1 00:00:11,429 --> 00:00:12,722 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 -Ξέρεις πού βρίσκεσαι; -Στο ασθενοφόρο. Τι συνέβη; 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,188 Είχες ένα ατύχημα. 4 00:00:20,271 --> 00:00:22,315 Το κακό είναι ότι έχετε πάθει διάσειση. 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,192 Θα μείνετε για να σας παρακολουθούμε. 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,819 Ντέξτερ, Θεέ μου. 7 00:00:26,903 --> 00:00:30,239 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. Ήταν ένα μικροατύχημα. 8 00:00:30,323 --> 00:00:31,783 Ο γιατρός λέει ότι μπορώ να φύγω. 9 00:00:32,200 --> 00:00:35,495 Έχεις ένα λεπτό; Θα ήθελα τη γνώμη σου. 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,164 Η Λίσα Μπελ; Η κοπέλα στην μπανιέρα. 11 00:00:38,456 --> 00:00:41,667 Φυσικά, το πιο πρόσφατο θύμα του Τρίνιτι. 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,295 Ο Τρίνιτι θα ξανασκοτώσει. Μια άλλη γυναίκα. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,047 Μεγαλύτερη από τη Λίσα Μπελ αυτήν τη φορά. 14 00:00:46,130 --> 00:00:49,509 Με την αδερφή μου πρέπει να μιλήσεις. Έχει αναλάβει την υπόθεση της Λίσα Μπελ. 15 00:00:49,592 --> 00:00:52,261 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλό αυτό δεδομένης της σχέσης μας; 16 00:00:52,345 --> 00:00:54,013 Δεν θέλω να σε παραπλανήσω. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,141 Μα αυτό που έχω με τον Άντον είναι πολύ όμορφο. 18 00:00:57,225 --> 00:00:58,851 Σ' αγαπώ πανάθεμά σε. 19 00:00:58,935 --> 00:01:03,898 Βρίσκομαι στο Μαϊάμι επειδή έχω πειστεί πως αυτοί οι φόνοι στην μπανιέρα, 20 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 συνδέονται με μια σειρά από δολοφονίες σε όλη τη χώρα. 21 00:01:08,736 --> 00:01:10,780 -Είμαι ανόητη. -Ντέμπρα. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,283 -Πες μου πάλι πως δεν είναι τρέλα. -Υπέροχη τρέλα. 23 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Σου έφερα το άρθρο μου. 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,122 "Μια σειρά από ληστείες κι ένας φόνος 25 00:01:19,205 --> 00:01:22,291 από τους δράστες που οι Αρχές αποκαλούν 'Φονιάδες των Τουριστών'." 26 00:01:22,375 --> 00:01:23,960 Βρήκα τον δράστη. Λέγεται Τζόνι Ρόουζ. 27 00:01:24,043 --> 00:01:26,629 Ελάτε για ενημέρωση σε πέντε λεπτά. Θα ορίσουμε στρατηγική. 28 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Ο Ντέξτερ βρήκε στοιχείο για τον δράστη. 29 00:01:34,095 --> 00:01:37,515 Μην τρελαίνεσαι, Κουίν. Έχω πιο σημαντικά πράγματα για να ασχοληθώ. 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,225 Νόμιζα ότι ήταν ένα μικροατύχημα. 31 00:01:39,308 --> 00:01:41,769 Κάπου υπάρχει κι ένα μικροατύχημα σε αυτό τον χαμό. 32 00:01:41,853 --> 00:01:42,770 Θεέ μου. 33 00:01:43,229 --> 00:01:45,857 -Ρίτα, τι κάνεις εδώ; -Μου είπες ψέματα. 34 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 35 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 Τα μπάρμπεκιου στην αυλή. 36 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Ένα κατάλοιπο από την τελευταία Εποχή των Παγετών 37 00:03:48,354 --> 00:03:49,730 τότε που η τροφή ήταν λιγοστή 38 00:03:49,814 --> 00:03:53,317 και οι άντρες έπρεπε να συνεργάζονται για να νικήσουν ένα τόσο μεγάλο ζώο. 39 00:03:54,527 --> 00:03:56,862 Επιβίωσαν εκείνοι που συνεργάζονταν καλά με τους άλλους 40 00:03:56,946 --> 00:03:59,907 και τα γονίδιά τους μεταβιβάστηκαν μέσα από τους αιώνες 41 00:03:59,991 --> 00:04:03,077 μέχρι που έφτασαν εδώ, 42 00:04:04,578 --> 00:04:05,788 στην κοινότητά μου. 43 00:04:27,059 --> 00:04:27,977 Αναψυκτικό; 44 00:04:29,395 --> 00:04:30,604 Ό,τι να 'ναι. 45 00:04:33,566 --> 00:04:34,859 Εσύ; 46 00:04:37,278 --> 00:04:38,529 Είμαι εντάξει. 47 00:04:40,781 --> 00:04:42,366 Χαμένη νιότη. 48 00:04:45,077 --> 00:04:48,205 -Να σου μιλήσω ένα λεπτό; -Ναι. 49 00:04:50,666 --> 00:04:52,960 Μόλις μίλησα με τον γιατρό Μοντγκόμερι. 50 00:04:53,419 --> 00:04:55,921 Είναι ο γιατρός που σε είδε μετά το ατύχημα. 51 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Σωστά. 52 00:04:58,007 --> 00:04:59,759 Γιατί δεν μου είπες ότι έπαθες διάσειση; 53 00:05:00,301 --> 00:05:03,095 Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. Κάνεις τόσα πράγματα. 54 00:05:03,179 --> 00:05:06,599 Ο γιατρός είπε επίσης πως δεν έπρεπε να οδηγήσεις για τις επόμενες δέκα ημέρες. 55 00:05:06,682 --> 00:05:07,892 Και δεν τον άκουσες. 56 00:05:07,975 --> 00:05:09,769 Πλέον θα σε πηγαίνω εγώ όπου θέλεις. 57 00:05:10,061 --> 00:05:12,271 Θα σε πηγαίνω στη δουλειά και θα σε παίρνω όταν σχολάς. 58 00:05:12,355 --> 00:05:14,357 -Ρίτα, είμαι απόλυτα ικανός να... -Ντέξτερ. 59 00:05:15,816 --> 00:05:19,987 Τις τελευταίες εβδομάδες δεν ήσουν ιδιαίτερα παρών ως πατέρας κι ως σύζυγος. 60 00:05:20,071 --> 00:05:22,490 Ξέχασες ότι είμαστε μια ομάδα; 61 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 Συνεργαζόμαστε. 62 00:05:27,119 --> 00:05:30,790 Έχει δίκιο. Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξω το παιχνίδι και να κερδίσω πόντους. 63 00:05:31,290 --> 00:05:33,459 Κι αυτό ίσως κάνει τη Ρίτα να το δεχτεί 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,753 όταν χρειαστώ λίγο χρόνο για τον εαυτό μου. 65 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 Έχεις δίκιο. 66 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 -Με συγχωρείς. -Σ' ευχαριστώ. 67 00:05:41,133 --> 00:05:42,176 Πάμε να φάμε. 68 00:05:46,013 --> 00:05:48,307 Θα είδες ότι κάποιος έσπασε το λουτρό πουλιών της Κέιτ. 69 00:05:48,974 --> 00:05:51,644 -Το ξέρω, είναι τρομερό. -Τα καημένα τα πουλάκια. 70 00:05:53,437 --> 00:05:56,482 -Και η καημένη η Κέιτ. -Γιατί να το κάνει κάποιος αυτό; 71 00:05:56,565 --> 00:05:59,276 Για τον ίδιο λόγο που έριξε το σιντριβάνι των Άντερσον, 72 00:05:59,360 --> 00:06:01,195 το καλάθι του μπάσκετ των Γκαρσία 73 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 και έβαψε με σπρέι τους κάδους των Σβαρτς. 74 00:06:02,988 --> 00:06:03,823 Επειδή είναι κόπανος. 75 00:06:03,906 --> 00:06:05,908 Έριξε και τον ιππόκαμπο από το γραμματοκιβώτιό μου. 76 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 -Τον απεχθανόμουν εκείνο τον ιππόκαμπο. -Τον είχε διαλέξει η μαμά σου. 77 00:06:13,207 --> 00:06:15,376 -Τον γνωρίζεις τον Άντι. -Ναι, φυσικά. 78 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 Γεια σου, τι κάνεις; Τζες, περίμενε! 79 00:06:18,838 --> 00:06:21,924 -Πρέπει να το κάνεις αυτό; -Οπωσδήποτε. 80 00:06:22,258 --> 00:06:24,260 Πέθανε η γυναίκα του πέρυσι. 81 00:06:25,970 --> 00:06:28,556 Σχετικά με αυτό τον βάνδαλο της γειτονιάς... 82 00:06:28,639 --> 00:06:30,724 Πρέπει να συνεργαστούμε για να τον κανονίσουμε. 83 00:06:30,808 --> 00:06:33,686 Το τελευταίο που χρειαζόμαστε είναι μια επικίνδυνη παρουσία στη γειτονιά. 84 00:06:33,769 --> 00:06:38,149 Είναι παράξενο, Ντέξτερ. Όλα ξεκίνησαν όταν μετακομίσατε εσείς εδώ. 85 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 Δεν σου φαίνεται λιγάκι ύποπτο αυτό; 86 00:06:41,402 --> 00:06:43,237 Σε δουλεύω. 87 00:06:45,823 --> 00:06:47,199 Και το πίστεψα. 88 00:06:48,033 --> 00:06:50,953 Ο κίνδυνος της κοινότητας είναι πως εκείνοι που δεν ανήκουν σε αυτή 89 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 αντιμετωπίζονται με καχυποψία. 90 00:06:52,413 --> 00:06:54,874 Εκείνοι που προτιμούν να δουλεύουν μόνοι τους, 91 00:06:55,249 --> 00:06:58,377 οι μοναχικοί λύκοι, κινδυνεύουν να ξεχωρίσουν. 92 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 Κόντι, τι είναι αυτό; 93 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 -Θα σε πιάσω! -Φοβήθηκα τώρα. 94 00:07:08,053 --> 00:07:12,266 Έγινα ειδικός να εναρμονίζομαι, να καμουφλάρω τον εαυτό μου. 95 00:07:12,349 --> 00:07:14,059 Να γίνομαι ένας από όλους. 96 00:07:14,602 --> 00:07:16,312 Άστορ, τι είναι αυτό; 97 00:07:17,980 --> 00:07:18,939 Θεέ μου! 98 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Ντέξτερ! 99 00:07:21,442 --> 00:07:23,235 Πόσο ντρέπομαι. 100 00:07:24,904 --> 00:07:26,405 Τι σκεφτόσουν; 101 00:07:26,655 --> 00:07:28,449 Μα φορούσε μαγιό. 102 00:07:28,532 --> 00:07:31,744 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται να εναρμονίζεσαι. 103 00:07:47,635 --> 00:07:48,719 Φτάσαμε. 104 00:07:49,637 --> 00:07:51,263 Σταμάτα εδώ. 105 00:07:59,480 --> 00:08:00,481 Μη φοβάσαι. 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 107 00:08:10,366 --> 00:08:11,450 Θεέ μου. 108 00:08:11,575 --> 00:08:13,035 Θεέ μου. 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,089 Μην κάνεις καμιά ανοησία. 110 00:08:30,553 --> 00:08:31,887 Πρόσεχε. 111 00:08:32,555 --> 00:08:34,515 Δεν θέλεις να χτυπήσεις. 112 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 Δεν είναι πολύ όμορφα εδώ; 113 00:08:54,493 --> 00:08:55,536 Εντάξει τώρα. 114 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Ήρθε η ώρα να πηδήξεις. 115 00:08:57,329 --> 00:08:58,414 Τι; 116 00:08:59,957 --> 00:09:01,959 -Όχι. -Ναι. 117 00:09:02,167 --> 00:09:04,461 -Πάντα έτσι τελειώνει. -Όχι, μα... 118 00:09:07,131 --> 00:09:08,799 Έχει ήδη τελειώσει. 119 00:09:10,384 --> 00:09:12,595 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 120 00:09:12,970 --> 00:09:14,430 Δεν φταίω εγώ. 121 00:09:14,513 --> 00:09:16,599 Όχι. Θεέ μου. 122 00:09:16,890 --> 00:09:18,726 -Έλα τώρα. -Όχι. 123 00:09:22,062 --> 00:09:23,188 Μην το κάνεις, σε παρακαλώ. 124 00:09:24,398 --> 00:09:26,567 Πρέπει απλώς να αφεθείς 125 00:09:27,568 --> 00:09:28,694 και να πέσεις. 126 00:09:28,777 --> 00:09:31,322 -Θα κάνω ό,τι μου πεις. -Ωραία. Πήδα. 127 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 -Δεν μπορώ. -Μπορείς. 128 00:09:33,032 --> 00:09:35,326 -Έχω παιδιά. -Το ξέρω. 129 00:09:36,201 --> 00:09:38,329 -Τον Τζέισον και τη Σούζι. -Όχι. 130 00:09:38,412 --> 00:09:41,874 Μπορώ να περάσω από το σπίτι σου, να βάλω έναν παγοκόφτη στο κεφάλι του άντρα σου 131 00:09:42,958 --> 00:09:45,502 να φέρω εδώ τα παιδιά σου και να τα πετάξω ένα-ένα, 132 00:09:45,586 --> 00:09:47,296 μέχρι να αποφασίσεις να πηδήξεις. 133 00:09:48,964 --> 00:09:50,215 Αυτό θέλεις; 134 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Σε παρακαλώ. 135 00:09:57,640 --> 00:09:59,767 -Τι; -Σε παρακαλώ. 136 00:10:00,809 --> 00:10:02,144 Σπρώξε με εσύ. 137 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Δεν πάει έτσι. 138 00:10:11,487 --> 00:10:12,905 Πήδα. 139 00:10:35,094 --> 00:10:36,345 Μαμά. 140 00:10:37,721 --> 00:10:39,098 Μαμάκα. 141 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 Είσαι εδώ μόνο έναν μήνα και σε έχουν ήδη σταμπάρει. 142 00:11:34,528 --> 00:11:36,447 Δεν το έκαναν μόνο εδώ, αλλά και σε άλλα σπίτια. 143 00:11:36,530 --> 00:11:39,158 Ντεξ, το έχουμε ξαναπεράσει αυτό. Στη Β' Λυκείου. 144 00:11:39,241 --> 00:11:41,452 Μερικά παιδιά γέμισαν το σπίτι με χαρτί υγείας. 145 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Και με ανάγκασες να τα μαζέψω. 146 00:11:43,954 --> 00:11:46,165 Επειδή ήγειρε ερωτήματα, Ντέξτερ. 147 00:11:46,540 --> 00:11:49,251 Θα έκανε τον κόσμο να αναρωτηθεί. "Γιατί αυτό το παιδί; Γιατί αυτόν;" 148 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Δεν σε παίρνει να κάνει ο κόσμος τέτοιες ερωτήσεις. 149 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 Κανείς δεν κάνει ερωτήσεις. 150 00:11:54,590 --> 00:11:56,884 Παντρεύτηκες, έκανες παιδί. 151 00:11:57,759 --> 00:11:58,927 Ήρθες να μείνεις εδώ. 152 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Ξέρω πως είσαι πολύ στρεσαρισμένος. 153 00:12:01,054 --> 00:12:02,347 Πράγματι. 154 00:12:02,723 --> 00:12:04,892 Μα δεν πρέπει να αφήσεις τα πράγματα να ξεφύγουν. 155 00:12:07,311 --> 00:12:10,105 Κάποιος άλλος ξεφεύγει, όχι εγώ. 156 00:12:25,621 --> 00:12:28,457 Γιατί δεν κάνεις ποτέ καφέ αφού σηκώνεσαι πάντα πρώτος; 157 00:12:28,832 --> 00:12:30,792 Επειδή δεν τον θέλω τόσο πολύ για να τον φτιάξω. 158 00:12:31,293 --> 00:12:32,794 Δεν ξέρω τι να απαντήσω τώρα. 159 00:12:32,878 --> 00:12:36,590 Αν βρω κέικ εδώ, θα το φάω, μα ξέρω σίγουρα πως δεν θέλω να το φτιάξω. 160 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 -Έχω καλά νέα! -Αλήθεια; 161 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Το ξενοδοχείο Sandpiper θέλει να μας κλείσει για έναν μήνα. 162 00:12:48,810 --> 00:12:50,103 Τρία βράδια την εβδομάδα. 163 00:12:50,187 --> 00:12:52,564 -Τέλειο. -Τέλος τα κρουαζιερόπλοια. 164 00:12:52,981 --> 00:12:55,526 Το καλύτερο από όλα είναι πως δεν θα φεύγω πια μακριά σου. 165 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 -Αλήθεια; -Ναι. 166 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 Θα είμαι εδώ κάθε μέρα, θα κοιμάμαι μαζί σου κάθε βράδυ. 167 00:13:00,781 --> 00:13:03,283 Θα ξυπνάω μαζί σου κάθε πρωί. 168 00:13:03,700 --> 00:13:06,620 Θα σε περιμένω να μου φτιάξεις καφέ. 169 00:13:18,215 --> 00:13:19,800 Αν μετρήσω και τη χτεσινή μέρα, 170 00:13:19,883 --> 00:13:23,929 τότε είναι η δεύτερη μέρα που είμαι ο καλύτερος σύζυγος στον κόσμο. 171 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 Μπορώ να αντέξω άλλες πέντε μέρες. 172 00:13:26,431 --> 00:13:28,600 Πρέπει να σταματήσω κάπου για να πάρω καφέ. 173 00:13:28,684 --> 00:13:30,185 Ήπιες καφέ. 174 00:13:39,278 --> 00:13:41,363 Η αλήθεια είναι πως ξεκίνησα το Σάββατο το απόγευμα, 175 00:13:41,446 --> 00:13:44,157 οπότε έχουν περάσει περίπου δυόμισι μέρες. 176 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 Μένουν μόνο τεσσερισήμισι ημέρες. 177 00:13:49,288 --> 00:13:50,956 Δεν πρόκειται να τα καταφέρω. 178 00:13:52,249 --> 00:13:55,002 Όσον αφορά τον ύποπτο για τη δολοφονία των τουριστών, τον Τζόνι Ρόουζ, 179 00:13:55,085 --> 00:13:56,670 δεν έχουμε βρει τίποτε ακόμη. 180 00:13:57,129 --> 00:14:00,966 Μιλήσαμε με τη μητέρα του, την αδερφή του, τους τελευταίους δύο εργοδότες του. 181 00:14:01,049 --> 00:14:03,176 Με όλους τους ενοίκους στην πολυκατοικία του, 182 00:14:03,260 --> 00:14:04,886 τον ταχυδρόμο, τον τύπο που έχει την κάβα. 183 00:14:04,970 --> 00:14:05,929 Δεν μιλάει κανείς; 184 00:14:06,013 --> 00:14:09,349 Παρακολουθούμε τους στενούς του συγγενείς, μα ακόμη δεν έχουμε βρει τίποτα. 185 00:14:09,433 --> 00:14:12,603 Θα διευρύνουμε την έρευνα. Θα βρούμε κι άλλους. 186 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Μόργκαν, πού βρισκόμαστε με τον φόνο της Λίσα Μπελ; 187 00:14:14,855 --> 00:14:16,273 Στη μέση του πουθενά. 188 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 Βρες κάτι, αλλιώς θα δουλέψεις στους φονιάδες των τουριστών. 189 00:14:20,027 --> 00:14:22,237 Νούμερο ένα προτεραιότητα είναι να βρούμε τον Ρόουζ. 190 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Μάλιστα. 191 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Ντέξτερ, γεια σου. 192 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 -Γεια. -Γρήγορη ερώτηση. Σου αρέσουν τα Δελφίνια; 193 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 Ναι, αλλά προτιμώ τις θαλάσσιες αγελάδες. 194 00:14:32,456 --> 00:14:34,124 VIP θέσεις. 195 00:14:34,499 --> 00:14:36,084 -Απόλαυσέ τες. -Γιατί; 196 00:14:36,585 --> 00:14:37,628 Εγώ δεν μπορώ να πάω. 197 00:14:37,711 --> 00:14:41,006 Και αναρωτήθηκα σε ποιον φίλο θα μπορούσα να τα δώσω. 198 00:14:42,257 --> 00:14:43,467 Έτσι, σκέφτηκα εσένα. 199 00:14:49,473 --> 00:14:51,016 Τα Δελφίνια του Μαϊάμι. 200 00:14:51,099 --> 00:14:53,101 -Ποδόσφαιρο. -VIP θέσεις; 201 00:14:54,561 --> 00:14:56,813 Ποιον πρέπει να γαμήσω για να βρω τέτοια εισιτήρια; 202 00:14:57,898 --> 00:14:58,857 Ορίστε. 203 00:15:00,776 --> 00:15:01,818 Χωρίς να γαμήσεις κανέναν. 204 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 -Φίλε. -Ακούστε όλοι. 205 00:15:06,156 --> 00:15:08,784 Βρέθηκε το πτώμα μιας γυναίκας στο παλιό λιμάνι. 206 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 Ίσως είναι αυτοκτονία. Ποιος θέλει την υπόθεση; 207 00:15:10,994 --> 00:15:12,371 Πολύ συναρπαστικό, αρχιφύλακα. 208 00:15:12,454 --> 00:15:14,665 Λέω να περιμένω καμιά γάτα να παγιδευτεί σε κανένα δέντρο. 209 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 Να είναι η γυναίκα που προέβλεψε ο Λάντι; 210 00:15:18,543 --> 00:15:20,712 -Θα την αναλάβουμε εμείς. -Εντάξει. 211 00:15:20,796 --> 00:15:24,591 Εκτός κι αν έπεσε πάνω σε ζαχαρωτά, θα υπάρχει αίμα. Πάρε τα σύνεργά σου. 212 00:15:24,675 --> 00:15:25,842 Εντάξει, θα σας ακολουθήσω. 213 00:15:25,926 --> 00:15:27,761 Ξέχνα το, τραυματία. 214 00:15:27,844 --> 00:15:29,930 Η Ρίτα είπε να μην οδηγήσεις. Θα έρθεις μαζί μας. 215 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Μπες πίσω, Ντέξτερ. 216 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 Θα είσαι δίπλα στο subwoofer. Θα νιώσεις το μπάσο στη ραχοκοκαλιά σου. 217 00:15:48,865 --> 00:15:50,283 Δυνατά. 218 00:16:02,087 --> 00:16:04,756 Γυναίκα. Λευκή. Γύρω στα 35. Υποθέτω. 219 00:16:04,840 --> 00:16:07,884 Αν αυτό είναι το τελευταίο θύμα του Τρίνιτι, 220 00:16:07,968 --> 00:16:10,345 τότε είναι πολύ διαφορετικό τέρας από μένα. 221 00:16:10,721 --> 00:16:11,596 Αιτία θανάτου; 222 00:16:15,267 --> 00:16:16,476 Η βαρύτητα. 223 00:16:17,853 --> 00:16:20,355 Γιατί αυτήν; Γιατί εδώ; 224 00:16:20,981 --> 00:16:23,025 Ποιος είναι ο κώδικας του Τρίνιτι; 225 00:16:23,900 --> 00:16:25,110 Έχει κώδικα; 226 00:16:25,193 --> 00:16:28,822 Δεν υπάρχουν ίχνη πάλης. Δεν υπάρχουν προθανάτιοι μώλωπες. 227 00:16:28,905 --> 00:16:31,408 -Δεν βλέπω σημάδια απολίνωσης. -Εμένα μου μοιάζει με αυτοκτονία. 228 00:16:33,326 --> 00:16:36,163 Καλώς τον ειδικό πράκτορα Παππού. 229 00:16:36,913 --> 00:16:37,956 Βούλωσ' το, Κουίν. 230 00:16:38,040 --> 00:16:39,249 Χαίρετε. 231 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 -Μόργκαν. -Πράκτορα Λάντι. 232 00:16:43,086 --> 00:16:43,920 Μασούκα. 233 00:16:44,421 --> 00:16:45,338 Ωραίο καπέλο. 234 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 Ξέρετε ποια είναι; 235 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Το δίπλωμά της λέει πως είναι η Τάρλα Γκραντ από το Φορτ Λόντερντεϊλ. 236 00:16:50,594 --> 00:16:52,596 Τι σε φέρνει στην αυτοκτονία μας; 237 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Είμαι απλός παρατηρητής. 238 00:16:54,264 --> 00:16:56,641 Δεν συμπέρανες λιγάκι γρήγορα πως πρόκειται για αυτοκτονία; 239 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 Έχει τα κοσμήματά της, τα χρήματα είναι στο πορτοφόλι. Δεν τη λήστεψαν. 240 00:16:59,603 --> 00:17:02,481 Γιατί να έρθει από το σπίτι της για να πηδήξει από αυτή την αποθήκη; 241 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 Ίσως της αρέσουν οι γλάροι. 242 00:17:03,732 --> 00:17:04,983 Μέχρι να μάθουμε, 243 00:17:05,067 --> 00:17:07,736 θα ήθελα να το αντιμετωπίσουμε ως ανθρωποκτονία αν δεν σε πειράζει. 244 00:17:08,361 --> 00:17:09,404 Καλώς. 245 00:17:09,988 --> 00:17:12,741 Εσείς οι δύο ανεβείτε στον έκτο όροφο. Οι υπόλοιποι ψάξτε την περιοχή. 246 00:17:12,824 --> 00:17:16,161 Θύμα η Τάρλα Γκραντ, 30-35 ετών. 247 00:17:16,995 --> 00:17:18,997 Να σου πω. 248 00:17:19,873 --> 00:17:23,251 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη που ήμουν τόσο απαράδεκτη τις προάλλες. 249 00:17:23,335 --> 00:17:24,419 Δεν χρειάζεται. 250 00:17:24,920 --> 00:17:27,380 Σε όλους επιτρέπεται να είναι απαράδεκτοι πού και πού. 251 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 Ευχαριστώ. 252 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 Ήταν αρκετά αμήχανο. 253 00:17:33,136 --> 00:17:35,889 Ντέμπρα, αφού είμαστε απόλυτα ειλικρινείς 254 00:17:35,972 --> 00:17:39,518 τότε, ναι, ήρθα στο Μαϊάμι λόγω μιας υπόθεσης, 255 00:17:39,601 --> 00:17:44,856 μα οφείλω να ομολογήσω πως χάρηκα που ο δολοφόνος επέλεξε αυτή την πόλη, 256 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 αφού ήξερα πως θα είσαι κι εσύ εδώ. 257 00:17:50,695 --> 00:17:53,240 Έχει δίκιο ο Ντέξτερ; Είχες προβλέψει πως θα συνέβαινε αυτό; 258 00:17:54,157 --> 00:17:56,868 Είπα μόνο πως αν ο Τρίνιτι ακολουθούσε το μοτίβο του, 259 00:17:56,952 --> 00:18:00,038 θα έπρεπε να περιμένουμε τον θάνατο μιας ακόμη γυναίκας. Σύντομα. 260 00:18:00,997 --> 00:18:01,957 Αυτή είναι; 261 00:18:02,999 --> 00:18:04,376 Είναι νωρίς για να το πω αυτό. 262 00:18:04,793 --> 00:18:07,129 Μα ίσως πρέπει να κοιτάξεις στις δηλώσεις εξαφάνισης. 263 00:18:07,212 --> 00:18:10,590 Δεν θα με εξέπληττε αν μάθαινες πως είναι παντρεμένη κι έχει δυο παιδιά. 264 00:18:10,882 --> 00:18:11,758 Τι άλλο; 265 00:18:11,842 --> 00:18:16,179 Είμαι περίεργος να μάθω αν συνέβη κάποιο παρόμοιο συμβάν εδώ πριν από 30 χρόνια. 266 00:18:16,596 --> 00:18:18,557 Εγώ τα εξαφανίζω τα πτώματά μου. 267 00:18:18,723 --> 00:18:20,559 Ο Τρίνιτι αφήνει τα δικά του σε δημόσια θέα, 268 00:18:20,892 --> 00:18:24,437 εξαιρετικά βέβαιος πως τίποτα δεν θα τον συνδέσει με αυτά, 269 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 δεκαετία μετά από δεκαετία, 270 00:18:28,108 --> 00:18:29,442 μετά από δεκαετία. 271 00:18:41,872 --> 00:18:44,040 -Σ' ευχαριστώ που με έφερες. -Στη διάθεσή σου. 272 00:19:09,482 --> 00:19:11,693 Τέλεια. Φώτα ασφαλείας. 273 00:19:12,068 --> 00:19:14,571 Ό,τι ακριβώς χρειάζεται ένας κατά συρροή δολοφόνος. 274 00:19:14,654 --> 00:19:15,780 Τι κοιτάς; 275 00:19:25,707 --> 00:19:26,875 Ντέξτερ. 276 00:19:27,000 --> 00:19:29,836 Πήρες το μήνυμά μου για τη συνάντηση για την περιπολία της γειτονιάς; 277 00:19:32,088 --> 00:19:33,632 Η αλήθεια είναι πως όχι. 278 00:19:34,549 --> 00:19:35,842 Αυτή είναι η κοινότητά μου. 279 00:19:36,760 --> 00:19:38,011 Είμαι ένας από εσάς. 280 00:19:38,803 --> 00:19:41,014 Τέλεια. Μου αρέσει να έρχονται οι γείτονες στο σπίτι. 281 00:19:41,097 --> 00:19:43,016 Έτοιμος να καταπολεμήσεις το έγκλημα, Ντέξτερ; 282 00:19:43,934 --> 00:19:45,268 -Και βέβαια. -Ωραία. 283 00:19:45,560 --> 00:19:48,313 Να έχεις τον νου σου στους γείτονές σου. Να μάθεις το πρόγραμμά τους. 284 00:19:48,396 --> 00:19:50,982 Έτσι, θα ξέρεις αν κάτι είναι διαφορετικό, αν κάτι δεν πάει καλά. 285 00:19:51,066 --> 00:19:52,651 -Δεν το θέλουμε αυτό. -Ορίστε. 286 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Πάρε μια σφυρίχτρα κι έναν φακό κεφαλής. 287 00:19:55,111 --> 00:19:57,447 Έτσι θα είναι ελεύθερα τα χέρια σου όταν κάνεις περιπολίες. 288 00:19:58,698 --> 00:20:01,034 Περιπολίες; Τι περιπολίες; 289 00:20:01,117 --> 00:20:04,537 Η δουλειά σου είναι να παρακολουθείς και να αναφέρεις. 290 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 -Να παρακολουθώ και να αναφέρω. -Ακριβώς. 291 00:20:10,168 --> 00:20:12,087 Τώρα πρέπει να πάω σε δημόσιο πανεπιστήμιο. 292 00:20:12,170 --> 00:20:15,257 Ντέξτερ, ο Εξωραϊστικός Σύλλογος μου ζήτησε να σου δώσω αυτό. 293 00:20:15,340 --> 00:20:16,424 Είμαι ο γραμματέας. 294 00:20:16,508 --> 00:20:18,969 Είναι μια προειδοποίηση για το γκράφιτι που έχεις στην είσοδο. 295 00:20:19,052 --> 00:20:21,012 Ξέρω πως είναι ανόητο, αλλά θέλουν να το φτιάξεις. 296 00:20:21,096 --> 00:20:21,930 Γεια σου, Ντεξ. 297 00:20:22,013 --> 00:20:24,891 Θα είδες τα νέα φώτα με ανιχνευτές κίνησης που εγκατέστησα. 298 00:20:26,726 --> 00:20:29,479 -Είναι δυνατά. -Ναι, τα πιο δυνατά που βρήκα. 299 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 Τα τοποθέτησα έτσι ώστε να πιάνουν και το δικό σας σπίτι. 300 00:20:32,232 --> 00:20:34,234 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 301 00:20:34,526 --> 00:20:36,152 Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλο. 302 00:20:36,236 --> 00:20:37,612 Ο τύπος ξεκίνησε με μικροπράγματα, 303 00:20:37,696 --> 00:20:39,948 μερικά σπασμένα παράθυρα, το γραμματοκιβώτιο του Άντι. 304 00:20:40,031 --> 00:20:42,784 Μα, χτες, έκανε διάρρηξη στον ξενώνα των Γουόκερ και τα έκανε όλα λίμπα. 305 00:20:43,076 --> 00:20:44,953 Πριν το καταλάβουμε, θα κλέψει τις γυναίκες μας. 306 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Δεν θα του επιτρέψουμε να μας κλέψει τις γυναίκες μας, σωστά; 307 00:20:48,999 --> 00:20:50,834 Όχι, είναι δικές μας. 308 00:20:51,751 --> 00:20:53,753 -Η φόρμα συμμετοχής είναι; -Ναι. 309 00:20:54,087 --> 00:20:56,506 Θα προγραμματίσουμε περιπολίες για κάθε βράδυ της εβδομάδας. 310 00:20:56,589 --> 00:20:59,259 Μπορώ κάθε μέρα εκτός από την Τετάρτη που παίζω πόκερ. 311 00:21:00,176 --> 00:21:01,052 Τέλεια. 312 00:21:01,136 --> 00:21:04,180 Κανείς δεν θα μπει ή θα βγει από τη γειτονιά μας απαρατήρητος. 313 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Μαζί κι εγώ. 314 00:21:05,765 --> 00:21:09,644 Δεν ανησυχώ για τον βάνδαλο της γειτονιάς, αλλά για τις περιπολίες. 315 00:21:14,232 --> 00:21:15,066 Γκράφιτι. 316 00:21:15,400 --> 00:21:16,776 Συγγνώμη. 317 00:21:16,860 --> 00:21:19,821 Θα πήγαινα στο πανεπιστήμιο του Μαϊάμι του χρόνου, 318 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 αλλά ο μπαμπάς μου αποφάσισε να απολυθεί. 319 00:21:22,782 --> 00:21:23,867 Κρίμα. 320 00:21:24,492 --> 00:21:25,827 Εσύ, Τζέσι; 321 00:21:26,995 --> 00:21:29,873 -Θα συμμετέχεις στις περιπολίες; -Ακούγεται κάπως χαζό. 322 00:21:30,165 --> 00:21:31,291 Πολύ χαζό. 323 00:21:34,961 --> 00:21:36,921 Κουτάκι σπρέι, κουτάκι αναψυκτικού. 324 00:21:37,130 --> 00:21:38,465 Θα δω τα δακτυλικά αποτυπώματα. 325 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Θα το μαζέψω εγώ αυτό. 326 00:21:41,676 --> 00:21:44,429 Και ξέρω μια νεαρή που θα έπρεπε να κοιμάται τέτοια ώρα. 327 00:21:44,804 --> 00:21:46,056 Μαμά. 328 00:21:48,808 --> 00:21:51,644 Ντέξτερ, δεν μπορείς να της φέρεσαι πια σαν να είναι κοριτσάκι. 329 00:21:52,729 --> 00:21:53,688 Όχι; 330 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 -Γεια σου, Ντεξ. -Γεια σου, Έλιοτ. 331 00:22:16,336 --> 00:22:17,420 Καλή σου μέρα. 332 00:22:31,101 --> 00:22:33,061 Ήξερες πως θα ερχόταν αυτή η μέρα. 333 00:22:33,812 --> 00:22:36,189 Πάντα ήσουν καλός με τα παιδιά, μα κάποια στιγμή μεγαλώνουν. 334 00:22:36,773 --> 00:22:38,274 Ωριμάζουν. 335 00:22:39,025 --> 00:22:41,986 Αναπτύσσουν πολύπλοκα συναισθήματα που εσύ δεν μπορείς να καταλάβεις. 336 00:22:42,070 --> 00:22:43,822 Η Άστορ γίνεται ένας ολοκληρωμένος άνθρωπος. 337 00:22:43,905 --> 00:22:45,698 -Και εσύ είσαι... -Κάτι λιγότερο. 338 00:22:45,782 --> 00:22:47,909 Ελπίζω να μην έχεις πάρει στα σοβαρά κάτι από όλα αυτά. 339 00:22:47,992 --> 00:22:50,453 Τη σύζυγο, τα παιδιά, το σπίτι στα προάστια. 340 00:22:50,537 --> 00:22:53,790 Πρόκειται για ένα καλό καμουφλάζ. Μα είναι μόνο αυτό. 341 00:22:53,873 --> 00:22:57,502 -Έχει γίνει κάτι πιο περίπλοκο. -Απλοποίησέ το τότε. 342 00:22:57,627 --> 00:23:01,714 Πρέπει να συνειδητοποιήσεις τα όριά σου. Να θυμηθείς ποιος ακριβώς είσαι. 343 00:23:03,133 --> 00:23:07,178 -Έπρεπε να βάλεις πιο σκούρο χρώμα. -Καλό είναι. Δεν θα φαίνεται τίποτα. 344 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 Ας το ελπίσουμε, Ντεξ. 345 00:23:10,223 --> 00:23:11,641 Για το καλό σου. 346 00:23:14,185 --> 00:23:16,146 -Είσαι έτοιμος να φύγουμε; -Σχεδόν. 347 00:23:16,229 --> 00:23:18,314 Πήρα το CD με τα καλύτερα των Bananarama. 348 00:23:19,440 --> 00:23:21,317 Όπως λένε κι αυτές, είναι ένα σκληρό καλοκαίρι. 349 00:23:24,821 --> 00:23:27,991 Όσο ο βάνδαλος της γειτονιάς κρατάει σε επαγρύπνηση τους κατοίκους της, 350 00:23:28,074 --> 00:23:30,076 δεν θα έχω καμία ιδιωτικότητα. 351 00:23:35,957 --> 00:23:39,127 Και δεν θα σε αφήσω να μου το κάνεις αυτό, Τζέσι. 352 00:23:40,211 --> 00:23:41,462 ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ 353 00:23:43,715 --> 00:23:46,467 Τάρλα Γκραντ, παντρεμένη, μητέρα δυο παιδιών. 354 00:23:47,343 --> 00:23:48,595 -Ταιριάζει. -Με τι πράγμα; 355 00:23:48,678 --> 00:23:49,846 Με τη θεωρία του Λάντι. 356 00:23:49,929 --> 00:23:52,056 Πως είναι ακόμη ένα θύμα του κατά συρροή δολοφόνου; 357 00:23:52,140 --> 00:23:52,974 Ναι. 358 00:23:54,184 --> 00:23:55,101 Τι; 359 00:23:55,185 --> 00:23:57,687 Όλη του η ζωή αφορά κατά συρροή δολοφόνους. 360 00:23:57,770 --> 00:23:58,897 Μόνο αυτό σκέφτεται. 361 00:23:58,980 --> 00:24:01,357 Φυσικά και νομίζει πως τη σκότωσε ένας κατά συρροή δολοφόνος. 362 00:24:01,441 --> 00:24:03,902 Νομίζω πως είναι πιο έξυπνος από ό,τι του καταλογίζεις. 363 00:24:03,985 --> 00:24:08,031 Είμαι σίγουρος, αλλιώς δεν θα διάβαζες αρχεία 30 ετών όλο το απόγευμα. 364 00:24:08,114 --> 00:24:11,451 Αλήθεια; Αυτό θα κάνεις κι εσύ. 365 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 Μόλις αποσφραγίστηκε το ποινικό μητρώο του Τζόνι Ρόουζ. 366 00:24:14,746 --> 00:24:16,706 Του ύποπτου για τους φόνους των τουριστών. 367 00:24:16,789 --> 00:24:17,665 Είναι καθαρό; 368 00:24:18,208 --> 00:24:20,835 Μικροκλοπή με την κοπέλα του, τη Νίκι Γουόλντ. 369 00:24:21,377 --> 00:24:25,215 Αυτό έγινε πριν από δέκα χρόνια. Λες να επικοινωνούν ακόμη; 370 00:24:25,298 --> 00:24:28,968 Εφόσον εκείνη είχε καταθέσει εναντίον του, το θεωρώ απίθανο. 371 00:24:29,052 --> 00:24:31,888 Εδώ που είμαστε, θα ακολουθήσουμε ό,τι στοιχείο έχουμε. 372 00:24:32,222 --> 00:24:35,058 Μένει στο Όκλαντ Παρκ. Θα έρθω μαζί σου. 373 00:24:35,141 --> 00:24:36,476 Πάμε. 374 00:24:40,605 --> 00:24:43,358 Σου φάνηκε τυχαίο και απρογραμμάτιστο εσένα αυτό; 375 00:24:43,733 --> 00:24:45,026 Ακόμη κι εγώ το πίστεψα. 376 00:24:45,318 --> 00:24:47,987 Έλεγα να κάναμε πρώτα μια στάση για μεσημεριανό. 377 00:24:48,071 --> 00:24:51,616 Ξέρω ένα μέρος που μπορούμε να παραγγείλουμε καλό ρουμ σέρβις. 378 00:24:52,492 --> 00:24:55,703 Να το. Πριν από 30 χρόνια την ίδια εβδομάδα. 379 00:24:55,787 --> 00:24:59,457 Γυναίκα, λευκή, 36 ετών, μητέρα δυο παιδιών. 380 00:24:59,540 --> 00:25:01,501 Πήδηξε από την ίδια αποθήκη. 381 00:25:01,584 --> 00:25:04,545 Η οικογένειά της επέμενε πως είχε πέσει θύμα εγκληματικής ενέργειας, 382 00:25:04,629 --> 00:25:06,673 μα θεωρήθηκε αυτοκτονία από τις Αρχές. 383 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 Δεν σημαίνει τίποτα αυτό. 384 00:25:07,924 --> 00:25:11,803 Κάποιος έπεσε ή πήδηξε από την ίδια αποθήκη πριν από οκτώ χρόνια. 385 00:25:11,886 --> 00:25:16,015 Κάποιος άλλος πήδηξε από έναν γερανό. στην ίδια αποβάθρα το 1986. 386 00:25:16,432 --> 00:25:21,104 Κι άλλο ένα πτώμα ξεβράστηκε μπροστά από αυτή την αποθήκη πριν από δυο χρόνια. 387 00:25:21,187 --> 00:25:24,649 Κανείς δεν ξέρει πώς βρέθηκε εκεί. Είμαστε στο Μαϊάμι. Πεθαίνει κόσμος. 388 00:25:24,732 --> 00:25:28,152 Και καμιά φορά η αιτία είναι ο φόνος. Θέλω να το ερευνήσω. 389 00:25:28,236 --> 00:25:31,197 Η Τάρλα Γκραντ φαίνεται να είχε μια καλή ζωή. 390 00:25:31,281 --> 00:25:34,242 Δεν είχε προφανή λόγο να αυτοκτονήσει. Το αφήνουμε ανοιχτό, προς το παρόν. 391 00:25:34,325 --> 00:25:36,160 Εννοείται πως θα το αφήσουμε ανοιχτό, γαμώτο. 392 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 Θα αναγνώριζα αυτό το αθυρόστομο στοματάκι οπουδήποτε. 393 00:25:39,414 --> 00:25:40,957 Άντον, τι κάνεις εδώ; 394 00:25:42,542 --> 00:25:44,335 Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου. Έλα, πάμε να φάμε. 395 00:25:44,419 --> 00:25:45,920 Έχω πολλή δουλειά. 396 00:25:50,508 --> 00:25:51,634 Εντάξει. 397 00:25:52,260 --> 00:25:53,136 Εντάξει. 398 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Μα θα είναι επαγγελματικό γεύμα. 399 00:25:56,597 --> 00:25:59,392 Μοναξιά. Κάτι που δεν θα απολαύσω ξανά 400 00:25:59,475 --> 00:26:02,854 μέχρι να κανονίσω τον Τζέσι, τον σκατοκέφαλο της γειτονιάς. 401 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 Γεια σου, Ντέξτερ. 402 00:26:08,693 --> 00:26:09,569 Γεια. 403 00:26:09,986 --> 00:26:11,529 Ντέξτερ, σε έψαχνα. 404 00:26:12,989 --> 00:26:14,824 -Γεια σου, Ντέμπρα. -Γεια. 405 00:26:15,366 --> 00:26:17,452 -Να καθίσω; -Ναι. 406 00:26:21,289 --> 00:26:22,707 -Φρανκ Λάντι. -Άντον Μπριγκς. 407 00:26:22,790 --> 00:26:24,250 Ο εραστής μου. 408 00:26:24,667 --> 00:26:27,045 Ο φίλος μου. Το αγόρι μου. 409 00:26:28,212 --> 00:26:29,213 Όλα αυτά. 410 00:26:30,798 --> 00:26:31,716 Λοιπόν... 411 00:26:32,050 --> 00:26:36,346 Μήπως έχεις τα αποτελέσματα της τοξικολογικής εξέτασης της Γκραντ; 412 00:26:36,721 --> 00:26:38,139 Αυτό θα πάω να κάνω τώρα. 413 00:26:38,514 --> 00:26:40,224 Σε παρακαλώ. Τελείωσε το φαγητό σου. 414 00:26:40,558 --> 00:26:41,684 Τελείωσα. 415 00:26:44,812 --> 00:26:48,900 Η Τάρλα Γκραντ, όπως είχες πει. Παντρεμένη, 36 χρονών, μητέρα δυο παιδιών. 416 00:26:49,233 --> 00:26:50,109 Κρίμα. 417 00:26:50,193 --> 00:26:52,320 Βρήκα μια παρόμοια υπόθεση πριν από 30 χρόνια. 418 00:26:54,364 --> 00:26:56,282 -Τι είναι αυτό; -Η υπόθεση που έχουμε αναλάβει. 419 00:26:57,325 --> 00:27:00,870 Φοβάμαι πως έχω στρατολογήσει την Ντέμπρα σε μια ακόμη από τις τρελές μου θεωρίες. 420 00:27:04,290 --> 00:27:06,876 -Τι υπόθεση είναι; -Να μάθουμε ποιος τη σκότωσε. 421 00:27:10,797 --> 00:27:13,925 -Φαντάζομαι πως δεν θα έχεις φέρει... -Τον φάκελο με την παλιά υπόθεση; 422 00:27:15,176 --> 00:27:17,387 Διάβασε την κατάθεση του συζύγου πριν από 30 χρόνια. 423 00:27:17,804 --> 00:27:19,764 Η οικογένεια δεν πίστεψε ποτέ πως ήταν αυτοκτονία. 424 00:27:21,015 --> 00:27:24,519 Αφού ο Τρίνιτι δεν αφήνει ποτέ ίχνη, δεν βρήκαν τίποτα για να ερευνήσουν. 425 00:27:31,317 --> 00:27:33,277 Το ρουμ σέρβις σου είναι πολύ καλό, Άνχελ. 426 00:27:33,361 --> 00:27:36,447 Να βγαίνουμε πιο συχνά για μεσημεριανό. 427 00:27:38,032 --> 00:27:39,325 Σου ξέφυγε ένα. 428 00:27:43,121 --> 00:27:45,957 Δεν έχει συλληφθεί από τότε που την έπιασαν με τον Ρόουζ στο Λύκειο. 429 00:27:46,040 --> 00:27:49,335 -Κακό εργασιακό μητρώο, αλλά μόνο αυτό. -Είναι παρατραβηγμένο, το ξέρω. 430 00:27:56,801 --> 00:27:57,969 Νίκι; 431 00:28:01,597 --> 00:28:03,141 Νίκι Γουόλντ; 432 00:28:03,641 --> 00:28:05,977 Δεν είμαι σίγουρη πως η Νίκι Γουόλντ είναι στο σπίτι της. 433 00:28:08,771 --> 00:28:09,856 Εντάξει. 434 00:28:12,608 --> 00:28:14,986 Είμαι ο αρχιφύλακας Μπατίστα από την Αστυνομία του Μαϊάμι. 435 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 -Ο Ρόουζ είναι. -Πέσε κάτω! 436 00:28:22,994 --> 00:28:25,663 Πέφτουν πυροβολισμοί, 41ή και Άντριους, χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 437 00:28:25,746 --> 00:28:27,081 -Είσαι καλά; -Ναι, πάμε. 438 00:28:36,632 --> 00:28:40,178 Οι ύποπτοι Τζόνι Ρόουζ και Νίκι Γουόλντ κατευθύνονται βόρεια στην 41ή οδό. 439 00:28:40,261 --> 00:28:42,388 -Με ένα λευκό σεντάν. -Νομίζω πως ήταν γκρι. 440 00:28:42,472 --> 00:28:44,682 Ένα ανοιχτόχρωμο σεντάν. Μάρκα; Μοντέλο; 441 00:28:45,057 --> 00:28:47,268 Οι ύποπτοι είναι οπλισμένοι κι επικίνδυνοι. 442 00:28:53,316 --> 00:28:55,610 Η Ρίτα νομίζει ότι κάνω περιπολία στη γειτονιά. 443 00:28:55,693 --> 00:28:58,529 Η αλήθεια είναι ότι δεν θα κάνω μόνο περιπολία. 444 00:29:00,239 --> 00:29:01,741 Να ο πατέρας. 445 00:29:01,824 --> 00:29:04,327 Πηγαίνει στο εβδομαδιαίο του παιχνίδι πόκερ. 446 00:29:10,249 --> 00:29:12,335 Κι αν ήμουν ο ταραξίας γιος, 447 00:29:13,878 --> 00:29:16,714 θα εκμεταλλευόμουν την απουσία του πατέρα μου. 448 00:29:18,549 --> 00:29:21,093 Μου είναι πολύ οικείο αυτό το κυνηγητό. 449 00:29:21,177 --> 00:29:24,138 Μόνο που δεν θα τελειώσει τόσο ικανοποιητικά όσο συνήθως. 450 00:29:24,263 --> 00:29:27,433 Το καλύτερο που μπορώ να κάνω είναι να λογικέψω αυτό το παιδί τρομάζοντάς το. 451 00:29:36,359 --> 00:29:39,654 -Ο βάνδαλος είναι. Πάμε να τον πιάσουμε! -Γαμώτο! 452 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 Μόνο "παρακολουθώ κι αναφέρω" είναι, κόπανοι. 453 00:29:53,209 --> 00:29:55,044 Όχι "παρακολουθώ και κυνηγώ". 454 00:29:55,711 --> 00:29:57,463 Είναι τόσο εξευτελιστικό αυτό. 455 00:30:01,050 --> 00:30:02,218 Πήγαινε από εκεί. 456 00:30:31,539 --> 00:30:33,708 Αυτή η γειτονιά θα με πεθάνει. 457 00:30:41,424 --> 00:30:44,093 -Κιόλας; Τα παιδιά δεν έχουν ντυθεί ακόμη. -Το ξέρω. Ήρθα νωρίς. 458 00:30:44,176 --> 00:30:47,388 Ήθελα να δείτε το τελευταίο έργο του βάνδαλου. 459 00:30:50,600 --> 00:30:52,226 Συνέβη μέσα στη νύχτα. 460 00:30:52,310 --> 00:30:55,938 Προφανώς, έσπασε το παράθυρο, έλυσε το χειρόφρενο, 461 00:30:56,022 --> 00:30:59,275 το έσπρωξε και το άφησε να φύγει. 462 00:30:59,609 --> 00:31:00,735 Είναι πολύ επικίνδυνο. 463 00:31:01,027 --> 00:31:02,945 Το ποδήλατο του Κόντι είναι αυτό; 464 00:31:03,613 --> 00:31:04,864 Θεέ μου. 465 00:31:04,947 --> 00:31:06,908 Κι αν ήταν έξω κι έπαιζε; 466 00:31:16,667 --> 00:31:21,088 Αυτές οι κούκλες έχουν το ίδιο μέγεθος και βάρος με το θύμα μας. 467 00:31:21,172 --> 00:31:25,259 Από αυτό το ύψος, θα φανεί η διαφορά αν έπεσε 468 00:31:25,343 --> 00:31:28,930 ή αν την έσπρωξαν από το πού θα προσγειωθούν. 469 00:31:29,013 --> 00:31:30,681 Κι αν πήρε φόρα για να πέσει; 470 00:31:32,725 --> 00:31:35,561 Δεν αυτοκτονεί έτσι ο κόσμος. Απλώς αφήνονται. 471 00:31:35,811 --> 00:31:39,231 Θέλει κανείς να αγοράσει εισιτήρια για τον αγώνα των Δελφινιών; 472 00:31:39,315 --> 00:31:41,734 -Θέσεις VIP. 500 δολάρια. -Πού τα βρήκες αυτά; 473 00:31:41,817 --> 00:31:43,736 -Από τον Ντέξτερ. -Το κάθαρμα. 474 00:31:44,028 --> 00:31:45,613 Έλα, πρέπει να πετάξουμε τις κούκλες. 475 00:31:45,696 --> 00:31:47,365 Θα με πληρώσει για τα εισιτήρια; 476 00:31:49,784 --> 00:31:51,160 Πρέπει να είναι παράξενο για σένα. 477 00:31:51,243 --> 00:31:52,662 Η επιστροφή του Λάντι. 478 00:31:52,954 --> 00:31:54,747 Γιατί να είναι παράξενο; Εσύ είσαι παράξενος. 479 00:31:54,830 --> 00:31:56,374 Δεν με αφορά, το ξέρω. 480 00:31:56,707 --> 00:31:57,541 Μα... 481 00:31:59,585 --> 00:32:01,963 αν αγαπούσα κάποιον κι εκείνος έφευγε 482 00:32:02,254 --> 00:32:04,423 κι εγώ έβρισκα κάποιον άλλον 483 00:32:04,507 --> 00:32:06,592 και μετά γυρνούσε ο πρώτος έτσι ξαφνικά... 484 00:32:07,468 --> 00:32:09,595 Δεν ξέρω, δεν είχα ποτέ τέτοιο πρόβλημα. 485 00:32:10,012 --> 00:32:12,473 Μα πρέπει να είναι κάπως δύσκολο. 486 00:32:13,140 --> 00:32:14,016 Ίσως. 487 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Λιγάκι. 488 00:32:17,228 --> 00:32:20,439 Αν ξέρεις πως πρέπει να είναι παράξενο και δύσκολο, 489 00:32:21,357 --> 00:32:23,359 ίσως μπορέσεις να το διαχειριστείς καλύτερα. 490 00:32:24,694 --> 00:32:25,695 Ευχαριστώ. 491 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 Είναι πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι με τον Τρίνιτι. 492 00:32:29,657 --> 00:32:31,867 Νεαρή γυναίκα μέσα σε μπανιέρα. 493 00:32:32,618 --> 00:32:35,246 Στη συνέχεια μια γυναίκα "αυτοκτονεί". 494 00:32:36,539 --> 00:32:38,916 Και τέλος, σκοτώνει έναν άντρα χτυπώντας τον στο κεφάλι. 495 00:32:39,000 --> 00:32:42,545 Της έβαλα μίνι για να βλέπουμε το εσώρουχό της ενώ πέφτει. 496 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Ακριβές. 497 00:32:51,887 --> 00:32:53,389 Πόσες φορές από όσο ξέρεις; 498 00:32:53,472 --> 00:32:56,976 Έχω αποσπασματικά στοιχεία που υποδεικνύουν τουλάχιστον 15 κύκλους. 499 00:32:57,893 --> 00:33:01,313 Μια και πήγαμε πίσω άλλα 15 χρόνια, 500 00:33:03,232 --> 00:33:05,151 είμαι σίγουρος ότι είναι πολύ περισσότεροι. 501 00:33:08,571 --> 00:33:09,739 Εντυπωσιακό. 502 00:33:13,784 --> 00:33:15,619 Κατά έναν πολύ σατανικό τρόπο. 503 00:33:18,080 --> 00:33:20,499 Το εντυπωσιακό είναι πως δεν μπορώ να αποδείξω τίποτα. 504 00:33:22,126 --> 00:33:24,754 Δεν κατάφερα να πείσω κανέναν στο FBI. Τόσο καλός είναι. 505 00:33:25,212 --> 00:33:27,506 Πού πιστεύεις ότι οφείλεται η επιτυχία του; 506 00:33:28,758 --> 00:33:33,137 Ο Τρίνιτι είναι μάλλον κάποιος που έχει επιλέξει έναν μοναχικό δρόμο στη ζωή. 507 00:33:33,637 --> 00:33:35,514 Τόσο απορροφημένος με τις δικές του εμμονές, 508 00:33:36,515 --> 00:33:40,061 που διατήρησε μόνο υποτυπώδεις ανθρώπινες σχέσεις. 509 00:33:41,145 --> 00:33:42,813 Ένας μοναχικός λύκος. 510 00:33:44,106 --> 00:33:45,274 Ακριβώς. 511 00:33:46,859 --> 00:33:48,319 Είναι κάπως ανησυχητικό. 512 00:33:49,236 --> 00:33:50,071 Ναι. 513 00:33:50,154 --> 00:33:51,697 Εννοώ πως... 514 00:33:52,281 --> 00:33:54,700 Θα μπορούσα κάλλιστα να μιλάω για τον εαυτό μου. 515 00:33:56,535 --> 00:33:57,912 Ήμουν παντρεμένος, ναι. 516 00:33:58,954 --> 00:34:01,457 Για 29 χρόνια. Ήμουν ευτυχισμένος στον γάμο μου. 517 00:34:01,540 --> 00:34:02,750 Μα ακόμα κι έτσι, 518 00:34:03,876 --> 00:34:07,963 το μόνο που έκανε πραγματικά την καρδιά μου να χτυπάει ήταν το κυνήγι. 519 00:34:09,048 --> 00:34:11,008 Είμαι σίγουρος ότι δεν με καταλαβαίνεις. 520 00:34:11,926 --> 00:34:13,219 Όχι. Λυπάμαι. 521 00:34:13,719 --> 00:34:15,930 Και να 'μαι στα 60 μου 522 00:34:17,181 --> 00:34:18,974 να κοιτάω κούκλες να πέφτουν από ψηλά. 523 00:34:19,809 --> 00:34:21,435 Ακόμη στο κυνήγι. 524 00:34:22,561 --> 00:34:24,647 Φαίνεται πως ο Τρίνιτι είναι λεία που αξίζει τον κόπο. 525 00:34:25,064 --> 00:34:27,108 Αυτό που με ιντριγκάρει πραγματικά 526 00:34:27,191 --> 00:34:30,778 είναι η ιδέα πως επέστρεψε στο Μαϊάμι. 527 00:34:32,154 --> 00:34:33,656 Γύρισε στο σπίτι του. 528 00:34:35,241 --> 00:34:37,743 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι η κατάλληλη λέξη. 529 00:34:39,078 --> 00:34:42,873 Όσοι είμαστε έτσι δεν ανήκουμε πουθενά. 530 00:34:43,332 --> 00:34:45,918 Είμαστε απλώς περαστικοί. 531 00:35:54,987 --> 00:35:56,071 Πιες. 532 00:36:01,285 --> 00:36:02,703 Είσαι ο επόμενος. 533 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 Οι Φονιάδες των Τουριστών. 534 00:36:14,340 --> 00:36:17,009 Λένε πως ξέρετε τον συνεργό του Τζόνι Ρόουζ. 535 00:36:17,092 --> 00:36:20,054 Ξέχνα το. Θα ακούσεις την ανακοίνωση την ίδια ώρα με τους υπόλοιπους. 536 00:36:20,137 --> 00:36:22,723 Μα ο αρχιφύλακας και η υπαστυνόμος μου παραλίγο να σκοτωθούν χτες, 537 00:36:22,806 --> 00:36:25,100 οπότε, αν κάνεις αρνητικά σχόλια, θα θυμώσω πολύ. 538 00:36:25,601 --> 00:36:30,272 Είσαι πολύ σέξι όταν θυμώνεις. Οπότε κερδίζω ούτως ή άλλως. 539 00:36:30,356 --> 00:36:33,567 Ας πούμε πως ο θυμός θα με κάνει να μη θέλω να προσφέρω και πολλά. 540 00:36:33,692 --> 00:36:34,693 Καλώς. 541 00:36:35,236 --> 00:36:37,738 -Ο φόνος στην μπανιέρα. -Ακόμη υπό έρευνα. 542 00:36:37,821 --> 00:36:40,366 Εκείνη που έπεσε από το κτίριο του παλιού λιμανιού; 543 00:36:40,950 --> 00:36:42,743 Το ίδιο. Πρέπει να φύγω. 544 00:36:42,826 --> 00:36:44,745 -Θα τα πούμε απόψε; -Βέβαια. 545 00:36:44,828 --> 00:36:47,122 Μπορείς να το ξαναπεράσεις άλλη μια φορά; 546 00:36:47,414 --> 00:36:48,540 Δεν πρόκειται να αλλάξουν. 547 00:36:48,624 --> 00:36:52,211 Τα αποτελέσματα υποδεικνύουν πως η Τάρλα Γκραντ πήδηξε, δεν την έσπρωξαν. 548 00:36:52,294 --> 00:36:54,338 Δεν με πείθει. Πιστεύω ότι πρόκειται για δολοφονία. 549 00:36:54,421 --> 00:36:56,924 Πήραμε και την έκθεση της νεκροψίας. Είχε έναν μικρό όγκο. 550 00:36:57,007 --> 00:36:59,009 Μίλησα με τον σύζυγο, το έμαθαν πριν μια εβδομάδα. 551 00:36:59,093 --> 00:37:01,303 Ίσως επέλεξε την εύκολη λύση. 552 00:37:02,763 --> 00:37:06,517 Ίσως ήταν αποφασισμένη να το παλέψει. Δεν σημαίνει ότι αυτοκτόνησε. 553 00:37:06,600 --> 00:37:09,687 Έλεγξα τα τηλεφωνικά της αρχεία. Δεν βρήκα μηνύματα, σημείωμα αυτοκτονίας. 554 00:37:09,770 --> 00:37:11,021 Δεν αφήνουν όλοι σημείωμα. 555 00:37:12,439 --> 00:37:13,649 Μόλις το έμαθα. 556 00:37:13,732 --> 00:37:16,694 Θα καταθέσουμε για το περιστατικό με τους πυροβολισμούς το πρωί. 557 00:37:16,777 --> 00:37:17,987 Εντάξει. 558 00:37:19,113 --> 00:37:22,658 Πρέπει να συνεννοηθούμε για τον λόγο που παρόλο που φύγαμε από το Τμήμα στις 12:30, 559 00:37:22,741 --> 00:37:25,494 φτάσαμε στο διαμέρισμα της Γουόλντ στις 15:00. 560 00:37:25,577 --> 00:37:28,163 Σταματήσαμε για μεσημεριανό και μετά πάθαμε λάστιχο. 561 00:37:29,206 --> 00:37:30,666 Πάθαμε λάστιχο, λοιπόν. 562 00:37:30,749 --> 00:37:32,084 Είσαι καλά; 563 00:37:33,794 --> 00:37:35,671 Διάβασα τις σημειώσεις του Μασούκα. 564 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Λαμβάνοντας υπόψη μου και την έκθεση της νεκροψίας 565 00:37:37,840 --> 00:37:41,468 πιστεύω πως δεν υπάρχει λόγος να μείνει ανοιχτή η υπόθεση ως δολοφονία. 566 00:37:41,552 --> 00:37:43,595 Είναι νωρίς για να την κλείσουμε. 567 00:37:43,679 --> 00:37:45,764 -Ο Λάντι έχει μια θεωρία. -Δεν δουλεύεις για τον Λάντι. 568 00:37:46,307 --> 00:37:50,019 Μπορείς να το κυνηγήσεις, αλλά με τους φονιάδες των τουριστών και τη Λίσα Μπελ, 569 00:37:50,102 --> 00:37:51,603 δεν πιστεύω πως θα σου μείνει χρόνος. 570 00:37:53,856 --> 00:37:55,316 Δεν μπορώ να σε υποστηρίξω. 571 00:37:55,649 --> 00:37:56,775 Ο καημένος ο Κόντι. 572 00:38:00,612 --> 00:38:03,407 -Πού βρέθηκε το γυαλί; -Από το αυτοκίνητο στο γκαζόν του Έλιοτ. 573 00:38:03,490 --> 00:38:06,035 Ο Κόντι γυρνούσε από την πισίνα και πάτησε ένα κομμάτι. 574 00:38:07,828 --> 00:38:09,830 -Χρειάζεται ράμματα; -Όχι, είναι καλά. 575 00:38:09,913 --> 00:38:12,374 Απλώς φοβήθηκε. Πρώτα το ποδήλατό του, τώρα αυτό. 576 00:38:12,666 --> 00:38:15,169 Ο καημένος. Κάνε τον μια αγκαλίτσα από μένα. 577 00:38:21,300 --> 00:38:25,137 Πες μου τι συμβαίνει, Ντέξτερ. Κάνω τα πάντα για να συμφιλιωθούμε, 578 00:38:25,220 --> 00:38:27,264 μα ό,τι κι αν κάνω, μου το πετάς στα μούτρα. 579 00:38:28,974 --> 00:38:30,809 Δεν χρειάζεται να συμφιλιωθείς μαζί μου. 580 00:38:31,769 --> 00:38:33,020 Έλα τώρα. 581 00:38:33,103 --> 00:38:34,355 Τι πρέπει να κάνω; 582 00:38:35,439 --> 00:38:39,276 Κουίν, δεν με νοιάζει αν είσαι "βρώμικος" αστυνομικός. 583 00:38:42,446 --> 00:38:44,615 Αν δεν τα έπαιρνα εγώ, θα κατέληγαν σε κάποιο ντουλάπι 584 00:38:44,698 --> 00:38:46,408 μέχρι να τα πάρει κάποιος χοντροκώλης 585 00:38:46,492 --> 00:38:49,328 για να αγοράσει χαλί για το γραφείο του από το οποίο δεν φεύγει ποτέ. 586 00:38:49,411 --> 00:38:52,664 Εγώ ρισκάρω τη ζωή μου κάθε μέρα. Δίνω σε αυτήν τη δουλειά τα πάντα 587 00:38:52,748 --> 00:38:55,125 και δεν έχω να δώσω ούτε την προκαταβολή για ένα διαμέρισμα. 588 00:38:55,334 --> 00:38:58,587 -Νόμιζα ότι είχες κληρονομήσει χρήματα. -Είχα. Κι αυτό δεν έχει καμία σχέση. 589 00:38:58,670 --> 00:39:00,631 Μη με αποκαλείς βρώμικο εμένα. 590 00:39:00,714 --> 00:39:03,717 Το τελευταίο που μου χρειάζεται είναι να θυμώσει μαζί μου ένας αστυνομικός. 591 00:39:06,845 --> 00:39:08,222 Κοίτα... 592 00:39:08,305 --> 00:39:10,307 Έχεις δίκιο. Το παίρνω πίσω. 593 00:39:11,141 --> 00:39:14,978 Ειλικρινά, δεν με νοιάζει καθόλου. 594 00:39:15,979 --> 00:39:18,690 Απλώς, μην ανακατέψεις την αδερφή μου, εντάξει; 595 00:39:20,776 --> 00:39:22,903 Δεν καταλαβαίνεις τίποτε από όλα αυτά, σωστά; 596 00:39:24,780 --> 00:39:26,240 Δεν μπορείς. 597 00:39:27,074 --> 00:39:29,701 Επειδή δεν είσαι αστυνομικός. 598 00:39:30,994 --> 00:39:32,830 Δεν είσαι ένας από εμάς. 599 00:39:33,664 --> 00:39:36,875 Οι αστυνομικοί, άλλη μια κοινότητα στην οποία δεν ανήκω. 600 00:39:56,562 --> 00:39:57,855 Τι; 601 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Έχει τόσο κόσμο εκεί μέσα. 602 00:40:01,525 --> 00:40:03,819 Λογικό. Με γυναίκα και τρία παιδιά. 603 00:40:07,406 --> 00:40:09,533 Είναι πάντα εκεί. 604 00:40:09,783 --> 00:40:11,034 Σ' εμένα το λες; 605 00:40:11,743 --> 00:40:14,746 Ήταν εύκολο να μένω με τον Άντον όταν έλειπε συνέχεια. 606 00:40:15,831 --> 00:40:17,875 Γυρνούσα σε ένα άδειο διαμέρισμα και χαλάρωνα 607 00:40:17,958 --> 00:40:19,668 χωρίς να πρέπει να ασχοληθώ με κανέναν. 608 00:40:19,751 --> 00:40:23,380 Τώρα, με το που μπω μέσα, είναι εκεί και περιμένει να μιλήσουμε. 609 00:40:23,714 --> 00:40:24,882 Δεν υπάρχει διαφυγή. 610 00:40:25,924 --> 00:40:27,843 Και μετά, εμφανίζεται ο Λάντι. 611 00:40:29,845 --> 00:40:32,431 Είναι καλό ή κακό αυτό; 612 00:40:33,932 --> 00:40:35,851 Δεν έχω ιδέα. 613 00:40:38,812 --> 00:40:40,105 Τι; 614 00:40:41,356 --> 00:40:44,109 Παραπονιόμαστε επειδή κάποιοι θέλουν να είναι μαζί μας; 615 00:40:44,568 --> 00:40:46,445 Πόσο χαζό είναι αυτό; 616 00:40:47,946 --> 00:40:50,115 Πιστεύεις ότι η Τάρλα Γκραντ αυτοκτόνησε; 617 00:40:51,241 --> 00:40:52,117 Όχι. 618 00:40:54,578 --> 00:40:57,498 Σύμφωνα με τον Μασούκα, ούτε την έριξαν ούτε την έσπρωξαν από το κτίριο. 619 00:40:58,207 --> 00:40:59,833 Πήδηξε. 620 00:41:00,709 --> 00:41:02,085 Τι θα την ανάγκαζε να το κάνει αυτό; 621 00:41:03,545 --> 00:41:06,381 Ο φόβος αποτελεί ισχυρό κίνητρο. 622 00:41:11,762 --> 00:41:14,181 Πρέπει να μπεις μέσα. Είσαι στο σπίτι σου. 623 00:41:15,516 --> 00:41:17,226 Ευχαριστώ. 624 00:41:26,318 --> 00:41:28,153 -Γεια. -Γεια σου, γλυκέ μου. 625 00:41:28,237 --> 00:41:30,989 -Πού είναι όλοι; -Είμαι εδώ μέσα. 626 00:41:31,406 --> 00:41:33,367 Στο οχυρό του Κόντι. 627 00:41:38,080 --> 00:41:40,541 Τι κάνεις, φιλαράκι; Πώς είναι το πόδι σου; 628 00:41:40,958 --> 00:41:43,168 -Καλύτερα. -Ωραία. 629 00:41:44,378 --> 00:41:46,588 -Συνέχισε να κρατάς το οχυρό. -Εντάξει. 630 00:41:47,673 --> 00:41:51,552 Κι εγώ θα κάνω το δικό μου καθήκον όταν πέσετε για ύπνο απόψε. 631 00:41:52,010 --> 00:41:54,429 Ίσως θέλεις να μιλήσεις και στην Άστορ. 632 00:41:57,766 --> 00:42:01,436 Είναι από αυτές τις στιγμές που εύχομαι να ήμουν σαν όλους τους άλλους. 633 00:42:01,853 --> 00:42:04,106 Είμαι σίγουρος ότι κάποιος άλλος θα ήξερε τι να πει. 634 00:42:11,363 --> 00:42:12,698 Γεια σου. 635 00:42:18,954 --> 00:42:20,789 Ξέρω πως δεν είσαι πια κοριτσάκι. 636 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 Συγγνώμη. 637 00:42:27,963 --> 00:42:31,592 Απλώς καμιά φορά 638 00:42:34,052 --> 00:42:35,137 είμαι χαζός. 639 00:42:42,894 --> 00:42:43,854 Δεν πειράζει. 640 00:42:46,773 --> 00:42:48,317 Μπορείς να είσαι χαζός. 641 00:42:53,322 --> 00:42:54,323 Ευχαριστώ. 642 00:43:13,425 --> 00:43:14,676 Τι; 643 00:43:18,597 --> 00:43:19,765 Είναι παράξενο. 644 00:43:20,015 --> 00:43:22,809 Πριν μερικούς μήνες, μετά από ένα τέτοιο πιστολίδι, 645 00:43:23,226 --> 00:43:26,063 αν με έβλεπαν να γέρνω επάνω σου, δεν θα πονηρεύονταν. 646 00:43:26,146 --> 00:43:29,900 Ούτε τώρα το κάνουν. Δεν ξέρουν τίποτα για μας. 647 00:43:29,983 --> 00:43:31,276 Το ξέρω. 648 00:43:32,694 --> 00:43:34,404 Εγώ το σκέφτομαι. 649 00:43:34,905 --> 00:43:39,284 Ανησυχώ συνέχεια ότι οι άνθρωποι θα μας παρεξηγήσουν. 650 00:43:46,124 --> 00:43:47,918 Άσε τους να μας παρεξηγήσουν. 651 00:43:50,879 --> 00:43:52,172 Άκου. 652 00:43:53,882 --> 00:43:56,218 Το χρειάζομαι αυτό όσο κι εσύ. 653 00:44:01,056 --> 00:44:04,434 Αυτός ο Ντέξτερ, πρώτα από όλα, ποιος στο διάολο έχει το όνομα Ντέξτερ; 654 00:44:07,646 --> 00:44:08,730 Ωραίο είναι αυτό. 655 00:44:09,398 --> 00:44:12,734 Ήξεραν οι γονείς του ότι θα μεγάλωνε και θα γινόταν ένας γαμημένος κουλτουριάρης; 656 00:44:13,735 --> 00:44:16,405 Τον έχω γνωρίσει. Εντάξει φαίνεται. 657 00:44:16,488 --> 00:44:18,156 Είναι ένα φυτό του εργαστηρίου. 658 00:44:19,366 --> 00:44:20,826 Να πάρει, είναι πολύ καλό αυτό. 659 00:44:23,286 --> 00:44:24,663 Τι άλλο; 660 00:44:24,746 --> 00:44:27,374 Τι άλλο; Είμαι εξαντλημένος. 661 00:44:27,958 --> 00:44:33,130 Πέρασα όλο το απόγευμα κάτω από τον ήλιο πετώντας κούκλες από μια αποθήκη. 662 00:44:34,047 --> 00:44:37,050 Επειδή ο Τρομερός Πράκτορας Λάντι είχε ένα προαίσθημα 663 00:44:37,134 --> 00:44:40,679 πως η νεκρή γυναίκα συνδέεται με μια υπόθεση με έναν κατά συρροή δολοφόνο. 664 00:44:41,430 --> 00:44:43,181 -Αλήθεια; -Ναι. 665 00:44:43,265 --> 00:44:45,434 Ο Λάντι πάντα πετυχαίνει αυτό που θέλει. 666 00:44:46,810 --> 00:44:48,019 Αλήθεια; 667 00:44:50,230 --> 00:44:51,898 Το ίδιο κι εγώ. 668 00:44:58,029 --> 00:45:02,200 Εδώ πρόσεξα πρώτη φορά το μοτίβο. Ράλεϊ, Βόρεια Καρολίνα, 1993. 669 00:45:02,284 --> 00:45:03,910 Και αυτό σου εξήψε την περιέργεια; 670 00:45:04,578 --> 00:45:07,414 Και μετά στο Σαν Φρανσίσκο, το Λούιβιλ, 671 00:45:07,497 --> 00:45:09,332 το Ντιτρόιτ, το Ρίτσμοντ. 672 00:45:09,875 --> 00:45:12,502 Σε οκτώ διαφορετικές πόλεις από όσο γνωρίζω. 673 00:45:13,128 --> 00:45:14,880 Ποτέ δεύτερη φορά στο ίδιο μέρος. 674 00:45:15,297 --> 00:45:16,506 Μέχρι τώρα. 675 00:45:19,676 --> 00:45:20,760 Έτοιμη για άλλο ένα; 676 00:45:21,720 --> 00:45:22,971 Ναι. 677 00:45:27,517 --> 00:45:29,895 Αυτό είναι το σχέδιο που έχεις για τη συνταξιοδότησή σου; 678 00:45:30,562 --> 00:45:32,898 Είσαι εντελώς ανίκανος να χαλαρώσεις, έτσι δεν είναι; 679 00:45:33,857 --> 00:45:36,735 Αυτό είναι το θέμα. Έτσι χαλαρώνω εγώ. 680 00:45:37,068 --> 00:45:39,988 Αν μυριστώ έναν κακό τύπο, νιώθω την πίεσή μου να πέφτει. 681 00:45:40,822 --> 00:45:42,199 Και νόμιζα πως εγώ είχα πρόβλημα. 682 00:45:42,616 --> 00:45:43,700 Έχεις. 683 00:45:45,494 --> 00:45:47,329 Είσαι ακριβώς σαν κι εμένα. 684 00:45:47,913 --> 00:45:51,166 Απλώς έχεις πολύ πιο όμορφο περιτύλιγμα. 685 00:45:53,043 --> 00:45:55,045 Με φλερτάρετε, πράκτορα Λάντι; 686 00:45:56,505 --> 00:45:58,381 Απλώς λέω την αλήθεια, δεσποινίς. 687 00:46:01,510 --> 00:46:02,928 ΑΝΤΟΝ: ΔΟΥΛΕΥΕΙΣ ΜΕΧΡΙ ΑΡΓΑ; 688 00:46:07,432 --> 00:46:10,310 ΕΤΣΙ ΦΑΙΝΕΤΑΙ 689 00:46:12,270 --> 00:46:13,438 Ευχαριστώ. 690 00:46:16,441 --> 00:46:18,026 Συγγνώμη για ένα λεπτό. 691 00:46:21,404 --> 00:46:23,323 -Γεια σου. -Γεια. 692 00:46:23,406 --> 00:46:25,742 Θέλεις να παραγγείλω κάτι για φαγητό; 693 00:46:28,036 --> 00:46:30,789 Δουλεύω ακόμη, θα τσιμπήσω κάτι εδώ. 694 00:46:32,082 --> 00:46:32,999 Εντάξει. 695 00:46:33,750 --> 00:46:34,960 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 696 00:46:35,961 --> 00:46:37,212 Κι εγώ. 697 00:46:51,309 --> 00:46:54,896 Αχ, Τζέσι. Είσαι απασχολημένος. Δεν εκπλήσσομαι. 698 00:47:00,694 --> 00:47:03,655 Θα περιμένω στο δωμάτιό σου και θα σε κάνω να χεστείς από τον φόβο σου. 699 00:47:14,958 --> 00:47:16,209 Ο Τζέσι. 700 00:47:16,501 --> 00:47:18,044 Αν είσαι εδώ... 701 00:47:30,515 --> 00:47:31,766 Ο Άντι. 702 00:47:31,850 --> 00:47:34,978 Προφανώς, δεν είμαι ο μόνος που δεν είμαι αυτό που φαίνεται. 703 00:47:41,151 --> 00:47:44,070 Αυτό είναι το κλειδί που χρησιμοποίησες για να σπάσεις τα παράθυρα; 704 00:47:44,237 --> 00:47:45,780 -Τι στο καλό; -Μην κάνεις βήμα. 705 00:47:47,657 --> 00:47:50,744 -Τι τρέχει; Ποιος είσαι εσύ; -Σταμάτα να σπας πράγματα. 706 00:47:50,827 --> 00:47:52,996 Σταμάτα να ρίχνεις αυτοκίνητα στον δρόμο. 707 00:47:53,079 --> 00:47:54,914 Σταμάτα ό,τι κάνεις. 708 00:47:54,998 --> 00:47:57,125 Αν τολμήσεις να αγγίξεις άλλο παράθυρο, 709 00:47:57,208 --> 00:48:01,212 θα γυρίσω εδώ και θα φύγω με το κεφάλι σου σε μια σακούλα. 710 00:48:02,964 --> 00:48:04,799 Έχω ήδη τη σακούλα. 711 00:48:09,929 --> 00:48:11,348 Άντε πηδήξου. 712 00:48:17,354 --> 00:48:19,522 Άφησέ με, γαμημένε κόπανε! 713 00:48:23,318 --> 00:48:26,613 -Δεν έχεις ιδέα τι κάνεις. -Ξέρω ακριβώς τι πρόκειται να κάνω. 714 00:48:26,696 --> 00:48:28,156 Παλιομαλάκα. 715 00:48:29,074 --> 00:48:30,659 Έπρεπε να έβλεπες τα μούτρα τους. 716 00:48:31,117 --> 00:48:35,914 Όλες εκείνες οι κούτες μπροστά στα σπίτια τους, με τις μοντέρνες τηλεοράσεις. 717 00:48:36,414 --> 00:48:38,625 "Κοιτάξτε μας. Δεν είμαστε πολύ πλούσιοι;" 718 00:48:39,709 --> 00:48:42,420 Είναι τυχεροί που έσπασα μόνο τα γαμημένα τους παράθυρα. 719 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 Κι εσύ είσαι τυχερός που δεν σου σπάω τον γαμημένο σου λαιμό. 720 00:48:45,256 --> 00:48:47,592 -Τελείωσε. -Άντε πηδήξου που τελείωσε. 721 00:48:52,972 --> 00:48:54,974 -Παράτα τα. -Όχι. 722 00:48:55,350 --> 00:48:57,686 Έπαιζα με τους κανόνες όλη μου τη ζωή. 723 00:48:58,228 --> 00:48:59,646 Και κοίτα τι κατάφερα. 724 00:49:01,356 --> 00:49:02,607 Η γυναίκα μου πέθανε. 725 00:49:03,191 --> 00:49:06,194 Έχασα τη δουλειά μου. Ο γιος μου με μισεί. Και τώρα, 726 00:49:08,154 --> 00:49:10,198 η τράπεζα θέλει να μου πάρει το σπίτι. 727 00:49:10,281 --> 00:49:12,659 Αν θέλεις να μου πάρεις το κεφάλι, έλα να το πάρεις. 728 00:49:12,742 --> 00:49:16,913 Σου είπα να σταματήσεις. Θέλεις να γυρίσω και για το κεφάλι του γιου σου; 729 00:49:16,996 --> 00:49:18,081 Τι; Όχι! 730 00:49:18,456 --> 00:49:19,416 Όχι το αγόρι μου! 731 00:49:21,710 --> 00:49:23,044 Είναι ό,τι έχω. 732 00:49:25,588 --> 00:49:28,049 Θα σώσεις ό,τι έχει απομείνει από την οικογένειά σου. 733 00:49:28,550 --> 00:49:30,385 Ό,τι έχει απομείνει από τον εαυτό σου. 734 00:49:31,845 --> 00:49:35,432 Επειδή όλα τα υπόλοιπα τελείωσαν. 735 00:49:37,726 --> 00:49:38,768 Πες το. 736 00:49:39,561 --> 00:49:41,438 Ναι, τελείωσαν. 737 00:49:49,863 --> 00:49:52,282 Το κακό για τον Άντι είναι πως έχασε το σπίτι του. 738 00:49:52,365 --> 00:49:54,993 Το καλό για μένα είναι ότι θα φύγει από τη γειτονιά. 739 00:49:55,076 --> 00:49:57,746 Μα γιατί να με νοιάζει γι' αυτόν; Είναι ο κόσμος του. 740 00:49:57,829 --> 00:49:59,914 Άνθρωποι όπως αυτός τον έκαναν έτσι. 741 00:49:59,998 --> 00:50:02,459 Τουλάχιστον, είχε την ευκαιρία να ανήκει κάπου. 742 00:50:12,552 --> 00:50:14,137 Είναι ακόμη εκεί, Ντεξ. 743 00:50:14,763 --> 00:50:17,015 Ένα τόσο βαθύ στίγμα που δεν μπορεί να σβηστεί. 744 00:50:54,260 --> 00:50:59,265 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Πήλιουρα 745 00:51:00,305 --> 00:52:00,908 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm