1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,261 --> 00:00:21,448 ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ (1951) 3 00:01:21,461 --> 00:01:35,448 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Ιούλιος (2025) 4 00:02:05,861 --> 00:02:07,448 Να, ένα μπαράκι. 5 00:02:15,780 --> 00:02:17,736 Δώσ' μου ένα κέρμα. 6 00:02:18,174 --> 00:02:20,233 - Τρεις μπύρες. - Έγινε. 7 00:02:21,804 --> 00:02:23,227 Γεια σου, φίλος! 8 00:03:08,924 --> 00:03:11,164 Τι έγινε; Ποιοι πυροβολούν; 9 00:03:11,185 --> 00:03:13,212 - Πάμε να φύγουμε. - Μπιλ! 10 00:03:13,575 --> 00:03:14,758 Μπιλ! 11 00:03:15,064 --> 00:03:17,048 Καλέστε ασθενοφόρο! 12 00:03:17,447 --> 00:03:18,952 Ένα ασθενοφόρο! 13 00:03:19,079 --> 00:03:20,442 Μπιλ! 14 00:03:47,743 --> 00:03:51,350 Αρ. κυκλοφορίας: Νέα Υόρκη 1C9964. 15 00:03:53,261 --> 00:03:56,610 Φορντ κουπέ του '35, γκρι. 16 00:03:59,129 --> 00:04:01,063 Να δούμε τι έχει η βαλίτσα. 17 00:04:01,103 --> 00:04:03,149 - Μην την αγγίζεις, αργότερα. - Καλώς. 18 00:04:03,200 --> 00:04:04,423 Τι έχει πίσω; 19 00:04:05,928 --> 00:04:07,910 Σχοινί, φακό κι ένα μπουφάν. 20 00:04:14,156 --> 00:04:16,715 Φρανκ Κόρβακ. Συλλάβετέ τον! 21 00:04:17,407 --> 00:04:19,878 Ανθρωποκτονιών, Γουίλσον... ναι, σωστά. 22 00:04:20,064 --> 00:04:23,555 - Γεια σου Ρικς. Τι γίνεται εδώ; - Σκότωσαν τον Μπιλ Σέφιλντ. 23 00:04:23,589 --> 00:04:26,242 Τον Μπιλ Σέφιλντ. Νόμιζα ότι είχε ξεμπλέξει. 24 00:04:30,557 --> 00:04:37,190 Ήρθε. Φορντ Κουπέ του ’35. Πινακίδες: 1C9964. 25 00:04:38,206 --> 00:04:43,988 Ανήκει στον Τζον Φόρντμαν Ο'Χάρα, 21η λεωφόρος 749. 26 00:04:53,665 --> 00:04:55,136 Δεύτερος όροφος. 27 00:05:02,621 --> 00:05:03,809 Εδώ είναι. 28 00:05:10,643 --> 00:05:13,660 - Κε Έιμπραμς! - Είναι ο ντετέκτιβ Ρικς, κα Ο'Χάρα. 29 00:05:13,700 --> 00:05:16,410 - Θέλει να μιλήσει στον Τζόνι. - Δεν είναι σπίτι. 30 00:05:16,413 --> 00:05:19,756 -Συμβαίνει κάτι; -Πρέπει να κάνω έρευνα, έχω ένταλμα. 31 00:05:22,220 --> 00:05:23,469 Ο Τζόνι λείπει. 32 00:05:23,536 --> 00:05:25,574 Τζόνι, δεν καταλαβαίνω... 33 00:05:25,596 --> 00:05:28,103 Δεν μπορούσα να 'ρθω. Μου 'κλεψαν τ' αμάξι 34 00:05:28,143 --> 00:05:30,535 κι εσύ τηλεφωνείς και μου λες ψέματα. 35 00:05:30,549 --> 00:05:32,799 Έπρεπε. Αλλιώς δεν θα 'ρχόσουν. 36 00:05:32,824 --> 00:05:34,789 Πες μου, Τζόνι… τι σου έκανα; 37 00:05:34,853 --> 00:05:36,656 Δεν έκανες τίποτα. 38 00:05:36,745 --> 00:05:40,198 - Απλά δε σ’ αγαπάω πια. - Ψέματα, 39 00:05:40,215 --> 00:05:42,112 κάτι άλλο είναι. Γιατί, Τζόνι; 40 00:05:42,191 --> 00:05:44,338 Σου είπα, δεν καταλαβαίνεις; 41 00:05:45,803 --> 00:05:47,660 Τζόνι… σ’ αγαπάω. 42 00:05:48,323 --> 00:05:52,811 Θυμάσαι τι έπαθε ο Ρόκι Χιούζακ όταν έμαθε ότι τον πρόδωσε; 43 00:05:52,822 --> 00:05:55,875 Έστειλε το πτώμα στη μάνα του κι ούτε που τον αναγνώρισε. 44 00:05:55,895 --> 00:05:58,282 Τι λες να σου κάνει αν μάθει για μας; 45 00:05:58,315 --> 00:06:01,338 Θα σου χαράξει το πρόσωπο, θα σε σακατέψει. 46 00:06:02,177 --> 00:06:05,101 Νομίζεις πως τον ξέρεις. Εγώ τον ξέρω πραγματικά. 47 00:06:05,128 --> 00:06:09,324 - Φοβάμαι για μας. - Αν μ’ αγαπάς, θα βρούμε τρόπο. 48 00:06:09,592 --> 00:06:13,650 Υπάρχει τρόπος. Μένεις στο Τζέρσεϊ, εγώ πίσω στο Μανχάταν. 49 00:06:13,670 --> 00:06:15,783 Φεύγω για να φτάσω χαράματα. 50 00:06:15,850 --> 00:06:19,003 Όχι γράμματα και τηλέφωνα, τελειώσαμε. 51 00:06:40,949 --> 00:06:42,062 Ο’Χάρα; 52 00:07:24,374 --> 00:07:27,781 - Δεν κατάλαβα ότι είστε μπάτσοι! - Ψηλά τα χέρια, Ο’Χάρα. 53 00:07:39,487 --> 00:07:41,137 Ναι; Ποιος είναι; 54 00:07:41,742 --> 00:07:44,819 Μάλιστα, κα Ο’Χάρα. Όχι, δεν ξύπνησε ακόμα. 55 00:07:46,001 --> 00:07:47,693 Λυπάμαι που τ' ακούω. 56 00:07:48,230 --> 00:07:51,562 Ο πατέρας δεν ασχολείται πια με ποινικά, 57 00:07:51,584 --> 00:07:53,714 θα πρέπει να βρείτε άλλον δικηγόρο. 58 00:07:54,881 --> 00:07:56,351 Ναι. Γεια σας. 59 00:08:01,011 --> 00:08:03,085 - Καλημέρα, μπαμπά. - Καλημέρα, Τζίνι. 60 00:08:03,117 --> 00:08:05,644 -Ήρθα αργά, ελπίζω να μην σε ξύπνησα. -Όχι. 61 00:08:05,700 --> 00:08:07,608 - Διασκέδασες; - Ναι. 62 00:08:07,701 --> 00:08:09,527 - Καμιά πρόοδος; - Αχ, μπαμπά! 63 00:08:09,527 --> 00:08:11,592 Έχω τόσα στο μυαλό μου. 64 00:08:11,684 --> 00:08:13,701 Πρέπει να τελειώσω τη σχολή. 65 00:08:13,917 --> 00:08:18,258 - Τι ήθελε η κυρία Ο’Χάρα; - Ξανά μπλεξίματα. Ο Τζόνι. 66 00:08:18,567 --> 00:08:19,955 - Με την αστυνομία; - Ναι. 67 00:08:20,665 --> 00:08:23,130 Έχουν τραβήξει πολλά, ε; 68 00:08:23,205 --> 00:08:24,326 Ναι, πράγματι. 69 00:08:24,733 --> 00:08:27,608 - Πώς είσαι σήμερα; - Μια χαρά, τέλεια. 70 00:08:27,832 --> 00:08:30,962 Θα 'μουν καλύτερα αν μου έφερνες γάλα και ζάχαρη. 71 00:08:30,982 --> 00:08:32,312 Με συγχωρείς. 72 00:08:33,442 --> 00:08:36,896 - Έχω νέο πελάτη. - Πολύ χαίρομαι. 73 00:08:40,326 --> 00:08:42,224 Τι έκανε πάλι ο Τζόνι; 74 00:08:43,330 --> 00:08:44,411 Ο Τζόνι Ο’Χάρα. 75 00:08:44,533 --> 00:08:46,192 Δεν μου είπε η μητέρα του. 76 00:08:46,219 --> 00:08:48,737 - Της είπες ότι εγώ… - Ναι, της είπα 77 00:08:48,751 --> 00:08:52,244 ότι ασχολείσαι με τα αστικά και βρήκες την υγειά σου. 78 00:08:52,700 --> 00:08:55,877 - Έτσι δεν είναι; - Και κάτι παραπάνω. 79 00:08:59,717 --> 00:09:02,330 Τι τρέχει με τον Τζεφ; Δεν ξέρει τι χάνει. 80 00:09:02,343 --> 00:09:05,253 -Θα βγούμε απόψε και θα του το πω. -Καλά θα κάνεις. 81 00:09:05,270 --> 00:09:06,575 Έτσι μπράβο! 82 00:09:13,059 --> 00:09:16,619 - Καλημέρα. - Σας ζητούν κάτι παλιοί φίλοι. 83 00:09:16,645 --> 00:09:19,598 - Περιμένουν έξω από το γραφείο. - Ευχαριστώ. 84 00:09:22,634 --> 00:09:25,668 Πρέπει να μας βοηθήσετε. Πού τον έχουν πάει; 85 00:09:25,714 --> 00:09:28,354 Είμαι η μάνα του, έχω δικαίωμα να ξέρω. 86 00:09:28,356 --> 00:09:32,493 Η Τζίνι σας είπε, κυρία Ο'Χάρα, ότι δεν ασχολούμαι με τα ποινικά. 87 00:09:32,529 --> 00:09:33,559 Κε δικηγόρε... 88 00:09:33,584 --> 00:09:36,287 - Ξέρετε τον Τζόνι από παιδί. - Μόνο εσείς μπορείτε… 89 00:09:36,305 --> 00:09:38,316 Βοηθήστε το παιδί μας. 90 00:09:39,675 --> 00:09:40,931 Ελάτε μέσα. 91 00:09:47,137 --> 00:09:48,655 Τι έγινε με τον Τζόνι; 92 00:09:48,726 --> 00:09:50,689 Η αστυνομία τον συνέλαβε το πρωί. 93 00:09:50,700 --> 00:09:53,659 Ήταν ο αστυφύλακας Έιμπραμς της γειτονιάς μας, τον ξέρετε. 94 00:09:53,701 --> 00:09:54,714 Καθίστε. 95 00:09:56,109 --> 00:09:58,284 - Τι έκανε ο Τζόνι; - Δεν ξέρουμε. 96 00:09:58,300 --> 00:10:00,246 Ο ντετέκτιβ δεν μας είπε τίποτα. 97 00:10:00,292 --> 00:10:02,785 - Ντετέκτιβ; - Ναι, Ρικς είπε πως τον λένε. 98 00:10:02,942 --> 00:10:04,912 - Ρικς; - Τον ξέρετε; 99 00:10:04,959 --> 00:10:06,144 Ναι, τον ξέρω. 100 00:10:07,394 --> 00:10:08,660 Ο Τζόνι δουλεύει; 101 00:10:08,808 --> 00:10:10,734 Σε κάποιον Γουίλιαμ Σέφιλντ, 102 00:10:10,800 --> 00:10:13,791 στην ιχθυαγορά. Θα σας πει για τον Τζόνι. 103 00:10:14,236 --> 00:10:17,102 - Τον συμπαθεί. - Ποιος είναι αυτός ο Ρικς; 104 00:10:18,040 --> 00:10:20,140 Είναι στο Ανθρωποκτονιών, 105 00:10:20,200 --> 00:10:23,067 - αλλά αυτό δεν σημαίνει κάτι. - Κάποιον θα σκότωσε! 106 00:10:23,100 --> 00:10:25,301 Δεν σκότωσε κανέναν, μη λες τέτοια! 107 00:10:25,692 --> 00:10:28,636 - Πιστεύετε ότι ο Τζόνι θα μπορούσε; - Όχι! Με τίποτα. 108 00:10:28,942 --> 00:10:30,942 Θα σας βρω δικηγόρο. 109 00:10:31,853 --> 00:10:35,866 Κάποιον ποινικολόγο... Νομίζω ξέρω τον κατάλληλο. 110 00:10:36,610 --> 00:10:38,411 Θα του μιλήσω για τον Τζόνι. 111 00:10:38,644 --> 00:10:45,976 - Κε δικηγόρε, έχουμε μόνο 325 $. - Μετά τη φωτιά πέρσι, ξέρετε. 112 00:10:46,855 --> 00:10:49,727 Δεν μπορώ να του ζητήσω ν' αναλάβει την υπόθεση 113 00:10:49,832 --> 00:10:52,291 χωρίς μια προκαταβολή. Κάποιο δάνειο; 114 00:10:52,349 --> 00:10:55,594 Αχ, Θεέ μου... Να μη μπορείς να πληρώσεις 115 00:10:55,702 --> 00:10:58,133 και να παρακαλάς για το παιδί σου. 116 00:10:58,630 --> 00:11:01,562 Κύριε, είμαστε χρεωμένοι μέχρι το λαιμό! 117 00:11:07,000 --> 00:11:08,809 Δεν θα τ' αφήσουμε έτσι. 118 00:11:08,909 --> 00:11:11,208 Άλλωστε γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι; 119 00:11:11,261 --> 00:11:13,670 Ο Θεός να σας έχει καλά. Είστε ο καλύτερος. 120 00:11:13,874 --> 00:11:17,344 Κάποτε υπερασπίστηκα 18 ανθρωποκτονίες στη σειρά 121 00:11:17,373 --> 00:11:19,098 και τις κέρδισα όλες. 122 00:11:21,153 --> 00:11:23,059 Ανθρωποκτονιών; Κάπι, εσύ; 123 00:11:23,700 --> 00:11:25,997 Τι μου κάνεις; Τζιμ Κερτέιν εδώ. 124 00:11:26,856 --> 00:11:27,894 Κάπι… 125 00:11:28,314 --> 00:11:31,740 Ανέλαβα την υπεράσπιση του νεαρού Τζόνι Ο’Χάρα. 126 00:11:32,072 --> 00:11:34,353 Τον κρατάτε εκεί. Για ποιο λόγο; 127 00:11:35,538 --> 00:11:37,751 Έλα, Κάπι, κάνε μου αυτή τη χάρη. 128 00:11:39,287 --> 00:11:41,779 Ξέρεις ότι είμαι πολύ σπαθί σ' αυτά. 129 00:11:42,722 --> 00:11:43,999 Θα περιμένω. 130 00:11:44,067 --> 00:11:46,013 Είναι κάτι που δεν σας είπαμε. 131 00:11:46,067 --> 00:11:48,960 - Ο Τζόνι είχε όπλο. - Σήμερα το 'μαθα. 132 00:11:49,046 --> 00:11:51,375 Του έλεγα να το ξεφορτωθεί, αλλά αυτός 133 00:11:51,415 --> 00:11:53,733 κάθε που έφευγε, το 'παιρνε μαζί του. 134 00:11:53,803 --> 00:11:55,930 Δεν ησύχασα από τότε που το είδα. 135 00:11:57,561 --> 00:12:00,983 Το ότι έχεις όπλο δεν σημαίνει ότι το χρησιμοποίησες. 136 00:12:02,145 --> 00:12:05,817 Λέγε, Κάπι. Ο Μπιλ Σέφιλντ; 137 00:12:07,246 --> 00:12:09,996 Γι’ αυτό κρατάτε τον Τζόνι; Τι να πω ... 138 00:12:13,068 --> 00:12:16,202 Ποιος από την Εισαγγελία χειρίζεται την υπόθεση; 139 00:12:17,887 --> 00:12:22,345 Λούις Μ-π-α-ρ-α. Μπάρα. Λούις Μπάρα. 140 00:12:23,439 --> 00:12:26,812 Τζόνι, είμαι δικηγόρος. Βοηθός εισαγγελέα, όχι αστυνομικός. 141 00:12:28,000 --> 00:12:30,577 Δεν σου στερώ κανένα νομικό δικαίωμα. 142 00:12:30,635 --> 00:12:32,994 Σου είπα και πριν ότι αν θες απαντάς. 143 00:12:33,000 --> 00:12:35,988 Πες πού ήσουν χτες βράδυ και δεν θα 'χεις πρόβλημα. 144 00:12:36,000 --> 00:12:38,171 Ήμουν στην αγορά, στη δεξαμενή για τα χέλια! 145 00:12:38,188 --> 00:12:39,743 Δεξαμενή για χέλια; Δηλαδή; 146 00:12:39,767 --> 00:12:42,577 Χάλασε ο συμπιεστής κι έπρεπε να το δουλεύω χειροκίνητα. 147 00:12:43,080 --> 00:12:46,735 Πρεσάριζα αέρα για τα χέλια. Τα 'χουμε για τους "μακαρονάδες". 148 00:12:46,752 --> 00:12:48,978 Συγγνώμη, κε Μπάρα, ξέχασα την καταγωγή σας. 149 00:12:49,000 --> 00:12:50,495 Πόση ώρα ήσουν εκεί; 150 00:12:50,517 --> 00:12:53,346 Όλη νύχτα. Σχόλασα στις έξι και με μπαγλαρώσανε. 151 00:12:53,455 --> 00:12:55,991 Δεν είσαι κρατούμενος, συζήτηση κάνουμε. 152 00:12:56,100 --> 00:12:58,593 Όταν έφυγες το πρωί, τα χέλια ήταν ζωντανά; 153 00:12:58,907 --> 00:13:02,408 - Ολοζώντανα. - Πάμε λίγο πίσω. 154 00:13:03,150 --> 00:13:06,936 Είπες πως δούλεψες έναν χρόνο για κάποιον Γουίλιαμ Σέφιλντ. 155 00:13:07,000 --> 00:13:08,890 Πότε πήγες τελευταία φορά σπίτι του; 156 00:13:08,903 --> 00:13:10,555 Δεν πάτησα ποτέ εκεί μέσα. 157 00:13:14,000 --> 00:13:15,520 Τι λες γι' αυτό; 158 00:13:15,827 --> 00:13:17,751 - Πού το βρήκατε; - Είναι δικό σου; 159 00:13:17,800 --> 00:13:20,390 - Ενθύμιο από έναν Γιαπωνέζο! - Γιατί είναι γεμάτο; 160 00:13:20,427 --> 00:13:21,943 Ποτέ δεν το γέμισα. 161 00:13:22,093 --> 00:13:24,244 Το είχα στο ερμάριο, στη δουλειά. 162 00:13:24,464 --> 00:13:25,817 Πειστήριο υπ’ αριθμ. 1. 163 00:13:30,266 --> 00:13:34,382 38άρι πιστόλι. Τρεις σφαίρες στη γεμιστήρα και μία στη θαλάμη. 164 00:13:34,399 --> 00:13:36,443 Μυρίζει σαν να 'ριξε πρόσφατα. 165 00:13:36,491 --> 00:13:39,580 Γιαπωνέζικη φίρμα, σειριακός αριθμός 9871835. 166 00:13:41,434 --> 00:13:44,223 Αυτή είναι μια βαλίτσα κανονικού μεγέθους 167 00:13:44,296 --> 00:13:46,718 και σε ρωτάω αν την αναγνωρίζεις; 168 00:13:47,000 --> 00:13:49,141 Είναι του αφεντικού, του Σέφιλντ. 169 00:13:49,193 --> 00:13:51,793 - Την είδα χτες στο γραφείο του. - Πειστήριο Νο 2. 170 00:13:55,467 --> 00:13:56,918 Τι έκανες στο γραφείο του; 171 00:13:57,000 --> 00:13:59,596 - Ζήτησα τα δεδουλευμένα. - Πες μου γι’ αυτό. 172 00:13:59,752 --> 00:14:02,716 Ήθελα τα χρωστούμενα, αλλιώς θα πήγαινα στον Νακλς. 173 00:14:02,794 --> 00:14:06,191 Νακλς; Ο Νακλς Λανζέτα; Τον ξέρεις, Τζόνι; 174 00:14:06,234 --> 00:14:08,243 Όχι. Είναι μεγάλο κεφάλι στην ιχθυαγορά. 175 00:14:08,300 --> 00:14:10,920 Το πέταξα για να τρομάξει και να με πληρώσει. 176 00:14:11,823 --> 00:14:13,429 Είδες τι είχε μέσα η βαλίτσα; 177 00:14:13,500 --> 00:14:17,129 - Τίποτα, ήταν κλειστή, όπως τώρα. - Δεν είδες καμιά ράβδο χρυσού; 178 00:14:17,168 --> 00:14:18,788 Τι ράβδο χρυσού μου λέτε; 179 00:14:18,801 --> 00:14:20,891 Είδες ράβδο χρυσού στη βαλίτσα; 180 00:14:20,915 --> 00:14:23,918 Ανοησίες, δεν είδα τίποτα! Ράβδο χρυσού; 181 00:14:29,217 --> 00:14:33,790 - Περιέχει διάφορα ρούχα. - Πώς βρέθηκε στ' αμάξι σου; 182 00:14:33,835 --> 00:14:36,529 Πού να ξέρω; Σας είπα ότι μου το κλέψανε. 183 00:14:40,288 --> 00:14:43,055 - Γεια σου, Τζόνι. - Όνομα κι διεύθυνση. 184 00:14:43,516 --> 00:14:45,511 Φρανκ Κόρβακ, Μέλσετ 371. 185 00:14:45,709 --> 00:14:48,601 - Δουλεύεις στην ιχθυαγορά; - Ναι. 186 00:14:48,860 --> 00:14:50,650 Τι γυρεύεις εδώ; 187 00:14:50,964 --> 00:14:52,853 Τι είπες για μένα ; 188 00:14:52,976 --> 00:14:54,363 Κάτσε και ηρέμησε. 189 00:14:54,960 --> 00:14:56,259 Μπορείς να φύγεις. 190 00:15:02,486 --> 00:15:04,490 Δεν έχω καμία σχέση μ’ αυτόν. 191 00:15:05,103 --> 00:15:07,267 Γιατί δεν μου λέτε τι τρέχει επιτέλους; 192 00:15:07,301 --> 00:15:10,217 - Εντάξει, Τζόνι, θα σου πω. - Κάτσε, Τζόνι. 193 00:15:13,306 --> 00:15:17,027 Χτες τα μεσάνυχτα πήγαν δύο τύποι στου Σέφιλντ με το αμάξι σου, 194 00:15:17,063 --> 00:15:19,874 άρπαξαν τη βαλίτσα, του έριξαν και χάθηκαν. 195 00:15:19,884 --> 00:15:22,820 - Πυροβόλησαν το αφεντικό; - Ο ένας ήταν ο Φρανκ Κόρβακ. 196 00:15:22,835 --> 00:15:25,697 Βρήκαμε αποτυπώματα στον καθρέφτη, αυτός θα οδηγούσε. 197 00:15:25,734 --> 00:15:29,147 - Ποιος πυροβόλησε, Τζόνι; - Δεν ήμουν εκεί, δεν ξέρω τίποτα! 198 00:15:29,376 --> 00:15:33,400 - Είπε πως εσύ πυροβόλησες. - Ψέματα, ας μου το πει κατάμουτρα. 199 00:15:33,420 --> 00:15:35,500 Έχω μάρτυρες. Ήσουν στου Σέφιλντ. 200 00:15:35,501 --> 00:15:37,994 - Κι εσύ ψεύτης είσαι. - Μάζεψε τη γλώσσα σου. 201 00:15:38,017 --> 00:15:40,151 Ρώτα το αφεντικό. Ξέρει ποιος ήταν. 202 00:15:40,258 --> 00:15:43,370 Δεν μπορεί. Έκανες καλή δουλειά, Τζόνι. 203 00:15:44,181 --> 00:15:46,125 Πέθανε πριν τέσσερις ώρες. 204 00:15:48,187 --> 00:15:50,417 Θεέ μου... 205 00:15:52,352 --> 00:15:55,743 - Δεν το ’κανα εγώ, κε Μπάρα. - Ο Φράνκι ήταν; 206 00:15:55,841 --> 00:15:58,490 Δεν ήμουν εκεί, στο ’πα χίλιες φορές. 207 00:15:58,527 --> 00:16:00,173 Ωραία, Τζόνι. Πού ήσουν τότε; 208 00:16:00,206 --> 00:16:03,417 Έχουμε όπλο, αμάξι και ο Φράνκι ομολόγησε. Θέλω την αλήθεια. 209 00:16:09,095 --> 00:16:11,794 Ήμουν όλο το βράδυ στη δεξαμενή με τα χέλια. 210 00:16:25,982 --> 00:16:29,613 - Όνομα και διεύθυνση. - Κάρμεν Βασούλο. 211 00:16:30,002 --> 00:16:34,995 Μπορλέιν Πλέις 324, Μανχάταν. 212 00:16:35,701 --> 00:16:38,725 Τζόνι, αυτός είναι ο φύλακας της ιχθυαγοράς; 213 00:16:40,000 --> 00:16:42,855 Θέλω να πάρω τη μάνα μου να της πω πού είμαι 214 00:16:42,867 --> 00:16:44,048 κι έναν δικηγόρο. 215 00:16:44,102 --> 00:16:46,134 Εσύ πυροβόλησες ή ο Φράνκι; 216 00:16:46,739 --> 00:16:48,530 Δεν απαντώ σε τίποτα άλλο. 217 00:16:53,181 --> 00:16:55,080 Μπορώ να φύγω, κύριε; 218 00:16:58,237 --> 00:17:00,476 Τομ, δικός σου. Πάρ’ τον. 219 00:17:01,877 --> 00:17:03,154 Πάμε. 220 00:17:09,194 --> 00:17:11,822 Παιχνιδάκι θα ’ναι. Όλα κουμπώνουν τέλεια. 221 00:17:12,000 --> 00:17:14,568 - Θα κάνει καλό στο τμήμα. - Εξυπακούεται. 222 00:17:15,001 --> 00:17:17,942 Ετοιμάσου για μετακόμιση στην έπαυλη του κυβερνήτη. 223 00:17:21,200 --> 00:17:23,589 Κάποιος βρήκε δικηγόρο για τον Ο’Χάρα. 224 00:17:28,445 --> 00:17:29,577 Τζέιμς Π… 225 00:17:31,076 --> 00:17:32,995 Ο Τζιμ Κερτέιν ανέλαβε την υπόθεση; 226 00:17:33,208 --> 00:17:35,271 Ήταν πολύ καλός παλιά, ε, Βινς; 227 00:17:37,508 --> 00:17:39,843 Μη βιάζεσαι για την μετακόμιση. 228 00:17:52,500 --> 00:17:53,726 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 229 00:17:53,807 --> 00:17:55,958 Κερτέιν. Θα 'θελα να δω τον κο Μπάρα. 230 00:17:56,035 --> 00:17:57,754 Ο κος Κερτέιν σας ζητά. 231 00:17:58,353 --> 00:18:00,532 - Περιμένετε λίγο, κε Κερτέιν. - Ευχαριστώ. 232 00:18:03,392 --> 00:18:05,047 - Τόμπι... - Τζιμ! 233 00:18:05,185 --> 00:18:07,504 - Πώς είσαι; - Καλά, εσύ Τόμπι; 234 00:18:07,632 --> 00:18:11,107 Κι εγώ καλά, αλλά δεν είναι πια όπως παλιά. 235 00:18:11,236 --> 00:18:14,094 Συμφωνώ. Νόμιζα ότι βγήκες στη σύνταξη. 236 00:18:14,118 --> 00:18:16,294 Προσπάθησα αλλά τίποτα. Έχεις υπόθεση, Τζιμ; 237 00:18:16,351 --> 00:18:17,357 Ναι. 238 00:18:17,410 --> 00:18:20,132 Τι ρόλο βαράει αυτός ο Μπάρα; Δεν τον ξέρω. 239 00:18:20,294 --> 00:18:23,434 Έγινε βοηθός όταν εσύ έφυγες. Ξέρει καλά τη δουλειά. 240 00:18:24,098 --> 00:18:27,477 - Έρχομαι. Τα λέμε. - Καλή τύχη, Τζίμι. 241 00:18:27,617 --> 00:18:29,702 - Ο κος Μπάρα θα σας δεχτεί. - Ευχαριστώ. 242 00:18:31,085 --> 00:18:32,370 Ο κος Κερτέιν. 243 00:18:33,000 --> 00:18:35,432 - Γεια σου Ρικς, τι κάνεις; - Γεια σου, Τζιμ. 244 00:18:35,477 --> 00:18:36,604 Τζιμ, ο κος Λου Μπάρα. 245 00:18:36,704 --> 00:18:38,635 - Τιμή μου, κε Κερτέιν. - Κε Μπάρα. 246 00:18:38,702 --> 00:18:40,440 - Καθίστε. - Ευχαριστώ. 247 00:18:40,595 --> 00:18:42,882 - Έμαθα ότι αναλάβατε τον Ο’Χάρα. - Σωστά. 248 00:18:42,918 --> 00:18:44,612 Περίεργο πάντως… 249 00:18:44,701 --> 00:18:47,844 Ο Σέφιλντ, ο μαφιόζος και ο Ο’Χάρα... Δεν κολλάει το πράγμα. 250 00:18:47,898 --> 00:18:51,555 -Το ξέρω το παιδί, είναι της γειτονιάς. -Όλα από κάποια γειτονιά είναι. 251 00:18:51,607 --> 00:18:54,024 Τα στοιχεία είναι ακλόνητα. Δείτε την κατάθεση. 252 00:18:54,057 --> 00:18:57,720 -Γιατί μου τη δίνετε; Είναι πειστήριο. -Μη σας γελοιοποιήσει ο Ο’Χάρα. 253 00:18:57,750 --> 00:18:59,283 - Τον έχετε συλλάβει; - Όχι. 254 00:18:59,421 --> 00:19:00,935 Μόνο για ανάκριση, Τζιμ. 255 00:19:00,980 --> 00:19:03,231 Θα μας τα έλεγε και θα τον άφηνα ελεύθερο. 256 00:19:03,259 --> 00:19:05,206 Δικαιούται νομική εκπροσώπηση. 257 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 Δεν είναι κανόνας, το ξέρω καλά. 258 00:19:07,450 --> 00:19:08,969 Θέλω να τον δω. 259 00:19:09,110 --> 00:19:12,157 Θα τον δείτε το απόγευμα, στο Κακουργιοδικείο. 260 00:19:12,204 --> 00:19:14,431 Κατηγορείται για φόνο και ληστεία. 261 00:19:14,511 --> 00:19:16,790 Τον φυγαδέψατε όσο μιλούσαμε; 262 00:19:17,000 --> 00:19:19,135 Έμεινα ξάγρυπνος όλο το βράδυ, κε Κερτέιν. 263 00:19:19,268 --> 00:19:20,707 Κρατήστε το αντίγραφο. 264 00:19:20,740 --> 00:19:23,647 Τα στοιχεία λένε πως σκότωσε τον Σέφιλντ. Απλό. 265 00:19:23,672 --> 00:19:25,821 Είχα τη θέση σας. Ίσως μια μέρα βρεθείτε 266 00:19:25,848 --> 00:19:28,446 από την άλλη μεριά προσπα- θώντας να σώσετε μια ζωή 267 00:19:28,786 --> 00:19:31,367 αντί να την πάρετε και θα δείτε τη διαφορά, ε Ρικς; 268 00:19:31,969 --> 00:19:33,375 Τα λέμε στο δικαστήριο. 269 00:19:33,452 --> 00:19:34,771 Ανυπομονώ. 270 00:19:35,386 --> 00:19:37,022 - Γεια σας. - Γεια. 271 00:19:40,850 --> 00:19:42,215 Ο Λου Μπάρα, ε; 272 00:19:43,625 --> 00:19:46,198 - Τζιμ! - Γεια! Πώς πάει η εφημερίδα; 273 00:19:46,258 --> 00:19:48,039 - Καλά, εσύ; - Μια χαρά. 274 00:19:48,066 --> 00:19:50,558 - Γεια σου Τζιμ. - Πώς είστε, κε Κερτέιν; 275 00:19:50,771 --> 00:19:52,391 Μια χαρά φαίνεσαι. 276 00:19:52,427 --> 00:19:54,697 Τζέιμς Π. Κερτέιν, με το γαρύφαλλο στο πέτο. 277 00:19:54,714 --> 00:19:56,448 Ποτέ δεν αγωνίζομαι χωρίς αυτό. 278 00:19:56,454 --> 00:19:58,319 -Ήρθες για τον Ο’Χάρα; -Ναι. 279 00:19:58,353 --> 00:19:59,777 -Τι παίζει; -Θα δεις. 280 00:19:59,801 --> 00:20:02,478 Δεν ήσασταν εισαγγελέας όταν φυλακίστηκε ο Σέφιλντ; 281 00:20:02,485 --> 00:20:05,805 Ναι. Πρώτα τον έκλεισα μέσα και μετά τον έβγαλα με αναστολή. 282 00:20:05,871 --> 00:20:08,464 "Η υπεράσπιση συμφωνεί, το αίτημα γίνεται δεκτό." 283 00:20:08,657 --> 00:20:10,930 - Μάλιστα, κε Πρόεδρε. - Κύριε Τζόνσον; 284 00:20:11,121 --> 00:20:12,864 "Φέρτε τον Τζον Ο’Χάρα." 285 00:20:14,900 --> 00:20:17,657 - Με προσέλαβε η μητέρα σου. - Δεν τους είπα τίποτα. 286 00:20:17,700 --> 00:20:20,702 Καλά, θα τα πούμε μετά, έχουμε καιρό. 287 00:20:20,801 --> 00:20:22,332 Ευχαριστώ που ήρθατε. 288 00:20:22,362 --> 00:20:26,163 - Αναλάβατε την υπόθεση, κε Κερτέιν; - Μάλιστα, η υπεράσπιση είναι έτοιμη. 289 00:20:26,200 --> 00:20:28,890 - Ο κος Μπάρα; - Δεν ήρθε ακόμα, κε Πρόεδρε. 290 00:20:28,943 --> 00:20:30,292 Θα τον περιμένουμε. 291 00:20:31,000 --> 00:20:35,222 Δε γίνεται να προχωρήσουμε με τον νεαρό εδώ; Ξέρει τη διαδικασία. 292 00:20:35,303 --> 00:20:38,719 - Η Κατηγορούσα Αρχή είναι έτοιμη. - Τότε ας προχωρήσουμε. 293 00:20:38,733 --> 00:20:41,070 Παραιτείστε από την ανάγνωση του κατηγορητηρίου; 294 00:20:41,079 --> 00:20:42,499 Δηλώνουμε αθώοι... 295 00:20:42,537 --> 00:20:45,263 ...και ζητώ να εξετάσω τον άνθρωπο που το υπέγραψε. 296 00:20:45,390 --> 00:20:48,197 Ζητώ έναν μήνα για προπαρασκευή της υπόθεσης 297 00:20:48,200 --> 00:20:51,511 -και προφυλάκιση του κρατουμένου. -Ένα μήνα; Γιατί όχι έναν χρόνο; 298 00:20:51,529 --> 00:20:54,586 Ο κος Μπάρα έχει κάθε δικαίωμα. Γιατί να μην του δοθεί; 299 00:20:54,606 --> 00:20:57,134 Κε Πρόεδρε, ξέρω αυτό το παιδί από μικρό. 300 00:20:57,153 --> 00:20:59,458 Συνελήφθη σήμερα το πρωί υπό συνθήκες που 301 00:20:59,524 --> 00:21:02,995 προσβάλλουν το δικαστήριο. Εισέβαλαν στο σπίτι του ένοπλοι... 302 00:21:03,745 --> 00:21:06,564 ...χωρίς ένταλμα, τρομοκρατώντας τους γονείς του. 303 00:21:06,577 --> 00:21:07,979 Ο Κερτέιν είναι σε φόρμα. 304 00:21:08,004 --> 00:21:11,575 Και μετά, ο κος Μπάρα, ο Εισαγγελέας, ο υπηρέτης του λαού 305 00:21:11,601 --> 00:21:15,359 και λειτουργός του νόμου, ανέλαβε συνεχίζοντας τη δίωξη 306 00:21:16,410 --> 00:21:19,149 βασιζόμενος σε μια κατάθεση που έκανε 307 00:21:19,191 --> 00:21:23,987 ένας διαβόητος μπράβος, ψεύτης, κλέφτης και φονιάς: Ο Φρανκ Κόρβακ. 308 00:21:24,788 --> 00:21:26,497 Πού το πάτε, κε Κερτέιν; 309 00:21:26,500 --> 00:21:29,885 Καλέστε τον Φρανκ Κόρβακ. Παραιτούμαι από κάθε άλλο στοιχείο. 310 00:21:30,542 --> 00:21:33,887 Κε Πρόεδρε, ζητήσαμε έναν μήνα. Θα έχουμε απόφαση; 311 00:21:34,127 --> 00:21:37,330 Νομικά δεν μπορώ να εξαναγκάσω την εισαγγελία να συνεχίσει. 312 00:21:37,355 --> 00:21:38,800 Δήλωσα ήδη τη γνώμη μου. 313 00:21:38,828 --> 00:21:41,377 Ένας μήνας, χωρίς ένσταση και προφυλάκιση. 314 00:21:41,394 --> 00:21:44,761 - Κύριε Τζόνσον; - Θα περάσω να σε δω, Τζόνι. 315 00:21:50,014 --> 00:21:52,359 - Χαίρεται. - Γεια σου, Τζόνι. 316 00:21:57,458 --> 00:22:01,846 Τζόνι, διάβασα την κατάθεσή σου. Ήσουν με τον Κόρβακ; 317 00:22:01,928 --> 00:22:05,463 Σας ορκίζομαι, κε Κερτέιν. Δεν ξέρω καν τι έχει παιχτεί. 318 00:22:07,900 --> 00:22:10,991 Αυτοί οι τύποι είναι πεπεισμένοι πως εσύ σκότωσες τον Σέφιλντ. 319 00:22:11,021 --> 00:22:13,430 Δεν ήξερα καν ότι τον πυροβόλησαν. 320 00:22:15,553 --> 00:22:17,677 Τζόνι, η βαλίτσα που ανέφερες... 321 00:22:17,834 --> 00:22:20,259 - Σίγουρα δεν την άνοιξες; - Ήταν κλειστή. 322 00:22:20,914 --> 00:22:24,134 Είπες ότι δούλευες όλη τη νύχτα σε μια δεξαμενή με χέλια. 323 00:22:24,250 --> 00:22:27,888 - Αλήθεια. - Ο φύλακας δεν το επιβεβαιώνει. 324 00:22:27,962 --> 00:22:29,126 Πώς το ξέρετε; 325 00:22:29,212 --> 00:22:32,936 Γι’ αυτό τον έφερε ο Μπάρα. Ήμουν κι εγώ κάποτε εισαγγελέας. 326 00:22:33,563 --> 00:22:35,849 Αν δεν με είδε, ήταν μεθυσμένος. 327 00:22:35,883 --> 00:22:38,296 - Πίνει συχνά. - Άραξε, Τζόνι 328 00:22:38,329 --> 00:22:40,707 εσύ δικάζεσαι, όχι ο φύλακας. 329 00:22:41,155 --> 00:22:45,126 - Δεν μπορώ να κάνω κάτι. - Ποιος άλλος σε είδε, Τζόνι; 330 00:22:50,468 --> 00:22:54,532 - Συγγνώμη, κε Κερτέιν. - Δεν πειράζει, Τζόνι. 331 00:22:55,520 --> 00:22:57,933 Ούτε στον πόλεμο ζορίστηκα έτσι. 332 00:22:58,134 --> 00:22:59,875 Ξέρω, συμβαίνει συχνά. 333 00:23:03,890 --> 00:23:05,558 Πες μου κάτι, Τζόνι. 334 00:23:07,000 --> 00:23:09,847 Όταν ήρθαν να σε πιάσουν, γιατί το 'βαλες στα πόδια; 335 00:23:10,004 --> 00:23:12,599 Δεν ήξερα ότι ήταν μπάτσοι. Νόμιζα πως... 336 00:23:13,715 --> 00:23:15,885 - Φοβήθηκα. - Τι νόμισες; 337 00:23:16,275 --> 00:23:18,819 Φοβήθηκα. Είδα όπλα. 338 00:23:19,218 --> 00:23:21,471 Είναι από τον πόλεμο, τρέμω όταν τα βλέπω. 339 00:23:22,082 --> 00:23:24,859 Παρόλα αυτά όμως πήρες το μετάλλιο ανδρείας. 340 00:23:25,922 --> 00:23:27,459 Ορκίζομαι πως φοβήθηκα. 341 00:23:29,902 --> 00:23:31,987 Πώς λένε την κοπέλα σου, Τζόνι; 342 00:23:32,037 --> 00:23:34,331 Την κοπέλα μου... Γιατί ρωτάτε; 343 00:23:34,425 --> 00:23:35,951 Πώς τη λένε; 344 00:23:36,028 --> 00:23:37,925 Δεν έχω κοπέλα, κε Κερτέιν. 345 00:23:41,098 --> 00:23:42,590 Όπως θες, Τζόνι. 346 00:23:44,300 --> 00:23:46,700 Να ξέρεις ότι αυτό ήταν μόνο η αρχή. 347 00:23:46,721 --> 00:23:48,361 Θα ξανάρθω αύριο. 348 00:23:53,000 --> 00:23:54,761 Θέλω να θυμάσαι κάτι. 349 00:23:54,795 --> 00:23:57,339 Βάλ' το καλά στο κεφάλι σου και μην το ξεχάσεις. 350 00:23:57,913 --> 00:24:01,340 Δεν είσαι εδώ γιατί έκλεψες μερικά μήλα από τον πάγκο. 351 00:24:08,000 --> 00:24:09,544 Περάστε, ανοιχτά είναι. 352 00:24:10,773 --> 00:24:12,810 - Γεια! - Γεια σου! 353 00:24:13,039 --> 00:24:15,115 - Πού πας πάλι; - Βοστόνη. 354 00:24:15,200 --> 00:24:17,792 Και ως συνήθως την ώρα του φαγητού. 355 00:24:17,848 --> 00:24:21,815 Πρέπει να προλάβω το τρένο, αλλά θα γυρίσω για βραδινό τη Δευτέρα. 356 00:24:21,890 --> 00:24:23,997 Είσαι ανεπίδεκτος στο πακετάρισμα. 357 00:24:24,022 --> 00:24:26,992 - Τα διπλώνουν τα ρούχα. - Μου το λες δυο χρόνια. 358 00:24:27,068 --> 00:24:28,946 Γιατί δεν το κάνεις εσύ; 359 00:24:28,975 --> 00:24:33,172 - Η πρότασή μου ισχύει ακόμα. - Την αποδέχομαι. 360 00:24:36,016 --> 00:24:39,851 - Για κάτσε, άκουσα καλά; - Θα σε παντρευτώ, Τζεφ. 361 00:24:41,574 --> 00:24:43,320 Όλα μπήκαν στη θέση τους. 362 00:24:43,401 --> 00:24:47,308 Ο πατέρας ανάρρωσε, του αρέσει η δουλειά και είναι ευτυχισμένος. 363 00:24:54,407 --> 00:24:56,440 Κι εγώ πρέπει να προλάβω το τρένο. 364 00:24:56,737 --> 00:24:58,776 Θα σε πάω εγώ στον σταθμό. 365 00:24:59,729 --> 00:25:01,032 Ρίξε μέσα κι αυτά. 366 00:25:01,232 --> 00:25:03,511 Όχι, χωρίς τη τσάντα για παπούτσια. 367 00:25:03,718 --> 00:25:04,918 Πού να τη βρω! 368 00:25:04,987 --> 00:25:06,470 Τύλιξέ τα με την εφημερίδα. 369 00:25:09,042 --> 00:25:12,117 Ούτε λόγος για πολυτελή γάμο, ε, Τζίνι; 370 00:25:12,403 --> 00:25:15,830 Τι λες για μήνα του μέλιτος στο εξοχικό του Τζακ; 371 00:25:15,840 --> 00:25:18,994 Είναι πάνω σε γκρεμό με θέα τη θάλασσα. Υπέροχο. 372 00:25:19,009 --> 00:25:20,500 ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΠΟΙΝΙΚΟΛΟΓΟΣ ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΕΤΑΙ ΝΕΑΡΟ 373 00:25:20,509 --> 00:25:22,926 Πώς σου φαίνεται η ιδέα; 374 00:25:24,486 --> 00:25:25,501 Τζίνι; 375 00:25:28,489 --> 00:25:30,058 Τι έπαθες; 376 00:25:30,975 --> 00:25:33,215 Τζεφ, μάλλον θα πρέπει να το αναβάλουμε. 377 00:25:36,875 --> 00:25:39,825 Τζίνι, δεν γίνεται να ζεις τη ζωή του πατέρα σου. 378 00:25:39,868 --> 00:25:41,021 Δε τον βοηθάς. 379 00:25:41,045 --> 00:25:43,920 Τον βοήθησα. Δεν μπορεί ν' αναλάβει άλλη ανθρωποκτονία. 380 00:25:43,927 --> 00:25:46,030 Μη συγχέεις την "εξάρτησή" του με τη δικηγορία. 381 00:25:46,040 --> 00:25:49,400 Δεν είναι αυτό, είναι το βάρος να κρατάς μια ζωή στα χέρια σου. 382 00:25:49,421 --> 00:25:51,283 Δε μπορώ να τον αφήσω τώρα. 383 00:25:51,301 --> 00:25:54,755 Αν θέλει να πιει, θα το κάνει όπως κάθε αλκοολικός. 384 00:25:54,795 --> 00:25:56,621 Δεν είναι αλκοολικός. Όχι! 385 00:25:59,072 --> 00:26:00,918 Καλά, απλώς τα κοπανάει. 386 00:26:13,691 --> 00:26:15,757 - Γεια σου! - Γεια! 387 00:26:17,700 --> 00:26:20,595 - Τι έγινε με τον Τζεφ; - Έφυγε για Βοστόνη. 388 00:26:20,761 --> 00:26:23,745 - Μια που είσαι 'δώ, θα φάμε μαζί. - Τέλεια. 389 00:26:23,950 --> 00:26:26,893 - Τι λες για αρνίσια παϊδάκια; - Καλή ιδέα. 390 00:26:28,403 --> 00:26:30,300 Ναι, το διάβασα στις εφημερίδες. 391 00:26:30,330 --> 00:26:32,048 Ωραίο παιδί, ε; 392 00:26:32,101 --> 00:26:33,552 Τύπος ναυαγοσώστη. 393 00:26:33,851 --> 00:26:36,395 Οι άνθρωποι είναι φτωχοί, δεν έχουν λεφτά. 394 00:26:36,426 --> 00:26:39,952 Ούτε προκαταβολή μπορούν να δώσουν για έναν καλό δικηγόρο. 395 00:26:39,998 --> 00:26:43,168 Δεν θα ζητούσα από συνάδελφο ν' αναλάβει αφιλοκερδώς. 396 00:26:43,195 --> 00:26:44,870 Δεν είχα άλλη επιλογή. 397 00:26:44,881 --> 00:26:46,087 Καταλαβαίνω. 398 00:26:46,200 --> 00:26:48,337 Εξάλλου ας μη γελιόμαστε, Τζίνι, 399 00:26:48,358 --> 00:26:51,591 δεν μου πάνε τα αστικά, είμαι ποινικολόγος. 400 00:26:51,702 --> 00:26:54,701 - Θα 'ναι δύσκολη υπόθεση; - Όχι, δεν νομίζω. 401 00:26:55,131 --> 00:26:58,370 - Είναι ένοχος ο Τζόνι; - Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση. 402 00:26:58,500 --> 00:27:01,316 Για την Εισαγγελία είναι πιο εύκολα τα πράγματα. 403 00:27:01,359 --> 00:27:03,440 Έχουν πολλούς ανθρώπους. 404 00:27:03,477 --> 00:27:05,555 Ποιος θα κάνει την έρευνα για σένα; 405 00:27:05,576 --> 00:27:07,676 Εγώ. Τις άκρες που έχω, 406 00:27:07,701 --> 00:27:10,975 ούτε στ' όνειρό του ο εισαγγελέας. Έχω πολλούς φίλους. 407 00:27:11,000 --> 00:27:13,477 Ήταν πολύ όμορφα σήμερα, έπρεπε να ήσουν! 408 00:27:13,682 --> 00:27:15,798 Όλη η παλιοπαρέα εκεί, οι ρεπόρτερ 409 00:27:15,816 --> 00:27:18,933 και οι φωτογράφοι με τις μηχανές. Τους έδωσα μερικές σημειώσεις. 410 00:27:18,952 --> 00:27:22,997 Πες μου τώρα τα νέα σου. Τι λέει ο Τζεφ, άκουσες τη συμβουλή μου; 411 00:27:24,724 --> 00:27:27,110 Έλα να με βοηθήσεις με το φαγητό. 412 00:27:29,100 --> 00:27:33,003 Ξέρεις ποιος σου έστειλε χαιρετίσματα; Ο Βινς Ρικς. 413 00:27:33,020 --> 00:27:34,055 Πολύ ευγενικό. 414 00:27:34,064 --> 00:27:36,831 Και ο γέρο - Τόμπι Μπαουμ. Τον θυμάσαι, ε; 415 00:27:36,864 --> 00:27:37,871 Εννοείται. 416 00:27:39,275 --> 00:27:43,282 Ο καημένος ο Τόμπι, ακόμα σκοτώνεται στη δουλειά. 417 00:27:44,478 --> 00:27:46,911 Περάσαμε ωραίες στιγμές μαζί. 418 00:27:47,734 --> 00:27:50,530 Έφαγα πολλές κατσάδες απ' τη γυναίκα του. 419 00:27:50,702 --> 00:27:53,222 Και από τη μάνα σου, παρεμπιπτόντως. 420 00:27:55,019 --> 00:27:58,677 Σήμερα ήμουν ο παλιός, αληθινός Τζέιμς Κερτέιν ... 421 00:28:07,575 --> 00:28:10,216 - Ξέρεις από πού έρχονται τα χέλια; - Όχι. 422 00:28:10,228 --> 00:28:12,174 -Από τον ποταμό Σεν Λορένς. -Α, ναι; 423 00:28:12,185 --> 00:28:14,672 - Δεν γεννήθηκαν εκεί. Ξέρεις πού; - Όχι. 424 00:28:14,699 --> 00:28:16,438 - Στη Θάλασσα των Σαραγασσών. - Ναι; 425 00:28:16,444 --> 00:28:17,990 -Ξέρεις πώς το γνωρίζω; -Όχι. 426 00:28:18,025 --> 00:28:21,996 -Εκεί γεννιούνται. Το 'ξερες; -Όχι. 427 00:28:22,052 --> 00:28:27,062 Εκεί γεννιούνται. Όλα τα χέλια έρχονται από τη Θάλασσα των Σαραγασσών. 428 00:28:27,191 --> 00:28:29,080 Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον. 429 00:28:29,109 --> 00:28:31,892 Μετά πηγαίνουν σε Ευρώπη και Αμερική, 430 00:28:31,949 --> 00:28:34,215 ανεβαίνουν σε ποτάμια, λίμνες 431 00:28:34,381 --> 00:28:37,407 και μένουν εκεί δεκαπέντε με είκοσι χρόνια. 432 00:28:39,356 --> 00:28:41,835 Αυτό το μηχάνημα... τι κάνει; 433 00:28:42,007 --> 00:28:45,441 Αεροσυμπιεστής, πρεσάρει οξυγόνο, βλέπεις τις φυσαλίδες; 434 00:28:45,555 --> 00:28:46,555 Ναι. 435 00:28:46,598 --> 00:28:48,608 Κι αν χαλάσει το μηχάνημα; 436 00:28:48,964 --> 00:28:51,700 Καλή ερώτηση. Βλέπεις αυτό; 437 00:28:53,855 --> 00:28:55,808 Πρεσάρεις αέρα χειροκίνητα. 438 00:28:55,912 --> 00:29:00,069 - Ένα πράγμα θέλουν τα χέλια: Αέρα. - Θα το θυμάμαι αυτό. 439 00:29:00,104 --> 00:29:03,585 Ήρθε η αστυνομία να σε ρωτήσει για τον Τζόνι Ο’Χάρα; 440 00:29:03,882 --> 00:29:06,300 - Εσύ ποιος είσαι; - Ο δικηγόρος του. 441 00:29:06,338 --> 00:29:08,752 Ήρθαν το πρωί μετά το πιστολίδι. 442 00:29:08,800 --> 00:29:12,150 Τραβούσαν φωτογραφίες τη δεξαμενή. Τα χέλια είχαν ψοφήσει. 443 00:29:12,150 --> 00:29:13,599 - Έντι! - Ναι; 444 00:29:23,301 --> 00:29:25,574 Ο Μπιλ Σέφιλντ δένει τη βάρκα του εδώ; 445 00:29:25,597 --> 00:29:29,265 Ο Σέφιλντ δεν πατάει πια εδώ. Η αστυνομία κατέσχεσε το σκάφος του. 446 00:29:34,337 --> 00:29:36,494 - Ο κος Κερτέιν; - Ναι, ποιος είσαι; 447 00:29:36,535 --> 00:29:39,654 Λιτλ Γούλφι. Σας ψάχνει ο Νακλς Λανζέτα. 448 00:29:40,000 --> 00:29:42,500 Ας πάρει το γραφείο, να κλείσει ραντεβού. 449 00:29:42,705 --> 00:29:44,874 Ο Νακλς δεν πατάει σε γραφεία. 450 00:30:02,551 --> 00:30:06,491 -Καλημέρα. Κερτέιν, τον κο Λανζέτα. -Ναι, περάστε. 451 00:30:06,557 --> 00:30:10,346 Κερτέιν, πέρασε, πέρασε. Μια χαρά μου φαίνεσαι. 452 00:30:10,713 --> 00:30:11,927 Έλα μέσα. 453 00:30:12,009 --> 00:30:16,987 Κάτσε. Ο παλιός, καλός δικηγόρος, Κερτέιν, ε; 454 00:30:18,005 --> 00:30:20,998 - Ουίσκι, μπέρμπον, κονιάκ; - Όχι, ευχαριστώ. 455 00:30:21,067 --> 00:30:22,330 Συγγνώμη, το ξέχασα. 456 00:30:23,715 --> 00:30:26,688 - Κάτι ελαφρύ; Να πω την κοπέλα. - Άσ' το. 457 00:30:26,841 --> 00:30:30,012 - Τι τρέχει, Νακλς; - Ναι... εγώ σε κάλεσα. 458 00:30:31,897 --> 00:30:34,296 Έχω τόσες φούριες που ξεχνάω τι κάνω. 459 00:30:35,922 --> 00:30:38,932 - Ίσως με βοηθήσεις να θυμηθώ. - Σοβαρά, Νακλς; 460 00:30:39,644 --> 00:30:43,244 Τώρα μου 'ρθε. Θέλω να σου πω για τον πελάτη σου 461 00:30:43,572 --> 00:30:46,413 τον Τζόνι Ο’Χάρα. Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 462 00:30:47,084 --> 00:30:49,982 - Ο λόγος; - Επειδή σ' εκτιμώ. 463 00:30:50,935 --> 00:30:52,305 Κάποτε μου έκανες μια χάρη. 464 00:30:53,022 --> 00:30:54,324 Δεν ήταν χάρη. 465 00:30:54,700 --> 00:30:57,720 Αν είχα αποδείξεις, θα 'σουν στην ηλεκτρική καρέκλα. 466 00:30:58,003 --> 00:31:00,933 Δεν μ' έδωσες στους μπάτσους και ξηγήθηκες σπαθί. 467 00:31:01,000 --> 00:31:02,806 Για μένα αυτό είναι χάρη. 468 00:31:03,000 --> 00:31:05,741 - Τώρα θα στο ξεπληρώσω. - Πώς; 469 00:31:06,351 --> 00:31:09,826 Αν κάνω κάτι τηλεφωνήματα θα μείνεις παγωτό. 470 00:31:09,901 --> 00:31:12,955 Πας να μου πουλήσεις μούρη, Νακλς; 471 00:31:13,967 --> 00:31:17,033 Ίσως θέλω να βοηθήσω τον Τζόνι. Του έδωσα την πρώτη του δουλειά. 472 00:31:17,081 --> 00:31:19,448 Άσε τα σάπια με τις βοήθειες. 473 00:31:19,481 --> 00:31:20,990 Τι σε καίει, Νακλς; 474 00:31:21,560 --> 00:31:25,320 Τι θέλουν οι μπάτσοι από μένα; Με τραβολογάνε για ανάκριση. 475 00:31:25,348 --> 00:31:30,494 Αυτό το γομάρι ο Μαλβένι με ξεπάτωσε για 5 ώρες. Κι ο Ρικς, κι ο Μπάρα. 476 00:31:30,620 --> 00:31:32,801 Δεν ξέρω, κάποιο λόγο θα είχαν. 477 00:31:33,243 --> 00:31:34,919 Ο Σέφιλντ για σένα δεν δούλευε; 478 00:31:35,000 --> 00:31:38,290 Είμαι οικογενειάρχης. Ζω ήσυχα στο Λάμπεθ, του Νιου Τζέρσεϊ. 479 00:31:38,377 --> 00:31:39,619 Είμαι ψαρέμπορας. 480 00:31:39,640 --> 00:31:41,481 - Ξεπλένεις χρήμα. - Όχι. 481 00:31:41,500 --> 00:31:43,845 Έχω διάφορες νόμιμες πηγές εισοδήματος. 482 00:31:43,900 --> 00:31:45,889 Ξενοδοχεία, ακίνητα, επενδύσεις. 483 00:31:45,962 --> 00:31:48,730 - Γιατί μπλέκονται οι μπάτσοι - Πες μου εσύ. 484 00:31:51,273 --> 00:31:54,855 Μήπως ο φλύαρος πελάτης σου είπε τίποτα για μένα; 485 00:31:54,900 --> 00:31:57,607 Εντάξει, Νακλς. Ας ανταλλάξουμε πληροφορίες. 486 00:31:57,631 --> 00:31:59,534 Γιατί καθάρισαν τον Σέφιλντ; 487 00:32:00,000 --> 00:32:01,562 Μακάρι να ’ξερα. 488 00:32:03,008 --> 00:32:04,435 Ο Μπιλ ήταν φίλος μου. 489 00:32:05,312 --> 00:32:07,750 Μου χρωστούσε καμιά εικοσαριά χιλιάρικα. 490 00:32:08,002 --> 00:32:10,228 Μια μέρα μου είπε πως θα με ξεχρεώσει 491 00:32:10,306 --> 00:32:12,168 και την επόμενη τον βρήκαν νεκρό. 492 00:32:12,482 --> 00:32:14,534 Πού θα 'βρισκε τα 20 χιλιάρικα; 493 00:32:14,983 --> 00:32:17,856 Ο Κόρβακ είπε στον Μπάρα για μια ράβδο χρυσού. 494 00:32:17,896 --> 00:32:20,187 Ο Σέφιλντ έκανε λαθρεμπόριο χρυσού; 495 00:32:20,694 --> 00:32:22,447 Αν έκανε θα το 'ξερα. 496 00:32:22,728 --> 00:32:25,793 - Μπλεξίματα με τη Μαφία; - Κι αυτό θα το 'ξερα. 497 00:32:25,828 --> 00:32:28,297 Ίσως γι' αυτό νομίζουν ότι έχεις ανάμειξη. 498 00:32:28,324 --> 00:32:31,238 Είναι χαζοί. Είμαι επιχειρηματίας. 499 00:32:31,336 --> 00:32:33,702 Γιατί να μπλέξω με τους Κόρβακ; 500 00:32:33,751 --> 00:32:37,081 -Κόρβακ; -Έξι αδέρφια, συμμορία για τα μπάζα. 501 00:32:37,138 --> 00:32:40,062 - Ο Φράνκι; - Ταραχοποιός, αλλά χέστης. 502 00:32:40,100 --> 00:32:43,700 Αμφιβάλλω αν θα συμμετείχε σε ληστεία. Δεν θα τον έπαιρνα ποτέ. 503 00:32:43,765 --> 00:32:45,894 Θα έστηνε παγίδα στον Τζόνι; 504 00:32:49,079 --> 00:32:52,101 - Αυτό ισχυρίζεσαι; - Εντάξει, Νακλς. 505 00:32:52,200 --> 00:32:55,991 Ο Τζόνι είπε πως χρησιμοποίησε εσένα για να φοβίσει τον Σέφιλντ. 506 00:32:56,136 --> 00:32:59,702 Ο Σέφιλντ του χρωστούσε κάτι υπερωρίες, τίποτα άλλο. 507 00:33:00,088 --> 00:33:01,259 Τίποτα άλλο; 508 00:33:02,953 --> 00:33:04,110 Ο άτιμος ο Μπάρα! 509 00:33:04,763 --> 00:33:07,590 Φίδι κολοβό. Αχ, ρε Μπάρα! 510 00:33:08,397 --> 00:33:09,978 - Κε Λανζέτα; - Ναι; 511 00:33:10,006 --> 00:33:11,190 Το αμάξι σας ήρθε. 512 00:33:11,233 --> 00:33:13,890 Το Λάμπεθ πέφτει μακριά, θα σε πετάξω εγώ. 513 00:33:15,102 --> 00:33:18,157 Έλα, πάμε από 'δώ. 514 00:33:29,464 --> 00:33:32,514 Πρόσεχε λίγο! Δυο κατοστάρικα κάνει. 515 00:33:32,524 --> 00:33:34,151 - Συγγνώμη! - Παράτα με. 516 00:33:34,174 --> 00:33:36,069 Συγγνώμη! Συγγνώμη! 517 00:33:36,763 --> 00:33:40,555 Σταμάτα με τις συγγνώμες. Θα πληρώσεις το καθαριστήριο. 518 00:33:40,983 --> 00:33:43,076 Παϊζάνο, ο γέρος μου. 519 00:33:44,776 --> 00:33:46,523 Ναι, ο πατέρας μου είναι. 520 00:33:46,720 --> 00:33:48,447 Να 'ξερες τι τραβάω. 521 00:33:49,010 --> 00:33:51,447 Έλα να σου γνωρίσω τη γυναίκα μου. 522 00:33:57,971 --> 00:34:01,933 - Κούκλα, ο κος Κερτέιν, δικηγόρος. - Τι κάνετε; 523 00:34:02,195 --> 00:34:06,090 Είναι καλή κοπέλα, από καλή οικογένεια, αλλά πολύ ζηλιάρα. 524 00:34:06,652 --> 00:34:08,320 Έλα μαζί μας στο Λάμπεθ. 525 00:34:08,579 --> 00:34:11,379 Θα σου φτιάξει σούπα με ρεβίθια που θα πάθεις. 526 00:34:11,857 --> 00:34:14,034 Άλλη φορά. Έχω δουλειά μπροστά μου. 527 00:34:17,284 --> 00:34:21,904 Δικηγόρε, εγώ δεν ξεχνάω. Για τον Νακλς, το χρέος είναι χρέος. 528 00:34:22,321 --> 00:34:25,860 Γιατί δεν συνεργαζόμαστε; Έχω πολλή δουλειά να σου δώσω. 529 00:34:26,167 --> 00:34:29,023 Όχι, ευχαριστώ. Δεν δουλεύω για κακοποιούς. 530 00:34:29,541 --> 00:34:33,478 Μια μέρα θα με χρειαστείς, αλλά θα βρεις την πόρτα κλειστή. 531 00:34:48,726 --> 00:34:50,745 Πήγα στο μαγαζί του Σέφιλντ. 532 00:34:50,840 --> 00:34:52,972 Οι μπάτσοι φωτογράφισαν τη δεξαμενή 533 00:34:52,999 --> 00:34:55,980 με όλα τα χέλια ψόφια. Είπες ψέματα, Τζόνι. 534 00:34:56,472 --> 00:34:58,646 Φοβήθηκα να πω την αλήθεια. 535 00:34:58,700 --> 00:35:01,346 Θα το κρίνω εγώ. Πού ήσουν εκείνο το βράδυ; 536 00:35:01,460 --> 00:35:05,164 Γύρναγα στους δρόμους. Τριγυρνούσα όλη νύχτα, το πιστεύεις; 537 00:35:05,201 --> 00:35:08,334 Ξέρω κάποιον που δεν θα το πιστέψει, Μπάρα τον λένε. 538 00:35:08,359 --> 00:35:11,346 Ακριβώς. Πώς θ' ακουγόταν ότι τριγυρνούσα άσκοπα τη νύχτα 539 00:35:11,357 --> 00:35:14,282 - ενώ με κατηγορούν για φόνο; - Πού πήγες; 540 00:35:14,302 --> 00:35:17,130 - Περπατούσα άκρη στο ποτάμι. - Κανείς δεν σε είδε; 541 00:35:17,244 --> 00:35:20,924 Ήταν αργά. Όταν γύρισα είχε ξημερώσει και πήγα σπίτι. 542 00:35:23,255 --> 00:35:24,950 Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά. 543 00:35:25,919 --> 00:35:28,714 Κι άκουσε καλά: Αν μου ξαναπείς ψέματα, 544 00:35:28,740 --> 00:35:30,448 σε παρατάω στο πι και φι. 545 00:35:30,578 --> 00:35:32,435 Γιατί να πω ψέματα στον δικηγόρο μου; 546 00:35:32,705 --> 00:35:35,495 Οι φυλακές είναι γεμάτες μ' αυτούς που το 'καναν. 547 00:35:37,000 --> 00:35:40,463 - Πόσο καιρό ξέρεις τον Κόρβακ; - Από τότε που μπήκα στην αγορά. 548 00:35:49,000 --> 00:35:53,119 Κα Κόρβακ, θα 'θελα να σας μιλήσω για το γιο σας, τον Φράνκι. 549 00:35:53,554 --> 00:35:54,860 - Τον Φράνκι; - Ναι. 550 00:35:57,068 --> 00:35:59,277 Γιατί τον άφησες να μπει; 551 00:35:59,335 --> 00:36:01,527 Έχει κάτι να πει για τον Φράνκι. 552 00:36:02,016 --> 00:36:06,369 Είμαι ο δικηγόρος του Τζόνι Ο’Χάρα. Θα 'στε τ’ αδέρφια του Φράνκι. 553 00:36:09,391 --> 00:36:11,605 Μιλάτε αγγλικά, κα Κόρβακ; 554 00:36:15,800 --> 00:36:19,410 Ο Φράνκι έκανε ένα σοβαρό λάθος και η μητέρα του πρέπει να το μάθει. 555 00:36:19,482 --> 00:36:20,979 Κατηγόρησε λάθος άνθρωπο. 556 00:36:21,633 --> 00:36:24,806 - Ο κος θέλει να βοηθήσει τον Φράνκι. - Σκάσε! 557 00:36:25,513 --> 00:36:27,719 Ο Ο’Χάρα είναι αθώος και θα το αποδείξω 558 00:36:27,736 --> 00:36:30,476 αλλά τότε θα την πληρώσει ο Φράνκι. 559 00:36:30,511 --> 00:36:33,332 Θα του βγει σε καλό αν πει την αλήθεια. 560 00:36:34,563 --> 00:36:36,483 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 561 00:36:36,557 --> 00:36:41,555 - Όχι εμένα, τον αδερφό σου βοηθάς. - Αδερφό; Τον ηλίθιο, τον βλάκα! 562 00:36:41,605 --> 00:36:44,361 - Τι είπε; - Ο Φράνκι κάρφωσε κάποιον. 563 00:36:44,643 --> 00:36:47,369 Μη λες τέτοια για τον αδερφό σου! 564 00:36:47,541 --> 00:36:50,080 - Πετάξτε τον έξω! - Σκάσε! 565 00:36:50,128 --> 00:36:52,322 Δεν θα βγάλεις άκρη εδώ, κύριος. 566 00:36:54,133 --> 00:36:57,860 Μιλήστε στον Φράνκι. Θα γλιτώ- σετε τη μάνα σας από πολύ πόνο. 567 00:37:01,700 --> 00:37:03,555 Η σούπα είναι απαίσια! 568 00:37:09,313 --> 00:37:11,810 - Βγήκες ποτέ με τον Τζόνι; - Πηγαίναμε σινεμά. 569 00:37:13,290 --> 00:37:15,895 - Πότε; - Πριν οχτώ χρόνια. 570 00:37:16,037 --> 00:37:18,354 - Τελευταία φορά; - Στο λύκειο. 571 00:37:19,122 --> 00:37:21,700 - Ευχαριστώ, χάρηκα που τα είπαμε. - Κι εγώ. 572 00:37:21,707 --> 00:37:22,998 Έλα εννιαράκι μου! 573 00:37:23,065 --> 00:37:25,243 Πάμε το εννιά! Έλα εννιά! 574 00:37:25,280 --> 00:37:27,429 Επτά. Ο επόμενος. 575 00:37:27,719 --> 00:37:29,395 Θέλω να σε βοηθήσω, Τζιμ, 576 00:37:29,445 --> 00:37:32,997 αλλά μετά το γάμο, τέλος το νταραβέρι με τη συμμορία. 577 00:37:34,214 --> 00:37:36,130 - Τέσσερα! - Δίνω 2 προς 1! 578 00:37:36,174 --> 00:37:37,174 Μέσα. 579 00:37:37,226 --> 00:37:39,323 Χάρηκα που σε είδα, Τζιμ. 580 00:37:39,346 --> 00:37:41,710 - Ποντάρισμα στο 4. - Πάμε για το 4! 581 00:37:48,244 --> 00:37:51,764 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια. Τι κάνεις, Τζεφ; 582 00:37:52,014 --> 00:37:53,334 Καλά, ευχαριστώ. 583 00:37:53,904 --> 00:37:56,788 - Χάρηκα που σας ξαναβλέπω. - Ευχαριστώ. 584 00:37:57,674 --> 00:38:01,519 - Δεν κατάλαβα πως πέρασε η ώρα. - Δώδεκα και τέταρτο δεν είναι αργά. 585 00:38:01,589 --> 00:38:03,934 Τι λες για ένα τελευταίο ποτηράκι; 586 00:38:04,044 --> 00:38:06,821 Όχι, ευχαριστώ, πρέπει να πάω νωρίς στο γραφείο. 587 00:38:07,004 --> 00:38:09,456 Τι γίνεται εδώ; Με το που ήρθε ο γέρος 588 00:38:09,548 --> 00:38:12,817 το παλτό και δρόμο; Τέλος πάντων… καληνύχτα. 589 00:38:13,163 --> 00:38:14,937 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Τζεφ. 590 00:38:14,990 --> 00:38:16,977 - Τα λέμε το πρωί. - Ναι, καληνύχτα. 591 00:38:31,545 --> 00:38:35,478 - Πώς πάει; - Καθόλου καλά… καθόλου καλά. 592 00:38:35,525 --> 00:38:38,491 Πρέπει να υπάρχει κάποιο στοιχείο κρυμμένο κάπου. 593 00:38:38,708 --> 00:38:41,399 Μια χαραμάδα που δεν μπορώ να εντοπίσω. 594 00:38:41,685 --> 00:38:43,153 Θα τη βρεις, μπαμπά. 595 00:38:46,315 --> 00:38:48,775 Όλο πέφτω στα χνάρια του Εισαγγελέα, 596 00:38:48,800 --> 00:38:52,716 αλλά κι αυτοί σε αδιέξοδο είναι. Η δίκη ξεκινάει σε τρεις βδομάδες. 597 00:38:52,770 --> 00:38:54,068 Ποιος θα προεδρεύει; 598 00:38:54,757 --> 00:38:58,622 Τέσσερις. Ο Δικαστής Κίτινγκ με πήρε το απόγευμα, θέλει να μου μιλήσει. 599 00:38:59,299 --> 00:39:00,916 Γιατί δεν πας να κοιμηθείς; 600 00:39:01,109 --> 00:39:03,561 Θα πάω. Ανέβα κι εσύ θα κλειδώσω εγώ. 601 00:39:05,466 --> 00:39:08,707 - Μπαμπά, θα πάνε όλα καλά; - Φυσικά και θα πάνε. 602 00:39:08,903 --> 00:39:11,391 Όλα πάνε καλά όταν μπαίνω στο δικαστήριο. 603 00:39:14,550 --> 00:39:17,037 Έμαθα ότι η οικογένεια του παιδιού είναι φτωχή. 604 00:39:17,503 --> 00:39:21,887 - Ναι, είχαν ατυχίες κι ασθένειες. - Συμβαίνουν αυτά. 605 00:39:22,163 --> 00:39:25,085 Και η δική σου ασθένεια θα σου στοίχισε ακριβά. 606 00:39:25,109 --> 00:39:28,113 Τα πήρε όλα, αλλά άξιζε. Νιώθω καλά τώρα. 607 00:39:28,149 --> 00:39:32,500 Σε τέτοιες υποθέσεις αν ο κατηγο- ρούμενος δεν έχει λεφτά για συνήγορο, 608 00:39:32,525 --> 00:39:35,303 το κράτος δίνει 1.500$ σε δικηγόρο που ορίζει το δικαστήριο. 609 00:39:35,325 --> 00:39:36,343 Το ξέρω. 610 00:39:36,887 --> 00:39:40,585 Έχω μεγάλη λίστα. Συνήθως ορίζω τρεις. 611 00:39:42,421 --> 00:39:45,011 Δικαστά, δεν θα δεχτώ τέτοιο διορισμό. 612 00:39:45,100 --> 00:39:47,497 Θέλω να χειριστώ την υπόθεση μόνος μου. 613 00:39:47,537 --> 00:39:49,597 Δεν είναι για τα λεφτά, καταλαβαίνετε. 614 00:39:50,530 --> 00:39:52,946 Θ' ανταπεξέρθεις, Τζιμ; Σωματικά, εννοώ. 615 00:39:53,000 --> 00:39:54,900 Στην τελευταία σου υπόθεση... 616 00:39:54,930 --> 00:39:58,138 Τότε δεν ήμουν καλά. Τώρα είμαι σε φόρμα. 617 00:39:58,403 --> 00:40:00,043 Θα είναι βαρύ το φορτίο. 618 00:40:00,136 --> 00:40:03,881 Γιατί δεν δέχεσαι έναν βοηθό; Τον Ντέιβ Μέντελ, ας πούμε. 619 00:40:04,031 --> 00:40:06,361 Θα τον πείσω να παραιτηθεί από την αμοιβή του. 620 00:40:06,490 --> 00:40:09,433 Όχι, θέλω να υπερασπιστώ την υπόθεση μόνος μου. 621 00:40:09,531 --> 00:40:12,951 Μετά θα συνεχίσω με άλλες. Αυτή είναι η ζωή μου. 622 00:40:13,000 --> 00:40:15,263 Ο κατηγορούμενος; Το έχεις σκεφτεί; 623 00:40:15,461 --> 00:40:17,230 Δεν σκέφτομαι τίποτε άλλο. 624 00:40:17,526 --> 00:40:18,979 Το παιδί θ' αθωωθεί. 625 00:40:19,000 --> 00:40:22,454 Καλώς, Τζιμ, η υπόθεση είναι δική σου. Εξ ολοκλήρου. 626 00:40:22,500 --> 00:40:26,525 - Ευχαριστώ, κε Δικαστά. - Τι έχεις να πεις για τον Λούις Μπάρα; 627 00:40:26,741 --> 00:40:29,829 Εξαιρετικός, πολύ καλός. Πολύ συνεργάσιμος. 628 00:40:31,192 --> 00:40:33,892 Μπορείτε να ξεκινήσετε την αγόρευσή σας, κε Μπάρα. 629 00:40:35,002 --> 00:40:36,499 Ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 630 00:40:38,977 --> 00:40:41,268 - Κυρίες και κύριοι ένορκοι… - Κύριε Πρόεδρε; 631 00:40:41,386 --> 00:40:42,814 Ορίστε, κε Κερτέιν; 632 00:40:43,273 --> 00:40:47,150 Θα 'θελα να επαναφέρω κάποια αιτήματα πριν προχωρήσουμε. 633 00:40:47,355 --> 00:40:49,250 Γιατί δεν το κάνατε νωρίτερα; 634 00:40:49,304 --> 00:40:51,828 Πιστεύω ότι ο κος Μπάρα θα συναινέσει, 635 00:40:52,100 --> 00:40:56,532 δεδομένων των ιδιαίτερων συνθηκών που αφορούν την υπόθεση. 636 00:40:56,600 --> 00:40:58,576 Αγνοώ αυτές τις συνθήκες, κε Πρόεδρε, 637 00:40:58,605 --> 00:41:01,527 αλλά αφού διακόπηκα, ας πει ο κος Κερτέιν αυτό που θέλει. 638 00:41:01,854 --> 00:41:05,148 Μετά από δεύτερη σκέψη και λόγω της σκυθρωπότητας 639 00:41:05,200 --> 00:41:08,990 του κου Μπάρα, θα υποβάλω το αίτημά μου όταν ολοκληρώσει. 640 00:41:09,029 --> 00:41:11,119 Θα το εκτιμούσα αν η υπεράσπιση αποφάσιζε. 641 00:41:11,176 --> 00:41:13,955 - Συνεχίστε, κε Μπάρα. - Δεν ήμουν σκυθρωπός. 642 00:41:13,970 --> 00:41:18,291 Ας καταχωρηθεί στα πρακτικά. Δεν παρατηρήθηκε σκυθρωπότητα. 643 00:41:18,384 --> 00:41:21,575 Δεν είχα πρόθεση να φανώ άδικος, κε Πρόεδρε. 644 00:41:21,700 --> 00:41:24,475 Θα 'θελα να αποσύρω τη λέξη «σκυθρωπός». 645 00:41:25,331 --> 00:41:26,744 Να διαγραφεί. 646 00:41:27,000 --> 00:41:29,974 Δεν ήθελα να προσβάλω κανέναν. Ζητώ συγγνώμη. 647 00:41:31,196 --> 00:41:32,991 Θα ήθελα να συνεχίσω, κε Πρόεδρε, 648 00:41:33,027 --> 00:41:36,168 μόλις η υπεράσπιση τελειώσει με το θέμα της διάθεσής μου. 649 00:41:36,519 --> 00:41:37,953 Συνεχίστε, κε Μπάρα. 650 00:41:40,882 --> 00:41:42,813 Κυρίες και κύριοι ένορκοι… 651 00:41:43,040 --> 00:41:46,072 Η Κατηγορούσα Αρχή επιρρίπτει στον Τζόνι Ο'Χάρα 652 00:41:46,125 --> 00:41:49,420 το φόνο του Ουίλιαμ Σέφιλντ στην κομητεία της Νέας Υόρκης. 653 00:41:49,533 --> 00:41:53,713 Κυρία Σέφιλντ, τι ήταν τόσο πολύτιμο μέσα σ' αυτή τη βαλίτσα; 654 00:41:53,801 --> 00:41:57,416 - Τίποτα, τίποτα! - Τότε πώς ξέρατε ότι ήταν; 655 00:41:57,501 --> 00:42:00,400 Από τις ενέργειες του κου Σέφιλντ όταν την έφερε σπίτι. 656 00:42:00,444 --> 00:42:02,597 Την κλείδωσε μέσα στη ντουλάπα. 657 00:42:05,947 --> 00:42:08,506 Ας γυρίσουμε λίγο πίσω, κα Σέφιλντ. 658 00:42:08,609 --> 00:42:12,933 Εδώ ήταν το αμάξι, όπως δείξατε στον ειδικό μας σ' αυτό το σχέδιο. 659 00:42:12,960 --> 00:42:14,187 Ήταν πριν από εβδομάδες. 660 00:42:15,000 --> 00:42:18,736 Του είπατε πως κοιτάξατε από το παράθυρο και το είδατε; 661 00:42:18,800 --> 00:42:22,978 - Ναι, κοίταξα. - Γιατί; Περιμένατε φασαρίες; 662 00:42:23,438 --> 00:42:26,332 Ο κος Σέφιλντ ήταν πολύ ανήσυχος όλη μέρα. 663 00:42:26,353 --> 00:42:29,133 Δεν είχε ξαπλώσει κι εγώ δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 664 00:42:29,169 --> 00:42:30,890 Άκουσα το αυτοκίνητο. 665 00:42:31,807 --> 00:42:33,638 Είδατε τους επιβάτες; 666 00:42:33,890 --> 00:42:37,684 Μόνο τον οδηγό. Ο άλλος… άκουσα μόνο τη φωνή του. 667 00:42:38,022 --> 00:42:40,889 - Τι έλεγε; - Ψιθύριζαν. 668 00:42:41,890 --> 00:42:43,422 Δεν είδατε τον κλέφτη; 669 00:42:43,995 --> 00:42:45,948 - Είδα το αμάξι… - Kαι τον οδηγό, 670 00:42:46,054 --> 00:42:48,519 - αλλά δεν είδατε τον κλέφτη. - Όχι. 671 00:42:48,588 --> 00:42:52,998 Δεν είδατε το πρόσωπό του, ούτε ακούσατε τη φωνή του καθαρά. 672 00:42:53,314 --> 00:42:56,426 Ουσιαστικά αυτή δεν είναι η κατάθεσή σας κα Σέφιλντ; 673 00:42:56,709 --> 00:42:59,597 Ευχαριστώ, κα Σέφιλντ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 674 00:42:59,610 --> 00:43:00,897 Μπορείτε να κατεβείτε. 675 00:43:00,923 --> 00:43:03,252 Κες και κοι ένορκοι, θα διακόψουμε για λίγο. 676 00:43:03,352 --> 00:43:05,624 Παρακαλώ να μη συζητάτε την υπόθεση. 677 00:43:05,890 --> 00:43:08,563 Το δικαστήριο διακόπτει ως τις 2 το μεσημέρι. 678 00:43:09,460 --> 00:43:11,171 Διάλειμμα μέχρι τις 2. 679 00:43:14,883 --> 00:43:18,152 Κε Μπάρα, έφερα εκείνον που θέλατε να δείτε. 680 00:43:27,585 --> 00:43:29,711 Πολ, βρες ένα ξενοδοχείο για τον κο Νόρσον 681 00:43:29,728 --> 00:43:32,100 και πάνε στο πλοίο να μιλήσεις στον καπετάνιο. 682 00:43:32,111 --> 00:43:35,105 Εμείς θα τα ξαναπούμε μια μέρα πριν καταθέσετε. 683 00:43:35,191 --> 00:43:36,218 Γεια σας. 684 00:43:37,368 --> 00:43:41,394 - Κε Μπάρα, είναι και κάτι ακόμα. - Σας ακούω. 685 00:43:41,499 --> 00:43:42,802 Αν καταθέσω για σας ... 686 00:43:43,508 --> 00:43:48,201 Θα μείνω χωρίς καράβι και μισθό. Είμαι ένας φτωχός ναυτικός. 687 00:43:48,457 --> 00:43:51,448 Θα καλύψουμε φυσικά τα έξοδά σας 688 00:43:51,535 --> 00:43:53,683 και 10$ τη μέρα για τις υπηρεσίες σας. 689 00:43:53,705 --> 00:43:56,598 - Θα πληρώνομαι μέχρι να καταθέσω. - Ναι. 690 00:43:56,625 --> 00:44:00,213 Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω. Αυτά προς το παρόν, κύριε Νόρσον. 691 00:44:02,001 --> 00:44:03,751 - Ευχαριστώ. - Ναι. 692 00:44:09,078 --> 00:44:11,113 Ορίστε o μάρτυρας κατηγορίας. 693 00:44:11,201 --> 00:44:14,071 Μάρτυρας κατηγορίας; Μάρτυρας για τα μπάζα. 694 00:44:15,000 --> 00:44:17,686 Άκου προσεκτικά. Όταν σε βάλω στο εδώλιο, 695 00:44:17,720 --> 00:44:20,700 θέλω μόνο την αλήθεια. Μην πας να με βοηθήσεις. 696 00:44:20,712 --> 00:44:22,053 Ο συνήγορος είναι έξυπνος. 697 00:44:22,078 --> 00:44:25,205 Αν πεις την αλήθεια δεν θα σε μπερδέψει, μη φοβάσαι. 698 00:44:25,266 --> 00:44:27,904 Αν πεις ψέματα θα το καταλάβει όπως κι εγώ. 699 00:44:28,753 --> 00:44:32,400 - Δες κοστούμι! Για πέταμα. - Σαν σακί κρέμεται. 700 00:44:32,862 --> 00:44:36,111 Συνεργάζομαι, καρφώνω, ρουφιανεύω, γιατί ξηγιέστε έτσι; 701 00:44:36,123 --> 00:44:38,321 -Θέλει άλλο κοστούμι. -Πουκάμισο και γραβάτα. 702 00:44:38,334 --> 00:44:40,527 - Μην ξεχάσεις την απόδειξη. - 38 νούμερο. 703 00:44:40,674 --> 00:44:41,792 Κάτσε. 704 00:44:44,911 --> 00:44:47,201 Θα ξαναδούμε την κατάθεσή σου. 705 00:44:47,367 --> 00:44:51,471 Μια βδομάδα πριν το κόλπο, ήρθε ο Τζόνι στο μαγαζί που δούλευα. 706 00:44:51,540 --> 00:44:52,553 Συνέχισε. 707 00:44:52,583 --> 00:44:55,925 Έπλενα τους τοίχους και του είπα να τελειώσω πρώτα. 708 00:44:56,055 --> 00:44:57,875 Με είχαν ανάγκη, βλέπετε. 709 00:44:58,000 --> 00:45:00,994 Από 'δώ κι από 'κεί μου είπε πως πρέπει να μιλήσουμε. 710 00:45:01,685 --> 00:45:04,640 - Και μετά; - Περπατήσαμε ως το Μπάουερι. 711 00:45:04,775 --> 00:45:08,899 Είπε πως ξέρει που υπάρχει χρυσός και είχε έτοιμο τον κλεπταποδόχο. 712 00:45:08,999 --> 00:45:11,743 "Θα πάρουμε το 60% της αξίας, καλό, ε;" Έτσι μου είπε. 713 00:45:11,757 --> 00:45:14,712 Του είπα: «Καθόλου άσχημα. Πες κι άλλα». 714 00:45:15,861 --> 00:45:18,977 Μπορώ να έχω λίγο νερό; Ξεράθηκε το στόμα μου. 715 00:45:22,677 --> 00:45:24,887 Είναι όλα ψέματα, κύριε Κερτέιν. 716 00:45:25,000 --> 00:45:26,714 Θα 'ρθει και η σειρά μας. 717 00:45:31,528 --> 00:45:32,746 Ευχαριστώ, κύριε. 718 00:45:34,891 --> 00:45:37,975 Κοντολογίς, ο Τζόνι είπε πως το αφεντικό έχει μια ράβδο χρυσού 719 00:45:38,003 --> 00:45:40,511 σε μια βαλίτσα στο σπίτι και να τη βουτήξουμε. 720 00:45:40,529 --> 00:45:43,124 Το "αφεντικό" είναι ο αποβιώσας Γουίλιαμ Σέφιλντ; 721 00:45:43,193 --> 00:45:45,053 Ναι, αυτόν εννοώ. 722 00:45:45,720 --> 00:45:48,641 Εγώ θα 'παιρνα το 40% κι ο Τζόνι το 60%. 723 00:45:48,706 --> 00:45:51,997 Κι αν στράβωνε, μισά-μισά για εγγύηση και δικηγόρους. 724 00:45:52,073 --> 00:45:53,158 Συνέχισε. 725 00:45:53,200 --> 00:45:56,556 Πριν χωρίσουμε, ο Τζόνι δείχνει μια βιτρίνα με κοσμήματα και λέει 726 00:45:56,616 --> 00:45:59,576 πως θα πάρει το μεγαλύτερο μονόπετρο για την κοπέλα του 727 00:45:59,600 --> 00:46:02,900 με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. Και του λέω: «Μάλλον με τον άλλον». 728 00:46:02,935 --> 00:46:04,551 "Συμφωνώ" μου λέει. 729 00:46:04,791 --> 00:46:06,978 Μας φάνηκε αστείο και γελάσαμε. 730 00:46:09,000 --> 00:46:10,599 Δεν είπε τίποτα άλλο; 731 00:46:11,573 --> 00:46:12,993 Κάτι ακόμα. 732 00:46:15,557 --> 00:46:16,557 Πες μας. 733 00:46:17,070 --> 00:46:18,070 Είπε ... 734 00:46:18,256 --> 00:46:19,413 Σ' ακούμε. 735 00:46:20,255 --> 00:46:22,187 Είπε: «Θα τον κανονίσω». 736 00:46:23,267 --> 00:46:24,474 Το εξήγησε; 737 00:46:24,500 --> 00:46:26,700 Όχι, για να 'μαι δίκαιος δεν το εξήγησε. 738 00:46:26,769 --> 00:46:28,889 Αλλά κατάλαβα πως εννοούσε τον μακαρίτη. 739 00:46:28,913 --> 00:46:29,913 Ένσταση. 740 00:46:30,082 --> 00:46:34,076 Κε Πρόεδρε, δεν μας ενδιαφέρει αν εννοούσε ζωντανό ή πεθαμένο. 741 00:46:34,335 --> 00:46:35,837 Να διαγραφεί. 742 00:46:36,414 --> 00:46:41,062 -Να περιοριστείς στα γεγονότα. -Μάλιστα, κε Πρόεδρε. Άλλη ερώτηση; 743 00:46:41,277 --> 00:46:42,997 Πάμε στη νύχτα του φόνου. 744 00:46:43,394 --> 00:46:45,950 Γύρω στα μεσάνυχτα συναντώ τον Τζόνι. 745 00:46:46,269 --> 00:46:47,532 Μου λέει: «Οδήγα εσύ.» 746 00:46:47,701 --> 00:46:50,590 Κοιτάω τ' αμάξι και λέω: «Αυτό είναι για παλιοσίδερα». 747 00:46:50,639 --> 00:46:52,194 «Σκάσε και οδήγα», μου λέει. 748 00:46:52,250 --> 00:46:54,271 Εγώ δεν τα σηκώνω αυτά και... 749 00:46:54,300 --> 00:46:56,281 "Τσακωθήκαμε αλλά τα βρήκαμε." 750 00:46:56,304 --> 00:46:59,900 "Μετά μπήκαμε στο σαράβαλο και ο Τζόνι μου είπε τι να κάνω." 751 00:47:00,185 --> 00:47:03,515 "Ερώτηση: Αυτά έγιναν στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης;" 752 00:47:03,545 --> 00:47:05,585 - "Απάντηση: Ναι..." - Εντάξει, αρκετά. 753 00:47:05,608 --> 00:47:07,982 Πήγαινε ξανά στο σπίτι του Σέφιλντ. 754 00:47:11,894 --> 00:47:14,961 "Απάντηση: Όταν σταμάτησα, είδα κάποιον στη βεράντα." 755 00:47:15,014 --> 00:47:17,997 "Ο Τζόνι άνοιξε το ντουλαπάκι κι έβγαλε ένα πιστόλι." 756 00:47:18,087 --> 00:47:20,972 "Το παίρνει, βγαίνει έξω και σπρώχνει τον γέρο." 757 00:47:21,150 --> 00:47:22,983 "Μπαίνουν μέσα και ξαναβγαίνουν." 758 00:47:22,998 --> 00:47:26,997 "Ο Τζόνι με τη βαλίτσα στο χέρι τον πυροβολεί τέσσερις φορές." 759 00:47:27,041 --> 00:47:29,630 "Τέσσερις φορές...'" - Τι έγινε με τη βαλίτσα; 760 00:47:29,694 --> 00:47:31,144 Και τι με τ' αμάξι; 761 00:47:31,150 --> 00:47:34,974 Ο Τζόνι είπε να το παρατήσουμε. Θα δήλωνε κλοπή αν κάτι στράβωνε. 762 00:47:35,389 --> 00:47:38,894 - Βρήκατε τ' αποτυπώματά μου. - Αυτό ήταν όλο; 763 00:47:39,308 --> 00:47:42,500 Κάντε μου ερωτήσεις, μπορεί να ξέχασα κάτι. 764 00:47:43,000 --> 00:47:44,571 Δικός σας, κε Κερτέιν. 765 00:47:56,571 --> 00:48:00,167 - Ο Φράνκι Κόρβακ, είσαι λοιπόν. - Έτσι λέγομαι, Φράνκ Κόρβακ. 766 00:48:00,788 --> 00:48:04,403 - Πειράζει να σε λέω Φράνκι; - Γιατί ρωτάτε; 767 00:48:05,000 --> 00:48:07,942 Είχες κι άλλο όνομα, ίσως να σ' ενοχλεί. 768 00:48:08,518 --> 00:48:12,551 Ξέρω πως δεν μπορώ ν' αμυνθώ. Πρέπει να απαντάω σ’ ό,τι με ρωτάνε. 769 00:48:12,700 --> 00:48:16,150 Αν θέλετε να με λέτε Φράνκι, μπορείτε. Δεν έχω τίποτα να πω. 770 00:48:16,302 --> 00:48:18,500 Είπες ήδη αρκετά, δεν νομίζεις; 771 00:48:18,847 --> 00:48:21,392 Είμαι μάρτυρας, πρέπει να πω την αλήθεια. 772 00:48:25,581 --> 00:48:27,921 Έχεις χρησιμοποιήσει το όνομα Κλαρκ; 773 00:48:28,171 --> 00:48:31,590 Ναι. Ήταν τον καιρό που καταδικάστηκα για ληστεία. 774 00:48:32,021 --> 00:48:33,771 Ήμουν 19 χρονών τότε. 775 00:48:34,000 --> 00:48:37,790 Παρίστανα τον Φρανκ Κλαρκ για να μην το μάθει ο πατέρας μου. 776 00:48:37,816 --> 00:48:40,077 Ήταν βαριά άρρωστος, Θεός σχωρέστον. 777 00:48:40,111 --> 00:48:42,977 Το είπα στον κο Μπάρα, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 778 00:48:45,045 --> 00:48:48,564 Δεν μ' ενδιαφέρουν αυτά. Σε ρώτησα μόνο για το όνομα. 779 00:48:49,650 --> 00:48:52,683 Συγγνώμη, νόμιζα πως το πηγαίνατε στη ληστεία. 780 00:48:52,708 --> 00:48:55,118 - Την επόμενη φορά μην προτρέχεις. - Όχι. 781 00:48:55,192 --> 00:48:58,258 - Απάντα στην ερώτηση. - Θα το θυμάμαι. 782 00:49:02,129 --> 00:49:04,339 Χρησιμοποίησες ποτέ το όνομα Φρίντμαν; 783 00:49:04,549 --> 00:49:06,822 Ναι, σε υπόθεση ξυλοδαρμού. 784 00:49:07,412 --> 00:49:09,416 Και την έβγαλες καθαρή, ε; 785 00:49:09,508 --> 00:49:13,755 Ήταν μια παρεξήγηση με το συνδικάτο νόμιζαν πως έσπασα την απεργία … 786 00:49:13,775 --> 00:49:17,460 Δε μας ενδιαφέρουν λεπτομέρειες για άλλα εγκλήματα, απλά απάντησε: 787 00:49:17,524 --> 00:49:19,150 Καταδικάστηκες για επίθεση; 788 00:49:19,174 --> 00:49:21,189 - Μάλιστα. - Σε ποιο βαθμό; 789 00:49:21,223 --> 00:49:23,212 Ένοχος Γ' βαθμού, κε Πρόεδρε. 790 00:49:23,456 --> 00:49:25,903 - Πλημμέλημα δηλαδή. - Ακριβώς. 791 00:49:26,116 --> 00:49:28,216 Ναι, μόνο για πλημμέλημα. 792 00:49:28,301 --> 00:49:31,985 Χρησιμοποίησες το όνομα Φρίντμαν επειδή ο πατέρας σου ήταν άρρωστος; 793 00:49:32,188 --> 00:49:34,837 Μάλιστα. Ήταν πολύ αυστηρός μαζί μας. 794 00:49:36,104 --> 00:49:39,553 Εσύ κι οι τρεις αδελφοί σου χτυπήσατε κάποιον αβοήθητο, 795 00:49:39,597 --> 00:49:41,827 στην απεργία όταν σε συνέλαβαν; 796 00:49:41,983 --> 00:49:43,583 Ναι, το παραδέχομαι. 797 00:49:44,453 --> 00:49:46,823 Δηλαδή λαλίστατε φίλε μου, 798 00:49:48,232 --> 00:49:52,455 ήσουν ψευδομάρτυρας, ληστής, εκβιαστής ... 799 00:49:52,832 --> 00:49:55,629 ... κι επαγγελματίας μπράβος. Το αρνείσαι; 800 00:49:55,809 --> 00:50:00,497 Ήμουν απλά ένα ζωηρό παιδί, κύριε. Μην είστε τόσο πολύ υπερβολικός. 801 00:50:01,000 --> 00:50:05,756 Κι όμως, όταν ο Τζόνι σου πρότεινε τη ληστεία κατά την εκδοχή σου, 802 00:50:05,800 --> 00:50:07,479 δεν δίστασες να πας μαζί του. 803 00:50:07,487 --> 00:50:10,426 Δεν θα 'ψαχνε να βρει κάποιον του κατηχητικού. 804 00:50:10,476 --> 00:50:12,764 Ήταν φυσικό. Κάναμε παρέα. 805 00:50:12,834 --> 00:50:15,855 Δεν ήταν καλύτερος από μένα ούτε και τώρα είναι. 806 00:50:16,786 --> 00:50:19,773 Ας καθίσει εδώ και να με διαψεύσει ευθέως. 807 00:50:19,839 --> 00:50:22,346 Οι δώδεκα ένορκοι θα δουν ποιος λέει την αλήθεια. 808 00:50:22,416 --> 00:50:25,379 -Κε Πρόεδρε... -Αυτό το άτομο ξεπέρασε τα όρια. 809 00:50:25,385 --> 00:50:27,181 Αιτούμαι ακύρωση της δίκης. 810 00:50:27,200 --> 00:50:29,734 Ζητώ συγγνώμη για τη συμπεριφορά του μάρτυρα. 811 00:50:30,217 --> 00:50:32,321 Το αίτημα απορρίπτεται, κε Κερτέιν. 812 00:50:32,334 --> 00:50:36,111 Να αγνοηθεί το τελευταίο σχόλιο του μάρτυρα. Διαγράφεται από τα πρακτικά. 813 00:50:36,137 --> 00:50:37,399 - Κόρβακ! - Ναι; 814 00:50:37,495 --> 00:50:38,986 Αν το ξανακάνεις... 815 00:50:39,012 --> 00:50:42,099 Συγγνώμη, κε Πρόεδρε, αλλά πάει να με βγάλει ψεύτη. 816 00:50:42,122 --> 00:50:45,089 Πρέπει να αμυνθώ! Δεν πήγα σχολείο, δεν είμαι δικηγόρος… 817 00:50:45,100 --> 00:50:46,898 -Αρκετά! -Ναι, αλλά δεν... 818 00:50:46,931 --> 00:50:48,379 Σταμάτα να μιλάς! 819 00:50:48,432 --> 00:50:51,190 Μάλιστα. Θα απαντώ μόνο στις ερωτήσεις. 820 00:50:51,221 --> 00:50:53,962 - Δεν θα ξανασυμβεί. - Συνεχίστε. 821 00:50:56,888 --> 00:50:58,846 Έχεις ήδη καταθέσει ότι... 822 00:50:59,000 --> 00:51:03,570 ...τη νύχτα που, όπως λες, ο κατηγορούμενος ήρθε να σε πάρει... 823 00:51:16,909 --> 00:51:18,679 Κατάθεσες ότι ... 824 00:51:18,930 --> 00:51:21,250 Κατάθεσες ότι εκείνη τη νύχτα ... 825 00:51:22,306 --> 00:51:23,770 Πήρες τον Τζόνι... 826 00:51:27,000 --> 00:51:28,715 Πήγατε στο σπίτι του Τζόνι ... 827 00:51:32,006 --> 00:51:36,116 Κοίταξα το αμάξι και του είπα... Ο Τζόνι είπε: «Σκάσε και οδήγα». 828 00:51:38,141 --> 00:51:40,603 Πριν τέσσερις μέρες κατάθεσες 829 00:51:40,921 --> 00:51:44,588 - ότι ο Τζόνι ήρθε σπίτι και σε πήρε. - Μάλιστα. 830 00:51:45,060 --> 00:51:48,900 - Ήταν περίπου 11 τη νύχτα. - Όχι, είπα γύρω στα μεσάνυχτα. 831 00:51:50,052 --> 00:51:54,253 Εντάξει. Κι από ‘κει πήγατε στο σπίτι του Σέφιλντ... 832 00:51:55,260 --> 00:51:58,821 Φτάσατε δέκα λεπτά μετά. Παρκάρατε μπροστά στο σπίτι... 833 00:51:58,858 --> 00:52:02,004 Όχι, δεν είπα αυτό. Πάρκαρα δυο σπίτια πιο κάτω, 834 00:52:02,048 --> 00:52:03,991 όπως φαίνεται στο σχεδιάγραμμα. 835 00:52:05,500 --> 00:52:08,524 - Πάρκαρες μπροστά στο σπίτι. - Όχι, είπα ότι πάρκαρα 836 00:52:08,551 --> 00:52:10,544 δυο σπίτια πιο πέρα. 837 00:52:14,491 --> 00:52:16,036 Εντάξει, μάρτυς, 838 00:52:16,179 --> 00:52:19,838 πες στους ενόρκους τι ακριβώς συνέβη εκείνο το βράδυ, 839 00:52:19,932 --> 00:52:21,244 με δικά σου λόγια. 840 00:52:21,532 --> 00:52:24,274 - Από την αρχή, κύριε; - Με άκουσες, Κόρβακ. 841 00:52:26,072 --> 00:52:30,777 Μια βδομάδα πριν την «δουλειά», ο Τζόνι ήρθε στο μαγαζί που δούλευα. 842 00:52:30,891 --> 00:52:34,173 Έπλενα τους τοίχους και του είπα πως έπρεπε πρώτα να τελειώσω. 843 00:52:34,499 --> 00:52:36,383 Με είχαν ανάγκη βλέπετε. 844 00:52:48,747 --> 00:52:49,847 Ευχαριστώ, Τζιν. 845 00:52:51,373 --> 00:52:53,067 Άρχισε να δυσκολεύει, ε; 846 00:52:56,683 --> 00:52:59,114 Που λες Βινς, ήξερα έναν ηθοποιό παλιά, 847 00:52:59,136 --> 00:53:02,283 ο οποίος θυμόταν ατάκες που έμαθε πριν είκοσι χρόνια, 848 00:53:02,306 --> 00:53:05,541 αλλά δεν θυμόταν αυτές που διάβασε πριν δυο μέρες. 849 00:53:07,290 --> 00:53:11,842 Σαν να πέφτει μια σκοτεινή κουρτίνα. Ξεχνάω... δεν μπορώ να θυμηθώ. 850 00:53:12,000 --> 00:53:14,334 Εκεί που όλα πάνε καλά, ξαφνικά... 851 00:53:18,338 --> 00:53:21,580 Ίσως είναι το αίμα που ανεβαίνει στο κεφάλι, 852 00:53:21,629 --> 00:53:24,094 ή που σταματάει να κυκλοφορεί. 853 00:53:24,127 --> 00:53:27,289 Αυτό το παιδί μ' εμπιστεύεται, όπως και οι δικοί του. 854 00:53:28,357 --> 00:53:31,436 Δεν θα του πάρουν οι ένορκοι τη ζωή. 855 00:53:32,503 --> 00:53:33,995 Εγώ θα του την πάρω. 856 00:53:38,614 --> 00:53:41,209 Είναι το πώς θα χειριστώ τον Κόρβακ. 857 00:53:43,114 --> 00:53:46,680 Όταν μ' ανεβάσεις στο εδώλιο δώσ' τα όλα. 858 00:54:56,576 --> 00:55:00,754 - Δεν μπορώ να κοιμηθώ. - Θα ντυθώ να πάμε μια βόλτα. 859 00:55:00,997 --> 00:55:04,487 Ο Κίτινγκ είπε πως δεν ήθελε να μου αναθέσει την υπόθεση. 860 00:55:04,849 --> 00:55:07,764 Είπε πως δεν θ' άντεχα και το σκέφτομαι συνέχεια. 861 00:55:07,818 --> 00:55:09,577 Μη το δίνεις σημασία. 862 00:55:09,600 --> 00:55:13,118 Δεν μπορώ ν' αγνοήσω τους ενόρκους. Βλέπω τα πρόσωπά τους ... 863 00:55:13,216 --> 00:55:16,597 Δεν ξέρω... Τα πράγματα δεν πάνε καλά, Τζίνι. 864 00:55:16,681 --> 00:55:19,715 - Προσπαθείς, τι άλλο να κάνεις; - Δεν αρκεί. 865 00:55:19,845 --> 00:55:22,990 Παίζεται η ζωή του παιδιού. Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 866 00:55:23,235 --> 00:55:26,997 Μπαίνω στο δικαστήριο και πασχίζω να βρω ερωτήσεις. 867 00:55:27,205 --> 00:55:28,752 Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα… 868 00:55:30,870 --> 00:55:33,691 Δεν φαίνεται να μπορώ ... 869 00:55:35,000 --> 00:55:37,550 - Ίσως ένα ποτό... - Όχι, δεν μπορείς. 870 00:55:37,572 --> 00:55:40,407 Μπορώ και θα το πιω. 871 00:55:40,564 --> 00:55:43,440 Μπαμπά, δεν φοβάμαι. Το 'χουμε ξαναπεράσει αυτό. 872 00:55:45,006 --> 00:55:46,476 Πάω να ντυθώ. 873 00:55:48,432 --> 00:55:51,897 Τράβα και βρες έναν άντρα, όπως κάθε φυσιολογική γυναίκα! 874 00:55:51,955 --> 00:55:56,132 Σταμάτα να με νταντεύεις και πάψε να 'σαι κηδεμόνας μου. 875 00:55:59,076 --> 00:56:02,503 Πιες το τότε. Κατέβασε κι όλο το μπουκάλι. 876 00:56:03,058 --> 00:56:05,501 Αγόρασε κι άλλο και στράγγισέ το. 877 00:56:05,546 --> 00:56:08,290 Πιες κάσα ολόκληρη και κουβέντα δεν θα πω. 878 00:56:08,317 --> 00:56:09,823 Θα σ' αφήσω ήσυχο. 879 00:56:09,888 --> 00:56:12,274 Θα πέφτεις από τις σκάλες αβοήθητος 880 00:56:12,300 --> 00:56:14,818 και θα αυτοεξυπηρετείσαι γιατί δεν θα 'μαι 'δώ. 881 00:56:14,848 --> 00:56:17,585 - Μη μιλάς έτσι. - Θα 'μαι σπίτι με τον άντρα μου, 882 00:56:17,614 --> 00:56:20,420 - που με περιμένει δυο χρόνια. - Πάψε, Τζίνι. 883 00:56:20,493 --> 00:56:23,949 -Δεν θα 'μαι φύλακας του πατέρα μου. -Τζίνι σταμάτα. 884 00:56:23,978 --> 00:56:26,868 Η γκρινιάρα κόρη ενός ανίατου αλκοολικού! 885 00:56:29,677 --> 00:56:32,083 - Μπαμπά, με συγχωρείς. - Συγγνώμη. 886 00:56:32,200 --> 00:56:33,634 Μπαμπά, συγγνώμη. 887 00:56:34,416 --> 00:56:35,616 Συγγνώμη, Τζίνι… 888 00:56:38,561 --> 00:56:41,061 Κόρβακ, τι σου υποσχέθηκε ο αστυνόμος Μαλβένι; 889 00:56:41,395 --> 00:56:44,348 Τίποτα. Μου ζήτησε να πω την αλήθεια. 890 00:56:46,861 --> 00:56:51,574 Ομολογείς φόνο και ληστεία έτσι απλά; 891 00:56:51,866 --> 00:56:53,608 Όχι, κύριε, καθόλου έτσι απλά. 892 00:56:54,389 --> 00:56:57,592 Αρκεί να δείτε τον Μαλβένι και θα καταλάβετε γιατί μίλησα. 893 00:56:57,792 --> 00:57:01,894 Δεν τον κατηγορώ. Κάνει τη δουλειά του, όπως κι εσείς. 894 00:57:02,000 --> 00:57:05,703 Είχαν τ' αποτυπώματά μου. Αν μιλούσα, θα το ’κανε ο Τζόνι. 895 00:57:06,074 --> 00:57:09,970 Αν δεν υπερασπίσω τον εαυτό μου, ποιος θα το κάνει; Κανείς δεν με βοήθησε. 896 00:57:11,004 --> 00:57:14,723 Αρνείσαι ότι έκλεψες το αμάξι με άλλον για να κάνετε τη δουλειά; 897 00:57:14,764 --> 00:57:16,006 Ποιον άλλον; 898 00:57:16,756 --> 00:57:18,709 Αυτόν που πας να καλύψεις. 899 00:57:19,165 --> 00:57:23,166 Δεν στέκει καθόλου Θα έμπλεκα ποτέ έναν αθώο; 900 00:57:25,161 --> 00:57:27,430 Θες να πείσεις τους ενόρκους 901 00:57:27,592 --> 00:57:31,551 ότι ο Τζόνι Ο’Χάρα πρότεινε το δικό του όχημα για να κάνετε τη δουλειά; 902 00:57:32,000 --> 00:57:34,298 Λέω την αλήθεια. Αυτό έκανε. 903 00:57:34,460 --> 00:57:36,018 Σαν έμπειρος ληστής 904 00:57:36,040 --> 00:57:39,352 είδες ποτέ κανέναν να βάζει το αμάξι του για τη ληστεία; 905 00:57:39,703 --> 00:57:42,057 Κε συνήγορε, ξεχνάτε κάτι βασικό. 906 00:57:42,754 --> 00:57:45,183 Ο Τζόνι δεν περίμενε να τον καρφώσει κάποιος! 907 00:57:51,768 --> 00:57:53,507 - Φράνκι; - Μάλιστα, κύριε; 908 00:58:03,320 --> 00:58:04,995 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 909 00:58:07,113 --> 00:58:09,422 - Κε Μπάρα; - Δεν έχω ερωτήσεις. 910 00:58:09,506 --> 00:58:10,926 Μπορείς ν' αποχωρήσεις. 911 00:58:11,007 --> 00:58:13,759 Το δικαστήριο θα συνεδριάσει αύριο στις δέκα. 912 00:58:14,570 --> 00:58:16,880 Διακοπή, μέχρι αύριο στις δέκα. 913 00:58:21,000 --> 00:58:23,434 - Πάμε, Τζόνι. - Τελειώσαμε, κε Κερτέιν; 914 00:58:23,453 --> 00:58:25,119 - Ναι. - Είπε ψέματα. 915 00:58:25,144 --> 00:58:27,579 - Αύριο, Ο’Χάρα. - Μα έλεγε ψέματα. 916 00:58:28,600 --> 00:58:30,972 - Μπορώ να δω τη μητέρα μου; - Όχι, πάμε. 917 00:58:32,040 --> 00:58:34,954 Κε συνήγορε, τι ήταν αυτό; Γιατί σταματήσατε; 918 00:58:35,038 --> 00:58:37,235 Πεγκ, όχι εδώ. Ξέρει τι κάνει. 919 00:58:37,264 --> 00:58:40,241 Ξέρει; Και τι θα κερδίσει ο γιος μου μ’ αυτό; 920 00:58:40,279 --> 00:58:42,773 - Γιατί δεν πίεσε τον μάρτυρα; - Πεγκ, μας ακούνε. 921 00:58:42,816 --> 00:58:46,555 Ας μας ακούνε. «Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.» Γιατί; Γιατί; 922 00:58:46,800 --> 00:58:49,566 - Η δίκη δεν τελείωσε, κα Ο'Χάρα. - Τι θα κάνετε; 923 00:58:49,603 --> 00:58:52,444 - Πείτε, πρέπει να ξέρουμε. - Πάρτε τη σπίτι, κε Ο’Χάρα. 924 00:58:52,458 --> 00:58:54,640 Άφησέ τον, Πεγκ. Έχει τα δικά του. 925 00:58:54,684 --> 00:58:57,419 Τι πάει να πει; Τόσος χαμένος χρόνος. 926 00:58:57,534 --> 00:59:00,620 Τι θα κάνουμε; Τι θα κάνουμε; 927 00:59:10,182 --> 00:59:11,948 - Τζιμ. - Γεια σου, Ρικς. 928 00:59:13,057 --> 00:59:15,138 - Κλείνουν. - Ναι. 929 00:59:17,941 --> 00:59:21,305 Όλο το τμήμα προσπάθησε να κάνει να μιλήσει αυτό το καθίκι. 930 00:59:21,346 --> 00:59:22,893 Κανένα αποτέλεσμα. 931 00:59:23,509 --> 00:59:26,677 - Είσαι για ένα καφέ; - Ναι, πάμε. 932 00:59:31,041 --> 00:59:33,805 - Γεια σου, Όγκι. - Γεια σας, κε Κερτέιν. 933 00:59:38,041 --> 00:59:39,404 Τίποτα για μένα. 934 00:59:39,440 --> 00:59:42,275 Ο Μπάρα ήξερε από την αρχή ότι θα την κερδίσει τη δίκη; 935 00:59:42,299 --> 00:59:43,512 Τώρα το ξέρει. 936 00:59:44,063 --> 00:59:47,501 Δεν πιστεύω ότι ο Κόρβακ αρκεί. Πού είναι η υποστήριξη; 937 00:59:48,068 --> 00:59:49,953 Έχει αυτόπτη μάρτυρα, Τζιμ. 938 00:59:51,077 --> 00:59:53,313 Αυτός βρήκε μάρτυρα, εγώ όχι. 939 00:59:53,718 --> 00:59:56,522 Δεν τον βρήκε αυτός. Ο μάρτυρας τον βρήκε. 940 00:59:57,596 --> 01:00:00,674 Κάποιος ναυτικός, Σβεν Νόρσον. 941 01:00:01,075 --> 01:00:02,324 Τι είδε; ` 942 01:00:02,797 --> 01:00:05,276 Τα πάντα, από ένα μπαρ στη γωνία. 943 01:00:06,759 --> 01:00:11,464 - Ο Μπάρα θα το καταχάρηκε. - Είναι μια υπόθεση σαν όλες τις άλλες. 944 01:00:12,738 --> 01:00:14,357 Έλα, θα σε πάω σπίτι. 945 01:00:15,025 --> 01:00:17,979 Όχι, θα μείνω. Πρέπει να πάρω ένα τηλέφωνο. 946 01:00:20,400 --> 01:00:21,499 Καλώς. 947 01:00:39,027 --> 01:00:40,717 Πιάσε μια μπίρα, Όγκι. 948 01:00:42,135 --> 01:00:45,146 - Θ' αστειεύεστε κε Κερτέιν. - Πιάσε μια μπίρα. 949 01:01:08,314 --> 01:01:12,090 - Να κεράσω κάτι, κύριος; - Ό,τι πίνω το πληρώνω. 950 01:01:13,003 --> 01:01:16,981 -Δεν καταδέχεσαι να πιεις με ναυτικό; -Ναι. 951 01:01:19,299 --> 01:01:23,917 - Η δίκη δεν πάει καλά; - Μια χαρά πηγαίνει. 952 01:01:25,612 --> 01:01:28,857 - Για τον Μπάρα καλύτερα, ε; - Ποιος είσαι; 953 01:01:30,186 --> 01:01:32,924 Είδα το παλικάρι σου να καθαρίζει εκείνον τον τύπο. 954 01:01:35,478 --> 01:01:38,116 Ο αυτόπτης μάρτυρας. Το καμάρι της Εισαγγελίας. 955 01:01:38,257 --> 01:01:42,885 Είμαι ο Σβεν Νόρσον. Με κάλεσαν να πω την αλήθεια. Να βοηθήσω τον Μπάρα. 956 01:01:43,588 --> 01:01:48,767 Μόνο που ο Μπάρα δεν θέλει να με βοηθήσει. Πληρώνει μόνο τα έξοδα. 957 01:01:51,649 --> 01:01:56,901 Ίσως βοηθήσω εσένα. Φτωχός ναυτικός είμαι, πρέπει να ζήσω. 958 01:02:00,421 --> 01:02:05,238 - Φύγε από 'δω - Νευριάζεις κιόλας. 959 01:02:16,691 --> 01:02:22,071 - Όγκι, φέρε ένα ουίσκι. - Μάλιστα, κύριε Κερτέιν. 960 01:02:30,205 --> 01:02:32,626 Περίμενε, δεν τελείωσα ακόμα. 961 01:03:07,227 --> 01:03:09,572 Η δωροδοκία είναι σοβαρή υπόθεση, Νόρσον. 962 01:03:09,700 --> 01:03:12,872 Ξέχασέ το. Κάτσε να σε κεράσω. 963 01:03:13,070 --> 01:03:15,785 Ο’ Χάρα δεν σκότωσε εκείνον τον άνθρωπο, με τίποτα. 964 01:03:15,901 --> 01:03:17,108 Ναι, καλά. 965 01:03:17,968 --> 01:03:21,222 Ήταν θεοσκότεινα και το μπαρ απέχει 50 μέτρα απ' το σπίτι. 966 01:03:21,237 --> 01:03:24,187 Μπορεί να είδες το έγκλημα αλλά όχι τον δολοφόνο. 967 01:03:24,220 --> 01:03:26,900 Είμαι ναυτικός κι έχω μάτι γερακίσιο. 968 01:03:27,120 --> 01:03:30,460 - Είδα ποιος το 'κανε. - Δεν είδες πρόσωπο. 969 01:03:30,675 --> 01:03:35,218 Άκου κύριος. Είμαι σε ξένη χώρα και κάποιος σκότωσε κάποιον. 970 01:03:35,405 --> 01:03:37,946 Ξεμπαρκάρω, λέω την αλήθεια και φεύγω. 971 01:03:38,205 --> 01:03:40,246 Καρφί δεν μου καίγεται. 972 01:03:43,132 --> 01:03:44,183 Κάτσε. 973 01:03:50,043 --> 01:03:53,535 - Πόσο απέχει το μπαρ απ' το σπίτι; - Πενήντα μέτρα. 974 01:03:56,869 --> 01:04:00,329 Ίσως έκανα λάθος... Ήταν νύχτα σκοτεινή. 975 01:04:01,206 --> 01:04:02,951 Ίσως είχα πιει παραπάνω. 976 01:04:04,003 --> 01:04:06,565 Ίσως τα μάτια μου δεν είναι πια όπως παλιά. 977 01:04:09,547 --> 01:04:13,491 Κάτσε να σκεφτώ... Ίσως έκανα ακόμα μεγαλύτερο λάθος. 978 01:04:14,338 --> 01:04:16,596 Ίσως να 'ταν ένας στο αμάξι. 979 01:04:17,740 --> 01:04:20,056 - Ένας; - Ναι, ναι, σίγουρα. 980 01:04:20,411 --> 01:04:23,385 Αυτός που οδηγούσε, αυτός πυροβόλησε. 981 01:04:23,935 --> 01:04:26,235 Δεν είπες αυτό στον Εισαγγελέα. 982 01:04:28,003 --> 01:04:30,593 Δεν θα κατηγορήσεις κάποιον αν έκανε λάθος. 983 01:04:40,926 --> 01:04:43,871 - Πόσα; - Είσαι μεγαλοδικηγόρος. 984 01:04:44,387 --> 01:04:47,630 - Πόσα; - Πεντακόσια δολάρια. 985 01:05:51,745 --> 01:05:53,906 Σπουδαίος άνθρωπος ο πατέρας σου, Τζίνι. 986 01:05:56,068 --> 01:05:58,137 Απόψε έφτασε στην κορυφή. 987 01:06:09,700 --> 01:06:12,998 Όλα αυτά τα είδατε από το πεζοδρόμιο έξω απ' το μπαρ; 988 01:06:13,579 --> 01:06:14,600 Ναι. 989 01:06:14,702 --> 01:06:18,195 Το αμάξι πέρασε μπροστά σας και σταμάτησε σ’ αυτό το σπίτι; 990 01:06:19,463 --> 01:06:20,506 Ναι. 991 01:06:20,918 --> 01:06:24,199 Κε Νόρσον, σκεφτείτε καλά πριν απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση. 992 01:06:24,257 --> 01:06:25,964 Πόσοι άντρες ήταν μέσα; 993 01:06:28,466 --> 01:06:30,873 - Δύο ήταν. - Ο ένας οδηγούσε; 994 01:06:31,000 --> 01:06:33,945 Σωστά. Ο ένας οδηγούσε και ο άλλος μπήκε στο σπίτι. 995 01:06:34,169 --> 01:06:35,483 Δύο ήταν μέσα. 996 01:06:35,574 --> 01:06:38,373 Ζητώ από το Δικαστήριο την έγερση του κατηγορουμένου. 997 01:06:38,406 --> 01:06:40,471 Να εγερθεί ο κατηγορούμενος. 998 01:06:44,200 --> 01:06:47,272 Έλα λίγο πιο μπροστά και κοίταξε τον μάρτυρα. 999 01:06:47,727 --> 01:06:48,927 Κύριε Νόρσον... 1000 01:06:49,701 --> 01:06:52,923 Είδατε καθαρά αυτόν που βγήκε από το σπίτι ώστε να ξεχωρίσετε 1001 01:06:52,969 --> 01:06:54,770 χαρακτηριστικά και ύψος; 1002 01:06:56,009 --> 01:06:57,009 Ναι. 1003 01:06:57,057 --> 01:06:59,504 Ταιριάζουν με τον κατηγορούμενο; 1004 01:06:59,859 --> 01:07:03,082 Απολύτως. Ίδιο μπόι, ψηλός. 1005 01:07:03,322 --> 01:07:06,770 Ευχαριστώ. Καθίσετε, κε Ο'Χάρα. Η σειρά σας, κε Κερτέιν. 1006 01:07:07,322 --> 01:07:10,770 ΕΝΟΧΟΣ Ο Ο'ΧΑΡΑ! 1007 01:07:12,000 --> 01:07:16,300 Η συμφωνία με τον Νόρσον ήταν μια βλακεία. Και μέσα στο μπαρ του Όγκι! 1008 01:07:16,346 --> 01:07:19,053 Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα; 1009 01:07:19,087 --> 01:07:20,733 Για ποιον με πέρασες; 1010 01:07:20,773 --> 01:07:23,988 Έφερα εδώ τον Νόρσον και σε δέκα λεπτά του πήρα το τσεκ. 1011 01:07:24,089 --> 01:07:26,543 Δεν καταλαβαίνω γιατί το ρίσκαρες έτσι. 1012 01:07:26,555 --> 01:07:29,973 Κατηγόρησέ με επίσημα κι εγώ παραιτούμαι. Άσε το κήρυγμα. 1013 01:07:29,992 --> 01:07:32,856 Είσαι δικηγόρος, Κερτέιν. Μου είναι δύσκολο! 1014 01:07:32,874 --> 01:07:35,247 Είσαι πρόθυμος να πάρεις μια ζωή, κι όμως 1015 01:07:35,255 --> 01:07:37,882 δεν μπορείς να κινηθείς εναντίον μου. Παράξενο, ε; 1016 01:07:37,902 --> 01:07:39,422 Ναι, παράξενο. 1017 01:07:42,296 --> 01:07:43,374 Παρακαλώ; 1018 01:07:43,756 --> 01:07:45,953 Ναι, εδώ είναι. Σε ζητάνε. 1019 01:07:47,193 --> 01:07:50,008 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 1020 01:07:52,813 --> 01:07:53,813 Ναι; 1021 01:07:57,832 --> 01:08:00,746 Α... μάλιστα. 1022 01:08:03,148 --> 01:08:05,791 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι συνέβη στον Τόμπι. 1023 01:08:07,541 --> 01:08:09,044 Σήμερα; Ναι. 1024 01:08:11,938 --> 01:08:14,048 Σίγουρα θέλετε να ... 1025 01:08:14,424 --> 01:08:16,519 Ο Τόμπι είχε τόσους φίλους που... 1026 01:08:18,392 --> 01:08:20,031 Θα 'ταν τιμή μου. 1027 01:08:21,330 --> 01:08:22,415 Ευχαριστώ. 1028 01:08:24,029 --> 01:08:25,109 Ο Τόμπι. 1029 01:08:25,216 --> 01:08:27,368 Η καρδιά του. Εδώ, στο γραφείο. 1030 01:08:29,168 --> 01:08:31,484 Αν λάβουμε τα χρόνια ως μέτρο του χρόνου, 1031 01:08:32,031 --> 01:08:34,226 ο Τόμπι Μπάουμ μακροημέρευσε. 1032 01:08:35,351 --> 01:08:40,413 Δεν έχει σημασία πόσα χρόνια ζει κανείς, αλλά πώς τα βιώνει. 1033 01:08:41,930 --> 01:08:44,742 Ο Τόμπι δεν ήταν ο πιο διάσημος δικηγόρος της πόλης, 1034 01:08:45,524 --> 01:08:47,512 Ούτε ο πιο καλοπληρωμένος. 1035 01:08:50,079 --> 01:08:51,079 Ήταν... 1036 01:08:51,785 --> 01:08:53,985 Ήταν απλά ο καλύτερος. 1037 01:08:58,154 --> 01:09:02,398 Για τον Τόμπι Μπαουμ, ο νόμος ήταν ένα ιερό καθήκον. 1038 01:09:03,455 --> 01:09:08,297 Δεν ήταν ένα σύνολο κανόνων για να το παρακάμψει από απληστία ή έπαρση. 1039 01:09:08,512 --> 01:09:10,286 Ο Τόμπι αγαπούσε τον νόμο. 1040 01:09:10,406 --> 01:09:14,393 Ήταν το επάγγελμά του, η ύπαρξή του, η ζωή του. 1041 01:09:14,786 --> 01:09:19,590 Τον υπηρέτησε με δικαιοσύνη, τιμιότητα και αδιάβλητη ακεραιότητα. 1042 01:09:24,430 --> 01:09:25,430 Όχι ... 1043 01:09:27,000 --> 01:09:28,905 Ο Τόμπι δεν γνώρισε δόξα... 1044 01:09:30,002 --> 01:09:31,539 Ούτε απέκτησε πλούτη. 1045 01:09:33,146 --> 01:09:36,307 Μόνο σεβασμό, ευτυχία... 1046 01:09:38,573 --> 01:09:39,773 Και φίλους. 1047 01:09:42,381 --> 01:09:45,098 Κι έτσι, Τόμπι ... 1048 01:09:47,528 --> 01:09:49,372 Πορεύθηκες επάξια. 1049 01:09:49,404 --> 01:09:52,258 Το έργο σου ολοκληρώθηκε. Κέρδισες τίμια. 1050 01:09:53,474 --> 01:09:55,182 Ας αναπαυθείς εν ειρήνη. 1051 01:10:06,868 --> 01:10:09,363 - Ωραίος ο λόγος σου. - Είσαι μεροληπτική; 1052 01:10:09,653 --> 01:10:12,377 - Είμαι θαυμάστρια. - Ο Ρικς σ' έφερε; 1053 01:10:12,506 --> 01:10:15,174 - Ναι, θα πάμε μαζί σπίτι; - Εννοείται. 1054 01:10:15,233 --> 01:10:18,482 - Το ταξί μας. - Ωραίος λόγος, Τζιμ. 1055 01:10:19,507 --> 01:10:21,222 Ευχαριστώ, Ρικς. 1056 01:10:24,154 --> 01:10:26,788 Θα πάω να δω τον Τζόνι και μετά εσένα. 1057 01:10:26,805 --> 01:10:29,298 -Να τελειώνουμε με το θέμα του Νόρσον. -Εντάξει. 1058 01:10:29,812 --> 01:10:31,748 - Τζιμ ... - Ναι; 1059 01:10:32,000 --> 01:10:35,313 -Ξέρεις τον δεσμοφύλακα, Τιμ Ο'Ντόνελ; -Βέβαια. 1060 01:10:35,711 --> 01:10:38,777 Μου είπε πως ήρθε η αδερφή του Τζόνι και ζήτησε να τον δει. 1061 01:10:38,792 --> 01:10:42,032 - Ο Τζόνι δεν έχει αδερφή. - Δεν έχει; 1062 01:10:43,096 --> 01:10:45,481 - Έχει τ' όνομά της; - Μόνο την περιγραφή. 1063 01:10:45,531 --> 01:10:48,814 Νεαρή, όμορφη, με ιταλική φινέτσα, καλοντυμένη κλπ. 1064 01:10:49,280 --> 01:10:50,980 Ευχαριστώ, Ρικς. 1065 01:11:07,019 --> 01:11:08,224 Περάστε. 1066 01:11:08,319 --> 01:11:09,874 Θα δω τα πράγματα του Τζόνι. 1067 01:11:09,891 --> 01:11:12,174 Τα είδατε όλα! Αφήστε μας ήσυχους! 1068 01:11:12,196 --> 01:11:13,509 Κόφτο, Πεγκ! 1069 01:11:13,831 --> 01:11:17,340 Ήθελε άλλον δικηγόρο αλλά εμείς επιμέναμε και ορίστε! 1070 01:11:19,294 --> 01:11:22,447 - Σας δείξαμε τα πάντα, κε Κερτέιν. - Ξέρω. 1071 01:11:27,455 --> 01:11:30,125 Γιατί να έχει ο Τζόνι αγγλοϊταλικό λεξικό; 1072 01:11:30,265 --> 01:11:31,576 Ίσως από τον πόλεμο. 1073 01:11:31,606 --> 01:11:34,828 - Μα, πολέμησε στον Ειρηνικό! - Τότε δεν ξέρω! 1074 01:11:36,702 --> 01:11:38,897 Δεν ήταν πολύ του διαβάσματος. 1075 01:11:44,246 --> 01:11:46,884 Γιατί να έχει ταχυδρομική θυρίδα; 1076 01:11:47,427 --> 01:11:48,983 Πάντα εδώ έμενε. 1077 01:11:51,473 --> 01:11:53,291 Αυτή είναι η απόδειξη. 1078 01:11:53,701 --> 01:11:56,730 Τι σημαίνει αυτό, κε Κερτέιν; Θα βοηθήσει τον Τζόνι; 1079 01:11:57,401 --> 01:11:58,530 Δεν ξέρω. 1080 01:12:01,201 --> 01:12:04,379 Δεν μπορεί ν' ανοιχθεί χωρίς το κλειδί. 1081 01:12:04,526 --> 01:12:05,726 Δεν το 'χω. 1082 01:12:05,751 --> 01:12:07,700 Τότε απαιτείται δικαστική εντολή. 1083 01:12:07,712 --> 01:12:10,084 Η θυρίδα ανήκει στον πελάτη μου! 1084 01:12:10,111 --> 01:12:12,160 - Είστε ο δικηγόρος του; - Ναι. 1085 01:12:12,171 --> 01:12:14,710 Τότε θα ξέρετε περί δικαστικής εντολής. 1086 01:12:40,171 --> 01:12:45,710 Προς κο Τζόνι Ο'Χάρα Τ.Θ. 5043 Νέα Υόρκη 1087 01:12:52,071 --> 01:12:55,010 Λάμπεθ - Νιου Τζέρσεϊ (αποστολέας κα Λανζέτα) 1088 01:12:56,071 --> 01:12:58,510 ΙΧΘΥΟΣΚΑΛΑ ΧΟΝΔΡΙΚΗ ΠΩΛΗΣΗ 1089 01:13:18,700 --> 01:13:20,890 Παραμερίστε, κα Λανζέτα. Θα οδηγήσω εγώ. 1090 01:13:20,931 --> 01:13:23,595 - Δεν καταλαβαίνω... - Θα σας εξηγήσω αργότερα. 1091 01:13:37,288 --> 01:13:40,492 Θ' άφηνες τον Τζόνι Ο’Χάρα να πεθάνει; Ήξερες για τη δίκη, 1092 01:13:40,527 --> 01:13:44,286 - ότι κρίθηκε ένοχος και κρύφτηκες. - Είμαι παντρεμένη, φοβήθηκα! 1093 01:13:44,351 --> 01:13:47,357 Θα τον αφήσεις να πεθάνει επειδή φοβήθηκες; 1094 01:13:48,226 --> 01:13:49,773 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1095 01:13:50,000 --> 01:13:53,181 Νόμιζα πως θα αθωωθεί κι ο άντρας μου δε θα το μάθαινε. 1096 01:13:53,204 --> 01:13:56,829 Διάβαζα καθημερινά τις εφημερίδες. Όταν τον καταδίκασαν... 1097 01:13:57,817 --> 01:14:00,309 Κόντεψα να τρελαθώ. Τα έχασα. 1098 01:14:00,321 --> 01:14:03,353 -Ήσουν μαζί του! -Δεν μ' άφησαν να τον δω! 1099 01:14:03,385 --> 01:14:05,575 Το βράδυ του φόνου ήσουν με τον Τζόνι; 1100 01:14:05,595 --> 01:14:07,840 Ναι! Θα κάνω τα πάντα, κε Κερτέιν! 1101 01:14:07,918 --> 01:14:10,504 Αδιαφορώ τι θα γίνει με μένα! 1102 01:14:14,789 --> 01:14:18,955 Ο Τζόνι δεν μου έγραφε. Ο κος Λανζέτα είχε λεφτά και δύναμη. 1103 01:14:19,388 --> 01:14:21,849 Η μάνα μου με πίεζε συνέχεια. 1104 01:14:23,342 --> 01:14:25,010 Τελικά τον παντρεύτηκα. 1105 01:14:26,132 --> 01:14:27,658 Μετά γύρισε ο Τζόνι. 1106 01:14:28,646 --> 01:14:32,134 Και η αγάπη μας φούντωσε ξανά. 1107 01:14:34,405 --> 01:14:36,394 Πάρε τις φυλακές να φέρουν τον Τζόνι. 1108 01:14:36,514 --> 01:14:40,441 Δεν χρειάζεται, είναι ήδη εδώ. Το σκέφτηκα να μη χασομεράμε. 1109 01:14:46,508 --> 01:14:48,450 Μια φίλη ήρθε να σε δει, Τζόνι. 1110 01:14:48,534 --> 01:14:51,392 - Για ποιο λόγο, κε Μπάρα; - Δεν ξέρεις; 1111 01:14:51,587 --> 01:14:54,422 Τζόνι, τους είπα πως ήσουν μαζί μου εκείνο το βράδυ. 1112 01:14:55,086 --> 01:14:59,131 Τι είναι αυτά κε Μπάρα; Την ξέρω λόγω δουλειάς πριν τον πόλεμο. 1113 01:14:59,317 --> 01:15:00,590 Παίζεται ζωή σου! 1114 01:15:00,617 --> 01:15:02,350 Δεν την είδα μετά τον στρατό. 1115 01:15:02,376 --> 01:15:04,980 - Ήσουν μαζί μου εκείνο το βράδυ! - Λέει ψέματα. 1116 01:15:06,382 --> 01:15:07,478 Πήγαινε. 1117 01:15:09,199 --> 01:15:11,814 - Λυπάμαι πολύ, κε Κερτέιν. - Έλα ρε ήρωα! 1118 01:15:14,222 --> 01:15:15,568 Ανόητο παιδί. 1119 01:15:16,004 --> 01:15:19,772 Φοβάται για μένα. Ξέρει τι μπορεί να μου κάνει ο Λανζέτα. 1120 01:15:20,456 --> 01:15:22,572 Θα περιμένετε έξω; 1121 01:15:29,115 --> 01:15:30,215 Κρίμα, Κερτέιν. 1122 01:15:31,946 --> 01:15:33,913 Ναι, αλλά την πιστεύεις, ε; 1123 01:15:33,967 --> 01:15:35,648 - Ανεπίσημα; - Ποτέ ανεπίσημα. 1124 01:15:35,676 --> 01:15:38,167 Αποδείχτηκε μόνο ότι έχουν σχέση. Δεν θα ζητήσω 1125 01:15:38,193 --> 01:15:40,347 ακύρωση της ετυμηγορίας. Ο Τζόνι τη διαψεύδει. 1126 01:15:40,359 --> 01:15:42,138 Θέλω να της ξαναμιλήσω. 1127 01:15:43,178 --> 01:15:44,785 Πήγαινε μαζί του, Ρικς. 1128 01:15:49,865 --> 01:15:53,272 Θα σας το έλεγα αν ήξερα, αλλά δεν μου είπε τίποτα. 1129 01:15:53,309 --> 01:15:54,980 - Να φύγω; - Όχι, ακόμα. 1130 01:15:55,009 --> 01:15:57,341 Θυμάσαι τη νύχτα που βρεθήκαμε στο μαγαζί; 1131 01:15:57,399 --> 01:16:00,392 Φεύγοντας μίλησε καθόλου ο άντρας σου για την υπόθεση; 1132 01:16:00,733 --> 01:16:03,228 Είπε πως σκότωσαν τον κο Σέφιλντ. 1133 01:16:03,342 --> 01:16:04,619 Κάτι άλλο; 1134 01:16:05,047 --> 01:16:09,131 Όχι. Αφήστε με να φύγω. Ο άντρας μου θα τηλεφωνήσει. 1135 01:16:09,345 --> 01:16:10,750 Θα σας πάμε εμείς. 1136 01:16:11,208 --> 01:16:14,133 Ο άντρας σας παρακολουθούσε τη δίκη στις εφημερίδες; 1137 01:16:14,203 --> 01:16:15,735 Κάθε πρωί με το πρωινό. 1138 01:16:15,812 --> 01:16:18,000 - Και δεν σου ανέφερε τίποτα. - Όχι. 1139 01:16:18,071 --> 01:16:20,828 - Σε κάποιον άλλον; - Δεν υπήρχε άλλος. 1140 01:16:22,106 --> 01:16:25,395 Εκτός από ένα πρωινό, που πέρασε από εκεί ο Γούλφι. 1141 01:16:25,978 --> 01:16:29,719 Κάτι του ψιθύρισε, κι ο άντρας μου τινάχτηκε κι άρπαξε την εφημερίδα. 1142 01:16:29,765 --> 01:16:30,909 Γιατί; 1143 01:16:30,912 --> 01:16:32,927 Είχε φωτογραφία από τη δίκη. 1144 01:16:33,570 --> 01:16:35,920 Κι ο άντρας μου είπε κάτι σαν: 1145 01:16:36,239 --> 01:16:39,252 «Μπροστά μου κι εγώ κοιμάμαι. Τι βλάκας»! 1146 01:16:39,407 --> 01:16:40,473 Αυτό μόνο; 1147 01:16:41,524 --> 01:16:45,560 Μετά έφυγαν μαζί, αλλά άφησε την εφημερίδα στο τραπέζι. 1148 01:16:46,269 --> 01:16:49,969 Την πήρα και είδα μια φωτογραφία του από τη δίκη. 1149 01:16:50,254 --> 01:16:52,811 - Θα τη θυμόσουν, λες; - Νομίζω ναι. 1150 01:16:53,487 --> 01:16:54,832 Έλα από 'δώ. 1151 01:17:03,712 --> 01:17:04,918 Αποκόμματα της δίκης. 1152 01:17:04,943 --> 01:17:07,243 - Αρχείο της Εισαγγελίας. - Καθίστε. 1153 01:17:11,034 --> 01:17:13,157 - Αναγνωρίζετε καμιά; - Όχι. 1154 01:17:20,420 --> 01:17:23,981 Αυτή είναι! Θυμάμαι τη μεγάλη βαλίτσα. 1155 01:17:24,891 --> 01:17:29,006 Τι έγινε μετά; Είπαν κάτι για τη βαλίτσα; 1156 01:17:29,274 --> 01:17:32,188 Όχι. Μόνο πως ο Τσάρλι ο Νυσταλέος… 1157 01:17:32,248 --> 01:17:34,257 - Τσάρλι ο "Νυσταλέος"; - Ναι. 1158 01:17:38,244 --> 01:17:42,520 - Νομίζω πως δεν την χρειάζεσαι άλλο. - Όχι, ευχαριστώ, κυρία Λανζέτα. 1159 01:17:43,395 --> 01:17:45,475 Θα σε πάω μέχρι το ασανσέρ. 1160 01:17:49,157 --> 01:17:51,771 Το πειστήριο Νο 2 να πάει στη Δίωξη Ναρκωτικών. 1161 01:17:52,118 --> 01:17:53,772 Τσάρλι ο "Νυσταλέος"! 1162 01:17:55,418 --> 01:17:57,472 ΔΙΩΞΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 1163 01:18:09,505 --> 01:18:11,555 - Τι βρήκατε; - Είναι ηρωίνη. 1164 01:18:11,600 --> 01:18:13,661 Πού; Ψάξαμε καλά τη βαλίτσα. 1165 01:18:13,708 --> 01:18:14,985 Έχετε άγνοια. 1166 01:18:15,034 --> 01:18:17,191 Κάναμε τεστ. Είναι σε όλη τη βαλίτσα. 1167 01:18:17,249 --> 01:18:19,685 - Αξίζει καμιά 200 χιλιάρικα. - Άστη κάτω. 1168 01:18:20,263 --> 01:18:22,807 Νόμιζα ότι ο Τσάρλι είχε απελαθεί. 1169 01:18:22,907 --> 01:18:24,990 Συνεχίζει να δουλεύει από την Ταγγέρη. 1170 01:18:25,036 --> 01:18:27,577 Μάλλον την έστειλε στον Σέφιλντ για το Σικάγο. 1171 01:18:27,583 --> 01:18:29,654 Ο Κόρβακ κι ο άλλος το 'μαθαν και την έκλεψαν. 1172 01:18:29,675 --> 01:18:33,586 - Δεν ήξεραν πού να ψάξουν. - Πρέζα! Τώρα αναλαμβάνετε εσείς. 1173 01:18:34,827 --> 01:18:38,599 - Πού πάτε τη βαλίτσα; - Στο FBI, στην Ουάσινγκτον. 1174 01:18:42,173 --> 01:18:44,227 Πριν καταθέσω την ένσταση, 1175 01:18:44,327 --> 01:18:46,255 - θα σου κάνω μια χάρη. - Ακούω. 1176 01:18:46,272 --> 01:18:48,946 Μπορείς να βρεις μια ίδια βαλίτσα μέχρι το βράδυ; 1177 01:18:48,999 --> 01:18:51,860 - Θα στείλω τα παιδιά να ψάξουν. - Πάμε στο γραφείο μου. 1178 01:18:52,909 --> 01:18:55,122 - Πού θα φας απόψε; - Δεν ξέρω ακόμα. 1179 01:18:55,145 --> 01:18:57,597 Μου λες γιατί τόση μυστικότητα τελευταία; 1180 01:18:57,650 --> 01:19:00,676 Θα 'σαι η πρώτη που θα το μάθει. Πότε έρχεται ο Τζεφ; 1181 01:19:01,103 --> 01:19:03,091 Πες μου πού πηγαίνεις. 1182 01:19:03,905 --> 01:19:05,976 Καλά, ντε! 1183 01:19:06,000 --> 01:19:09,802 Μοιάζεις όλο και πιο πολύ στη μητέρα σου. Tο ίδιο όμορφη. 1184 01:19:10,804 --> 01:19:11,921 Τι βλέπω! 1185 01:19:12,006 --> 01:19:14,948 - Θα στολίσεις απόψε; - Με τη βοήθεια του Τζεφ. 1186 01:19:16,722 --> 01:19:19,426 Ήσουν ενός έτους όταν τα πήραμε αυτά. 1187 01:19:19,757 --> 01:19:21,377 Δεν βρίσκεις πλέον τέτοια. 1188 01:19:21,468 --> 01:19:25,330 - Δεν μας έμειναν και πολλά. - Πού είναι εκείνα τα αγγελάκια; 1189 01:19:25,901 --> 01:19:28,338 Θα τα βάλεις πάνω στο τζάκι; 1190 01:19:28,543 --> 01:19:31,273 Δε θα ’ταν Χριστούγεννα χωρίς αυτά. 1191 01:19:31,738 --> 01:19:36,721 -Εκείνος ο αλλήθωρος χιονάνθρωπος; -Μην αρχίζεις πάλι. 1192 01:19:39,148 --> 01:19:41,654 Ο αλλήθωρος χιονάνθρωπος ήταν ο αγαπημένος σου. 1193 01:19:41,704 --> 01:19:45,164 - Θα τηλεφωνήσεις; - Ναι, να δώσω σημάδι ζωής. 1194 01:19:56,334 --> 01:19:59,302 Το 'κανα για σένα. Χτένισα όλη την προκυμαία. 1195 01:19:59,665 --> 01:20:02,926 Ρωτούσα παντού: "Πού είναι ο Νακλς; Είναι επείγον." 1196 01:20:03,129 --> 01:20:06,209 - Ζήτημα ζωής και θανάτου. - Πού είναι; 1197 01:20:06,252 --> 01:20:09,938 Στη ψαροταβέρνα του Έντι Μόρτον. Ξέρει πως θα πας. 1198 01:20:10,834 --> 01:20:12,232 Καλύτερα να πηγαίνω. 1199 01:20:13,598 --> 01:20:17,645 Εγώ λέω να μείνω. Αυτό το φιλμ είναι για μένα. Πολλές γυναίκες. 1200 01:20:17,853 --> 01:20:18,910 Ευχαριστώ. 1201 01:20:49,720 --> 01:20:52,345 Ψάχνεις τον Νακλς; Ακολούθα με. 1202 01:21:11,237 --> 01:21:13,944 Τι έγινε, δικηγόρε; Χωρίς το γαρύφαλλο; 1203 01:21:15,080 --> 01:21:17,523 Αν θες να με δεις, ξέρεις το γραφείο μου. 1204 01:21:17,865 --> 01:21:20,773 Γιατί με ψάχνει παντού αυτός ο σπιούνος; 1205 01:21:21,773 --> 01:21:23,242 Έμπλεξα. 1206 01:21:24,027 --> 01:21:25,759 Κάτσε. 1207 01:21:36,464 --> 01:21:40,777 Δεν το πάλεψες, ε; Ένα παλιό ξεφτισμένο ρετάλι. 1208 01:21:42,131 --> 01:21:44,947 Ήρθες για τον φλύαρο τον Ο’Χάρα, ε; 1209 01:21:47,039 --> 01:21:50,490 Μου είχες πει πως μπορείς να κάνεις μερικά τηλέφωνα. 1210 01:21:50,573 --> 01:21:53,970 Ήταν πριν τη δίκη. Έχουν βγάλει ετυμηγορία. 1211 01:21:54,295 --> 01:21:56,243 Νόμιζα πως δεν θα σε χρειαστώ. 1212 01:21:56,352 --> 01:21:59,277 - Ο μικρός είναι αθώος. - Δεν το 'ξερα. 1213 01:22:00,632 --> 01:22:03,211 Με πήρε ο Μπάρα τις προάλλες. Το περίμενα γιατί 1214 01:22:03,347 --> 01:22:06,978 νόμιζα πως θα 'ταν κάποια συμφωνία να σώσουμε τον μικρό... 1215 01:22:07,268 --> 01:22:09,762 Αλλά τίποτα τέτοιο. Μάλλον σε χρειάζομαι. 1216 01:22:10,501 --> 01:22:12,234 Τι ήθελε ο Μπάρα; 1217 01:22:13,275 --> 01:22:17,959 Τη συγκατάθεσή μου για να δώσει ένα αποδεικτικό πριν την έφεση. 1218 01:22:18,003 --> 01:22:20,426 Τίποτα σημαντικό. Μια απλή βαλίτσα. 1219 01:22:22,242 --> 01:22:23,977 Τι την ήθελε; 1220 01:22:24,285 --> 01:22:27,757 Η χήρα θα τη ζήτησε. Λόγοι συναισθηματικοί, υποθέτω. 1221 01:22:28,855 --> 01:22:31,288 - Της την έδωσε; - Ναι, γιατί όχι; 1222 01:22:33,970 --> 01:22:36,414 Η γριά λοιπόν έχει τη βαλίτσα! 1223 01:22:36,701 --> 01:22:39,510 Παιδιά πάω σπίτι στην υπέροχη γυναίκα μου. 1224 01:22:39,706 --> 01:22:42,229 Πάω να πλυθώ. Έλα κι εσύ, δικηγόρε. 1225 01:22:42,336 --> 01:22:44,366 - Τα λέμε, αφεντικό. - Καληνύχτα, Νακλς. 1226 01:23:00,437 --> 01:23:04,545 Έτσι και σηκώσω το δαχτυλάκι μου, αύριο είσαι νεκρός. Το ξέρεις αυτό; 1227 01:23:04,817 --> 01:23:08,889 - Ξέρω τη φήμη σου. - Πας να παίξεις με τον Νακλς; 1228 01:23:09,031 --> 01:23:10,444 Τι εννοείς; 1229 01:23:11,070 --> 01:23:13,851 Ξέρω χρόνια την κα Σέφιλντ. 1230 01:23:14,408 --> 01:23:16,707 Όταν έχει ζόρι, ποιον λες να καλεί; 1231 01:23:18,391 --> 01:23:21,897 Τυχαίνει να ξέρω ότι αυτή τη στιγμή είναι στη Βοστόνη. 1232 01:23:22,212 --> 01:23:24,597 Την είδα χθες στο γραφείο του Μπάρα. 1233 01:23:24,700 --> 01:23:28,164 Είναι ξάπλα σε κλινική κι εγώ πληρώνω τα νοσήλια. 1234 01:23:30,000 --> 01:23:34,361 Δικηγόρε, δεν θ' άγγιζα εκείνη τη βαλίτσα ούτε για δυο εκατομμύρια. 1235 01:23:37,305 --> 01:23:40,681 Όταν μιλήσαμε, είπες πως δεν ήξερες ποιος σκότωσε τον Σέφιλντ. 1236 01:23:41,001 --> 01:23:43,686 - Αλήθεια. - Τώρα νομίζω πως ξέρεις. 1237 01:23:44,800 --> 01:23:45,800 Σ' ακούω. 1238 01:23:45,820 --> 01:23:49,715 Αν θέλει τη βαλίτσα, θα 'ναι απόψε στο σπίτι του Σέφιλντ. 1239 01:23:52,611 --> 01:23:55,296 Δικηγόρε, κάποτε μου ’κανες μια χάρη. 1240 01:23:56,007 --> 01:23:58,277 Τώρα θες να στην ξεπληρώσω, ε; 1241 01:24:00,615 --> 01:24:04,360 Εντάξει, θα ενημερώσω εκεί που πρέπει ότι η βαλίτσα βρέθηκε. 1242 01:24:07,476 --> 01:24:11,635 Είσαι μεγάλη μπέκρα, αλλά το λέει η καρδιά σου. 1243 01:24:25,562 --> 01:24:27,647 Τομ, Χάουι εδώ. 1244 01:24:27,888 --> 01:24:29,984 Ένα όχημα ντελίβερι κόβει βόλτες. 1245 01:24:31,151 --> 01:24:32,855 Τώρα περνάει απ’ το σπίτι. 1246 01:24:33,409 --> 01:24:35,499 Πρέπει να 'ναι από λουλουδάδικο. 1247 01:24:35,579 --> 01:24:38,961 Λογικό, Χριστούγεννα είναι. 1248 01:24:40,773 --> 01:24:43,892 Τρεις φορές πέρασε; Θα πάρω το γκαράζ. Μείνε στη γραμμή. 1249 01:24:48,009 --> 01:24:49,584 Συνδέστε με το πάρκινγκ. 1250 01:24:50,967 --> 01:24:51,967 Ναι; 1251 01:24:54,596 --> 01:24:57,249 Όχι ακόμα, αλλά σχεδόν έτοιμοι, γιατί; 1252 01:24:57,383 --> 01:25:00,117 Η μπαταρία συνδεδεμένη με τον πομπό, εντάξει. 1253 01:25:00,171 --> 01:25:05,185 Να τον έχετε από κοντά. Ο Χάουι είδε ένα βανάκι να κόβει βόλτες. 1254 01:25:05,913 --> 01:25:07,831 Μάλλον κατασκοπεύει το σπίτι. 1255 01:25:08,052 --> 01:25:13,438 Το μικρόφωνο μέσα απ’ το παλτό... τέλεια. 1256 01:25:14,073 --> 01:25:16,595 Φρόντισε να είναι κοντά στο μικρόφωνο. 1257 01:25:16,595 --> 01:25:17,595 Έτοιμος. 1258 01:25:25,911 --> 01:25:28,184 - Πάρε, Τζιμ. - Ευχαριστώ. 1259 01:25:29,001 --> 01:25:32,110 Ακούγομαι καλά; Μ' ακούς, Κόλτον; 1260 01:25:34,707 --> 01:25:37,484 Μια χαρά. Μην ξεχάσετε τη δοκιμή στο σπίτι. 1261 01:25:37,569 --> 01:25:39,985 - Όχι. - Καλή τύχη, Τζιμ. 1262 01:25:40,219 --> 01:25:42,108 - Ευχαριστώ. - Καλή επιτυχία. 1263 01:26:12,704 --> 01:26:14,559 Πόσα περιπολικά έχουμε έξω; 1264 01:26:14,579 --> 01:26:17,513 Τέσσερα, κε Μπάρα, όλα δέκα τετράγωνα μακριά. 1265 01:26:17,600 --> 01:26:19,843 - Πολύ μακριά, πάντως. - Ας είναι. 1266 01:26:19,854 --> 01:26:22,968 Πάμε για μεγάλο λαβράκι. Πρέπει να μπει στο σπίτι. 1267 01:26:23,409 --> 01:26:27,044 Τομ... ο Τζιμ έρχεται. Κράτα επαφή με τον Χάουι. 1268 01:26:27,158 --> 01:26:28,251 Καλώς. 1269 01:26:29,622 --> 01:26:33,555 Χάουι, ο δικηγόρος πλησιάζει. Τον βλέπεις; 1270 01:26:34,400 --> 01:26:37,735 Όχι ακόμα. Περίμενε, τώρα φτάνει. 1271 01:26:43,335 --> 01:26:44,925 Ανεβαίνει τον δρόμο. 1272 01:26:45,709 --> 01:26:48,598 Έφτασε στη γωνία. Ο δρόμος είναι άδειος. 1273 01:26:50,011 --> 01:26:53,502 Όλα ήσυχα. Κανένα ίχνος από το βανάκι. 1274 01:26:54,400 --> 01:26:56,299 Τώρα είναι μπροστά στο σπίτι. 1275 01:26:58,393 --> 01:27:01,718 Μπαίνει μέσα. Πάει από το πίσω μέρος. 1276 01:27:46,000 --> 01:27:47,824 Κερτέιν, κάνω τεστ. 1277 01:27:49,730 --> 01:27:52,443 Είμαι στην αυλή. Μπαίνω μέσα. 1278 01:27:53,202 --> 01:27:56,200 Αν με λαμβάνετε, κάντε μια κλήση στο σπίτι. 1279 01:29:37,243 --> 01:29:40,673 Κερτέιν εδώ. Είμαι μέσα τώρα. 1280 01:29:41,749 --> 01:29:44,978 Θέλω να σιγουρευτώ ότι δουλεύει. Κάντε μια κλήση. 1281 01:29:50,306 --> 01:29:53,008 Όταν έμαθα πως ο Κερτέιν ανέλαβε την υπόθεση, 1282 01:29:53,080 --> 01:29:56,493 τα χρειάστηκα, καταλαβαίνεις. Όλοι τον είχαν στα ουράνια. 1283 01:29:56,525 --> 01:29:59,503 - Με το δίκιο τους. - Εγώ απογοητεύτηκα λίγο. 1284 01:29:59,700 --> 01:30:02,280 Στα μισά κατάλαβα πως θα κερδίζαμε. 1285 01:30:06,043 --> 01:30:08,231 Περίεργο πώς ήρθαν τα πράγματα. 1286 01:30:09,000 --> 01:30:12,990 Κι αυτό που δεν καταλαβαίνεις είναι γιατί του έχεις τόση εκτίμηση. 1287 01:30:13,288 --> 01:30:14,493 Σωστά. 1288 01:30:19,424 --> 01:30:21,884 Σας είπα... Ναι; Να κάνετε... 1289 01:30:28,379 --> 01:30:30,079 Με τέτοιο πομπό 1290 01:30:30,100 --> 01:30:32,952 - πιάστηκε ποτέ κανείς δικός σου; - Όχι, δεν υποψιάζονται. 1291 01:30:32,972 --> 01:30:35,976 - Κι αν τον ψάξουν; - Προσευχήσου να μη γίνει. 1292 01:30:37,580 --> 01:30:38,702 Λου Μπάρα. 1293 01:30:38,832 --> 01:30:41,566 - Ναι, Τζιμ; - Σου είπα να με πάρεις τηλέφωνο 1294 01:30:41,600 --> 01:30:44,390 - αλλά τίποτα. - Μας μίλησες από μέσα; 1295 01:30:44,414 --> 01:30:46,953 Δεν ακούσαμε λέξη. Περίμενε. 1296 01:30:46,996 --> 01:30:48,581 Γιατί δεν ακούτε τον Τζιμ; 1297 01:30:48,601 --> 01:30:52,482 Δεν ξέρω. Ίσως το κτίριο έχει πολύ μέταλλο 1298 01:30:52,579 --> 01:30:55,820 κι απορροφά το σήμα. Δώσε να του μιλήσω. 1299 01:30:57,045 --> 01:31:00,057 Μήπως είστε κοντά σε καλοριφέρ, κε Κερτέιν; 1300 01:31:00,904 --> 01:31:03,259 Από μέσα δεν πιάνουμε τίποτα. 1301 01:31:04,308 --> 01:31:07,573 - Πες του να συναντηθεί έξω. - Δεν μπορεί να βγει έξω. 1302 01:31:07,606 --> 01:31:09,233 Δεν έχω άλλη επιλογή. 1303 01:31:10,507 --> 01:31:12,444 Τζιμ, καλύτερα να τα παρατήσουμε. 1304 01:31:12,477 --> 01:31:14,470 Είσαι αποκομμένος. Θα στείλω άντρες. 1305 01:31:14,506 --> 01:31:17,957 Να κάνουν τι; Να πιάσουν κανένα διαρρήκτη; 1306 01:31:19,017 --> 01:31:24,178 Έτσι κι αλλιώς δεν θα μίλαγε μέσα. Καλύτερα έξω. 1307 01:31:24,351 --> 01:31:25,568 Περίμενε. 1308 01:31:26,000 --> 01:31:27,357 Θα το ακυρώσω. 1309 01:31:27,377 --> 01:31:29,550 - Ας το ρισκάρει. - Όχι και να σκοτωθεί. 1310 01:31:29,574 --> 01:31:31,574 Έτσι το θέλει. 1311 01:31:34,368 --> 01:31:36,274 Εντάξει Τζιμ, όπως θες. 1312 01:32:05,396 --> 01:32:08,952 Γεια σου, Τζίνι. Τι λέει το δέντρο; 1313 01:32:09,707 --> 01:32:12,447 Υπέροχο. Βάζουμε τις γιρλάντες. 1314 01:32:15,575 --> 01:32:19,696 Φυσικά! Το πρώτο που κάναμε. Πού είσαι, μπαμπά; 1315 01:32:20,441 --> 01:32:25,195 - Το παλιό σου φιλαράκι; - Είναι εδώ και ακόμα αλλήθωρος. 1316 01:32:26,341 --> 01:32:27,919 Μπαμπά, πού είσαι; 1317 01:32:28,564 --> 01:32:31,963 Δουλεύω στην υπόθεση, Τζίνι. Και ξέρω ότι θα την κερδίσω. 1318 01:32:32,921 --> 01:32:36,327 Θα τα πούμε αργότερα. Δώσε λίγο τον Τζεφ. 1319 01:32:37,004 --> 01:32:38,838 Τζεφ, θέλει να σου μιλήσει. 1320 01:32:42,501 --> 01:32:44,639 - Γεια σας. - Γεια σου, Τζεφ. 1321 01:32:45,717 --> 01:32:48,543 Τελικά θα παντρευτείς την κόρη μου; 1322 01:32:49,687 --> 01:32:52,289 Τότε κάν’ το. Κατάλαβες; 1323 01:32:54,323 --> 01:32:56,499 Ναι, κύριε. Κατάλαβα. 1324 01:33:00,360 --> 01:33:02,280 Ναι, κύριε. Θα το κάνω. 1325 01:33:02,983 --> 01:33:04,068 Καληνύχτα. 1326 01:33:04,709 --> 01:33:06,629 Ήθελε να σου πω «καληνύχτα». 1327 01:33:51,879 --> 01:33:53,416 Ήρθε αμάξι; 1328 01:34:01,700 --> 01:34:05,229 Το βανάκι σταμάτησε τέσσερα τετράγωνα απ’ το σπίτι του Σέφιλντ. 1329 01:34:05,246 --> 01:34:07,231 Κάποιος κατέβηκε, κι έρχεται προς τα 'δώ. 1330 01:34:07,241 --> 01:34:08,413 Πώς τον έκοψες; 1331 01:34:08,449 --> 01:34:11,219 Ήταν μακριά. Ψηλός με καπέλο και παλτό. 1332 01:34:12,027 --> 01:34:15,514 - Τόμ, μόλις μάθαμε ότι... - Περίμενε. Τι είναι, Χάουι; 1333 01:34:16,002 --> 01:34:19,977 Κάποιος περνάει τον δρόμο και πάει προς την μπροστινή πόρτα. 1334 01:34:20,163 --> 01:34:21,563 Κοιτάζει γύρω. 1335 01:34:22,926 --> 01:34:24,678 Πάει κατευθείαν στην είσοδο. 1336 01:34:28,090 --> 01:34:29,442 Στέκεται και κοιτάζει. 1337 01:34:30,855 --> 01:34:34,095 Τώρα πηγαίνει από το πίσω μέρος. Μπήκε στην αυλή. 1338 01:34:37,201 --> 01:34:39,328 Πήγε από πίσω, κε Μπάρα. 1339 01:34:39,400 --> 01:34:41,700 Καλώς, Τομ. Μείνε σ' επαφή με τον Χάουι. 1340 01:34:41,719 --> 01:34:43,839 Μόλις μπήκε στην αυλή. Έτοιμος, Κόλτον; 1341 01:34:43,945 --> 01:34:45,285 Ναι, έτοιμος. 1342 01:35:29,403 --> 01:35:30,983 "Βγες πρώτος εσύ." 1343 01:35:32,753 --> 01:35:35,111 "Από πίσω, μέχρι τον φράχτη." 1344 01:35:35,508 --> 01:35:37,926 "Δεν θες να σου πω γιατί ήρθα;" 1345 01:35:37,935 --> 01:35:39,657 "Θα ’πρεπε να σου κόψω τη γλώσσα." 1346 01:35:39,670 --> 01:35:40,959 Είναι στην αυλή. 1347 01:35:41,000 --> 01:35:43,790 Τομ, βγήκαν στην αυλή. Ειδοποίησε τα παιδιά. 1348 01:35:43,837 --> 01:35:45,313 "Ανέβα στη σκάλα." 1349 01:35:45,570 --> 01:35:49,929 "- Δεν μπορώ με τη βαλίτσα. - Μπορείς, ανέβα και πήδα απέναντι." 1350 01:35:50,319 --> 01:35:51,319 Ναι, Τομ... 1351 01:35:52,009 --> 01:35:53,009 Ναι... 1352 01:35:53,793 --> 01:35:54,826 Ναι... 1353 01:35:55,446 --> 01:35:57,290 Ο Χάουι έχει ένα τυφλό σημείο 1354 01:35:57,340 --> 01:35:59,537 λόγω έργων, λέει. Ο Τομ θέλει να επέμβει. 1355 01:35:59,566 --> 01:36:01,485 -Δεν έχουμε τίποτα ακόμα! -Άραξε, Τομ. 1356 01:36:01,506 --> 01:36:04,499 "Είναι ο μόνος τρόπος να σώσουμε τον Φράνκι." 1357 01:36:04,608 --> 01:36:07,359 "Είσαι με τον Ο’Χάρα, όχι με τον Φράνκι." 1358 01:36:07,400 --> 01:36:11,597 "Είμαι και με τους δυο. Ο Φράνκι δεν χρειάζεται να μιλήσει για τη βαλίτσα," 1359 01:36:11,614 --> 01:36:13,799 "αρκεί να δηλώσει ότι είπε ψέματα για τον Ο’Χάρα." 1360 01:36:13,809 --> 01:36:15,080 "Γιατί να το κάνει;" 1361 01:36:15,105 --> 01:36:17,400 "Αλλιώς, εσύ κι ο Φράνκι τελειώσατε." 1362 01:36:17,415 --> 01:36:20,400 "Ίσως όχι άμεσα, αλλά θα γίνει. Ο Νάκλς τ' ορκίζεται." 1363 01:36:33,008 --> 01:36:35,412 Απομακρύνονται, πρέπει να πλησιάσουμε. 1364 01:36:35,421 --> 01:36:36,977 Πού πήγαν; Προς τα πού; 1365 01:36:36,981 --> 01:36:39,651 -Δεν μπορείς να τους εντοπίσεις; -Δεν έχει κατεύθυνση. 1366 01:36:39,663 --> 01:36:41,412 "-Στη Γκάμπερτ είμαστε; -Τι ρωτάς;" 1367 01:36:41,438 --> 01:36:42,684 Είναι στη Γκάμπερτ! 1368 01:36:42,701 --> 01:36:44,798 - Πάνε δυτικά. - Στις αποβάθρες. 1369 01:36:44,837 --> 01:36:47,744 Πλησιάστε όσο γίνεται χωρίς να σας δουν. Ξεκινάμε. 1370 01:36:47,757 --> 01:36:50,063 Βάλε τον Χάουι σε περιπολικό να τους εντοπίσει. 1371 01:36:52,375 --> 01:36:55,812 Έντι, βάλε μπροστά το αμάξι. 1372 01:37:00,325 --> 01:37:02,336 Τομ, στείλε κι ένα ασθενοφόρο. 1373 01:37:03,523 --> 01:37:05,396 Στην οδό Γκάμπερτ! 1374 01:37:17,614 --> 01:37:21,321 Αν είναι στη Γκάμπερτ, θα περάσουν κάτω απ’ τη γέφυρα της εθνικής. 1375 01:37:21,356 --> 01:37:24,170 -Μπορώ να τους ακολουθήσω. -Κι αν σε δει; 1376 01:37:24,187 --> 01:37:25,743 Θα το ρισκάρω. 1377 01:37:25,842 --> 01:37:27,743 - Σταμάτα στη Γκάμπερτ. - Έγινε. 1378 01:37:27,760 --> 01:37:30,777 Θα κρύψουμε τα οχήματά μας στη γέφυρα. 1379 01:37:31,141 --> 01:37:35,985 - Βινς, ζήτησα ασθενοφόρο. - Φτάνουμε, στη Γκάμπερτ κε Μπάρα. 1380 01:37:50,595 --> 01:37:52,122 Δώσε τον ασύρματο. 1381 01:37:53,352 --> 01:37:54,552 Εδώ Μπάρα. 1382 01:37:54,657 --> 01:37:58,804 Στείλε περιπολικά και ασθενοφόρο στο τούνελ της Γκάμπερτ. Το ’πιασες; 1383 01:37:58,902 --> 01:38:00,560 Ενημέρωσε τον Μαλβένι. 1384 01:38:00,744 --> 01:38:04,510 "Έγιναν τέτοιες συμφωνίες παλιά, αλλά τον Μπάρα τον εμπιστεύεσαι;" 1385 01:38:04,546 --> 01:38:06,571 "Θα κρατήσει τον λόγο του στον Φράνκι." 1386 01:38:06,707 --> 01:38:08,276 "Κι αν τα γυρίσει;" 1387 01:38:08,360 --> 01:38:10,800 "Τον Νακλς τουλάχιστον τον βασίζεσαι." 1388 01:38:10,816 --> 01:38:13,994 "Ο Νάκλς έχει άγνοια. Εγώ έφαγα τον Σέφιλντ." 1389 01:38:14,775 --> 01:38:15,870 Εδώ είναι. 1390 01:38:16,098 --> 01:38:20,224 Δε θα τα ξερνούσε όλα αυτά αν δεν σκόπευε να σκοτώσει τον Κερτέιν. 1391 01:38:32,405 --> 01:38:35,586 "Κόρβακ, αν μάθει ο Νάκλς ότι μου την έφερες..." 1392 01:38:35,633 --> 01:38:38,378 "Καλά τα λες, αλλά προτρέχεις." 1393 01:38:38,591 --> 01:38:41,524 "Ο Νακλς δε θα μάθει τίποτα. Είναι νεκρός." 1394 01:38:42,900 --> 01:38:45,180 "Αυτή δεν είναι η είσοδος για την εθνική;" 1395 01:38:45,229 --> 01:38:47,466 Τι σε νοιάζει; Προχώρα. 1396 01:38:48,559 --> 01:38:50,490 Ένα περιπολικό πίσω μας. 1397 01:38:51,121 --> 01:38:52,755 - Κε Μπάρα; - Ναι; 1398 01:38:52,800 --> 01:38:55,292 Ο Ρικς πλησιάζει από πίσω τους με περιπολικό. 1399 01:38:55,305 --> 01:38:59,600 Αν κάνει κίνηση κανείς, ο Κόρβακ θα ρίξει στον Τζιμ ή τον Ρικς, 1400 01:38:59,652 --> 01:39:02,598 αλλά όχι σε μια γυναίκα που τον πλησιάζει μόνη της. 1401 01:39:02,700 --> 01:39:05,647 - Δεν μπορώ να στο ζητήσω. - Δεν το 'κανες. 1402 01:39:05,682 --> 01:39:07,716 Άλλωστε εσύ πρέπει να μείνεις εδώ 1403 01:39:07,721 --> 01:39:11,032 - μέχρι ο Τζιμ να τον κατονομάσει. - Φτάνουμε στην εθνική. 1404 01:39:12,059 --> 01:39:13,361 Μπάρα εδώ. 1405 01:39:13,386 --> 01:39:15,992 Το περιπολικό έφτασε. Σιγή ασυρμάτου, αναλαμβάνω εγώ. 1406 01:39:29,591 --> 01:39:31,761 Καλυψέ την. Καλή τύχη, Μπέτι! 1407 01:39:55,358 --> 01:39:57,987 Έρχεται μια γυναίκα. Μπες μπροστά μου. 1408 01:39:58,258 --> 01:40:01,434 Κάνεις λάθος, Κόρβακ. Ξανασκέψου το. 1409 01:40:01,749 --> 01:40:03,972 Μη ξεχνάς πως ο Φράνκι είναι αδερφός σου. 1410 01:40:03,980 --> 01:40:06,211 Κι εσύ είσαι ο μεγάλος, ο στύλος της οικογένειας. 1411 01:40:06,220 --> 01:40:08,314 Ο αδερφός του Φράνκι. Αυτό είναι! 1412 01:40:22,227 --> 01:40:25,590 - Τι τρέχει; - Θα 'ρθεις μαζί μας. Μπες μέσα. 1413 01:40:48,788 --> 01:40:51,536 Τον παγίδεψα. Ακούστηκε καθαρά; 1414 01:40:52,200 --> 01:40:53,613 Ακούστηκε τέλεια, Τζιμ. 1415 01:40:54,190 --> 01:40:55,945 Ο μικρός θα αθωωθεί. 1416 01:41:02,684 --> 01:41:04,078 Πού είναι ο Μπάρα; 1417 01:41:07,568 --> 01:41:09,035 Σε νίκησα, Λου. 1418 01:41:10,059 --> 01:41:12,254 Και θα μπορούσα να το ξανακάνω. 1419 01:41:13,677 --> 01:41:15,000 Συγγνώμη, λίγο. 1420 01:41:20,000 --> 01:41:22,451 - Τα έχεις όλα; - Πλήρης ομολογία. 1421 01:41:22,491 --> 01:41:24,332 Ο μεγάλος αδερφός Κόρβακ. 1422 01:41:24,800 --> 01:41:28,514 Βινς, κάποιος άλλος θα πρέπει ν' ασκήσει δίωξη (για την επιταγή). 1423 01:41:29,337 --> 01:41:30,735 Θα του το πω εγώ. 1424 01:41:31,487 --> 01:41:33,621 Γιατρέ, θέλω να του πω κάτι. 1425 01:41:33,852 --> 01:41:36,246 Λυπάμαι. Ελπίζω να μην ήταν σημαντικό. 1426 01:41:37,380 --> 01:41:38,743 Γουίλσον; 1427 01:41:41,380 --> 01:41:58,743 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Ιούλιος (2025) 1428 01:42:01,180 --> 01:42:03,843 Τ Ε Λ Ο Σ 1429 01:42:04,080 --> 01:42:09,343 ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΤΗΝ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ (1951) 1429 01:42:10,305 --> 01:43:10,536 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm