1 00:00:07,655 --> 00:00:08,551 Tri tijela u tri dana 2 00:00:08,655 --> 00:00:10,206 na različitim mjestima po gradu. 3 00:00:10,310 --> 00:00:11,965 Počinjem vidjeti uzorak. 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,517 Djeca nestaju, djeca izbjeglice. 5 00:00:14,965 --> 00:00:16,310 Lowry, je na intenzivnoj. 6 00:00:16,413 --> 00:00:17,793 Izgleda da je otrovan. 7 00:00:17,896 --> 00:00:20,931 I misliš li da je Angela zla ili su njezina djela zla? 8 00:00:21,068 --> 00:00:22,241 Margaret! 9 00:00:22,310 --> 00:00:23,241 Vrati se. 10 00:00:23,344 --> 00:00:24,620 Imaš li muškarca u svom životu? 11 00:00:24,724 --> 00:00:25,655 Zove se Lance. 12 00:00:25,758 --> 00:00:27,793 Oženjen je i to mi savršeno odgovara. 13 00:00:27,896 --> 00:00:30,137 Ponekad mislim da bismo s Alexom, 14 00:00:30,241 --> 00:00:31,310 kad bismo sve otvorili, mogli biti malo sretniji. 15 00:00:31,413 --> 00:00:33,275 Zovem da ti kažem o 16 00:00:33,586 --> 00:00:34,758 još jednom tijelu u Ferretovoj šumi. 17 00:00:35,413 --> 00:00:37,206 - Kako se zoveš? - Madeleine. 18 00:00:37,448 --> 00:00:38,965 Zovem se Victoria. 19 00:00:46,931 --> 00:00:49,413 I sudar. 20 00:00:49,517 --> 00:00:51,517 O, ne, moj auto. 21 00:00:51,586 --> 00:00:52,793 22 00:00:52,931 --> 00:00:55,724 Hajde, gospodine Blatni. Tata ti sprema kupku. 23 00:00:56,241 --> 00:00:58,931 Oh, ali igram se s Victorijom. 24 00:00:59,068 --> 00:01:00,103 Unutra, Martine. 25 00:01:00,206 --> 00:01:01,517 Hajde. Ne možeš jesti čaj ovako. 26 00:01:08,689 --> 00:01:09,862 Bok. 27 00:01:13,172 --> 00:01:15,241 Želiš li ostati na večeri, draga? 28 00:01:16,103 --> 00:01:17,793 Quiche Lorraine? 29 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:29,827 --> 00:01:33,586 31 00:01:42,758 --> 00:01:45,724 32 00:01:50,965 --> 00:01:53,137 33 00:01:53,241 --> 00:01:56,275 [Martin vrišti i smije se] 34 00:01:56,344 --> 00:02:02,551 35 00:02:22,620 --> 00:02:25,620 Victoria. Victoria, čekaj. 36 00:02:28,586 --> 00:02:30,448 37 00:02:31,413 --> 00:02:32,793 Brza si. 38 00:02:32,931 --> 00:02:35,482 Što je, draga? Zašto si otišla? 39 00:02:37,379 --> 00:02:38,724 Jesi li sigurna da je sve u redu? 40 00:02:42,551 --> 00:02:45,034 Znaš, stvarno si uljepšala Martinov odmor. 41 00:02:46,103 --> 00:02:47,413 Voli se igrati s tobom. 42 00:02:47,517 --> 00:02:50,034 Priča o tebi čak i kad nisi tu. 43 00:02:52,068 --> 00:02:53,413 Slušaj, draga, 44 00:02:53,517 --> 00:02:55,689 ne moraš ostati ako ne želiš. 45 00:02:56,965 --> 00:02:58,586 Dobrodošla si bilo kada. 46 00:03:00,137 --> 00:03:02,482 Moram ići. Ostavio sam pećnicu upaljenu. 47 00:03:03,586 --> 00:03:05,103 Ali mislim ozbiljno. 48 00:03:06,724 --> 00:03:08,344 Kad god želiš. 49 00:03:11,413 --> 00:03:17,275 50 00:03:18,482 --> 00:03:20,724 Svijet nije stvoren za ljude poput mene. 51 00:03:22,724 --> 00:03:24,758 To je moja krivica. 52 00:03:26,482 --> 00:03:29,689 I moram prihvatiti da se to nije dogodilo nikome drugome. 53 00:03:32,103 --> 00:03:33,724 Samo meni. 54 00:03:36,344 --> 00:03:40,448 ♪ Ljuljajuća kolijevka na vrhu drveta ♪ 55 00:03:40,551 --> 00:03:44,586 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪ 56 00:03:44,931 --> 00:03:48,310 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 57 00:03:48,413 --> 00:03:53,758 ♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 58 00:04:00,241 --> 00:04:03,517 ♪ Tiho, malena bebo ♪ 59 00:04:03,620 --> 00:04:07,586 ♪ Nemoj otići ♪ 60 00:04:13,137 --> 00:04:19,000 61 00:04:24,862 --> 00:04:27,103 Hajde. Uzmi to. 62 00:04:39,758 --> 00:04:41,379 Uniforme na terenu traže torbu. 63 00:04:41,482 --> 00:04:43,103 Dronovi pomažu iz zraka. 64 00:04:43,206 --> 00:04:44,241 A poziv na moj mobitel? 65 00:04:44,344 --> 00:04:45,655 Neregistrirani telefon, pingao je dvije 66 00:04:45,758 --> 00:04:47,379 lokalne bazne stanice sinoć. 67 00:04:47,482 --> 00:04:49,586 Ništa prije niti poslije. 68 00:04:49,724 --> 00:04:51,172 Dakle, korišten je i bačen. Sranje. 69 00:04:51,275 --> 00:04:52,517 Pa, nije sve sranje. 70 00:04:52,586 --> 00:04:53,724 Lijep mali suvenir za tvoj album. 71 00:04:53,827 --> 00:04:56,034 Nisi vidio svoj krupni plan jutros? 72 00:04:56,482 --> 00:04:58,551 O, Bože, šališ se? 73 00:04:59,517 --> 00:05:01,620 Nikad ti nije palo na pamet da bi to mogla biti prevara? 74 00:05:01,758 --> 00:05:03,448 Ali nije. Zašto bi bila? 75 00:05:03,551 --> 00:05:05,310 Pa, ti si slavna osoba. Znaš kako je to. 76 00:05:05,448 --> 00:05:06,517 To nije prevara. 77 00:05:06,620 --> 00:05:07,931 Stani. 78 00:05:09,137 --> 00:05:10,931 Dobro, samo nastavi. 79 00:05:13,586 --> 00:05:16,206 Zašto si tražio od Ursule Wilson da ne podnosi tužbu? 80 00:05:16,275 --> 00:05:17,413 Što time misliš? 81 00:05:17,517 --> 00:05:18,620 Pa, kad sam otišao, rekla je da je 82 00:05:18,724 --> 00:05:20,310 policajac s kojim je razgovarala savjetovao 83 00:05:20,448 --> 00:05:22,034 da ne nastavlja sa svojom tužbom. 84 00:05:22,586 --> 00:05:23,793 Je li to ono o čemu si razmišljao? 85 00:05:23,896 --> 00:05:25,068 Lowry joj je dao Lidokain. 86 00:05:25,172 --> 00:05:27,620 To bi bila korisna informacija, zar ne? 87 00:05:27,724 --> 00:05:28,931 Rekao si da joj nitko neće vjerovati 88 00:05:29,034 --> 00:05:30,448 jer je seksualna radnica. 89 00:05:30,551 --> 00:05:31,620 Gdje je laž, Jeanette? 90 00:05:31,758 --> 00:05:32,793 Nikad ne bismo išli na sud. 91 00:05:32,896 --> 00:05:34,862 Znaš koliko su užasni ti kompleti za silovanje. 92 00:05:34,965 --> 00:05:36,620 Zakon schválnosti bi ih sigurno izgubio. 93 00:05:36,724 --> 00:05:37,965 Zamrzivač bi se pokvario ili neka glupost. 94 00:05:38,068 --> 00:05:40,379 Znaš kako pravda iznevjerava ljude 95 00:05:40,448 --> 00:05:41,931 poput nje opet i opet i opet. 96 00:05:42,034 --> 00:05:44,862 Znam, znam, znam kako sustav funkcionira. Mi smo sustav. 97 00:05:45,241 --> 00:05:46,724 Znam. 98 00:05:49,310 --> 00:05:51,103 Samo nije naš posao 99 00:05:51,206 --> 00:05:53,241 utjecati na odluku žrtve, zar ne? 100 00:05:53,310 --> 00:05:54,482 Misliš da sam je uvjerio? 101 00:05:54,586 --> 00:05:55,551 Ona se već odlučila. 102 00:05:55,620 --> 00:05:56,827 I nikad više nije bila ista, čak 103 00:05:56,931 --> 00:05:58,620 i ako to nikad nije dovršila. 104 00:06:00,310 --> 00:06:01,620 U redu. 105 00:06:02,655 --> 00:06:03,758 Kako to znate? 106 00:06:03,862 --> 00:06:04,862 Zato što sam je provjeravao, 107 00:06:05,000 --> 00:06:06,482 da se uvjerim da je dobro. 108 00:06:06,620 --> 00:06:07,586 Dobro? 109 00:06:07,689 --> 00:06:10,000 Dobro. Moram pitati. 110 00:06:17,103 --> 00:06:22,931 111 00:06:36,758 --> 00:06:40,068 112 00:06:41,206 --> 00:06:45,000 O, dobar dan. Hm, tražim Margaret. 113 00:06:45,517 --> 00:06:46,655 Sophia Craven. 114 00:06:46,758 --> 00:06:48,413 Margaret je moja pacijentica. 115 00:06:48,517 --> 00:06:50,000 Ja... 116 00:06:56,482 --> 00:06:58,724 Uh, kako se to dogodilo? 117 00:07:03,448 --> 00:07:05,000 Ja... 118 00:07:05,724 --> 00:07:08,275 Žao mi je. Bila je... 119 00:07:08,379 --> 00:07:10,620 120 00:07:35,793 --> 00:07:38,482 Misle da su nešto našli u onom proplanku gore. 121 00:07:38,586 --> 00:07:40,827 Nije, uh, torba. Pod zemljom je. 122 00:07:40,931 --> 00:07:43,448 Dronovi su zabilježili poremećaj u tlu. 123 00:07:43,586 --> 00:07:44,413 Poremećaj? 124 00:07:44,517 --> 00:07:45,862 Pa, kad se jednom tlo prevrne, 125 00:07:45,965 --> 00:07:47,413 nikad više ne izgleda isto. 126 00:07:47,931 --> 00:07:49,413 Dobro, uh, tko posjeduje ovo zemljište? 127 00:07:49,517 --> 00:07:50,275 Farma niz cestu. 128 00:07:50,379 --> 00:07:52,000 Dobro, hvala. 129 00:07:53,413 --> 00:07:55,000 Neka kopaju. 130 00:08:00,310 --> 00:08:06,206 131 00:08:21,793 --> 00:08:23,448 Mogu li vam pomoći? 132 00:08:28,068 --> 00:08:30,310 Glavna detektivska inspektorica Jeanette Kilburn. 133 00:08:30,758 --> 00:08:32,655 Jeste li vi vlasnica ove farme? 134 00:08:33,103 --> 00:08:34,000 Da. 135 00:08:34,103 --> 00:08:36,413 Obaviješteni smo o nekoj 136 00:08:36,482 --> 00:08:37,965 kriminalnoj aktivnosti u obližnjoj šumi. 137 00:08:40,586 --> 00:08:41,965 U redu? 138 00:08:42,206 --> 00:08:45,103 Jeste li primijetili neku sumnjivu aktivnost 139 00:08:45,172 --> 00:08:48,137 na farmi ili u obližnjoj šumi? 140 00:08:49,482 --> 00:08:51,034 - Ne. - Ne? 141 00:08:57,827 --> 00:09:00,206 Tko još ovdje radi? 142 00:09:01,137 --> 00:09:04,034 Pomoćnici na farmi. Mesari. 143 00:09:06,103 --> 00:09:07,931 Radnici na kratkoročnim ugovorima. 144 00:09:08,206 --> 00:09:10,068 Ima li itko od njih kriminalnu prošlost? 145 00:09:10,344 --> 00:09:11,413 146 00:09:11,551 --> 00:09:14,241 Očekujem da bi porezna uprava voljela vidjeti. riječ-dvije s njima. 147 00:09:17,448 --> 00:09:18,965 Koliko dugo posjedujete ovu farmu? 148 00:09:19,068 --> 00:09:20,551 Deset godina. 149 00:09:20,655 --> 00:09:22,172 I živite u kućici, zar ne? 150 00:09:22,241 --> 00:09:24,068 Ja samo posjedujem farmu. 151 00:09:24,689 --> 00:09:26,241 Prvobitni vlasnici su zadržali kuću. 152 00:09:26,344 --> 00:09:27,862 A njihova imena? 153 00:09:28,758 --> 00:09:30,310 Ben i Mary. 154 00:09:32,310 --> 00:09:33,965 Nema prezimena? 155 00:09:35,482 --> 00:09:36,517 Burkeman. 156 00:09:36,586 --> 00:09:37,827 A vaše ime? 157 00:09:38,482 --> 00:09:39,931 Vincent. 158 00:09:41,000 --> 00:09:42,413 Dwyer. 159 00:09:42,517 --> 00:09:44,896 160 00:09:45,000 --> 00:09:46,551 Oprostite. 161 00:09:47,517 --> 00:09:48,896 Da. 162 00:09:49,241 --> 00:09:51,034 Nešto su našli. Vrati se ovamo. 163 00:09:51,586 --> 00:09:52,862 U redu. 164 00:09:53,551 --> 00:09:54,896 To je sve za sada, gospodine Dwyer. 165 00:09:55,000 --> 00:09:56,275 Hvala. Hm. 166 00:09:56,620 --> 00:09:58,379 Ako mi bude trebalo nešto drugo, javit ću vam se. 167 00:09:58,482 --> 00:09:59,896 Mm. 168 00:10:02,655 --> 00:10:04,310 O, ima još jedna stvar. 169 00:10:05,206 --> 00:10:06,965 Poznajete li čovjeka po imenu Carl Lowry? 170 00:10:07,482 --> 00:10:08,655 Da. 171 00:10:09,068 --> 00:10:11,241 Samo po reputaciji. 172 00:10:12,689 --> 00:10:15,000 Čuo sam da je gadan tip. 173 00:10:16,482 --> 00:10:22,620 174 00:10:45,862 --> 00:10:47,724 Bok, kako vam mogu pomoći? 175 00:10:47,862 --> 00:10:49,724 Bok. Ja sam detektiv Mike Dilliston. 176 00:10:49,827 --> 00:10:51,413 Pripadnik sam bristolske metropolitanske policije. 177 00:10:51,517 --> 00:10:53,724 Kako vam mogu pomoći, detektive Mike Dillistone? 178 00:10:53,862 --> 00:10:55,344 Moram identificirati neke mlade muškarce 179 00:10:55,448 --> 00:10:57,310 koji bi mogli biti stanovnici ovdje. 180 00:10:57,551 --> 00:10:59,241 Velika fluktuacija, pazite. 181 00:11:00,000 --> 00:11:01,758 Bojim se da su ovi mladići umrli. 182 00:11:01,862 --> 00:11:03,379 Ovo je istraga ubojstva. 183 00:11:06,172 --> 00:11:07,620 Prepoznajete li nekog od ovih dječaka? 184 00:11:11,413 --> 00:11:12,689 Možete li ih ponovno provjeriti? 185 00:11:23,310 --> 00:11:24,586 Žao mi je. 186 00:11:25,241 --> 00:11:27,068 Većina njih ovdje ostaje samo nekoliko tjedana. 187 00:11:27,172 --> 00:11:29,172 a onda ih šalju dalje ili vraćaju natrag. 188 00:11:29,793 --> 00:11:30,965 Postoji li netko drugi tko ovdje ostaje 189 00:11:31,068 --> 00:11:31,793 da niste dugo vidjeli? 190 00:11:31,896 --> 00:11:33,448 Ovdje sam četiri godine. 191 00:11:33,517 --> 00:11:34,655 U vrijeme dok sam ovdje, imali smo 192 00:11:34,758 --> 00:11:36,310 nekoliko njih koji su pobjegli. 193 00:11:36,413 --> 00:11:37,620 Koliko? 194 00:11:37,689 --> 00:11:39,137 Pa, za vrijeme dok sam ovdje, 195 00:11:39,241 --> 00:11:41,413 ne znam, oko 80. 196 00:11:43,068 --> 00:11:44,448 Vodimo popis. 197 00:11:44,793 --> 00:11:46,137 Ako biste mi mogli dati kopiju? 198 00:11:46,275 --> 00:11:50,172 Hvala. Ovo je moja e-pošta. Vjerojatno je lakše. 199 00:11:50,310 --> 00:11:52,241 Da. Naravno. 200 00:11:54,965 --> 00:11:56,586 Bok, sigurno znate Loua Stanleyja. 201 00:11:56,689 --> 00:11:58,034 Da, znam. 202 00:11:58,310 --> 00:11:59,724 Jeste li vi jedan od njegovih dečki? 203 00:11:59,793 --> 00:12:01,689 - "Njegovi dečki"? - Iz teretane. 204 00:12:01,793 --> 00:12:03,206 Vodi onaj mali boksački klub. 205 00:12:03,310 --> 00:12:05,413 Ne. Ne, nisam jedan od njegovih dečki. 206 00:12:07,000 --> 00:12:08,896 207 00:12:09,034 --> 00:12:11,724 On je dobar momak. Recite mu da sam pozdravio. 208 00:12:11,862 --> 00:12:13,206 Hvala na pomoći. 209 00:12:14,241 --> 00:12:15,448 Bok. 210 00:12:16,689 --> 00:12:18,206 Govorite li engleski? 211 00:12:19,241 --> 00:12:20,379 Da. 212 00:12:20,689 --> 00:12:22,689 Ja sam detektiv Mike Dilliston. Ja sam u policiji. 213 00:12:22,793 --> 00:12:24,689 Provodimo istragu o ubojstvu. 214 00:12:25,172 --> 00:12:26,862 Poznaješ li nekog od ovih dečki? 215 00:12:31,413 --> 00:12:32,862 Kako se zoveš? 216 00:12:33,206 --> 00:12:34,517 Amar. 217 00:12:35,068 --> 00:12:36,551 Što se dogodilo? 218 00:12:38,000 --> 00:12:39,275 Pao sam. 219 00:12:45,448 --> 00:12:46,655 Dođi me naći. 220 00:12:46,724 --> 00:12:47,827 Dođi i razgovaraj sa mnom u postaji. 221 00:12:47,931 --> 00:12:50,068 ako želiš razgovarati o bilo čemu, bilo kada. 222 00:13:13,758 --> 00:13:15,310 O, moj Bože. 223 00:13:19,344 --> 00:13:20,482 Šešir. 224 00:13:21,206 --> 00:13:22,482 Šešir. 225 00:13:23,034 --> 00:13:24,586 To je Martin Ryan. 226 00:13:28,724 --> 00:13:30,103 Što sad? 227 00:13:31,000 --> 00:13:32,551 Farma. 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,620 229 00:13:48,344 --> 00:13:49,344 Bok. 230 00:13:53,137 --> 00:13:54,551 Vratite se u kuhinju. 231 00:13:55,482 --> 00:13:57,275 Gospodin Ben Burkeman? 232 00:13:57,896 --> 00:13:59,413 Kako vam mogu pomoći? 233 00:14:01,172 --> 00:14:03,448 Ja sam glavna detektivka inspektorica Jeanette Kilburn. 234 00:14:03,551 --> 00:14:06,310 Ovo je detektivski inspektor Lou Stanley. 235 00:14:06,620 --> 00:14:09,689 Željeli bismo razgovarati s vama u vezi s istragom. 236 00:14:25,724 --> 00:14:27,379 Možemo li vam donijeti čaj, ili... 237 00:14:27,482 --> 00:14:29,413 - Ne, hvala, dobro sam. - Oh, molim vas. 238 00:14:30,793 --> 00:14:32,000 Kako ga pijete? 239 00:14:32,137 --> 00:14:34,206 Kao radnički. Jako. 240 00:14:49,517 --> 00:14:51,517 Kako vam danas možemo pomoći? 241 00:14:52,482 --> 00:14:55,551 Dobili smo dojavu o kriminalnim aktivnostima. 242 00:14:55,689 --> 00:14:59,206 i trenutno provodimo istragu na lokalnom području. 243 00:14:59,310 --> 00:15:01,827 Razgovarali smo s Vincentom Dwyerom na farmi. 244 00:15:01,931 --> 00:15:02,931 Znate li ga? 245 00:15:03,034 --> 00:15:05,103 Naravno. Prodali smo mu farmu. 246 00:15:09,172 --> 00:15:10,620 247 00:15:10,965 --> 00:15:12,965 Spomenuli ste pretrage. 248 00:15:13,068 --> 00:15:14,758 Što tražite? 249 00:15:15,758 --> 00:15:17,068 Našli smo tijelo. 250 00:15:19,896 --> 00:15:22,551 Vjerujemo da je tamo već neko vrijeme. 251 00:15:23,862 --> 00:15:25,413 Kako strašno. 252 00:15:25,724 --> 00:15:27,724 Ostaci su pronađeni u šumovitom području 253 00:15:27,827 --> 00:15:29,241 pored ove kuće, 254 00:15:29,344 --> 00:15:32,206 šuma za koju vjerujemo da je bila vaša 255 00:15:32,310 --> 00:15:34,413 u vrijeme nestanka te osobe. 256 00:15:34,758 --> 00:15:36,344 Madeleine, molim te, idi u svoju sobu. 257 00:15:39,758 --> 00:15:41,620 Jeste li ikada vidjeli nešto čudno? 258 00:15:41,758 --> 00:15:43,965 Ako jest, nikad nije spomenula, zar ne? 259 00:15:46,137 --> 00:15:47,896 Nisam ništa vidio. 260 00:15:48,758 --> 00:15:51,172 - Jeste li sigurni? - Rekla je da nije. 261 00:15:51,758 --> 00:15:53,655 Soba, Madeleine, sada. 262 00:16:03,517 --> 00:16:05,551 Znate li tko je to? 263 00:16:06,379 --> 00:16:08,965 Još uvijek čekamo službenu identifikaciju. 264 00:16:09,068 --> 00:16:10,517 Imamo ideju. 265 00:16:11,068 --> 00:16:12,586 Nestali dječak. 266 00:16:13,241 --> 00:16:15,344 Martin Ryan, osam godina. 267 00:16:15,482 --> 00:16:17,758 Nestao s područja prije 25 godina. 268 00:16:17,862 --> 00:16:19,448 269 00:16:19,551 --> 00:16:20,620 Kako užasno tužno. 270 00:16:24,172 --> 00:16:25,068 Jeste li ga poznavali? 271 00:16:25,137 --> 00:16:28,241 On i njegova obitelj su ovdje ljetovali nekoliko puta. 272 00:16:28,344 --> 00:16:29,793 u obližnjim kućicama. 273 00:16:30,827 --> 00:16:32,620 Dakle, posjetio je farmu? 274 00:16:33,275 --> 00:16:34,482 Povremeno. 275 00:16:35,000 --> 00:16:36,758 Njegova majka bi kupovala jaja. 276 00:16:36,862 --> 00:16:39,827 da bi Martin i Victoria imali za čaj. 277 00:16:39,931 --> 00:16:41,103 Oprostite, tko je Victoria? 278 00:16:41,448 --> 00:16:43,620 - Naša kći. - Naša druga kći. 279 00:16:44,206 --> 00:16:46,448 Martin i Victoria su se igrali zajedno, 280 00:16:46,517 --> 00:16:48,586 a onda je, jednog dana, Martin odlutao 281 00:16:48,655 --> 00:16:50,137 i nikad se nije vratio. 282 00:16:50,931 --> 00:16:54,689 Bilo je to duboko uznemirujuće za zajednicu. 283 00:16:56,310 --> 00:16:58,827 Je li moguće razgovarati s Victorijom? 284 00:17:04,172 --> 00:17:06,000 Mrtva je. 285 00:17:12,482 --> 00:17:16,241 I jako mi je žao zbog vašeg gubitka. 286 00:17:18,965 --> 00:17:20,000 Mogu li pitati što se dogodilo? 287 00:17:20,068 --> 00:17:22,448 Mislim da vam ne možemo više pomoći. 288 00:17:23,517 --> 00:17:25,172 Ne znamo tko je ubio tog jadnog dječaka. 289 00:17:25,275 --> 00:17:26,586 niti tko bi ostavio tijelo u šumi. 290 00:17:26,689 --> 00:17:28,793 Sada, ako nas ispričate. Uznemirili ste moju ženu. 291 00:17:28,862 --> 00:17:29,965 Žao mi je. 292 00:17:31,137 --> 00:17:32,862 Prije nego što odemo, 293 00:17:33,482 --> 00:17:35,655 imate li fotografiju Victorije? 294 00:17:36,206 --> 00:17:37,862 Samo za našu evidenciju. 295 00:17:38,965 --> 00:17:40,034 Ne. 296 00:17:40,379 --> 00:17:41,862 Nikakve? 297 00:17:45,965 --> 00:17:47,034 Gospodine Burkeman. 298 00:17:48,517 --> 00:17:51,034 Poznajete li čovjeka po imenu Carl Lowry? 299 00:17:51,551 --> 00:17:53,206 Ne, ne bih rekao. 300 00:17:56,206 --> 00:17:57,758 Hvala vam na vremenu. 301 00:18:02,965 --> 00:18:04,793 Pohađate li Beecham College, Madeleine? 302 00:18:13,620 --> 00:18:15,275 Molim vas, idite. 303 00:18:24,482 --> 00:18:25,827 Trebao sam to predvidjeti. 304 00:18:28,275 --> 00:18:30,241 Bio sam zaokupljen. 305 00:18:32,137 --> 00:18:34,448 Da, nisam joj davao 100% svoje koncentracije. 306 00:18:34,551 --> 00:18:36,344 Moram si to priznati. 307 00:18:37,034 --> 00:18:39,241 Što je to što osjećaš da te zaokuplja? 308 00:18:39,344 --> 00:18:41,137 Nisam joj pružio alate koje je trebala. 309 00:18:41,241 --> 00:18:42,103 da ostane pod kontrolom. 310 00:18:42,206 --> 00:18:45,620 Sada, da sam drugačije podešen, 311 00:18:45,724 --> 00:18:48,620 da sam mogao ostaviti po strani to opsesivno razmišljanje, 312 00:18:48,724 --> 00:18:49,965 onda... 313 00:18:50,413 --> 00:18:51,931 Što sada? 314 00:18:52,448 --> 00:18:57,068 Onda možda ne bih bio ovdje sada. 315 00:18:57,793 --> 00:18:59,103 Gdje je to? 316 00:18:59,241 --> 00:19:00,931 To je neuspjeh. 317 00:19:02,310 --> 00:19:04,655 Da. Neuspjeh je sve što vidim. 318 00:19:05,655 --> 00:19:07,896 Govoriš li o Margaret? 319 00:19:08,310 --> 00:19:09,551 Ili Victoriji? 320 00:19:12,862 --> 00:19:15,241 Možda je vrijeme da pustiš Victoriju. 321 00:19:15,655 --> 00:19:17,724 Neuspjeh nije konkretna stvar. 322 00:19:18,931 --> 00:19:20,551 Niti je završetak. 323 00:19:21,551 --> 00:19:24,206 Čini mi se da osjećaš da si iznevjerio sebe. 324 00:19:24,689 --> 00:19:28,517 Mm. Da. Trebao sam biti tu za nju. 325 00:19:36,482 --> 00:19:38,000 326 00:19:38,655 --> 00:19:39,862 Ah, pretraga je gotova. 327 00:19:40,000 --> 00:19:41,827 Nema tijela u vreći nigdje u šumi. 328 00:19:42,620 --> 00:19:44,172 Sranje. 329 00:19:44,862 --> 00:19:45,965 Bio je ovdje cijelo vrijeme 330 00:19:46,034 --> 00:19:47,931 i znali su ili je netko znao. 331 00:19:48,206 --> 00:19:52,172 Čekali su. Prokletstvo! Zašto? Zašto? 332 00:19:52,448 --> 00:19:54,931 333 00:19:55,000 --> 00:19:56,931 - Oh, vijesti se brzo šire. - Je li to tvoj otac? 334 00:19:57,000 --> 00:19:58,586 Da, ne mogu sad s njim razgovarati. 335 00:19:59,172 --> 00:20:00,275 Netko me obavještava. 336 00:20:00,344 --> 00:20:01,724 da je tijelo u šumi, 337 00:20:01,862 --> 00:20:03,620 ali to je dijete koje je nestalo više od dva desetljeća, 338 00:20:03,689 --> 00:20:06,482 dijete čiji nestanak moj otac nije mogao riješiti. 339 00:20:06,586 --> 00:20:08,379 Pa, njegov identitet je još uvijek nepoznat. 340 00:20:08,517 --> 00:20:09,724 Onaj mali šešir, Lou. 341 00:20:09,862 --> 00:20:11,586 Mislite li da je Martin povezan s našim trima tijelima u vrećama? 342 00:20:11,689 --> 00:20:12,931 Ne znam. 343 00:20:13,344 --> 00:20:16,344 Ali recimo da je to Martin Ryan, 344 00:20:16,448 --> 00:20:18,206 Martin se sprijatelji s Victorijom Burkeman 345 00:20:18,344 --> 00:20:19,310 i sada je mrtva. 346 00:20:19,379 --> 00:20:20,551 Burkemanovi kažu da nemaju 347 00:20:20,655 --> 00:20:21,862 niti jednu fotografiju svoje kćeri 348 00:20:22,000 --> 00:20:24,379 a sada njihova druga kći pohađa Beecham College 349 00:20:24,517 --> 00:20:25,965 gdje je treće tijelo bačeno. 350 00:20:26,034 --> 00:20:27,965 To je prevelika slučajnost. 351 00:20:28,379 --> 00:20:30,034 Jebeni Ryan više nije nestalo dijete. 352 00:20:30,172 --> 00:20:31,310 To je ubojstvo. 353 00:20:31,379 --> 00:20:33,206 Moramo saznati što se dogodilo s Victorijom Burkeman. 354 00:20:36,103 --> 00:20:37,344 Sranje! 355 00:20:38,344 --> 00:20:39,275 - Kasnim. - Za što? 356 00:20:39,379 --> 00:20:40,689 Imam spoj. 357 00:20:52,103 --> 00:20:53,275 Bok. 358 00:20:53,379 --> 00:20:56,206 Žao mi je, ja... Davide, što radiš ovdje? 359 00:20:56,344 --> 00:20:57,586 Moram te vidjeti. 360 00:20:57,724 --> 00:21:01,310 Pratiš li me... Pratiš li me? 361 00:21:01,413 --> 00:21:03,896 Stvarno te moram vidjeti, molim te. 362 00:21:04,241 --> 00:21:05,586 Vrlo je hitno. 363 00:21:06,241 --> 00:21:10,137 Davide, ovo je stvarno napad na moju privatnost. 364 00:21:10,586 --> 00:21:12,896 Nije, nije moguće 365 00:21:12,965 --> 00:21:13,931 da te ponovno vidim. 366 00:21:14,034 --> 00:21:16,000 Sada, ja, mogu preporučiti drugog terapeuta. 367 00:21:16,103 --> 00:21:17,586 Ne, ne, to mi ne odgovara. 368 00:21:17,655 --> 00:21:19,655 To mi neće odgovarati. 369 00:21:21,758 --> 00:21:27,068 Sad želim igrati igru kupovine. 370 00:21:28,206 --> 00:21:30,965 Kupio sam prigušivač, da. 371 00:21:31,448 --> 00:21:34,034 Kupio sam prigušivač. 372 00:21:34,103 --> 00:21:36,620 a ti, ti si kupio 373 00:21:36,724 --> 00:21:39,000 - set za čaj. Da. - Set za čaj. 374 00:21:42,379 --> 00:21:44,448 Zašto to uvijek govoriš? 375 00:21:49,448 --> 00:21:50,344 376 00:21:50,448 --> 00:21:52,482 Ne! 377 00:21:52,827 --> 00:21:54,310 Ne! 378 00:21:59,034 --> 00:22:05,000 379 00:22:16,827 --> 00:22:18,344 O, sranje. 380 00:22:20,827 --> 00:22:26,482 381 00:22:34,413 --> 00:22:38,655 Oprostite. Kasnim. Žao mi je. 382 00:22:38,793 --> 00:22:40,310 Bilo je samo, uh... 383 00:22:42,655 --> 00:22:45,137 Vrijeme mi je samo pobjeglo i, uh... 384 00:22:45,413 --> 00:22:46,896 Žao mi je. U svakom slučaju. 385 00:22:48,034 --> 00:22:49,482 Hmm. 386 00:22:49,758 --> 00:22:51,482 Dobro. Ooh, zabavno. Novo? 387 00:22:51,586 --> 00:22:52,827 Ne. 388 00:22:53,724 --> 00:22:55,448 Već sam ti naručio. 389 00:22:55,758 --> 00:22:57,310 Biriyani. Uvijek dobiješ biriyani. 390 00:22:57,448 --> 00:22:59,172 Biriyani je u redu. 391 00:23:00,172 --> 00:23:01,862 Dobro. 392 00:23:02,517 --> 00:23:05,068 Za ostvarenje tvojih snova. 393 00:23:06,379 --> 00:23:07,793 Hvala ti. 394 00:23:11,103 --> 00:23:12,758 To je samo početak. 395 00:23:12,896 --> 00:23:14,689 Galerija želi više komada. 396 00:23:14,758 --> 00:23:15,896 Vau. 397 00:23:16,000 --> 00:23:17,862 Oh, nadam se samo da ćeš se sjetiti mene i Joea, 398 00:23:17,931 --> 00:23:19,724 znaš, tijekom kokainskih godina. 399 00:23:19,862 --> 00:23:21,655 Vrlo smiješno. 400 00:23:21,758 --> 00:23:23,413 Tvoj otac je zvao ranije. 401 00:23:23,517 --> 00:23:25,000 O, Isuse Kriste. 402 00:23:26,551 --> 00:23:28,379 Ne mogu danas s njim razgovarati. 403 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Upravo smo pronašli Martina Ryana. 404 00:23:32,379 --> 00:23:34,310 Jadni dečko. 405 00:23:34,448 --> 00:23:36,413 Bio nam je pod nosom cijelo vrijeme, 406 00:23:36,482 --> 00:23:37,586 samo čekajući da ga se pronađe. 407 00:23:37,689 --> 00:23:38,965 Alexe, to je samo... 408 00:23:39,068 --> 00:23:41,172 Mislim, to je neko zatvaranje za njegove roditelje, 409 00:23:41,275 --> 00:23:42,413 ali je jebeno poražavajuće. 410 00:23:42,517 --> 00:23:44,275 To je poražavajuće. On je samo... 411 00:23:48,241 --> 00:23:49,827 Žao mi je. 412 00:23:56,965 --> 00:23:58,448 Bok, žao mi je. 413 00:24:09,413 --> 00:24:11,034 Hvala ti. 414 00:24:14,482 --> 00:24:16,827 Nemaš pojma kako se isključiti iz ovog posla, zar ne? 415 00:24:16,931 --> 00:24:18,620 To nije istina, samo je ovo bilo stvarno teško... 416 00:24:18,689 --> 00:24:20,137 Obično nisi tako loš. 417 00:24:20,206 --> 00:24:21,241 Ne možeš li samo biti ovdje? 418 00:24:21,344 --> 00:24:22,827 Ovdje sam. Ovdje sam sada, zar ne? 419 00:24:22,896 --> 00:24:24,827 - Da, ali ti nisi... - Znam što si mislio, u redu? 420 00:24:24,931 --> 00:24:26,827 Znam što si mislio, i jednostavno nemoj govoriti 421 00:24:26,931 --> 00:24:28,137 takve suvišne gluposti meni. 422 00:24:28,206 --> 00:24:29,172 Ako sam ovdje, ovdje sam. 423 00:24:29,275 --> 00:24:31,137 Ne možeš li samo sjediti sa mnom i biti ovdje? 424 00:24:37,379 --> 00:24:39,172 - Žao mi je. - U redu je. 425 00:24:43,551 --> 00:24:46,241 Alexe, podržavao sam te cijelo vrijeme. 426 00:24:46,689 --> 00:24:49,965 Nikad se nisam žalio. Nikad te nisam tražio da 427 00:24:50,034 --> 00:24:51,896 promijeniš posao. Ja... 428 00:24:52,724 --> 00:24:54,103 Morao sam raditi da se to dogodi. 429 00:24:54,206 --> 00:24:56,034 a ponekad to znači duge sate, u redu? 430 00:24:56,137 --> 00:24:58,206 A ti misliš da te nisam podržavao? 431 00:24:59,241 --> 00:25:00,172 Hm? 432 00:25:00,275 --> 00:25:02,034 Sve noći koje si bio vani. 433 00:25:02,551 --> 00:25:04,689 Sve roditeljske sastanke koje si propustio, 434 00:25:04,793 --> 00:25:06,241 sve Joeove nogometne utakmice koje si propustio. 435 00:25:06,655 --> 00:25:08,241 Podržavao sam tvoju odsutnost. 436 00:25:08,379 --> 00:25:09,931 Što je sa svim vremenima kad nestaneš u svom studiju 437 00:25:10,034 --> 00:25:11,379 a mi te ne vidimo danima? Što je s tim? 438 00:25:11,448 --> 00:25:13,896 Ovo nisu Olimpijske igre žalosti, Jeanette. 439 00:25:14,413 --> 00:25:15,931 Oboje smo uronjeni u svoje poslovne obveze, 440 00:25:16,068 --> 00:25:18,000 ali nisam zaboravio da smo i supružnici. 441 00:25:18,482 --> 00:25:19,517 To je stvarno nepravedno. 442 00:25:19,586 --> 00:25:21,068 Prije nego što shvatiš, Joe će odrasti. 443 00:25:21,206 --> 00:25:22,758 i bit ćemo sami u kući 444 00:25:22,896 --> 00:25:24,206 i nećemo imati o čemu razgovarati. 445 00:25:24,310 --> 00:25:25,586 Stani. 446 00:25:32,448 --> 00:25:34,172 Žao mi je. 447 00:25:37,862 --> 00:25:39,206 Naravno. 448 00:25:53,655 --> 00:25:54,827 Tvoja slika. 449 00:25:54,896 --> 00:25:56,517 - Moja slika. - Da, tvoja slika. 450 00:25:56,620 --> 00:25:58,413 Reci mi o njoj. O čemu se radi? 451 00:26:01,724 --> 00:26:03,413 Radi se o gubitku. 452 00:26:07,931 --> 00:26:09,241 Jesi li je vidio? 453 00:26:12,448 --> 00:26:14,241 - Oprosti? - Slika. 454 00:26:15,206 --> 00:26:17,448 - Jesi li je vidio? - Da, vidio sam je. 455 00:26:23,724 --> 00:26:25,172 Je li to ona... 456 00:26:27,862 --> 00:26:29,344 Da. 457 00:26:30,793 --> 00:26:36,689 458 00:26:48,862 --> 00:26:53,241 459 00:26:55,931 --> 00:26:59,000 Moj prijatelj. To je poklon. 460 00:26:59,344 --> 00:27:00,896 Od mene tebi, ha? 461 00:27:10,862 --> 00:27:14,758 462 00:27:20,655 --> 00:27:22,000 Moj Joe-Joe! 463 00:27:22,103 --> 00:27:24,379 Bok, tata. Kako je bila večera? 464 00:27:24,724 --> 00:27:26,827 Idemo ga staviti gore. 465 00:27:27,206 --> 00:27:29,482 [Alex i Joe nerazgovjetno govore] 466 00:27:29,551 --> 00:27:31,275 467 00:27:34,241 --> 00:27:40,344 468 00:27:59,896 --> 00:28:01,620 469 00:28:05,448 --> 00:28:07,000 470 00:28:16,758 --> 00:28:19,103 Moram van. Posao je. 471 00:28:21,517 --> 00:28:22,931 Bok, Joe-Joe. 472 00:28:23,068 --> 00:28:24,793 Bok, mama. 473 00:28:28,517 --> 00:28:30,137 Uđite. 474 00:28:35,068 --> 00:28:37,310 Pa... 475 00:28:38,827 --> 00:28:43,137 Ovo je, hm, ovo je jebeno predivno, zar ne? 476 00:28:43,448 --> 00:28:44,827 Što? 477 00:28:46,068 --> 00:28:48,034 Imaš površine. 478 00:28:49,275 --> 00:28:51,586 Moje površine nikad nisu vidjele svjetlo dana. 479 00:28:51,965 --> 00:28:53,965 Imate besprijekoran ukus. 480 00:28:54,689 --> 00:28:55,551 Hvala. 481 00:28:55,620 --> 00:28:56,896 Kao da ja znam o čemu pričam. 482 00:28:57,000 --> 00:28:58,689 483 00:29:03,000 --> 00:29:04,517 Hvala što si došao. 484 00:29:05,034 --> 00:29:07,103 Nisam znao koliko mi je potrebno društvo 485 00:29:07,206 --> 00:29:08,448 dok nisam poslao tu poruku. 486 00:29:08,551 --> 00:29:09,896 Jesi li dobro? 487 00:29:10,344 --> 00:29:14,689 Draga klijentica, radili smo zajedno nekoliko godina. 488 00:29:14,793 --> 00:29:16,862 Umrla je. Samoubojstvo. 489 00:29:17,000 --> 00:29:18,517 Žao mi je. 490 00:29:19,862 --> 00:29:22,827 Poslan sam s posla, što je standardna procedura. 491 00:29:22,931 --> 00:29:25,206 Tako da sam proveo cijeli dan, 492 00:29:25,310 --> 00:29:27,275 samo prolazeći kroz svoje bilješke o slučaju, 493 00:29:27,344 --> 00:29:30,000 pokušavajući shvatiti jesam li nešto propustio, 494 00:29:30,103 --> 00:29:31,344 pokušavajući shvatiti gdje sam pogriješio... 495 00:29:31,482 --> 00:29:34,034 U redu. U redu, stani. To ne možeš raditi. 496 00:29:35,275 --> 00:29:37,689 Dobro, siguran sam da ste učinili sve što ste mogli 497 00:29:37,793 --> 00:29:39,482 da pomognete svom klijentu, 498 00:29:39,896 --> 00:29:41,793 ali ljudi imaju autonomiju. 499 00:29:42,689 --> 00:29:45,275 Oni su odgovorni za svoje izbore, razumiješ? 500 00:29:45,344 --> 00:29:47,344 Moraš si dati malo milosti, 501 00:29:47,482 --> 00:29:49,413 čak i ako ti se ne da. 502 00:29:49,689 --> 00:29:51,206 Posebno tada. 503 00:29:53,931 --> 00:29:55,758 Hvala ti što si to rekao. 504 00:30:01,965 --> 00:30:03,413 Pa, ima, uh... 505 00:30:05,931 --> 00:30:09,793 Imam puno, uh, odraslih stvari. 506 00:30:10,172 --> 00:30:11,758 Što time misliš? 507 00:30:11,827 --> 00:30:13,655 Stvarno lijepe stvari. 508 00:30:14,586 --> 00:30:18,827 Bože, ne bi izdržao ni sekunde u mojoj kući. 509 00:30:18,931 --> 00:30:20,482 Da, mogao bi. 510 00:30:21,000 --> 00:30:22,551 Samo bi... 511 00:30:25,206 --> 00:30:26,896 512 00:30:27,758 --> 00:30:29,068 Bok. 513 00:30:30,689 --> 00:30:33,379 Eh, Jeanette, ovo je Lance. 514 00:30:33,724 --> 00:30:35,551 - Ah, Lance, Jeanette. - Bok. 515 00:30:35,689 --> 00:30:37,310 Ona je moja prijateljica. 516 00:30:37,379 --> 00:30:38,551 Ona je u policiji. 517 00:30:38,689 --> 00:30:42,000 Oh. Što si radio, hej? 518 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Trebao bih ići. 519 00:30:50,103 --> 00:30:51,827 Ne. Ne, ne, ne, nemoj ići. 520 00:31:09,551 --> 00:31:12,551 Htio sam ti dati ovo. 521 00:31:14,551 --> 00:31:16,689 Jedna za svaki tjedan koliko te poznajem. 522 00:31:17,655 --> 00:31:18,965 Vau. 523 00:31:27,827 --> 00:31:29,172 524 00:31:49,931 --> 00:31:52,586 Upravo smo dobili natrag zubne kartone. 525 00:31:53,068 --> 00:31:54,517 To je Martin Ryan. 526 00:31:56,344 --> 00:31:58,551 Ovaj slučaj je skoro ubio mog oca. 527 00:31:59,758 --> 00:32:02,137 Dominirao je našim životima više od desetljeća 528 00:32:02,241 --> 00:32:04,000 dok se nije ohladio, a onda... 529 00:32:04,827 --> 00:32:10,310 Pa, jednostavno zaboraviš da je u samom srcu svega toga... 530 00:32:14,172 --> 00:32:16,517 Kad završimo sve što moramo s naše strane, 531 00:32:18,275 --> 00:32:19,965 može ići kući. 532 00:32:20,241 --> 00:32:21,965 533 00:32:22,103 --> 00:32:23,793 - Žao mi je. - Ne. 534 00:32:26,551 --> 00:32:27,517 Bok, Lou. 535 00:32:27,655 --> 00:32:30,172 Imam izjavu Ryanovih pred sobom. 536 00:32:30,310 --> 00:32:31,896 Dan kad je Martin nestao, 537 00:32:32,000 --> 00:32:35,586 otišao je igrati se u Ferretovu šumu s Victorijom Burkeman. 538 00:32:36,275 --> 00:32:39,379 To je ogroman detalj koji su Burkemani zaboravili spomenuti. 539 00:32:39,724 --> 00:32:41,310 I ostatak. 540 00:32:42,000 --> 00:32:44,310 Uh, idem sada do Ryanovih. 541 00:32:44,620 --> 00:32:46,586 Dobro, nastavit ću s ovim. 542 00:32:46,689 --> 00:32:48,310 Dobro, doviđenja. 543 00:32:50,448 --> 00:32:51,689 Kako je bila zabava? 544 00:32:52,310 --> 00:32:53,620 Izuzetna. 545 00:32:55,448 --> 00:32:57,275 Nema veze, uvijek postoji sljedeća godina. 546 00:32:57,793 --> 00:32:59,517 Kada je tvoj pravi rođendan? 547 00:33:00,482 --> 00:33:01,655 Danas. 548 00:33:01,724 --> 00:33:03,586 Sretan rođendan, prijatelju. 549 00:33:05,896 --> 00:33:07,379 Mm. 550 00:33:10,551 --> 00:33:12,034 Hvala za to. 551 00:33:19,068 --> 00:33:20,689 Harry je to stavio na svoj TikTok. 552 00:33:20,793 --> 00:33:22,000 Apsolutna zmija. 553 00:33:22,241 --> 00:33:24,206 Izgledam kao hrčak. 554 00:33:24,689 --> 00:33:26,379 Stvarno, ali, kad se gospodin Drake vrati, 555 00:33:26,517 --> 00:33:28,482 prijavit ću ga za maltretiranje. 556 00:33:29,965 --> 00:33:31,034 Pazi. 557 00:33:31,137 --> 00:33:32,862 Jacob mi je rekao. 558 00:33:33,655 --> 00:33:35,517 O čemu pričaš? 559 00:33:35,586 --> 00:33:37,379 Nema se čega sramiti. 560 00:33:37,862 --> 00:33:39,241 Sjećaš li se kad se Harriet pomokrila 561 00:33:39,379 --> 00:33:40,689 na izletu u Sommeu? 562 00:33:41,034 --> 00:33:42,551 U redu je. 563 00:33:42,689 --> 00:33:46,000 Samo me je doveo u nezgodnu situaciju kad je Jacob došao razgovarati sa mnom. 564 00:33:47,310 --> 00:33:51,931 Kao, je li krevet bio stvarno mokar? 565 00:33:52,379 --> 00:33:55,172 Jesi li siguran da to nisi bio ti? Znaš? 566 00:33:55,275 --> 00:33:57,689 Hoćeš li jebati Jacoba, Charlie? 567 00:33:58,379 --> 00:34:01,206 Jer čini se da imaš pravi interes za moj seksualni život. 568 00:34:01,310 --> 00:34:02,655 Kakav seksualni život? 569 00:34:02,793 --> 00:34:05,655 Što god Jacob rekao, nije istina, u redu? 570 00:34:08,068 --> 00:34:09,344 Dobro. 571 00:34:15,103 --> 00:34:16,827 Nikad nisam znala koliko me mrzila. 572 00:34:16,931 --> 00:34:18,931 sve do prvog puta kad je pokušala. 573 00:34:19,344 --> 00:34:21,620 Zašto misliš da te mrzi, Margaret? 574 00:34:21,724 --> 00:34:24,448 Zato što imam normalan život. 575 00:34:25,137 --> 00:34:26,448 Htjela me kazniti. 576 00:34:26,551 --> 00:34:28,413 što sam postigla nešto što ona nikad ne može. 577 00:34:28,517 --> 00:34:30,172 To nije moje iskustvo 578 00:34:30,275 --> 00:34:32,000 razgovora s Angelom. Ona je... 579 00:34:32,103 --> 00:34:34,517 Neće biti sretna dok ne umrem. 580 00:34:36,172 --> 00:34:39,103 Oh. Hvala. 581 00:34:40,206 --> 00:34:41,586 Napunio sam kadu. 582 00:34:41,689 --> 00:34:42,620 Dobro. 583 00:34:42,758 --> 00:34:44,689 Možeš doći i pridružiti mi se ako želiš. 584 00:34:45,758 --> 00:34:48,241 Naš seks je notorno sranje. 585 00:34:48,482 --> 00:34:49,517 Moram ići u policijsku postaju 586 00:34:49,620 --> 00:34:50,827 dati izjavu o svom klijentu, 587 00:34:50,965 --> 00:34:53,137 tako da čak i da nije sranje, morao bih se pretvarati da je. 588 00:34:54,172 --> 00:34:55,758 Pa, samo dođi i druži se sa mnom. 589 00:34:55,862 --> 00:34:57,620 - Hm-hm. - Hm. 590 00:35:26,517 --> 00:35:28,551 Jer to nitko ne može promijeniti. 591 00:35:30,000 --> 00:35:35,827 Ne možeš samo kopati unutra i učiniti da to nije istina. 592 00:35:35,931 --> 00:35:41,827 593 00:35:47,724 --> 00:35:49,482 Što će se sada dogoditi sa mnom? 594 00:35:52,137 --> 00:35:53,724 Što se sada događa? 595 00:35:55,689 --> 00:35:57,689 Što misliš, Victoria? 596 00:36:01,793 --> 00:36:04,275 Svijet nije stvoren za ljude poput mene. 597 00:36:06,758 --> 00:36:08,241 Sve je uništeno. 598 00:36:12,482 --> 00:36:13,965 To je moja greška. 599 00:36:15,000 --> 00:36:16,551 To je moja greška. 600 00:36:16,620 --> 00:36:17,724 To nije tvoja greška, Victoria. 601 00:36:17,827 --> 00:36:19,482 To je moja greška. 602 00:36:23,758 --> 00:36:25,413 Nema načina sjediti s ovim. 603 00:36:27,344 --> 00:36:28,827 Hm-hm. 604 00:36:30,275 --> 00:36:33,103 Što duže živim, to duže moram prihvatiti 605 00:36:33,862 --> 00:36:36,068 da se to nikome drugome nije dogodilo. 606 00:36:39,034 --> 00:36:40,275 Samo meni. 607 00:36:42,275 --> 00:36:43,827 Ja sam pokvaren. 608 00:36:46,448 --> 00:36:48,103 Postoji samo jedan izlaz. 609 00:36:51,758 --> 00:36:53,172 Victoria. 610 00:36:54,965 --> 00:36:58,206 Osjećate li se motivirano djelovati na temelju tih osjećaja? 611 00:36:58,310 --> 00:37:02,793 Jer, jer moram vam reći, vi ste važni. 612 00:37:03,862 --> 00:37:05,620 Važni ste ljudima. 613 00:37:11,448 --> 00:37:12,896 Ne! Ne! 614 00:37:16,103 --> 00:37:17,724 615 00:37:25,448 --> 00:37:26,827 Dušo? 616 00:37:30,379 --> 00:37:31,517 Da? 617 00:37:31,655 --> 00:37:33,241 Dođi i razgovaraj sa mnom. 618 00:37:35,586 --> 00:37:37,000 Da. 619 00:37:38,448 --> 00:37:43,896 620 00:37:50,241 --> 00:37:51,793 U redu, sranje. 621 00:37:54,413 --> 00:37:56,034 Mm, sjedni sa mnom. 622 00:38:00,896 --> 00:38:02,586 Bojim se, baba. 623 00:38:02,689 --> 00:38:04,448 Nisam ja nikome baba. 624 00:38:04,689 --> 00:38:06,724 Možeš razgovarati sa mnom o svemu ovome, znaš. 625 00:38:07,310 --> 00:38:09,620 To je povjerljivo, nažalost. 626 00:38:10,551 --> 00:38:11,931 Naravno. 627 00:38:13,724 --> 00:38:16,448 Još uvijek ti mogu pomoći da se opustiš. 628 00:38:18,241 --> 00:38:19,551 Mm. 629 00:38:37,517 --> 00:38:39,448 630 00:38:39,551 --> 00:38:41,275 Koji si kurac napravio? 631 00:38:41,379 --> 00:38:43,413 Hm. Ne znam... 632 00:38:44,000 --> 00:38:45,793 Samo sam se igrao. 633 00:38:51,551 --> 00:38:53,379 Prokletstvo. 634 00:39:03,758 --> 00:39:06,482 Maddie. Maddie. 635 00:39:09,379 --> 00:39:10,896 Jesi li dobro? 636 00:39:12,965 --> 00:39:14,344 Slušaj, samo sam rekao Charlieju. 637 00:39:14,482 --> 00:39:16,551 jer znam da je ona tvoja prijateljica i bio sam zabrinut za tebe. 638 00:39:16,655 --> 00:39:18,724 Gledaj, obećajem ti. Nisam 639 00:39:18,862 --> 00:39:20,965 nikome drugome rekao. Nisam ni namjeravao joj reći, u redu, 640 00:39:21,068 --> 00:39:22,655 ali vidjela nas je kako zajedno napuštamo zabavu 641 00:39:22,758 --> 00:39:24,172 i htjeli su znati što se dogodilo. 642 00:39:25,068 --> 00:39:26,551 Ništa se nije dogodilo. 643 00:39:26,896 --> 00:39:29,000 Dobro, samo sam bio zabrinut za tebe. 644 00:39:29,689 --> 00:39:31,103 Jesi li, uh... 645 00:39:32,137 --> 00:39:33,448 Jesam li što? 646 00:39:33,551 --> 00:39:35,000 Jesi li dobro? 647 00:39:36,137 --> 00:39:37,896 Maddie... 648 00:39:54,172 --> 00:39:56,103 O, Bože. 649 00:39:57,793 --> 00:39:59,655 Nadomak kuće. 650 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Dakle, ovo je bila vaša vikendica? 651 00:40:05,655 --> 00:40:06,827 Da. 652 00:40:07,275 --> 00:40:09,517 Kad je Martin nestao, ostali smo. 653 00:40:09,931 --> 00:40:11,344 Mislim, pomisao da bi se on 654 00:40:11,482 --> 00:40:14,655 mogao vratiti ovamo i zateći praznu kuću nas je proganjala, 655 00:40:14,793 --> 00:40:15,793 posebno Barbaru. 656 00:40:16,103 --> 00:40:17,379 A vaša žena, je li ona... 657 00:40:17,482 --> 00:40:21,103 Nažalost, preminula je, prije tri tjedna. 658 00:40:25,586 --> 00:40:26,655 U redu je. 659 00:40:27,689 --> 00:40:31,517 Mislim, da budem iskren, istina bi je ubila. 660 00:40:34,241 --> 00:40:36,137 Pričaj mi o tom odmoru. 661 00:40:36,586 --> 00:40:38,137 i Victoriji Burkeman. 662 00:40:38,517 --> 00:40:40,827 Izašli su u šumu igrati se. 663 00:40:41,586 --> 00:40:43,241 Kao i uvijek. 664 00:40:44,827 --> 00:40:46,000 A onda... 665 00:40:48,172 --> 00:40:50,137 Sat, nekoliko sati kasnije, 666 00:40:50,965 --> 00:40:52,827 došla je na vrata, panična, 667 00:40:52,931 --> 00:40:54,689 govoreći da ga je izgubila. 668 00:40:56,620 --> 00:40:58,965 Napravila je gnijezdo, rekla je. 669 00:40:59,896 --> 00:41:02,103 Otišla je po još grančica. 670 00:41:03,793 --> 00:41:05,586 Kad se vratila, nije ga bilo. 671 00:41:07,206 --> 00:41:09,827 Mislite li da je Victoria mogla povrijediti Martina? 672 00:41:11,413 --> 00:41:14,172 Ne mislim. Stvarno ne mislim. 673 00:41:16,724 --> 00:41:18,965 Bila je u užasnom, užasnom stanju. 674 00:41:19,344 --> 00:41:20,724 Barbara je otišla drugi dan 675 00:41:20,827 --> 00:41:23,724 da je pokuša utješiti, reći joj da to nije njezina krivica. 676 00:41:24,896 --> 00:41:26,482 Ali Ben je rekao 677 00:41:27,655 --> 00:41:31,068 da je to teško podnosila, da joj se da malo prostora. 678 00:41:34,827 --> 00:41:37,206 Od tada nisam baš razgovarao s Benom i Mary. 679 00:41:37,862 --> 00:41:40,965 Čujem da su otišli na Barbarin sprovod. 680 00:41:41,068 --> 00:41:44,206 Čujete? Niste sami prisustvovali? 681 00:41:44,689 --> 00:41:46,103 Nisam mogao. 682 00:41:46,689 --> 00:41:47,965 Nisam mogao. 683 00:41:48,586 --> 00:41:49,689 Kad postanete roditelj 684 00:41:49,793 --> 00:41:51,827 nestalog ili ubijenog djeteta, 685 00:41:51,896 --> 00:41:55,413 vaš život odjednom postaje 686 00:41:55,551 --> 00:41:58,206 o upravljanju osjećajima drugih ljudi. 687 00:41:59,241 --> 00:42:01,000 I ljudi te promatraju. 688 00:42:04,310 --> 00:42:05,586 Kad imate dijete, 689 00:42:05,655 --> 00:42:08,172 glasnoća vašeg života se pojačava. 690 00:42:09,482 --> 00:42:11,448 A kad to dijete nestane, 691 00:42:12,034 --> 00:42:13,586 ne vraća se na istu jačinu 692 00:42:13,689 --> 00:42:15,137 kao prije. 693 00:42:16,275 --> 00:42:18,655 Postaje mnogo, mnogo tiše. 694 00:42:19,344 --> 00:42:20,965 Mnogo tiše. 695 00:42:25,275 --> 00:42:26,551 Richard. 696 00:42:27,137 --> 00:42:30,413 Žao mi je što sam vam morao donijeti tako strašne vijesti. 697 00:42:31,172 --> 00:42:32,793 Oh, hvala što ste mi rekli. 698 00:42:42,241 --> 00:42:44,275 Martin je volio tu sliku. 699 00:42:44,793 --> 00:42:47,172 Victoria bi se igrala s njim. 700 00:42:48,448 --> 00:42:50,206 On bi bio Isus. 701 00:42:50,482 --> 00:42:53,068 A ona bi bila Marija Magdalena. 702 00:43:08,000 --> 00:43:09,517 Baš na vrijeme. 703 00:43:09,655 --> 00:43:11,586 - Što je? - Kako ti se sviđa? 704 00:43:11,862 --> 00:43:13,862 Nema smrtnog lista za Victoriju Burkeman. 705 00:43:13,965 --> 00:43:16,482 Ako je mrtva, njezini roditelji to nikad nikome nisu rekli. 706 00:43:16,586 --> 00:43:17,620 Koji kurac? 707 00:43:17,724 --> 00:43:20,620 Nikad nije prijavljena kao nestala, nema plaćenih poreza, ništa. 708 00:43:21,413 --> 00:43:24,000 Onda su Burkemani lagali da je mrtva. 709 00:43:25,793 --> 00:43:27,413 Našao sam identifikaciju za prvo tijelo. 710 00:43:28,275 --> 00:43:30,517 Mislim da se zove Daniel Rexha. 711 00:43:30,620 --> 00:43:31,448 Kako si to dobio? 712 00:43:31,517 --> 00:43:32,620 Otišao sam u hostel u gradu. 713 00:43:32,724 --> 00:43:33,827 Hotel Royal. 714 00:43:34,103 --> 00:43:35,586 Upravitelj mi je dao popis ljudi 715 00:43:35,689 --> 00:43:37,655 koji su pobjegli u posljednje četiri godine. 716 00:43:37,724 --> 00:43:39,034 Pobjegli, što to znači? 717 00:43:39,137 --> 00:43:41,172 Pa, njegov zahtjev za azil je još uvijek aktivan. 718 00:43:41,275 --> 00:43:43,275 Njegova socijalna radnica je rekla da Daniel nije došao na sastanak s njom posljednja dva tjedna. 719 00:43:43,344 --> 00:43:44,482 na sastanak s njom. 720 00:43:44,551 --> 00:43:46,413 Što je, što je neobično. 721 00:43:47,137 --> 00:43:48,586 Nije sumnjivo dok tražitelj 722 00:43:48,655 --> 00:43:50,586 ne propusti dva sastanka. 723 00:43:50,689 --> 00:43:52,620 Dakle, ako nestanu nakon samo jednog propuštenog... 724 00:43:52,689 --> 00:43:55,482 Moglo bi proći tjednima prije nego što itko počne tražiti ih. 725 00:43:55,965 --> 00:43:57,448 Pozdravlja te, usput. 726 00:43:57,931 --> 00:44:00,103 Bok. On je dobar čovjek. 727 00:44:00,206 --> 00:44:02,068 Dobar posao, dobar posao, Mike. 728 00:44:02,172 --> 00:44:03,413 Dobro, prođimo ovo opet. 729 00:44:03,517 --> 00:44:06,758 Imamo tri tijela bačena u tri dana 730 00:44:06,896 --> 00:44:08,413 sve na javnim mjestima. 731 00:44:08,827 --> 00:44:11,482 Četvrto tijelo, Martin Ryan, drugačiji M.O. 732 00:44:11,586 --> 00:44:13,275 Ali dojava o njegovom boravištu 733 00:44:13,413 --> 00:44:14,862 je stigla izravno meni, 734 00:44:14,965 --> 00:44:17,896 što je više nego malo značajno. 735 00:44:18,034 --> 00:44:19,896 Tijelo Martina Ryana pronađeno je na zemlji 736 00:44:20,034 --> 00:44:21,862 povezanoj s Burkemanovima. 737 00:44:21,931 --> 00:44:24,068 Victoria Burkeman bila je prijateljica Martina Ryana. 738 00:44:24,172 --> 00:44:26,000 Bila je s njim dan kad je nestao. 739 00:44:26,068 --> 00:44:29,896 Ali njezini roditelji tvrde da je mrtva. 740 00:44:30,965 --> 00:44:33,206 Ali nema službenog zapisa. 741 00:44:37,241 --> 00:44:38,689 Victoria Burkeman. 742 00:44:40,068 --> 00:44:41,758 743 00:44:47,413 --> 00:44:48,896 Sranje, to je Verity. 744 00:44:49,793 --> 00:44:53,896 Dobro, Lou, saznaj sve što možeš o Victoriji Burkeman. 745 00:44:54,448 --> 00:44:56,068 Moramo znati što joj se dogodilo. 746 00:44:56,482 --> 00:44:59,103 I, uhm, Mike. 747 00:44:59,241 --> 00:45:02,310 Počnite kontaktirati lokalne hostele na području 748 00:45:02,413 --> 00:45:04,586 i sastavite popis. 749 00:45:04,965 --> 00:45:08,068 Pronađi mi nekoga tko je propustio sastanak s socijalnim radnikom. 750 00:45:08,379 --> 00:45:11,482 Bilo tko tko je neuhvatljiv. Vratite se odmah. 751 00:45:15,034 --> 00:45:18,068 Htio sam te obavijestiti da sam razgovarao s tvojim ocem. 752 00:45:18,379 --> 00:45:20,517 Kad je zvao postaju nekoliko puta. 753 00:45:20,655 --> 00:45:22,310 Sada razumijem da je to razgovor 754 00:45:22,448 --> 00:45:24,034 koji ste možda željeli voditi sami. 755 00:45:24,413 --> 00:45:27,551 Ali smatrao sam prikladnim obavijestiti ga o našim nalazima. 756 00:45:29,482 --> 00:45:31,931 To je ispravna stvar, reći mu. 757 00:45:32,034 --> 00:45:35,275 Slučaj Ryan je dominirao njegovom profesionalnom karijerom. 758 00:45:35,344 --> 00:45:36,620 Jako sam svjestan toga. 759 00:45:40,172 --> 00:45:41,620 Ima li još nešto? 760 00:45:43,310 --> 00:45:45,896 Samo molim te, budi oprezna, Jeanette. 761 00:45:46,275 --> 00:45:47,655 Nemamo neograničene resurse, 762 00:45:47,758 --> 00:45:50,724 i moramo razmišljati o tome što možemo riješiti i kako. 763 00:45:50,793 --> 00:45:52,413 Ako ovo zabrljamo, 764 00:45:52,793 --> 00:45:54,758 to je loše producirani dokumentarac 765 00:45:4,862 --> 00:45:57,172 o policijskim propustima koji čeka da se dogodi. 766 00:46:02,241 --> 00:46:03,620 Razumijem. 767 00:46:07,000 --> 00:46:07,965 Carl Lowry. 768 00:46:08,068 --> 00:46:09,655 - Što s njim? - Pri svijesti je. 769 00:46:10,034 --> 00:46:11,482 Trebat će mu liječničko odobrenje, 770 00:46:11,586 --> 00:46:14,034 ali možda će biti voljan sklopiti nagodbu, 771 00:46:14,137 --> 00:46:16,206 sad kad zna da ga netko pokušava ubiti. 772 00:46:17,586 --> 00:46:19,344 Obavijestit ću te. 773 00:46:20,793 --> 00:46:22,103 Hvala, gospođo. 774 00:46:26,827 --> 00:46:32,689 775 00:46:43,482 --> 00:46:47,068 Ovdje sam da vidim detektiva Mikea Dillistona, molim. 776 00:46:47,413 --> 00:46:49,034 U redu, pričekajte trenutak. 777 00:46:51,172 --> 00:46:52,551 Odmah će sići. 778 00:47:10,103 --> 00:47:11,310 Amar. 779 00:47:11,413 --> 00:47:12,620 Možemo li razgovarati, molim te? 780 00:47:12,724 --> 00:47:15,413 Da. Da, naravno, samo da nađem praznu sobu, u redu? 781 00:47:15,517 --> 00:47:16,517 Hajde. 782 00:47:31,965 --> 00:47:37,172 783 00:47:37,275 --> 00:47:38,689 Jesi li dobro? 784 00:47:38,793 --> 00:47:41,482 Ne mogu to učiniti. Žao mi je. 785 00:47:41,586 --> 00:47:42,965 Što se događa? 786 00:48:02,206 --> 00:48:03,551 Hmm. 787 00:48:07,172 --> 00:48:08,655 - Bok. - Bok. 788 00:48:10,586 --> 00:48:11,827 Bok. 789 00:48:14,655 --> 00:48:17,241 Vau, eh, hvala ti. 790 00:48:20,517 --> 00:48:21,827 Što te dovodi ovamo? 791 00:48:21,931 --> 00:48:24,000 Eh, svejedno sam morao doći. 792 00:48:24,103 --> 00:48:25,344 dati psihijatrijsko mišljenje 793 00:48:25,448 --> 00:48:27,379 o mojoj klijentici, Margaret. 794 00:48:27,931 --> 00:48:29,137 Da. 795 00:48:29,206 --> 00:48:32,413 Pa sam samo pomislio da bi ti možda trebalo malo šećera i kofeina. 796 00:48:32,517 --> 00:48:34,448 ako ne i moralna podrška. 797 00:48:34,689 --> 00:48:37,655 To je vrlo ljubazno od tebe. Hvala ti. 798 00:48:43,000 --> 00:48:44,724 Victoria Burkeman. 799 00:48:51,000 --> 00:48:52,310 Poznaješ li je? 800 00:48:52,379 --> 00:48:53,758 Da. 801 00:48:56,206 --> 00:48:57,517 Tražimo je. 802 00:48:57,655 --> 00:48:59,137 I ja također. 803 00:48:59,379 --> 00:49:01,724 Ona je ta o kojoj sam ti pričao, ona... 804 00:49:02,137 --> 00:49:03,551 Nestala je. 805 00:49:06,689 --> 00:49:08,241 Je li opasna? 806 00:49:10,103 --> 00:49:11,620 Sigurno za sebe. 807 00:49:13,137 --> 00:49:14,758 A za druge? 808 00:49:19,275 --> 00:49:24,344 809 00:49:31,620 --> 00:49:37,793 810 00:49:39,620 --> 00:49:41,103 811 00:49:48,379 --> 00:49:49,931 Dobrota. 812 00:49:51,034 --> 00:49:52,344 Hrabar si. 813 00:49:53,275 --> 00:49:57,931 814 00:49:58,034 --> 00:49:59,793 Nećeš mi ništa reći? 815 00:50:01,620 --> 00:50:03,310 To je sada razočaranje. 816 00:50:05,931 --> 00:50:07,758 A ja sam mislio 817 00:50:09,413 --> 00:50:11,931 da si se stvarno počeo zabavljati. 818 00:50:16,344 --> 00:50:20,448 Oh, mirišeš isto. 819 00:50:33,724 --> 00:50:38,448 [monitor srca ubrzano pišti] 820 00:50:40,413 --> 00:50:42,000 Kamo god da ideš, 821 00:50:43,103 --> 00:50:44,931 samo je bol. 822 00:50:48,931 --> 00:50:53,758 ♪ Ljuljajuća pjesmica, bebo na vrhu drveta ♪ 823 00:50:54,241 --> 00:50:58,965 ♪ kolijevka će pasti ♪ 824 00:50:59,551 --> 00:51:04,068 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 825 00:51:04,689 --> 00:51:09,758 ♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 826 00:51:18,931 --> 00:51:20,413 827 00:51:24,206 --> 00:51:30,310 828 00:51:54,655 --> 00:51:56,758 829 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm