Vamos, Teniente!
1413
01:15:29,320 --> 01:15:30,845
Tráigalos.
Tráigalos.
1414
01:15:31,080 --> 01:15:34,846
Dos a la vez. Mantengan su intervalo,
no se amontonen en el puente.
1415
01:15:38,560 --> 01:15:41,131
Jesús, no tenemos todo el día.
¡Muévanse!
1416
01:15:41,360 --> 01:15:42,930
- Sigamos.
- Dos a la vez.
1417
01:15:43,600 --> 01:15:45,329
¡Sigan!
¡Sigan!
1418
01:15:46,400 --> 01:15:48,971
Maldita sea, nos tomará toda la tarde.
Muévanse.
1419
01:15:49,080 --> 01:15:51,162
Todos a la vez.
¡Vamos!
1420
01:15:51,560 --> 01:15:54,484
- Todo el mundo, andando. Muévanse.
- Oye, envíalos de a dos por vez!
1421
01:15:54,600 --> 01:15:57,126
¡Lo escuchaste!
1422
01:15:59,320 --> 01:16:00,924
Ese hijo de la gran maldita puta.
1423
01:16:08,560 --> 01:16:10,847
- ¡El M-79!
- ¡Sí, señor! Lo tengo aquí.
1424
01:16:11,640 --> 01:16:13,290
¡Pásamelo ahora mismo!
1425
01:16:16,040 --> 01:16:17,485
¡Por aquí!
1426
01:16:30,720 --> 01:16:31,642
¡Pike!
1427
01:16:31,720 --> 01:16:33,290
Saca tu trasero de allí.
¡Continúen!
1428
01:16:33,880 --> 01:16:35,723
¡Saca tu trasero de allí!
1429
01:16:36,040 --> 01:16:37,610
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
1430
01:16:38,320 --> 01:16:40,402
¡Tengan eso!
1431
01:16:41,920 --> 01:16:44,287
Veamos que hicimos, Washington.
¡Vamos!
1432
01:16:45,640 --> 01:16:47,927
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
1433
01:16:48,360 --> 01:16:49,600
¡Alto el fuego!
1434
01:16:50,280 --> 01:16:51,247
¡Teniente!
1435
01:16:51,320 --> 01:16:54,529
Quiero un recuento de bajas.
¡Rápido! ¡Vamos, vamos, vamos!
1436
01:16:54,600 --> 01:16:58,321
Bien. Le dieron a mi operador.
Pongan al batallón en línea.
1437
01:16:59,280 --> 01:17:01,647
Pike, ¿cómo estás?
¿Estás bien?
1438
01:17:02,400 --> 01:17:03,845
¡Apresúrate, Teniente!
1439
01:17:03,920 --> 01:17:06,446
Maldición, casi les saco la mierda.
1440
01:17:08,120 --> 01:17:09,804
Está bien, aquí lo tiene.
1441
01:17:10,960 --> 01:17:13,281
Coronel, estamos acorralados
en el puente y tenemos...
1442
01:17:13,360 --> 01:17:16,125
un recuento importante de muertos.
Si espera un momento, señor.
1443
01:17:17,160 --> 01:17:18,366
¿Que está pasando? ¡Vamos!
1444
01:17:18,440 --> 01:17:21,523
- ¡Necesito el recuento de bajas, maldición!
- ¡Es un túnel!
1445
01:17:21,760 --> 01:17:24,411
Coronel, demoraremos con el recuento,
encontramos un túnel.
1446
01:17:24,480 --> 01:17:27,051
Tenemos que rastrearlo
y lo llamaré...
1447
01:17:27,160 --> 01:17:29,845
tan pronto como encontremos el nido.
Tengo una buena idea por dónde van.
1448
01:17:29,920 --> 01:17:31,649
Sí, señor.
Sí.
1449
01:17:32,440 --> 01:17:33,601
¡Mierda!
1450
01:17:33,760 --> 01:17:35,967
- ¿Dónde cree que van, Capitán?
- Tengo una maldita...
1451
01:17:36,040 --> 01:17:38,361
buena idea de adonde.
Justo allí.
1452
01:17:38,440 --> 01:17:41,808
Nos encargaremos de una aldea del VC.
Lo prenderemos como el 4 de Julio.
1453
01:17:41,880 --> 01:17:44,042
Consígueme artillería.
Te daré algunas coordenadas.
1454
01:17:44,120 --> 01:17:45,804
Señor, probablemente hay
cientos de personas allí...
1455
01:17:45,880 --> 01:17:48,770
¡Jesucristo! ¡Esa una aldea enemiga!
¿Me conseguirás la artillería?
1456
01:17:48,840 --> 01:17:50,763
¿Dónde diablos estoy?
3... 3-3-6.
1457
01:17:50,840 --> 01:17:53,525
- Lo siento, señor No puedo hacer eso.
- 4-7-2. ¿Qué no puedes hacer?
1458
01:17:53,600 --> 01:17:56,729
- 3-3-5.
- No lo haré con un rifle...
1459
01:17:56,800 --> 01:17:58,484
Ni voy a hacerlo
por radio, señor.
1460
01:17:58,560 --> 01:18:01,643
- ¿Qué no harías?
- Asesinar a otro ser humano, señor.
1461
01:18:01,720 --> 01:18:03,722
Bisbee, consígueme esa artillería...
1462
01:18:03,800 --> 01:18:06,929
o tu culo estará colgado en Da Nang.
Es una orden directa.
1463
01:18:07,000 --> 01:18:09,924
Señor, respetuosamente
me niego a obedecer esa orden.
1464
01:18:10,000 --> 01:18:12,480
¡Maldición, tienes un gran problema!
1465
01:18:12,640 --> 01:18:14,768
Águila de Guerra,
este es Charlie uno, cambio.
1466
01:18:15,080 --> 01:18:17,082
Águila de Guerra,
este es Charlie uno, cambio.
1467
01:18:17,360 --> 01:18:19,362
Águila de guerra, tengo
una coordenada de disparo.
1468
01:18:19,440 --> 01:18:23,684
Solicito tiro de prueba 105.
Las coordenadas son 3-3-5, 4-7-2.
1469
01:18:23,800 --> 01:18:25,609
El objetivo es una aldea enemiga.
1470
01:18:29,720 --> 01:18:31,802
Quiero a ese hombre bajo arresto.
1471
01:18:31,920 --> 01:18:32,967
¿Qué pasó ahora?
1472
01:18:33,080 --> 01:18:37,290
Se negó a una orden directa
para solicitar la artillería.
1473
01:18:37,440 --> 01:18:38,851
Tuve que hacerlo yo,
por la puta madre.
1474
01:18:38,960 --> 01:18:40,200
¿A qué posición enemiga, Capitán?
1475
01:18:40,360 --> 01:18:42,806
Maldita sea, ¡a esa aldea,
controlada por el VC!
1476
01:18:42,920 --> 01:18:45,844
- ¿De qué mierda está hablando?
- Allí es donde acaban los túneles.
1477
01:18:45,960 --> 01:18:48,247
Es justo donde
los túneles terminan.
1478
01:18:48,720 --> 01:18:51,803
Bisbee, agarra el fono. Llama a la
artillería y diles que ignoren ese orden.
1479
01:18:51,920 --> 01:18:53,729
Oye, espera un puto minuto.
¡Estás en problemas!
1480
01:18:53,840 --> 01:18:55,888
Maldita sea,
¡Estás cagado de la cabeza, viejo!
1481
01:18:56,040 --> 01:18:59,647
- ¡Te volviste loco!
- ¡No necesito que te pongas grosero!
1482
01:18:59,760 --> 01:19:01,842
- ¡No necesitamos tomar ese pueblo!
- ¿Tenemos que masacrarlos?
1483
01:19:01,960 --> 01:19:04,122
Quiero un reconteo de cuerpos,
¡maldita sea!
1484
01:19:25,560 --> 01:19:27,767
Por Dios Santo.
1485
01:19:28,760 --> 01:19:31,684
Washington, ¿te importaría
mover tu culo hacia el punto?
1486
01:19:31,800 --> 01:19:34,406
Teniente, quiero que continúen
con el recuento de muertos.
1487
01:19:34,480 --> 01:19:37,689
Está bien, atentos, quiero
encontrar la salida de un túnel.
1488
01:19:37,800 --> 01:19:39,290
¡Estén atentos!
1489
01:19:46,840 --> 01:19:49,161
Ese túnel está por aquí en alguna parte.
El que lo encuentre...
1490
01:19:49,280 --> 01:19:53,171
tendrá franco tres días en la playa China.
1491
01:19:53,280 --> 01:19:55,931
Maldita sea, ¿podrías dejarlo?
Podría ser un caza-bobos.
1492
01:19:56,040 --> 01:19:58,646
¡Suéltalo!
Vamos, vuelve a la línea.
1493
01:20:03,480 --> 01:20:05,767
Teniente, ¿ya tiene un recuento?
1494
01:20:05,840 --> 01:20:08,525
Sí, señor.
Dos pollos y un pato.
1495
01:20:10,000 --> 01:20:11,923
De acuerdo, Gunny, vamos a romper
los hombres en detalles.
1496
01:20:12,040 --> 01:20:14,611
Vamos a buscar y romper todos los hooches,
las pilas de arroz, todo.
1497
01:20:14,720 --> 01:20:16,165
Vamos a ver que podemos descubrir.
1498
01:20:16,680 --> 01:20:19,251
- ¿Encontró algo, Teniente?
- La aldea está desierto, señor.
1499
01:20:19,360 --> 01:20:22,443
Vaya que sí. Sólo que
no sabes buscar aún.
1500
01:20:22,720 --> 01:20:25,326
- ¿Qué hay allá arriba?
- Sólo serpientes, señor.
1501
01:20:25,440 --> 01:20:26,566
Mierda.
1502
01:20:26,920 --> 01:20:28,365
- ¿Capitán?
- Sí.
1503
01:20:29,000 --> 01:20:31,128
Tenemos algunos cuerpos aquí, señor.
1504
01:20:32,320 --> 01:20:33,970
Allí tiene sus malditos cuerpos.
1505
01:20:34,400 --> 01:20:36,129
Aquí está su reconteo de cuerpos, Capitán.
1506
01:20:37,600 --> 01:20:39,329
Pero supongo que no van a contar.
1507
01:20:40,240 --> 01:20:42,242
Todas esta gente
se encuentran con vida.
1508
01:20:43,440 --> 01:20:46,762
Oiga, Capitán.
Mire lo que encontramos aquí.
1509
01:20:52,000 --> 01:20:53,365
Muy bien, chinito.
1510
01:20:53,440 --> 01:20:55,681
Quiero saber dónde está ese túnel y
quiero saber dónde están tus amigos
1511
01:20:55,800 --> 01:20:58,644
porque no nos acribillaste tu sólo.
1512
01:20:58,720 --> 01:21:00,848
- No entiende ni una maldita cosa.
- Él habla inglés...
1513
01:21:01,000 --> 01:21:02,445
tan bien como tú o yo.
Déjame que me encargue de él.
1514
01:21:02,560 --> 01:21:04,722
Harry, llama por radio
a la Policía Nacional.
1515
01:21:04,880 --> 01:21:07,531
Quiero interrogar al prisionero enseguida.
Sal de aquí, vamos.
1516
01:21:07,640 --> 01:21:09,324
Jesucristo.
1517
01:21:10,760 --> 01:21:12,569
¿Llevaba un arma?
1518
01:21:12,720 --> 01:21:13,960
Sólo este palo.
1519
01:21:14,040 --> 01:21:15,041
Capitán.
1520
01:21:15,120 --> 01:21:17,964
Olvídalo. Si hubiera estado cavando
un túnel antes de venir aquí...
1521
01:21:18,040 --> 01:21:20,247
...sus manos estarían
más sucias que las mías.
1522
01:21:20,320 --> 01:21:22,322
Mierda. Tardamos tanto
que alcanzó a darse una ducha.
1523
01:21:22,400 --> 01:21:24,607
Capitán, esto no es un arma,
parece un bate de béisbol.
1524
01:21:24,680 --> 01:21:26,523
Ellos saben de béisbol
lo que yo de polo.
1525
01:21:26,600 --> 01:21:28,921
¿Quién cree que ganó
la pequeña Liga Mundial?
1526
01:21:29,000 --> 01:21:30,809
Los malditos chinos de Taiwán.
1527
01:21:30,880 --> 01:21:33,167
Oye, amigo, ¿juegas béisbol?
1528
01:21:33,280 --> 01:21:34,805
- ¡Granada!
- ¡Granada!
1529
01:21:34,880 --> 01:21:36,564
Oye, déjame ver esto.
1530
01:21:36,640 --> 01:21:38,642
Hey, ¡juegas béisbol!
1531
01:21:38,720 --> 01:21:40,882
Vamos, amigo.
Vamos, amiguito, vamos.
1532
01:21:40,960 --> 01:21:43,440
Aquí está el bate.
Muy bien, amigo.
1533
01:21:44,680 --> 01:21:45,442
Todo bien. Sigamos.
1534
01:21:52,960 --> 01:21:55,440
¡Vamos! Estás lanzando
como tu abuela, Fazio.
1535
01:21:55,520 --> 01:21:56,851
¡Golpea esa bola!
1536
01:21:58,840 --> 01:22:00,171
Coronel Trang.
1537
01:22:02,680 --> 01:22:03,966
¡Estás fuera!
¡Estás fuera!
1538
01:22:04,040 --> 01:22:07,328
¡Estás fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
1539
01:22:08,880 --> 01:22:09,927
¡Se acabó!
1540
01:22:10,000 --> 01:22:14,927
¡Tranquilícense! Él es el Coronel Trang
de la Policía Nacional.
1541
01:22:15,000 --> 01:22:18,368
Y él es el Mayor Royal, de las
Fuerzas Especiales. Están aquí...
1542
01:22:18,440 --> 01:22:20,602
- para iniciar el interrogatorio.
- ¿Qué interrogatorio?
1543
01:22:20,680 --> 01:22:22,170
Diablos, ¡Él no es del VC!
1544
01:22:22,240 --> 01:22:24,561
Es sólo un niño que juega béisbol
mejor que la mayoría.
1545
01:22:24,640 --> 01:22:26,688
¡No te preocupes!
¡No te preocupes!
1546
01:22:26,760 --> 01:22:28,046
¡Cállate!
1547
01:22:28,160 --> 01:22:29,605
No te preocupes.
1548
01:22:29,760 --> 01:22:31,649
No le pasará nada.
1549
01:22:31,720 --> 01:22:34,769
Si no es VC, no te preocupes.
1550
01:22:34,840 --> 01:22:38,561
- Te digo que no es del enemigo.
- Está bien, estoy con él.
1551
01:22:41,240 --> 01:22:42,605
¡Relájense!
1552
01:22:43,520 --> 01:22:46,251
Mira, estos son
los hombres del Coronel Trang.
1553
01:22:46,320 --> 01:22:50,609
Él entiende cómo tratarlos.
Se llevará al niño, revisará su historial.
1554
01:22:50,720 --> 01:22:52,006
Esto será estrictamente rutinario.
1555
01:22:52,080 --> 01:22:55,004
¿Estás conforme, Pike?
Tienes la palabra del Mayor.
1556
01:22:55,080 --> 01:22:57,811
- Absolutamente.
- Gracias, señores.
1557
01:22:58,000 --> 01:22:59,809
Está bien, lo vamos a sacar.
Gunny, ponlos en marcha.
1558
01:22:59,880 --> 01:23:02,724
Washington, irás al frente.
¡Pónelos en marcha! ¡Salgan! ¡Vámonos!
1559
01:23:03,240 --> 01:23:06,164
Maldito reconteo de cuerpos.
Tendremos que volver mañana.
1560
01:23:06,240 --> 01:23:07,844
Para completar el reconteo.
1561
01:23:10,200 --> 01:23:12,089
Oye, aguarda un minuto.
¿Qué fue eso?
1562
01:23:12,200 --> 01:23:13,122
Movámonos.
1563
01:23:13,200 --> 01:23:15,646
Escuché algo, maldición.
Hootie, apaga la radio.
1564
01:23:16,760 --> 01:23:18,046
Pike...
1565
01:23:18,320 --> 01:23:21,369
¿Quieres regresar a la columna?
Continuemos.
1566
01:23:24,920 --> 01:23:27,241
- Voy a regresar.
- ¡Sólo espera un minuto!
1567
01:23:27,840 --> 01:23:30,127
Ahora, espera un minuto.
Escúchame.
1568
01:23:30,200 --> 01:23:33,602
Te devuelvo tus pastillas
y olvidaremos lo de esta mañana.
1569
01:23:33,680 --> 01:23:35,648
Vamos, tómatelas,
porque te tendré una misión.
1570
01:23:35,720 --> 01:23:37,165
Ahora, no lo arruines.
¡Vamos!
1571
01:23:38,160 --> 01:23:40,367
- No jugaré fútbol por ti.
- ¿Sí?
1572
01:23:40,440 --> 01:23:43,330
Lo vas a hacer,
¡y no decepcionarás al maldito equipo!
1573
01:23:43,400 --> 01:23:46,722
Sería bueno para la moral si ganamos
a los Dragones, ¡no lo arruines!
1574
01:23:46,800 --> 01:23:47,642
Y toma esto.
1575
01:23:47,720 --> 01:23:49,563
No jugaría por ti
aunque mi vida dependiera de ello.
1576
01:23:49,640 --> 01:23:51,688
Lo harás.
Me necesitas, Pike.
1577
01:23:51,760 --> 01:23:55,526
Un vicioso necesita de toda ayuda.
Ahora, haz exactamente lo que te digo...
1578
01:23:55,600 --> 01:23:58,729
o serás un hombre muerto. Ahora,
trágate un par de pastillas. ¡Vamos!
1579
01:23:58,800 --> 01:24:01,565
Tú serás el que estará muerto,
maldito.
1580
01:24:13,120 --> 01:24:15,646
No habrías hecho eso
si ese niño hubiera sido blanco.
1581
01:24:15,720 --> 01:24:19,281
Sí, pero para ti era sólo un niño.
Sólo un negro amarillo.
1582
01:24:19,360 --> 01:24:22,091
- Era el enemigo.
- No, ¡Tú eres el enemigo!
1583
01:24:22,560 --> 01:24:24,483
Bueno, finalmente lo hizo, ¿no crees, Al?
1584
01:24:24,560 --> 01:24:26,403
Ese hijo de puta
logró su record de cuerpos.
1585
01:24:27,680 --> 01:24:29,728
Y tú eres un imbécil.
1586
01:24:29,800 --> 01:24:32,007
Si vas a ser lo bastante tonto
para derribar a un hombre armado
1587
01:24:32,080 --> 01:24:35,289
sería más inteligente
estar al otro lado del gatillo.
1588
01:24:40,880 --> 01:24:45,283
Tío Sam ¿Estoy en Vietnam?
1589
01:24:45,960 --> 01:24:49,407
¿Es la selva una prisión?
1590
01:24:49,680 --> 01:24:52,160
Pero aquí estoy.
1591
01:24:53,520 --> 01:24:55,124
Soñando con el exterior...
1592
01:24:55,200 --> 01:24:59,444
Es un deber patriótico
que cada hombre de este batallón...
1593
01:24:59,760 --> 01:25:03,526
que participen
en el programa de bonos de ahorro.
1594
01:25:04,680 --> 01:25:06,523
Cuesta sólo seis dólares...
1595
01:25:06,600 --> 01:25:10,161
Lejos del único puerto.
1596
01:25:10,760 --> 01:25:13,809
En el extremo sureste de Asia.
1597
01:25:14,600 --> 01:25:17,410
Donde me resguardo.
1598
01:25:18,320 --> 01:25:20,641
Soñando con el exterior.
1599
01:25:22,840 --> 01:25:26,128
Y la libertad.
1600
01:25:26,520 --> 01:25:29,171
Y planeando mi fuga.
1601
01:25:29,560 --> 01:25:34,043
Pero hay un guardia dentro de mí.
1602
01:25:34,680 --> 01:25:37,923
Con un rifle en mano.
1603
01:25:39,360 --> 01:25:43,445
Y el guardia del exterior.
1604
01:25:44,040 --> 01:25:46,520
Que compra tierras del gobierno.
1605
01:25:48,320 --> 01:25:52,769
Betsy Anne, dime una vez más.
1606
01:25:52,840 --> 01:25:56,970
¿Estarás allí cuando esto acabe?
1607
01:25:57,080 --> 01:26:00,050
Aquí me encuentro.
1608
01:26:02,240 --> 01:26:05,403
Aquí me encuentro...
1609
01:26:12,360 --> 01:26:16,001
Ambos tienen mucha suerte
de que no los envíen al bergantín.
1610
01:26:16,080 --> 01:26:18,686
Entrarán en acción con un pelotón
combinado, en Tam Bak Hamlet.
1611
01:26:18,760 --> 01:26:20,444
Van a resguardar el arroz.
1612
01:26:20,520 --> 01:26:22,841
Traigan sus cosas, suban al jeep,
salgan ahora mismo.
1613
01:26:22,920 --> 01:26:24,570
Gracias, Capitán.
1614
01:26:27,440 --> 01:26:28,771
Se lo están llevando.
1615
01:26:28,840 --> 01:26:31,810
¿Te queda más postre en tus raciones C?
Ya casi me lo termino.
1616
01:26:31,880 --> 01:26:34,565
¿No escuchaste? Se llevan
a Pike y Bisbee en el jeep.
1617
01:26:34,760 --> 01:26:36,967
Sí, te escuché, Alvin.
Y tú, ¿me escuchaste?
1618
01:26:37,040 --> 01:26:40,044
Quiero más postre
de tus raciones C.
1619
01:26:42,360 --> 01:26:45,648
Oye, ¿crees que los llevarán
hasta Da Nang en el jeep?
1620
01:26:46,160 --> 01:26:47,605
No lo sé.
1621
01:26:48,040 --> 01:26:50,725
Te diré una cosa que sí sé.
Si al viejo Fazio se lo llevarán...
1622
01:26:50,800 --> 01:26:54,327
me gastaría toda mi plata tomando
antes de que me pongan las manos encima.
1623
01:26:54,400 --> 01:26:56,801
De eso estoy hablando.
¿Me captas?
1624
01:26:57,960 --> 01:26:59,200
No.
1625
01:26:59,600 --> 01:27:02,410
Quiero anotar todo
lo que pasó hoy.
1626
01:27:03,680 --> 01:27:06,331
Pero, ¿quién carajo lo creería?
1627
01:27:19,360 --> 01:27:20,566
Bueno...
1628
01:27:20,640 --> 01:27:23,120
Le pedí al Coronel que no los
enviaran al bergantín.
1629
01:27:23,200 --> 01:27:26,329
No importa si tenemos
problemas de disciplina aquí.
1630
01:27:27,840 --> 01:27:30,446
El viejo Capitán los envió
a cuidar el arroz...
1631
01:27:30,520 --> 01:27:32,443
en la aldea de Tam Bak.
1632
01:27:32,640 --> 01:27:34,324
Bien...
1633
01:27:35,600 --> 01:27:39,241
Al menos eso es mejor
que ir al bergantín.
1634
01:27:41,680 --> 01:27:45,844
¿Te distes cuenta de la cantidad
de mortajas que embarcaron?
1635
01:27:47,680 --> 01:27:49,967
Charlie mina los arrozales
todas las noches.
1636
01:27:50,080 --> 01:27:53,323
Y cada mañana alguien más
se convierte en una pila de mierda.
1637
01:27:54,280 --> 01:27:55,930
Tienen suerte si duran una semana.
1638
01:27:56,320 --> 01:27:57,845
Oye, amigo.
1639
01:27:58,120 --> 01:27:59,610
Jugo de Luna. Échale un vistazo.
1640
01:27:59,680 --> 01:28:03,287
- Y todavía les queda.
- Veo que te conseguiste una jarra.
1641
01:28:03,360 --> 01:28:04,725
Eso no es todo lo que encontré.
1642
01:28:04,840 --> 01:28:07,923
¿Sabes lo que esconde la Compañía Delta
en su tienda?
1643
01:28:08,000 --> 01:28:09,445
- A una puta.
- ¡Estás bromeando!
1644
01:28:09,520 --> 01:28:13,127
Lo juro por Dios. Tiene como 15
y hasta me enamoraría de ella.
1645
01:28:13,200 --> 01:28:15,282
Oye, Superman,
¿vamos a hacer fila?
1646
01:28:15,440 --> 01:28:17,408
¿Por qué no vas tú?
Estoy algo ocupado.
1647
01:28:17,840 --> 01:28:21,208
No puedes desperdiciar esta oportunidad.
Se lo debes a Pike y a Bisbee.
1648
01:28:21,280 --> 01:28:23,726
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué quieres decir con "qué quiero decir?"
1649
01:28:23,800 --> 01:28:25,529
Recuerda lo que te dije.
No es como si estuviera para siempre.
1650
01:28:25,600 --> 01:28:27,762
Lo aprovechas mientras pasa, Al.
1651
01:28:27,840 --> 01:28:30,491
No me siento como
para follar cualquier cosa hoy.
1652
01:28:35,880 --> 01:28:40,408
- ¿Qué mierda estás escuchando?
- Recetas para hacer raciones C.
1653
01:28:40,600 --> 01:28:42,443
Ya sabes, como cocinar.
Cosas como esas.
1654
01:28:42,520 --> 01:28:44,363
- ¿Cocinar?
- Sí.
1655
01:28:47,720 --> 01:28:49,051
Oye...
1656
01:28:49,120 --> 01:28:53,523
- ¿Aún no te ha examinado el doctor?
- No, te dije que me siento bien.
1657
01:28:53,760 --> 01:28:57,162
Oye, estoy meando hojas de guillete
por tirarme a una sola.
1658
01:28:57,240 --> 01:29:00,050
Y tú te tiraste a tres de ellas,
y te sientes bien.
1659
01:29:00,120 --> 01:29:03,966
Chico... debes ser la maravilla
del mundo médico, Al.
1660
01:29:04,240 --> 01:29:07,847
Tal vez sea eso o que
ni siquiera las tocaste, ¿cierto?
1661
01:29:08,040 --> 01:29:10,327
- ¿Intercambiaste recetas con ellas?
- ¡No!
1662
01:29:10,400 --> 01:29:13,290
- Oye, Vinnie, nunca te dije nada...
- Creo que no follaste con ninguna.
1663
01:29:13,360 --> 01:29:15,601
Parece que las minas no te atraen.
¡Oye!
1664
01:29:15,680 --> 01:29:18,445
Creo que deberías ser un poco
hotel-motel, ¿cierto?
1665
01:29:18,520 --> 01:29:21,285
¿De qué estás hablando?
Creí que eras mi amigo.
1666
01:29:21,360 --> 01:29:25,968
No me importa lo que pensaste.
No soy ese tipo de amigo, ¿me captas?
1667
01:29:26,520 --> 01:29:30,206
Sólo mantente lejos de mí,
Foster. Lo digo en serio.
1668
01:29:30,280 --> 01:29:33,011
Sí, señor, Capitán.
Creo que veo al enemigo.
1669
01:29:34,000 --> 01:29:35,684
Sí, señor. OP4.
1670
01:29:35,840 --> 01:29:38,684
¿Está bien?
Gracias, señor.
1671
01:29:48,640 --> 01:29:50,244
¡Viet Cong!
¡Allá abajo!
1672
01:29:55,480 --> 01:29:57,721
Aquí viene el enemigo.
Vamos.
1673
01:29:57,800 --> 01:29:59,723
Ven, Capitán
y la concha de tu madre.
1674
01:29:59,800 --> 01:30:03,122
Acércate. Vamos.
Un poco más. ¡Sí!
1675
01:30:06,040 --> 01:30:08,361
¿Crees que eso va a traer de vuelta
a Pike y Bisbee?
1676
01:30:09,080 --> 01:30:12,482
Voy a echarme a ese concha de su madre.
Voy a matar a ese sádico hijo de puta.
1677
01:30:12,560 --> 01:30:13,846
Sé que lo harías.
1678
01:30:14,080 --> 01:30:16,686
Pero no lo quiero ver.
Porque vale pura mierda.
1679
01:30:16,840 --> 01:30:20,003
¡Mierda! Como todo lo demás que pasa
en este maldito lugar.
1680
01:30:21,400 --> 01:30:22,890
Radio Hanoi.
1681
01:30:23,000 --> 01:30:26,527
Recordándoles de que el clima
es dulce en esta época del año.
1682
01:30:26,640 --> 01:30:29,166
Es genial, chicos.
1683
01:30:35,307 --> 01:30:37,244
RESTOS.
NO VISIBLE.
1684
01:30:41,760 --> 01:30:44,843
Tus dos secuaces me dijeron
que querías verme.
1685
01:30:48,360 --> 01:30:50,647
Bueno, aquí me tienes.
1686
01:30:51,720 --> 01:30:54,690
Lo siento,
no te vi en la aldea.
1687
01:30:54,840 --> 01:30:57,446
Cuando tu Compañía estaba allí hoy.
1688
01:30:57,960 --> 01:30:59,724
Pero viste...
1689
01:31:00,400 --> 01:31:03,051
Estaba indispuesto.
1690
01:31:04,400 --> 01:31:07,165
Soy el Coronel Trang, jefe del distrito.
1691
01:31:08,040 --> 01:31:11,283
Mi cuñado me contó
tú propuesta.
1692
01:31:13,520 --> 01:31:15,363
Fascinante...
1693
01:31:15,800 --> 01:31:18,371
esa pequeña etiqueta...
1694
01:31:18,720 --> 01:31:21,326
"Restos. No visible".
1695
01:31:22,440 --> 01:31:28,322
Nos ayudará a mantener alejados a los
que intervengan con nuestro negocio.
1696
01:31:29,080 --> 01:31:34,007
Tan pronto como tus contactos
depositen el capital, podremos comenzar.
1697
01:31:35,520 --> 01:31:40,128
A menos que, por supuesto, nos quedemos
sin restos no visibles.
1698
01:31:41,520 --> 01:31:44,683
Que te den por el culo,
concha de tu madre.
1699
01:31:45,440 --> 01:31:48,603
¿En qué tipo de juego
me estás involucrando?
1700
01:31:49,080 --> 01:31:51,208
No te entiendo.
1701
01:31:51,840 --> 01:31:56,482
- ¿No te llamas Washington?
- Sí, viejo. Mi nombre es Washington.
1702
01:31:56,720 --> 01:32:00,770
La mitad de los negros de la Infantería
se llaman Washington.
1703
01:32:00,840 --> 01:32:03,320
Te equivocaste de hombre.
1704
01:32:29,880 --> 01:32:32,929
¡El hijo de puta
se empantanó en la maldita arena!
1705
01:32:33,280 --> 01:32:35,408
Todo el mundo,
desembarquen.
1706
01:32:35,680 --> 01:32:37,523
A la playa.
Dispérsense.
1707
01:32:37,600 --> 01:32:41,400
23 de Enero de 1968.
Una vez más sabemos a dónde vamos.
1708
01:32:41,480 --> 01:32:44,370
Inteligencia localizó un centro de
operación táctica del Vietcong...
1709
01:32:44,440 --> 01:32:45,885
y se supone que lo eliminemos.
1710
01:32:45,960 --> 01:32:48,088
El Capitán piensa que
haremos un reconteo gigante.
1711
01:32:48,160 --> 01:32:51,607
Pero no viene con nosotros.
Supongo por lo que pasó el otro día...
1712
01:32:51,680 --> 01:32:55,605
quiere asegurarse de que cuando contemos
cuerpos, el suyo no sea uno de ellos.
1713
01:32:55,680 --> 01:32:58,650
Vinnie todavía no habla conmigo,
pero puedo entenderlo.
1714
01:32:58,720 --> 01:33:02,122
Creo que estaba muy molesto por Pike
y Bisbee bajando en esa aldea.
1715
01:33:02,200 --> 01:33:05,682
Y él estaba borracho. Así que supongo
que quería sacar a alguien.
1716
01:33:05,760 --> 01:33:07,489
- ¿Quieres ir a pie, Harry?
- Sí.
1717
01:33:07,600 --> 01:33:10,206
Es un maldito dragaminas
sin armadura de tres cuartos de pulgada...
1718
01:33:10,280 --> 01:33:12,089
¡Por los malditos cocoteros!
1719
01:33:12,160 --> 01:33:15,607
- No me gusta la idea, ¡apesta!
- Mantén a tus hombres aquí y agachados.
1720
01:33:15,680 --> 01:33:17,887
Voy a llevar a Washington adentro
y a explorar por ahí. ¿Entiendes?
1721
01:33:17,960 --> 01:33:19,325
- Ten cuidado.
- Está bien.
1722
01:33:19,400 --> 01:33:21,289
Washington, ¡vamos a salir!
1723
01:33:23,840 --> 01:33:26,730
Muevan sus traseros para abajo.
¡Agáchense, agáchense!
1724
01:33:30,480 --> 01:33:31,686
Muy bien, Washington.
1725
01:33:31,760 --> 01:33:35,048
Mantén tu vista en los árboles,
Yo cuido el suelo.
1726
01:33:35,560 --> 01:33:38,131
Es agradable, señor.
Voy a tomar una foto.
1727
01:33:38,280 --> 01:33:40,487
¡Agáchate! ¡Baja el culo!
1728
01:33:40,840 --> 01:33:43,525
Oye, Vinnie, ¿no es hermoso?
1729
01:33:48,920 --> 01:33:51,048
¡Por Dios!
1730
01:33:51,120 --> 01:33:53,282
¡Al, Al!
¡Mierda, Al!
1731
01:33:53,520 --> 01:33:55,602
¡Soldado, soldado!
1732
01:33:56,880 --> 01:33:58,848
Cúbrenos, ¡ahora!
1733
01:33:59,040 --> 01:34:01,202
- Traigan a un médico.
- ¿Cómo se encuentra?
1734
01:34:03,120 --> 01:34:04,201
¡Maldita sea!
1735
01:34:04,280 --> 01:34:07,602
- No te mueras, Al.
- Traigan al Cobra aquí.
1736
01:34:11,560 --> 01:34:14,769
- Mierda. Queda uno allá.
- Tómalo con cuidado.
1737
01:34:18,600 --> 01:34:20,011
Que se joda,
lo estás desperdiciando.
1738
01:34:22,360 --> 01:34:24,124
¡Elévate!
¡Lárgate!
1739
01:34:24,840 --> 01:34:27,969
Coronel, si dejas que mi amigo muera,
¡te sacaré tu puto corazón!
1740
01:34:37,400 --> 01:34:39,289
Maldita bomba, no lo puedo creer...
1741
01:34:39,400 --> 01:34:41,243
Harry, cállate. Maldita sea
1742
01:34:52,840 --> 01:34:54,080
Eso es todo, Washington.
1743
01:34:57,640 --> 01:34:59,130
Bien, los líderes de pelotones.
1744
01:34:59,200 --> 01:35:01,601
Enséñenle a su gente
a contener esa posición...
1745
01:35:01,680 --> 01:35:04,001
según el plan Bravo,
¿entendido?
1746
01:35:04,840 --> 01:35:06,842
Washington, vamos a reconocimiento.
1747
01:35:07,960 --> 01:35:10,247
- ¿Estás bien?
- Voy a estar bien.
1748
01:35:10,320 --> 01:35:13,802
Maldita sea, necesito un...
necesito un médico aquí.
1749
01:35:15,720 --> 01:35:18,451
Dios mío, necesito
un médico.
1750
01:35:27,760 --> 01:35:28,966
Está bien.
1751
01:35:29,520 --> 01:35:32,808
El tercer pelotón está en posición,
la cuarta escuadra está en la retaguardia.
1752
01:35:33,440 --> 01:35:34,441
¿Muchachos?
1753
01:35:35,240 --> 01:35:37,129
Vamos a eliminarlos ahora.
1754
01:35:37,200 --> 01:35:39,726
Quiero que mantengan
tus malditos ojos abiertos...
1755
01:35:40,240 --> 01:35:42,402
porque Charlie puede tener
una red de túneles aquí arriba...
1756
01:35:42,480 --> 01:35:46,530
y podrían salir por cualquier parte.
Quiero que estén preparados para todo.
1757
01:35:48,400 --> 01:35:51,324
Muy bien, Washington,
enciende a ese hijo de puta.
1758
01:35:59,520 --> 01:36:02,091
Bien, muchachos, hablen conmigo.
¡Háblenme!
1759
01:36:02,720 --> 01:36:03,721
¡Dios...!
1760
01:36:03,800 --> 01:36:05,962
Parece que nadie está en casa.
1761
01:36:06,560 --> 01:36:08,608
No puede haber nadie en casa,
Washington.
1762
01:36:08,680 --> 01:36:11,251
Algún idiota va a tener
que caminar allá y demostrarlo.
1763
01:36:11,320 --> 01:36:12,446
Sigamos.
1764
01:36:43,800 --> 01:36:47,885
Están escuchando
el refrescante sonido de la Radio Hanoi.
1765
01:36:48,960 --> 01:36:50,849
¿Radio Hanoi?
1766
01:36:53,240 --> 01:36:55,049
¡Por Dios Santo!
1767
01:36:56,400 --> 01:37:00,041
Toda la gente que perdimos hoy, ¿para qué?,
¿por una maldita repetidora...
1768
01:37:00,120 --> 01:37:03,044
de la puta Radio Hanoi?
1769
01:37:04,080 --> 01:37:08,324
¡Inteligencia juró que era un maldito
centro de comunicaciones!
1770
01:37:10,000 --> 01:37:12,890
A los mercenarios y a los tontos les dicen
cualquier maldita cosa que quieran oír...
1771
01:37:12,960 --> 01:37:16,601
¡y obedecen porque están cagados
de la cabeza, maldita sea!
1772
01:37:17,400 --> 01:37:19,323
Washington, ¿sabes por qué
estamos en esta maldita misión?
1773
01:37:19,400 --> 01:37:22,688
y tienen al batallón sentado en la cima
de esa colina, observándonos...
1774
01:37:23,480 --> 01:37:25,289
porque vamos a atraer el fuego,
Washington. Somos el cebo.
1775
01:37:25,400 --> 01:37:28,165
¡Somos una maldita carnada viva!
1776
01:37:29,680 --> 01:37:31,091
Eso es lo que somos.
1777
01:37:31,160 --> 01:37:34,243
Los sacamos de los arbustos
y esos cabrones, desde esa colina...
1778
01:37:34,320 --> 01:37:38,211
van a soltar una diarrea
de bombardeo de millones de dólares.
1779
01:37:38,280 --> 01:37:41,045
Y tendrán su bonito, grande
y jugoso reconteo de cuerpos.
1780
01:37:41,600 --> 01:37:42,886
Washington,...
1781
01:37:43,240 --> 01:37:45,129
si eso es lo que esos
conchas de su madre quieren
1782
01:37:45,200 --> 01:37:48,283
¡es precisamente lo que
esos hijos de puta van a conseguir!
1783
01:37:48,360 --> 01:37:50,044
Vamos, Washington.
1784
01:37:50,360 --> 01:37:52,328
Ven para acá, Washington.
1785
01:37:53,280 --> 01:37:55,408
Dame las coordenadas
de esa colina de allá.
1786
01:37:55,480 --> 01:37:56,845
No hay nada en esa colina.
1787
01:37:56,920 --> 01:37:58,729
Llevas en el monte poco tiempo,
porque puedo ver...
1788
01:37:58,800 --> 01:38:00,609
todo un centro de operaciones tácticas
en la cima.
1789
01:38:00,680 --> 01:38:02,808
Un centro de comunicación también
y todo está bien defendido...
1790
01:38:02,880 --> 01:38:05,201
por un batallón entero
del Viet Cong...
1791
01:38:05,280 --> 01:38:07,248
- Puedes verlo ahora, ¿cierto?
- ¡Está bien!
1792
01:38:07,320 --> 01:38:08,924
- Sabía que lo harías.
- Lo veo.
1793
01:38:09,000 --> 01:38:12,004
¿Alguna vez pensaste en qué
gastarías un millón de malditos dólares?
1794
01:38:12,080 --> 01:38:15,289
¿Sabe algo?
Pienso en eso todo el tiempo.
1795
01:38:15,360 --> 01:38:18,250
Lo averiguarás ahora, Washington.
Hoy día.
1796
01:38:18,320 --> 01:38:21,722
Washington, ¿Por qué mierda
está tan hediondo por aquí?
1797
01:38:24,320 --> 01:38:26,288
Señor, somos nosotros.
1798
01:38:26,360 --> 01:38:29,409
¡No nos tomamos un baño
desde Da Nang!
1799
01:38:39,360 --> 01:38:40,407
¡Así se hace!
1800
01:38:41,480 --> 01:38:44,848
Quiero más de esas malditas cosas.
Mucho más. ¡Qué hermoso!
1801
01:38:51,600 --> 01:38:53,204
¡Me encanta eso, maldita sea!
1802
01:38:53,320 --> 01:38:55,800
Qué pena que el Capitán
no esté aquí para ver la pirotecnia.
1803
01:38:55,880 --> 01:38:58,531
Y también es una vergüenza que no está
para coger una de esas balas...
1804
01:38:58,600 --> 01:39:01,251
- para que le revienten el culo...
- ¿Sabes algo, Washington?
1805
01:39:01,320 --> 01:39:03,561
Ya es hora de que dejemos de hablar
de cómo volar a alguien...
1806
01:39:03,640 --> 01:39:05,404
y que comiences a escuchar
lo que él dice.
1807
01:39:05,480 --> 01:39:06,845
- ¿Escucha al Capitán?
- Al Capitán.
1808
01:39:06,960 --> 01:39:09,008
Y esa mierda sobre jugar
fútbol para entender...
1809
01:39:09,080 --> 01:39:10,684
lo que el enemigo piensa.
1810
01:39:10,760 --> 01:39:13,604
Y toda esa mierda de ganar ese equipo
de chinos, los dragones...
1811
01:39:13,680 --> 01:39:15,125
- Y que seríamos los campeones de fútbol.
- Cierto.
1812
01:39:15,200 --> 01:39:18,727
Sería bueno para la moral. ¿Tienes idea
de lo bueno que sería?
1813
01:39:18,800 --> 01:39:19,847
No.
1814
01:39:20,000 --> 01:39:22,765
Washington, si salimos
campeones de fútbol
1815
01:39:22,840 --> 01:39:25,161
no combatiríamos nunca más.
1816
01:39:25,240 --> 01:39:26,082
Cierto.
1817
01:39:26,160 --> 01:39:28,606
Si salimos campeones de fútbol,
no tendríamos que pelear en este país.
1818
01:39:28,680 --> 01:39:31,843
Recorreríamos el país jugando
y detrás de las líneas.
1819
01:39:32,200 --> 01:39:35,170
Puedes llamar a ese hijo de puta
cobarde si quieres.
1820
01:39:35,280 --> 01:39:38,762
Pero tú no pedirías una evacuación aérea
por una herida o una rodilla rota.
1821
01:39:39,120 --> 01:39:41,327
Y tal vez sea lo único
por lo que estamos aquí.
1822
01:39:41,400 --> 01:39:44,131
Tal vez sea la única maldita cosa
que podemos lograr aquí.
1823
01:39:44,200 --> 01:39:47,443
Sólo consigue que estos muchachos
salgan de aquí en una sola pieza.
1824
01:39:47,680 --> 01:39:51,241
Sí, pero ya ves que hablas
de un equipo de fútbol.
1825
01:39:51,520 --> 01:39:53,249
Y no tenemos a Pike.
1826
01:39:53,480 --> 01:39:57,087
Y tienes que afrontar el hecho.
Pike es del equipo de fútbol.
1827
01:40:04,160 --> 01:40:06,891
Pike no va a jugar
por el Capitán.
1828
01:40:06,960 --> 01:40:08,291
No entiendes
de lo que estoy hablando
1829
01:40:08,360 --> 01:40:10,442
- Tú no lo haces. Necesitamos a Pike.
- Necesitamos a Pike...
1830
01:40:10,520 --> 01:40:11,931
- Y no va a jugar por el Capitán.
- Correcto.
1831
01:40:12,000 --> 01:40:14,367
Pero vas a hablar
con él para que juegue por nosotros.
1832
01:40:14,440 --> 01:40:16,408
- Tú.
- Lo voy a convencer...
1833
01:40:16,480 --> 01:40:20,451
Tú, Tyrone Washington, lo vas a convencer.
Ese será tu trabajo.
1834
01:40:24,520 --> 01:40:26,887
- ¿Mi trabajo?
- Sí, será tu trabajo, Washington.
1835
01:40:26,960 --> 01:40:28,610
Ahora veamos el show
y deja de hablar, viejo.
1836
01:40:51,760 --> 01:40:56,607
A esto le llamamos jabón.
No es para comer, no, no, no.
1837
01:40:56,840 --> 01:41:01,084
A esto le llamamos jabón.
por la mañana fría y helada.
1838
01:41:10,240 --> 01:41:12,641
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé. ¿Qué estás haciendo?
1839
01:41:12,720 --> 01:41:15,405
- ¡Jesús! ¡Qué bueno verte!
- ¿Promocionas una marca de jabón, viejo?
1840
01:41:15,480 --> 01:41:17,209
- Bienvenido a mi comunidad.
- Esto es genial.
1841
01:41:17,280 --> 01:41:20,409
- Es hermoso. Ellos son grandiosos.
- Esto no está sucediendo. Me encanta.
1842
01:41:20,480 --> 01:41:22,767
Lucy San. Lucy San.
Ven acá...
1843
01:41:22,840 --> 01:41:24,763
Quiero que conozcas
a estas personas.
1844
01:41:25,480 --> 01:41:27,926
- Lucy San,... este es Ty.
- ¿Quién?
1845
01:41:28,000 --> 01:41:30,207
- ¿Lucy?
- Lucy San. Este es Ty.
1846
01:41:30,280 --> 01:41:32,362
- Y su hermano Koi.
- Koi. ¿Qué está pasando, viejo?
1847
01:41:32,480 --> 01:41:35,848
Es un muy buen amigo mío.
No seas tímido, es un gran tipo.
1848
01:41:35,920 --> 01:41:39,083
¿Dónde está el cagón?
¿Dónde está Pike?
1849
01:41:39,360 --> 01:41:40,771
Está en los campos.
1850
01:41:43,200 --> 01:41:45,646
El granjero mudo mira justo a su casa.
1851
01:41:45,720 --> 01:41:48,644
¿Cómo te gustaría viajar a la ciudad
a la gran ciudad, viejo?
1852
01:41:48,720 --> 01:41:51,087
Maldita sea,
miren lo que el gato arrastró...
1853
01:41:51,240 --> 01:41:55,529
El Capitán tiene organizado un gran
partido de fútbol. Por el campeonato.
1854
01:41:55,920 --> 01:41:58,002
Nosotros contra esos rudos Dragones.
1855
01:41:58,080 --> 01:42:00,811
Y todo lo que tenemos que hacer
sacarles la mierda...
1856
01:42:00,880 --> 01:42:04,009
y saldremos de esta galería de tiro
por el resto de nuestras vidas.
1857
01:42:04,080 --> 01:42:05,889
Bien, que se joda, viejo.
1858
01:42:06,080 --> 01:42:10,768
- No jugaré por ese hijo de puta.
- No es por el Capitán, cagón.
1859
01:42:10,960 --> 01:42:14,407
Es por nosotros. Por los muchachos.
Por la Compañía.
1860
01:42:14,760 --> 01:42:17,764
El Teniente hizo un arreglo para
que toda la puta compañía...
1861
01:42:21,480 --> 01:42:25,530
No sólo el equipo de fútbol,
toda la Compañía puede salir del combate.
1862
01:42:26,080 --> 01:42:27,445
Si ganamos.
1863
01:42:27,880 --> 01:42:30,406
Pero, ¿cómo demonios vamos a ganar
si no juegas en el partido?
1864
01:42:31,520 --> 01:42:33,010
No me importa.
1865
01:42:33,400 --> 01:42:35,050
De todas modos, estamos todos muertos.
1866
01:42:35,120 --> 01:42:36,531
Eso es mentira.
1867
01:42:36,840 --> 01:42:40,481
Nos vamos a deslizar y
y a salir. De un juego a otro.
1868
01:42:40,560 --> 01:42:42,688
Okinawa, Taiwán, Japón.
1869
01:42:43,640 --> 01:42:47,326
¡Tenemos la oportunidad de salir
del maldito Vietnam!
1870
01:42:47,400 --> 01:42:50,051
Pero, ¿qué demonios sabes?
Fumando esa mierda.
1871
01:42:50,120 --> 01:42:52,487
Estás tan volado con esa mierda
que no entiendes nada.
1872
01:42:52,840 --> 01:42:54,171
Tienes razón.
1873
01:42:54,320 --> 01:42:56,926
Y cuando me golpean, viejo,
No siento nada.
1874
01:42:57,560 --> 01:42:58,846
¿Sí?
1875
01:42:59,920 --> 01:43:01,445
Veamos si sientes esto.
1876
01:43:21,400 --> 01:43:23,209
Eres patético.
1877
01:43:27,400 --> 01:43:30,051
Aquí tienes tu correo.
Y el de Bisbee.
1878
01:43:35,200 --> 01:43:37,487
Saca a ese tieso de mi jeep.
1879
01:43:37,960 --> 01:43:40,042
Sácalo. Rápido.
1880
01:43:40,120 --> 01:43:43,408
¡Voy a ser papá!
Oye, viejo, ¡voy a ser papá!
1881
01:43:43,480 --> 01:43:46,165
Betsy, ¡va a tener a mi hijo!
¡Va a tener a mi hijo!
1882
01:43:46,280 --> 01:43:47,884
- ¿Creí que la enviaste a Tijuana?
- ¡Yo también!
1883
01:43:47,960 --> 01:43:50,361
Quiero decir, lo hice, pero no lo hice.
Quiero decir, ¡ella no fue!
1884
01:43:51,640 --> 01:43:53,324
- ¡Felicitaciones!
- ¿No lo sabes?
1885
01:43:53,400 --> 01:43:56,051
No importa lo que pase, voy a
dejar algo de mí en este mundo.
1886
01:43:56,120 --> 01:43:58,088
¡Un poco de Billy Ray Junior!
1887
01:43:58,640 --> 01:44:00,483
Dios te bendiga, viejo.
- No te quedes ahí babeando...
1888
01:44:00,560 --> 01:44:02,528
como cachorros Pavlov. Vámonos,
¡pongámonos en marcha!
1889
01:44:02,600 --> 01:44:03,408
¿De qué hablas?
1890
01:44:03,480 --> 01:44:05,687
Diablos, tenemos un partido de fútbol
con los dragones, viejo.
1891
01:44:05,800 --> 01:44:08,121
Si ganamos estaremos fuera de combate.
1892
01:44:08,200 --> 01:44:10,282
¿Puedo llevar a Missy y a Koi?
1893
01:44:10,480 --> 01:44:12,528
- Tráelos.
- ¡Está bien!
1894
01:44:12,640 --> 01:44:15,211
Este es el día más afortunado
de nuestras vidas, viejo.
1895
01:44:17,200 --> 01:44:19,646
Maldición, eso es algo, ¿cierto?
1896
01:44:20,520 --> 01:44:23,046
Pike, si puedes ser padre...
1897
01:44:23,720 --> 01:44:26,371
...Supongo que queda esperanza
para el mundo.
1898
01:44:28,040 --> 01:44:29,804
¡Pongámonos en marcha!
1899
01:44:29,880 --> 01:44:32,326
Aquí tienes, amigo.
¡A patear culos!
1900
01:44:32,400 --> 01:44:34,289
¡Pongámonos en marcha!
¡Vamos!
1901
01:44:35,560 --> 01:44:37,403
¡Adelante!
1902
01:44:47,920 --> 01:44:49,046
Vinnie...
1903
01:44:49,360 --> 01:44:51,203
Te necesitaremos hoy
en el juego, viejo.
1904
01:44:51,880 --> 01:44:55,089
Tienes que entender que
lo que le sucedió a Foster no es tu culpa.
1905
01:44:55,440 --> 01:44:56,646
Diablos, claro que no.
1906
01:44:57,200 --> 01:45:00,170
- Tenemos que ganar este maldito partido...
- Mira, jugaré bien.
1907
01:45:00,240 --> 01:45:01,730
Voy a jugar.
Sólo aléjate de mí.
1908
01:45:07,720 --> 01:45:09,848
¿Crees que tengamos alguna esperanza?
1909
01:45:10,600 --> 01:45:12,682
No conozco esta mierda de juego,
Capitán.
1910
01:45:18,360 --> 01:45:20,089
Maldición, no terminé contigo, viejo
1911
01:45:20,160 --> 01:45:23,642
Comienza el campeonato de fútbol,
los Muthuhs y los Dragones.
1912
01:45:23,760 --> 01:45:26,570
Y por ahora, los Muthuhs
comenzaron algo lento. ¿Gunny?
1913
01:45:26,640 --> 01:45:30,042
Sabía que sería un lento
comienzo, pero son fuertes.
1914
01:45:30,120 --> 01:45:31,884
¡Mierda!
¡Tírame un puto pase!
1915
01:45:32,480 --> 01:45:33,402
¡Vete a la mierda!
1916
01:45:33,480 --> 01:45:35,244
Muy bien, Fazio,
¡Lo hiciste bien!
1917
01:45:35,320 --> 01:45:37,402
¡Oye, Vinnie! ¡Vinnie Fazio!
1918
01:45:38,040 --> 01:45:40,691
¿Quién es Dago Fazio?
1919
01:45:41,320 --> 01:45:43,084
- ¡Alvin!
- ¡Sonríe!
1920
01:45:44,080 --> 01:45:47,004
Alvin, eres hermoso.
Mírate.
1921
01:45:47,080 --> 01:45:49,162
No lo puedo creer,
miren su cara.
1922
01:45:50,920 --> 01:45:52,968
La pelota todavía está en juego.
1923
01:45:58,285 --> 01:46:00,688
PRIMER TIEMPO:
DRAGONES 1- MUTHUHS 0
1924
01:46:01,560 --> 01:46:04,769
¡Tenemos un juego! Estamos jugando.
¡Salgan cagando de aquí!
1925
01:46:04,840 --> 01:46:08,003
¡Oye, Alvin!
Al, esto es por ti...
1926
01:46:08,080 --> 01:46:09,206
- ¡Mi viejo!
- ¡¿Qué?!
1927
01:46:09,280 --> 01:46:12,045
- ¡Vamos, hazlo!
- Maldición, ¿Vas a empezar a jugar?!
1928
01:46:15,520 --> 01:46:18,888
Cuando estuve en el hospital, escuché
sobre este partido. ¡No lo podía creer!
1929
01:46:18,960 --> 01:46:21,566
¿Cómo consiguió el Capitán que jugáramos
contra los Dragones?
1930
01:46:21,720 --> 01:46:24,326
- ¿Recuerdas el día en que te dieron?
- Sí.
1931
01:46:24,400 --> 01:46:26,880
Bueno, nos tomamos
esa colina ese día.
1932
01:46:26,960 --> 01:46:29,281
Aniquilamos un batallón entero
de Viet Cong regulares.
1933
01:46:29,400 --> 01:46:32,483
Tenemos el recuento de cuerpos más alto
en la División por todo este mes.
1934
01:46:32,560 --> 01:46:34,688
El General estaba tan contento con nosotros.
Bueno, que tiró de un par de cuerdas...
1935
01:46:34,760 --> 01:46:36,046
y tuvimos el partido.
1936
01:46:39,200 --> 01:46:41,441
¿Aniquilaste a un batallón entero?
1937
01:46:42,720 --> 01:46:45,087
¿Crees eso, Foster?
1938
01:46:45,160 --> 01:46:46,764
Sí, sí, señor.
1939
01:46:47,640 --> 01:46:50,610
Eso, probablemente,
te convertiría en un General también.
1940
01:46:56,760 --> 01:46:58,330
Diablos, sí.
¡Eso fue genial!
1941
01:46:58,331 --> 01:47:00,979
PRIMER TIEMPO:
DRAGONES 1- MUTHUHS 1
1942
01:47:01,120 --> 01:47:04,522
- Oye, Metcalfe. Así me gusta.
- Así son mis muchachos, señor.
1943
01:47:04,600 --> 01:47:08,730
- Trabajaron muy duro para esto.
- ¿Dónde está el maldito fotógrafo?
1944
01:47:08,800 --> 01:47:10,689
Aquí está, señor.
Aquí mismo.
1945
01:47:11,760 --> 01:47:13,489
Así se ve bien, señor.
1946
01:47:18,200 --> 01:47:20,328
¡Pike, estoy cerca del área!
¡Vamos!
1947
01:47:30,040 --> 01:47:31,895
¡Estamos ganando!
¡Estamos ganando!
1948
01:47:31,930 --> 01:47:33,751
PRIMER TIEMPO:
DRAGONES 1- MUTHUHS 2
1949
01:47:36,320 --> 01:47:38,527
¡Así es!
¡Así es! ¡Sigue, Pike!
1950
01:47:42,520 --> 01:47:43,965
Maldición.
1951
01:47:44,522 --> 01:47:46,296
PRIMER TIEMPO:
DRAGONES 1- MUTHUHS 3
1952
01:47:51,120 --> 01:47:53,487
¡Qué infartante partido!
Con Pike metido en la cancha.
1953
01:47:53,560 --> 01:47:56,848
Colocando el marcador a 3-1.
El silbato suena, termina el 1er tiempo.
1954
01:47:56,920 --> 01:47:59,241
Como te dije, el chico comienza lento,
los otros no ganarán.
1955
01:47:59,520 --> 01:48:02,364
Los tenemos de las pelotas
y así se llamará este partido.
1956
01:48:02,440 --> 01:48:04,920
Dios mío. Llévalos a los camarines.
Voy a ver al General Sloan.
1957
01:48:05,040 --> 01:48:06,405
¡Maldita sea!
1958
01:48:18,280 --> 01:48:20,567
¡Vamos a chequear el paquete!
1959
01:48:21,280 --> 01:48:24,045
Parece que usan un extraño
lenguaje en la cancha.
1960
01:48:24,120 --> 01:48:25,087
¿Qué es eso?
1961
01:48:25,160 --> 01:48:28,004
Bueno, es la pregunta más inteligente
que me has hecho.
1962
01:48:28,080 --> 01:48:30,845
Teniente, tenemos el punto.
¡Comprobemos el paquete!
1963
01:48:30,920 --> 01:48:34,527
Mira, cuando Washington ve
a una buena mujer y cachonda...
1964
01:48:34,600 --> 01:48:35,931
él revisa su paquete.
1965
01:48:36,000 --> 01:48:38,321
Ese tiro fue como
una mujer estupenda.
1966
01:48:38,400 --> 01:48:40,323
Cosa de belleza,
así que comprobó su paquete.
1967
01:48:40,400 --> 01:48:42,482
Revisó su paquete.
1968
01:48:44,120 --> 01:48:46,930
Cuando Washington revisa su paquete,
los muchachos también lo hacen.
1969
01:48:47,040 --> 01:48:50,169
Y también reviso mi paquete.
Y ahora tú, pequeño cara pálida,...
1970
01:48:50,240 --> 01:48:52,447
culiado desleal.
¿Te estas revisando el paquete?
1971
01:48:52,520 --> 01:48:53,931
¿O no tienes paquete?
1972
01:48:54,400 --> 01:48:59,327
Quiero hablar con el General Sloan.
¡Llévame con el General Sloan!
1973
01:48:59,440 --> 01:49:02,922
Bueno, Coronel, creo que lo encontraremos
justo allí en la tribuna.
1974
01:49:03,800 --> 01:49:05,723
Dragones, 1.
1975
01:49:06,400 --> 01:49:09,051
¡Vamos, Muthuhs!
Vamos a escuchar por los Muthuhs!
1976
01:49:09,120 --> 01:49:10,645
¡Hooray para los Muthuhs!
1977
01:49:24,560 --> 01:49:26,324
Un pequeño Buda, ¿cierto?
1978
01:49:26,480 --> 01:49:29,529
Que si le froto el vientre, dices,
¿Para la buena suerte?
1979
01:49:30,200 --> 01:49:31,406
Está bien.
1980
01:49:31,480 --> 01:49:33,847
¡Todos, escuchen!
¡Reúnanse!
1981
01:49:35,000 --> 01:49:36,923
Bien, ahora, el General Sloan...
1982
01:49:37,000 --> 01:49:40,243
está muy orgulloso
de cómo jugaron el primer tiempo...
1983
01:49:40,320 --> 01:49:42,800
que arregló una exhibición
y nuestro próximo encuentro...
1984
01:49:42,880 --> 01:49:45,167
- Será en Saigón.
- ¡Muy bien!
1985
01:49:45,880 --> 01:49:48,451
¡Después será en Bangkok
y luego Tokio!
1986
01:49:48,560 --> 01:49:51,245
Bien, de eso estoy hablando.
De Tokio.
1987
01:49:51,320 --> 01:49:55,041
Ahora, hay un pequeño cambio de planes:
No se supone que tengamos que ganar.
1988
01:49:55,640 --> 01:49:58,086
- ¿De qué estás hablando?
- ¡¿Qué demonios significa eso?!
1989
01:49:58,160 --> 01:49:59,650
¡¿Que perdamos el maldito partido?!
1990
01:49:59,720 --> 01:50:02,610
Aguarden un momento.
Hay otra manera de ver esto.
1991
01:50:02,680 --> 01:50:06,890
Los vietnamitas serán los que ganen.
Y ahora mismo piensan que...
1992
01:50:06,960 --> 01:50:09,008
que ellos son el Vietcong.
Eso es una mierda.
1993
01:50:09,120 --> 01:50:12,602
Nuestra responsabilidad es ganarnos
la confianza de su gobierno...
1994
01:50:12,680 --> 01:50:14,364
de su ejército
y de sus equipos atléticos.
1995
01:50:14,440 --> 01:50:17,444
- Y que nos dejemos ganar.
- ¡Esa es una manera incorrecta de verlo!
1996
01:50:17,520 --> 01:50:19,124
¡Ellos tienen que ganar!
1997
01:50:19,200 --> 01:50:21,202
Eso es bueno para nuestros aliados
y es bueno para nosotros.
1998
01:50:21,280 --> 01:50:24,204
Sé que esto no es fácil
porque somos Marines.
1999
01:50:24,280 --> 01:50:25,566
Pero esta es un asunto de prioridades.
2000
01:50:26,040 --> 01:50:28,850
Ahora si van a decepcionar
al General al derrotarlos...
2001
01:50:28,920 --> 01:50:31,002
entonces nos reuniremos con el batallón.
2002
01:50:31,080 --> 01:50:33,526
Y los llevarán
a un área llamada Khe Sanh.
2003
01:50:33,600 --> 01:50:35,841
- ¿Khe Sanh? ¿Dónde mierda queda eso?
- Oí sobre ello.
2004
01:50:35,920 --> 01:50:37,729
- ¿Qué hay?
- Es un molinillo de carne.
2005
01:50:37,800 --> 01:50:38,847
¿Una picadora de carne?
2006
01:50:40,320 --> 01:50:41,367
Muy bien.
2007
01:50:41,440 --> 01:50:43,681
Tenemos un trabajo que hacer.
Tenemos que salir de aquí a las 400.
2008
01:50:43,760 --> 01:50:46,684
Es todo el tiempo que dio el General.
Vámonos.
2009
01:50:48,960 --> 01:50:50,007
¡Vamos!
2010
01:50:52,440 --> 01:50:54,920
¿Quién mierda es el que mete más goles?
2011
01:51:05,160 --> 01:51:06,321
Oye, ¿vas a jugar?
2012
01:51:09,800 --> 01:51:11,006
Sigamos.
2013
01:51:12,840 --> 01:51:14,888
Si él juega, yo también.
Vámonos.
2014
01:51:23,120 --> 01:51:25,441
¿No eras tú el hombre que dijo...
2015
01:51:26,400 --> 01:51:29,609
...que sacar a tus chicos
en una pieza...
2016
01:51:30,360 --> 01:51:32,488
...era todo lo que importaba?
2017
01:51:34,320 --> 01:51:35,731
Washington.
2018
01:51:38,000 --> 01:51:39,490
Tienes que hacer
lo que es correcto para ti.
2019
01:51:39,920 --> 01:51:41,160
¿Para mí?
2020
01:51:41,680 --> 01:51:45,366
viejo, ¿realmente crees
que estoy haciendo esto por mí?
2021
01:51:46,000 --> 01:51:49,368
Nunca he perdido nada
en toda mi maldita vida.
2022
01:52:01,280 --> 01:52:03,601
¡No se caigan!
¡Lo hacen parecer muy obvio!
2023
01:52:11,160 --> 01:52:13,925
¡Por Cristo!
¡Lo hacen parecer muy fácil!
2024
01:52:14,794 --> 01:52:16,260
SEGUNDO TIEMPO:
DRAGONES 2- MUTHUHS 3
2025
01:52:23,480 --> 01:52:26,802
Vamos. ¡Trabajen en ello!
¡Hagan que parezca bien!
2026
01:52:26,803 --> 01:52:38,015
SEGUNDO TIEMPO:
DRAGONES 3- MUTHUHS 3
2027
01:52:39,560 --> 01:52:41,881
Les digo una cosa, les voy a regalar
uno más, ¿me escuchan?
2028
01:52:41,960 --> 01:52:44,611
- Mantengamos el resultado en 4 a 3.
- Eso está bien por mí.
2029
01:52:45,000 --> 01:52:47,367
Los Dragones están empatando 3 a 3.
2030
01:52:47,440 --> 01:52:50,523
Envíe mis felicitaciones a Capitán Collins
por hacer un hermoso trabajo.
2031
01:52:53,560 --> 01:52:56,291
Muy bien, así me gusta.
Así me gusta más.
2032
01:52:56,360 --> 01:52:57,361
Ahora, ¡escucha, Pike!
2033
01:52:57,484 --> 01:52:59,291
SEGUNDO TIEMPO:
DRAGONES 4- MUTHUHS 3
2034
01:52:59,680 --> 01:53:01,967
Todo va bien. Muy bien.
No se preocupen por eso.
2035
01:53:02,040 --> 01:53:04,008
Ellos convertirán un gol más.
2 más sería genial...
2036
01:53:04,080 --> 01:53:06,686
- 3 sería lo mejor que podríamos conseguir.
- Sí, como estoy yo.
2037
01:53:07,040 --> 01:53:10,249
Espera un minuto, Pike. No hagas
de esto un problema personal.
2038
01:53:10,320 --> 01:53:12,527
¿Me escuchaste?
No es un problema personal.
2039
01:53:13,760 --> 01:53:15,205
Alvin, tráeme un poco de agua.
2040
01:53:15,280 --> 01:53:16,441
Mierda, viejo. Los dragones son...
2041
01:53:16,520 --> 01:53:18,045
- de su puto escuadrón.
- ¿Quiénes?
2042
01:53:18,120 --> 01:53:22,011
¡Ese es el hijo de puta fue el que mató
al niño que jugaba con la pelota!
2043
01:53:22,960 --> 01:53:24,724
Niños drogados.
2044
01:53:25,280 --> 01:53:28,409
- Mira, viejo, no hagas nada estúpido.
- ¿Nada estúpido?
2045
01:53:28,600 --> 01:53:30,967
Si ganar este partido es bueno para él,
¿cómo puede ser bueno para nosotros?
2046
01:53:31,040 --> 01:53:34,010
Lo sé, lo sé, lo sé. Sólo
que perdiendo volvemos a casa.
2047
01:53:34,080 --> 01:53:37,323
Maldita sea, soy un imbécil, ¿cierto?
Soy un imbécil.
2048
01:53:37,400 --> 01:53:40,882
Hice varias cosas estúpidas desde que
estoy aquí. Estaba asustado.
2049
01:53:41,000 --> 01:53:43,048
Las pastillas y todo eso, hombre.
Lo sé.
2050
01:53:43,120 --> 01:53:45,361
Pero nunca hice en mi vida
algo de lo que tuviera que avergonzarme.
2051
01:53:45,440 --> 01:53:48,125
Cada niño en Vietnam está
escuchándonos, viejo. Por radio.
2052
01:53:48,200 --> 01:53:50,567
- ¿Vamos a perder en cada partido?
- Mira, viejo...
2053
01:53:50,640 --> 01:53:52,847
Sé cómo te sientes.
¿Está bien?
2054
01:53:53,120 --> 01:53:56,283
- No quiero perder.
- Maldición, esto es difícil.
2055
01:53:56,360 --> 01:53:57,885
Sí que lo es.
2056
01:53:58,000 --> 01:54:00,082
Pero, ¿qué vas a hacer?
¿Quieres que muramos?
2057
01:54:00,160 --> 01:54:03,721
¿Quieres perder a la gente en la puta
guerra, o quieres perder el partido?
2058
01:54:03,800 --> 01:54:06,201
- Sólo pierde el partido, ¿de acuerdo?
- Está bien.
2059
01:54:07,080 --> 01:54:09,048
- ¡Maldita sea, viejo! ¡Es muy difícil!
- Lo sé.
2060
01:54:09,720 --> 01:54:11,484
Perderemos el juego.
2061
01:54:11,600 --> 01:54:13,841
Escuché hablar del trabajo en equipo,
pero esto es ridículo, ¿cierto?
2062
01:54:13,920 --> 01:54:15,365
- Vamos.
- Está bien.
2063
01:54:15,440 --> 01:54:16,965
- Piensa en tu bebé, ¿de acuerdo?
- Está bien.
2064
01:54:17,040 --> 01:54:18,849
Piensa en tu bebé,
y serás un ganador.
2065
01:54:18,920 --> 01:54:20,843
- ¡Vamos a perder!
- ¡Está bien!
2066
01:54:21,680 --> 01:54:23,364
Muy bien. Perdamos el partido.
2067
01:54:24,000 --> 01:54:26,446
Muy bien, ahora tienen la ventaja,
vamos a asegurárselos.
2068
01:54:30,720 --> 01:54:32,529
¡Oye, mira eso!
Nos están haciendo tontos.
2069
01:54:33,840 --> 01:54:37,447
¿Crees que nos han azotado?
¡Vamos, pequeñas hormigas amarillas!
2070
01:54:42,000 --> 01:54:42,762
¡Pike!
2071
01:54:42,840 --> 01:54:43,807
¡Jesús!
2072
01:54:43,880 --> 01:54:45,166
¿Qué está haciendo?
2073
01:54:47,400 --> 01:54:49,641
¡Pequeño bastardo!
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
2074
01:54:49,840 --> 01:54:50,568
¡Pike!
2075
01:54:54,513 --> 01:54:56,941
SEGUNDO TIEMPO:
DRAGONES 4- MUTHUHS 4
2076
01:54:57,160 --> 01:55:00,687
¿Viste eso? ¡Lo hiciste!
¡Oso hormiguero!
2077
01:55:01,800 --> 01:55:04,246
¡Bien, bien!
¡Coolidge, prepárate para jugar!
2078
01:55:04,320 --> 01:55:05,321
¡Pike, fue suficiente!
2079
01:55:05,400 --> 01:55:07,323
Mayor, ¡llama al General!
2080
01:55:08,520 --> 01:55:10,727
Parece que se olvidaron de algo.
2081
01:55:10,840 --> 01:55:13,411
Esperen, el entrenador Collins,
está cambiando a Pike.
2082
01:55:13,480 --> 01:55:16,131
Los Muthuhs tendrán que continuar,
sin su jugador estrella...
2083
01:55:16,200 --> 01:55:19,090
Son unos hermosos y putos desleales.
2084
01:55:19,360 --> 01:55:21,362
No pudiste resistirlo,
cierto, ¿pies brillantes?
2085
01:55:21,440 --> 01:55:24,205
Bueno, nos acabas de sacar pasajes
hacia Khe Sanh.
2086
01:55:24,280 --> 01:55:26,044
- ¡Está bien!
- ¡¿Qué te parece eso?!
2087
01:55:26,120 --> 01:55:28,691
Y el resto de ustedes, si quieren jugar como
Pike de nuevo, ¡pueden unírseles también!
2088
01:55:28,760 --> 01:55:31,764
Sabes que un empate no estaba en el trato.
Los Dragones necesitan otro gol...
2089
01:55:31,840 --> 01:55:33,922
¡Y se lo daremos!
Y, Washington...
2090
01:55:34,000 --> 01:55:36,241
Te estoy haciendo responsable.
2091
01:55:37,200 --> 01:55:38,964
Capitán, cuánto
te pusieron en el partido
2092
01:55:39,040 --> 01:55:41,540
- No queríamos que nos volaran en el frente.
- ¿Lo estás sacando?
2093
01:55:41,720 --> 01:55:44,166
¡¿Sólo porque es el único chico
en este equipo con escrúpulos?!
2094
01:55:44,240 --> 01:55:46,641
- ¡Que se joda! Por eso odio a ese tipo.
- ¡Idiota!
2095
01:55:46,720 --> 01:55:49,166
¿Por qué no hacemos los goles por ellos?
Es más fácil.
2096
01:55:49,240 --> 01:55:51,208
Te gustó mucho
cuando hizo el gol.
2097
01:55:51,280 --> 01:55:52,406
¡Tienes la puta razón!
2098
01:55:52,480 --> 01:55:55,211
Me sentí muy bien. ¿Qué hay de ti?
Vas a engañar a todo el mundo aquí...
2099
01:55:55,280 --> 01:55:58,807
¿diciéndoles que no hizo el gol?
¡Podemos volarles el culo!
2100
01:55:58,880 --> 01:56:02,202
Dile a todo el mundo aquí, tu puta mierda.
¿Cómo te sientes?
2101
01:56:03,400 --> 01:56:05,801
Saben, creo que están
en el lado equivocado.
2102
01:56:06,560 --> 01:56:09,484
¡No son lo suficientemente inteligentes
para hacer de tontos!
2103
01:56:09,680 --> 01:56:13,127
Pero si lo bastante tontos
para tratar de ser unos putos héroes.
2104
01:56:13,200 --> 01:56:15,202
Bien, podemos hacerlo de esta manera.
2105
01:56:15,320 --> 01:56:19,928
El tío Sam nos paga 137 dólares
al mes, para patear algunos culos. ¿cierto?
2106
01:56:20,560 --> 01:56:22,005
- ¿Cierto?
- Sí.
2107
01:56:22,400 --> 01:56:23,606
Muy bien.
2108
01:56:24,360 --> 01:56:26,488
- ¡Vamos a patear algunos culos!
- ¡Sí!
2109
01:56:26,800 --> 01:56:30,407
Están bajando de su línea.
¡El equipo que anote serán los campeones!
2110
01:56:32,520 --> 01:56:35,091
¡Jesús! ¡Bisbee, deja que entre!
¡Maldición!
2111
01:56:35,160 --> 01:56:38,721
Bisbee salva, los Muthuhs tienen
la pelota, con sólo 20 segundos de juego!
2112
01:56:40,360 --> 01:56:41,486
Aguarden un minuto.
2113
01:56:46,920 --> 01:56:48,410
¡Por los Clavos de Cristo!
2114
01:56:50,160 --> 01:56:52,481
- Vamos, ¡Así se hace!
- ¡Hácelo, Washington, cariño!
2115
01:56:52,560 --> 01:56:53,686
Vamos, hácelo.
2116
01:56:57,200 --> 01:56:58,361
¡Sí!
2117
01:57:00,054 --> 01:57:02,117
SEGUNDO TIEMPO:
DRAGONES 4- MUTHUHS 5
2118
01:57:02,280 --> 01:57:04,521
¡Washington!
2119
01:57:04,600 --> 01:57:07,206
Missy, Koi, ¿lo vieron?
¡Vuelvo enseguida! ¡Vuelvo enseguida!
2120
01:57:08,720 --> 01:57:10,131
¡Este es nuestro hombre!
2121
01:57:17,160 --> 01:57:19,128
Escucha los fuegos artificiales.
2122
01:57:19,200 --> 01:57:20,884
¿Fuegos artificiales? ¡La puta mierda!
¡Nos están disparando!
2123
01:57:21,880 --> 01:57:24,121
¡Cúbranse!
¡Muévanse, muévanse, muévanse!
2124
01:57:25,880 --> 01:57:28,451
Todos los oficiales en el refugio antiaéreo.
¡Vamos, vamos!
2125
01:57:29,440 --> 01:57:32,728
¡Protejan al Coronel Trang!
¡Formen un escudo humano!
2126
01:57:32,880 --> 01:57:35,645
¡Agarren a cualquiera!
¡Protejan al Coronel Trang!
2127
01:57:35,720 --> 01:57:38,405
¡No dejen que lo maten!
¡Hagan un escudo humano!
2128
01:57:40,800 --> 01:57:43,087
Líderes de escuadrón,
¡Pásenles armas a su gente!
2129
01:57:43,240 --> 01:57:45,891
¡Hay uno en la azotea!
¡Y otro más allá!
2130
01:57:46,000 --> 01:57:48,446
- ¿Viste a Missy y a Koi?
- A nadie, viejo.
2131
01:57:48,520 --> 01:57:50,249
Mira, no podemos encontrar a nadie
en este lío.
2132
01:57:50,360 --> 01:57:51,486
No he visto a nadie.
2133
01:57:51,600 --> 01:57:54,251
- ¡Oye, viejo!
- ¡No puedo encontrarlos!
2134
01:58:02,360 --> 01:58:05,921
¡Aléjense del Coronel Trang!
¡Aléjense, o dispararé!
2135
01:58:06,280 --> 01:58:08,009
¡Detengan a esa chica! ¡Deténganla!
2136
01:58:11,880 --> 01:58:13,723
- ¿Dónde mierda están?
- ¡Allá arriba, Teniente!
2137
01:58:13,840 --> 01:58:15,171
Arriba del edificio.
2138
01:58:15,360 --> 01:58:16,885
- ¡Teniente!
- ¿Dónde?
2139
01:58:17,000 --> 01:58:18,809
¡Por allá!
2140
01:58:23,680 --> 01:58:25,967
- ¡Capitán Collins!
- Pike, vuelve con tu escuadra.
2141
01:58:26,080 --> 01:58:28,208
Collins, maldita sea, ¡deja de correr!
2142
01:58:28,320 --> 01:58:30,322
¡Te di una orden, maldita sea!
Ahora cúmplela y vete!
2143
01:58:30,440 --> 01:58:32,807
¡Tratas de salvar tu propio culo
a costa nuestra!
2144
01:58:32,920 --> 01:58:34,604
¡Ahora entrarás en ese maldito hoyo!
2145
01:58:34,680 --> 01:58:37,809
¡Les di a todos la oportunidad de salvarse!
¡¿Qué más puedo hacer?!
2146
01:58:37,960 --> 01:58:39,610
Puedes luchar.
¡Quédate con tus hombres!
2147
01:58:40,280 --> 01:58:41,805
¡Collins!
2148
01:58:46,880 --> 01:58:48,405
Por Cristo.
2149
01:58:49,720 --> 01:58:51,882
¡Hijo de puta!
2150
01:58:54,600 --> 01:58:58,002
¡Por favor, Dios, no!
Dios, Missy...
2151
01:59:02,480 --> 01:59:05,165
¡Y ese bastardo lo hizo!
¡Ese hombre gordo!
2152
01:59:06,600 --> 01:59:08,284
- ¡¿Quién lo hizo?!
- ¡Ese hombre!
2153
01:59:14,120 --> 01:59:17,169
¡Te mataré!
¡Te mataré, hijo de puta!
2154
01:59:24,920 --> 01:59:28,845
El doctor me dijo que quería que
le contaran a su mamá lo que pasó.
2155
01:59:29,000 --> 01:59:32,163
Él no podría hacerlo
mientras volvía a Canadá.
2156
01:59:32,480 --> 01:59:34,801
No entiendo, ¿qué quería decir?
2157
01:59:35,560 --> 01:59:38,006
No importa lo que quería decir.
Está muerto.
2158
01:59:41,200 --> 01:59:42,850
Vamos, sigue escribiendo.
2159
01:59:42,960 --> 01:59:45,201
No omitas nada.
2160
01:59:45,840 --> 01:59:49,162
Lo vas a publicar.
Tienes la garantía personal de Vinnie Fazio.
2161
01:59:49,280 --> 01:59:50,611
¿Qué escribiste
en mi libro ahora mismo?
2162
01:59:51,200 --> 01:59:54,044
- ¿Ves esa ambulancia de allá?
- Sí.
2163
01:59:54,200 --> 01:59:58,330
Métete en ella, te vas a un hospital...
y desapareces.
2164
01:59:58,440 --> 02:00:01,330
Te lo dije una vez y te lo dije en serio.
2165
02:00:01,880 --> 02:00:04,611
No voy a hacer nada
que me llene de vergüenza.
2166
02:00:04,920 --> 02:00:07,127
Te voy a decir
de lo que tendrás que avergonzarte.
2167
02:00:07,240 --> 02:00:09,447
Vas a tener un bastardo
corriendo alrededor tuyo...
2168
02:00:09,560 --> 02:00:13,690
llamándote "papá". Ahora eso será
de lo que tendrás que avergonzarte.
2169
02:00:13,960 --> 02:00:16,008
¡Gunny!
2170
02:00:16,160 --> 02:00:17,924
- ¡Gunny!
- Tyrone...
2171
02:00:18,240 --> 02:00:20,971
Tenemos un hombre con daño cerebral,
tiene una conmoción.
2172
02:00:21,080 --> 02:00:23,765
- Y no quiere ir al hospital.
- Eres tan amable.
2173
02:00:23,880 --> 02:00:25,484
No me dejas opción.
2174
02:00:25,600 --> 02:00:27,568
Sólo tengo que decirles que no hay
nada malo conmigo.
2175
02:00:27,680 --> 02:00:29,728
Nadie escucha a un hombre
con daño cerebral.
2176
02:00:29,840 --> 02:00:32,605
No puedo usar a nadie
con un cerebro machacado.
2177
02:00:33,120 --> 02:00:34,884
Ahora sube a la ambulancia.
2178
02:00:35,360 --> 02:00:37,283
Culiado desleal.
2179
02:00:37,480 --> 02:00:39,130
- ¿Me entendiste?
- ¡Sí, señor!
2180
02:00:42,640 --> 02:00:44,642
Eres un gran chulo.
2181
02:00:48,880 --> 02:00:53,647
No te mereces esto.
Hijo de la gran puta.
2182
02:00:55,480 --> 02:00:57,687
Ahora cuídalo.
2183
02:00:59,200 --> 02:01:01,362
Cuídate tú también.
2184
02:01:10,840 --> 02:01:13,320
Muchacho estúpido.
2185
02:01:13,440 --> 02:01:15,841
- Vinnie, ¿Cómo se llama?
- No vas a creerlo.
2186
02:01:15,960 --> 02:01:18,042
El niño se llama Hung.
¿Qué tipo de nombre es Hung?
2187
02:01:18,160 --> 02:01:20,891
Lo llamaremos Tony, o algo así.
Escríbelo abajo.
2188
02:01:21,040 --> 02:01:23,407
"Hung ahora es Tony. "
Escuchaste eso, ¿estás listo?
2189
02:01:24,640 --> 02:01:28,087
¡Hay una granada abajo!
¡Saquen a los niños del camino!
2190
02:01:31,760 --> 02:01:34,161
Al, ¿estás bien?
¿Al?
2191
02:01:35,560 --> 02:01:36,891
¿Al?
2192
02:01:37,120 --> 02:01:38,406
¡Alvin!
2193
02:01:39,880 --> 02:01:42,167
¿Qué te hiciste, Alvin?
2194
02:01:42,280 --> 02:01:45,602
Alvin, ¡no, no, no!
2195
02:01:45,720 --> 02:01:47,006
Dios...
2196
02:01:50,440 --> 02:01:52,920
¡Oh, no!
2197
02:01:54,760 --> 02:01:56,762
Dios...
2198
02:02:08,400 --> 02:02:10,084
¡Oh, no!
2199
02:02:11,640 --> 02:02:13,130
Por favor.
2200
02:02:13,720 --> 02:02:16,405
Vinnie, vas a venir
con Washington ahora.
2201
02:02:16,520 --> 02:02:19,046
Reúne a nuestra gente,
y que se muevan.
2202
02:02:19,160 --> 02:02:21,401
Todavía estás vivo, ¿me escuchaste?
2203
02:02:23,320 --> 02:02:24,685
Está bien...
2204
02:02:24,760 --> 02:02:26,762
Tráelo, Tyrone.
2205
02:02:28,520 --> 02:02:29,681
- ¡Gunny!
- ¿Sí, señor?
2206
02:02:30,160 --> 02:02:32,128
Reúne a nuestra maldita gente,
¡Nos largamos de aquí!
2207
02:02:32,280 --> 02:02:33,247
Sí, señor.
2208
02:02:34,680 --> 02:02:37,968
Por favor, no dejes que me vean.
Por favor, no me dejes.
2209
02:02:38,200 --> 02:02:41,647
Chico, ya eres un hombre. Puedes llorar
cualquiera maldita vez, prepárate.
2210
02:02:41,760 --> 02:02:44,366
30 de Enero de 1968.
2211
02:02:44,480 --> 02:02:47,689
No sé por qué debería molestarme
en seguir este diario.
2212
02:02:47,800 --> 02:02:51,566
Porque, después de lo que pasó hoy,
¿Quién mierda va a creerlo?
2213
02:02:51,680 --> 02:02:54,809
Realmente tuvimos una oportunidad
de salir de esta maldita guerra.
2214
02:02:54,920 --> 02:02:57,890
Todo lo que teníamos que hacer era
perder el partido y largarnos.
2215
02:02:58,000 --> 02:03:01,129
Pero, por alguna razón, no pudimos.
Por alguna razón...
2216
02:03:01,240 --> 02:03:05,643
ganar ese estúpido partido fue
más importante que salvar nuestro culo.
2217
02:03:05,760 --> 02:03:10,607
Así que, supongo, que seguiremos caminando
de un lío sangriento a otro...
2218
02:03:10,720 --> 02:03:13,803
hasta que alguien finalmente sepa
que vivir
2219
02:03:13,920 --> 02:03:16,685
es más
importante que ganar.
2220
02:03:16,800 --> 02:03:19,326
Izquierda derecha, derecha, izquierda.
2221
02:03:19,800 --> 02:03:22,371
Soy el Sargento,
me llamo Loyce.
2222
02:03:22,480 --> 02:03:24,847
Tomó esta pega porque está demente.
2223
02:03:25,313 --> 02:03:28,006
De los 110 miembros originales
de la Compañía C,
2224
02:03:28,041 --> 02:03:31,166
43 fueron asesinados en acción,
incluyendo a TYRONE WASHINGTONE,
2225
02:03:31,201 --> 02:03:34,324
quién fue condecorado con la Cruz Naval.
2226
02:03:35,715 --> 02:03:39,280
51 fueron heridos, incluyendo a
VINNIE FAZIO, quién quedó permanentemente
2227
02:03:39,315 --> 02:03:43,769
confinado en el V.A. Hospital, Brentwood,
Los Ángeles, California.
2228
02:03:45,506 --> 02:03:48,639
TENIENTE ARCHER
y 2 más siguen en la lista de
2229
02:03:48,674 --> 02:03:51,780
M.I.A. (Desaparecidos en Acción).
2230
02:03:52,845 --> 02:03:56,520
BILLY RAY PIKE, uno de los 3 desertores,
se fugó del U.S. Naval Hospital en Da Nang
2231
02:03:56,555 --> 02:03:59,690
para dirigirse a Canadá, donde
ahora vive con su señora y su hijo.
2232
02:04:01,974 --> 02:04:04,130
El 21 de Marzo de 1968,
una compañía de reemplazo
2233
02:04:04,165 --> 02:04:07,004
de la fuerza aérea ligera
del Campo Pendleton, California,
2234
02:04:07,039 --> 02:04:10,757
relevaron al resto de la Compañía C,
siendo oficialmente retirados
2235
02:04:10,792 --> 02:04:17,774
del servicio activo del Cuerpo
de Marines de los Estados Unidos.
2235
02:04:18,305 --> 02:05:18,671
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-