1 00:00:09,137 --> 00:00:15,000 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 3 00:00:41,275 --> 00:00:46,586 4 00:00:50,620 --> 00:00:54,551 Moja ljubav prema tebi je beskrajna kao more. 5 00:00:55,275 --> 00:00:59,655 Ne poznaje granice. 6 00:01:02,034 --> 00:01:04,000 Velika je. 7 00:01:04,482 --> 00:01:06,551 I strašna. 8 00:01:09,689 --> 00:01:12,413 Svi putevi vode natrag mojoj ljubavi prema tebi. 9 00:01:19,517 --> 00:01:21,827 Bez obzira na to... 10 00:01:21,931 --> 00:01:23,758 kamo ideš... 11 00:01:26,275 --> 00:01:28,241 ...pretvorit ću te u raka. 12 00:01:30,827 --> 00:01:33,482 Uvijek ćeš biti moje dijete. 13 00:01:36,758 --> 00:01:38,448 Samo moje. 14 00:01:39,344 --> 00:01:41,137 A ako odbiješ... 15 00:01:44,103 --> 00:01:46,000 ...ako pobjegneš... 16 00:01:46,965 --> 00:01:48,655 ...moja ljubav će te pronaći. 17 00:01:52,689 --> 00:01:54,551 I voljet ću te. 18 00:01:56,827 --> 00:01:58,965 Sviđalo ti se to ili ne. 19 00:02:04,275 --> 00:02:08,827 20 00:02:10,655 --> 00:02:14,413 ♪ Ljulja se beba na vrhu drveta ♪ 21 00:02:14,517 --> 00:02:18,758 ♪ Kad vjetar puhne, kolijevka će se njihati ♪ 22 00:02:18,862 --> 00:02:22,551 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 23 00:02:22,620 --> 00:02:28,034 ♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 24 00:02:33,551 --> 00:02:37,241 ♪ Pssst, malena bebo ♪ 25 00:02:37,344 --> 00:02:40,586 ♪ Ne odlazi ♪ 26 00:02:42,862 --> 00:02:46,034 Dakle, Joe-Joe, što želiš? Žitarice ili tost? 27 00:02:46,103 --> 00:02:48,034 Žitarice, molim. 28 00:02:48,137 --> 00:02:49,793 U redu. 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,344 Što je to? 30 00:02:51,413 --> 00:02:54,068 Saka kako je promašio jedanaesterac na Euru 2020. 31 00:02:54,206 --> 00:02:57,000 Oh, srceparajuće. 32 00:02:57,103 --> 00:03:00,310 - Nije bila njegova krivnja. - Ne. Ne. 33 00:03:00,413 --> 00:03:01,689 Pa, bila je. Bila je. 34 00:03:01,827 --> 00:03:03,655 Ali nema veze, jer nogometaši dobivaju 35 00:03:03,793 --> 00:03:07,448 drugu priliku, zar ne? Hajde, pojedi žitarice. 36 00:03:07,517 --> 00:03:09,586 - Tko će doći po mene? - Tata. 37 00:03:09,689 --> 00:03:10,896 - Bez obzira na to, ja danas ne mogu. - Zašto ne? 38 00:03:11,000 --> 00:03:12,862 Dolazi tip pogledati auto. 39 00:03:12,965 --> 00:03:13,965 - O, kvragu, da. - Mama. 40 00:03:14,103 --> 00:03:15,689 O, Bože, da. 41 00:03:15,827 --> 00:03:19,758 Bit ću ovdje, Joe-Joe, znači nogomet i pizza. 42 00:03:19,862 --> 00:03:23,172 Uh, nemojte im dati pizzu. Hajde, slušaj, ozbiljno. 43 00:03:23,275 --> 00:03:28,000 Dođite, dečki. Pogledajte. Pogledajte. 44 00:03:28,103 --> 00:03:31,310 Ovaj curry je pun povrća i dobrih stvari. 45 00:03:31,413 --> 00:03:34,827 Molim te, nemojte im dati pizzu, inače ću poludjeti. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,068 Hajde sada. 47 00:03:37,137 --> 00:03:38,793 Upravo sam uključio perilicu posuđa, pa 48 00:03:38,862 --> 00:03:42,137 bih bio jako zahvalan ako bi 49 00:03:42,241 --> 00:03:44,172 je netko ispraznio kad završi. 50 00:03:44,310 --> 00:03:45,517 Ali nije uključena. 51 00:03:47,034 --> 00:03:49,620 - Hmm. - Tvoja mama je brza. 52 00:03:49,689 --> 00:03:51,344 Joe-Joe, jesi li oprao svoj nogometni dres? 53 00:03:51,482 --> 00:03:53,655 - Zaboravio sam. - Poradi na tome. 54 00:03:53,793 --> 00:03:55,310 Na čemu danas radiš? 55 00:03:55,448 --> 00:03:57,310 Oh, na istom djelu. Skoro gotovo. 56 00:03:57,413 --> 00:03:58,275 - Ponosan sam na tebe. - Ponosan na tebe. 57 00:03:58,379 --> 00:04:00,655 Oh. To nije za tebe. 58 00:04:00,758 --> 00:04:02,586 - Hoće li stric Lou opet doći? - Da, da. 59 00:04:02,689 --> 00:04:04,206 Tek kad popravimo auto. 60 00:04:04,310 --> 00:04:06,241 Može li me netko podsjetiti, molim vas, da ostavim ključeve od auta? 61 00:04:06,344 --> 00:04:07,206 Gdje su? 62 00:04:07,344 --> 00:04:10,137 Ku-kuc. Oh, tost. 63 00:04:10,241 --> 00:04:11,758 Marmite, molim. Nemoj štedjeti. 64 00:04:11,896 --> 00:04:14,827 Ako želiš jesti tost na taj način, napravi ga sam. 65 00:04:14,931 --> 00:04:16,862 Ne želim imati ništa s tim. Odvratno je. 66 00:04:16,965 --> 00:04:19,620 Moraš se malo opustiti. Rocky! 67 00:04:19,724 --> 00:04:21,586 - Hajde, jedi, molim te. - Ustani! 68 00:04:21,689 --> 00:04:23,034 Pet udaraca. Brzo. Jedan, dva, tri, četiri, pet. 69 00:04:23,137 --> 00:04:25,655 Jedan, dva, tri, četiri. Joe-Joe, imam u teretani 70 00:04:25,724 --> 00:04:27,310 početnika koji može udariti jače od ovoga. 71 00:04:27,379 --> 00:04:30,724 Pet krošea. Idemo. Jedan, dva, tri, četiri, uh! 72 00:04:30,827 --> 00:04:33,275 Uh, uh. Napad na policajca, ha? 73 00:04:33,379 --> 00:04:34,689 Ruke u vis, da ih vidim. 74 00:04:34,827 --> 00:04:36,344 Vidio sam TikTok o tome kako se izvući. 75 00:04:36,448 --> 00:04:38,000 Lou, molim te, možeš li jedno jutro 76 00:04:38,068 --> 00:04:38,965 proći bez da uhitiš mog sina? 77 00:04:39,068 --> 00:04:40,793 Završit će s prokletim dosjeom. 78 00:04:40,896 --> 00:04:42,517 On to voli! Zar ne? 79 00:04:42,620 --> 00:04:45,068 80 00:04:45,206 --> 00:04:46,862 Detektivka Kilburn. 81 00:04:46,965 --> 00:04:48,793 Da. 82 00:04:52,137 --> 00:04:54,000 Isuse. U redu. 83 00:04:55,620 --> 00:04:58,310 Da, bit ću tamo za 15 minuta. 84 00:04:58,379 --> 00:05:02,655 85 00:05:02,758 --> 00:05:05,517 Na Broad Streetu je tijelo. 86 00:05:05,620 --> 00:05:07,517 Navodno složeno u torbu. 87 00:05:07,620 --> 00:05:08,655 Kako složiš čovjeka? 88 00:05:08,793 --> 00:05:10,137 Ne zamaraj se time. Hajde, idemo. 89 00:05:10,241 --> 00:05:11,103 Tko će me pokupiti večeras? 90 00:05:11,206 --> 00:05:13,206 Hm... 91 00:05:13,275 --> 00:05:16,103 Sarah ili Gemma. 92 00:05:16,241 --> 00:05:17,448 Ali znaš što? 93 00:05:17,551 --> 00:05:19,482 Sutra ujutro se vidimo, jer tata ima sastanak. 94 00:05:19,586 --> 00:05:23,206 - Mm-muh! - Ne zaboravi na uh... hvala. 95 00:05:23,310 --> 00:05:24,586 Stvaraj dobru umjetnost. Ugodan dan. 96 00:05:24,689 --> 00:05:26,689 I volim vas oboje, u redu? 97 00:05:26,793 --> 00:05:28,103 - Zbogom. - Volim vas. 98 00:05:28,241 --> 00:05:34,310 99 00:05:43,793 --> 00:05:46,517 Tu si. Sada možeš proći. 100 00:05:46,586 --> 00:05:48,241 Hvala. 101 00:05:48,344 --> 00:05:53,241 102 00:05:53,310 --> 00:05:55,034 103 00:06:03,275 --> 00:06:07,137 104 00:06:07,206 --> 00:06:12,931 105 00:06:19,758 --> 00:06:21,827 O, Bože, o, Bože, o, Bože, o, Bože. 106 00:06:21,965 --> 00:06:26,310 Jadni dečko. 107 00:06:26,413 --> 00:06:28,482 Gdje je šator? 108 00:06:28,586 --> 00:06:31,620 Pješke su. Rekli su da je blokirano. 109 00:06:31,689 --> 00:06:33,551 Za ime Božje. 110 00:06:33,689 --> 00:06:36,137 Uh, kontroliraj gomilu, Mike, molim te. 111 00:06:36,241 --> 00:06:37,965 Mike. 112 00:06:38,068 --> 00:06:40,655 - Mlad je. - Mike. 113 00:06:40,793 --> 00:06:43,344 Oprostite. 114 00:06:43,448 --> 00:06:45,689 Imate li ideju tko je ovaj jadnik? 115 00:06:45,827 --> 00:06:48,000 Ne još. Radimo na tome. 116 00:06:48,103 --> 00:06:51,000 Nema vidljivih dokumenata. 117 00:06:51,103 --> 00:06:54,448 Ima li očitih ozljeda osim što je presavijen na pola 118 00:06:54,551 --> 00:06:55,931 i strpan u torbu? 119 00:06:56,000 --> 00:06:57,448 Vidljive posjekotine i masnice. 120 00:06:57,551 --> 00:06:58,827 Ništa što bi ukazivalo na očit uzrok smrti, 121 00:06:58,896 --> 00:07:02,413 iako će nam Eva sigurno reći više, nema sumnje. 122 00:07:02,517 --> 00:07:04,000 Tko je to prijavio? 123 00:07:04,103 --> 00:07:06,310 Uh, prate poziv. Muški glas. 124 00:07:06,413 --> 00:07:09,655 Poklopio je prilično brzo. Nije se predstavio. 125 00:07:09,793 --> 00:07:12,551 Ima li svjedoka? Nitko nije bio ovdje kad ste stigli? 126 00:07:12,655 --> 00:07:17,000 Ne, nitko. Ljudi su samo prolazili. 127 00:07:19,517 --> 00:07:22,137 Što znate? 128 00:07:23,172 --> 00:07:27,448 U redu, saznajte koje tvrtke posjeduju ili 129 00:07:27,551 --> 00:07:31,068 posluju iz ove zgrade, molim. Što je to? 130 00:07:31,172 --> 00:07:33,137 - Što, što? - To. 131 00:07:33,241 --> 00:07:36,448 132 00:07:36,586 --> 00:07:40,137 Što god to bilo, želim da se testira, molim. 133 00:07:50,413 --> 00:07:55,793 134 00:07:57,793 --> 00:07:59,586 135 00:07:59,724 --> 00:08:02,137 136 00:08:06,448 --> 00:08:12,517 137 00:08:27,310 --> 00:08:29,000 138 00:08:29,103 --> 00:08:30,586 Možete li se vratiti na svoje sjedalo? 139 00:08:30,689 --> 00:08:33,310 Uskoro slijećemo. 140 00:08:33,448 --> 00:08:38,275 141 00:08:40,517 --> 00:08:43,896 142 00:08:45,448 --> 00:08:49,344 143 00:08:49,448 --> 00:08:55,241 144 00:09:15,275 --> 00:09:19,103 145 00:09:39,896 --> 00:09:43,172 146 00:09:43,241 --> 00:09:44,344 Policija! 147 00:09:44,448 --> 00:09:46,275 Imamo nalog za pretragu ovih prostorija! 148 00:09:46,413 --> 00:09:47,827 Otvorite vrata! 149 00:09:47,931 --> 00:09:49,965 Odmah dolazim. 150 00:09:50,068 --> 00:09:53,482 151 00:09:54,034 --> 00:09:57,275 Ostanite gdje jeste! Ne mičite se! 152 00:10:00,172 --> 00:10:02,965 Mogli ste nam poštedjeti ulazna vrata, Carle. 153 00:10:03,068 --> 00:10:06,931 I riskirati da vam pokvarim uzbuđenje? 154 00:10:07,068 --> 00:10:07,896 Carl Lowry-- 155 00:10:08,034 --> 00:10:09,724 Želite li kavu, usput? 156 00:10:09,827 --> 00:10:12,172 Dobro si. 157 00:10:12,241 --> 00:10:15,310 Mogu li imati tu privilegiju da završim svoje? 158 00:10:20,413 --> 00:10:22,448 Uhićeni ste zbog posjedovanja i distribucije dječje pornografije. 159 00:10:22,551 --> 00:10:26,655 - To ne bi trebalo biti protuzakonito. 160 00:10:27,068 --> 00:10:28,586 Policija, koji je vaš hitan slučaj? 161 00:10:28,724 --> 00:10:33,000 Halo. Da, ehm, u torbi je mrtvo tijelo 162 00:10:33,068 --> 00:10:35,931 dolje na Tailor's Courtu, odmah iza Broad Streeta. 163 00:10:36,034 --> 00:10:41,137 Jeste li sada tamo? Halo? Jeste li tamo? 164 00:10:41,241 --> 00:10:44,103 Praćeno do konzultanta za zapošljavanje u svojim 165 00:10:44,206 --> 00:10:46,448 tridesetima, Stevea Coopera. Nema nikakvog dosjea. 166 00:10:46,551 --> 00:10:48,103 Sada je na putu na razgovor za posao. 167 00:10:48,206 --> 00:10:49,931 Jesmo li provjerili profil preko Odjela za nestale osobe? 168 00:10:50,068 --> 00:10:50,724 Nitko tko odgovara njegovom opisu, 169 00:10:50,862 --> 00:10:52,379 nije prijavljen kao nestao. 170 00:10:52,482 --> 00:10:55,586 Nema specifičnih identifikacijskih obilježja za 171 00:10:55,724 --> 00:10:57,827 sužavanje tako široke pretrage. Ne znamo njegovo porijeklo. 172 00:10:57,931 --> 00:10:59,275 Može biti bilo tko. 173 00:10:59,379 --> 00:11:02,241 - Dob? - Šesnaest. Najviše dvadeset. 174 00:11:02,310 --> 00:11:04,448 Trebali bismo kontaktirati Službu za zaštitu djece. 175 00:11:04,551 --> 00:11:05,655 Vidjeti podudara li se s nekim. 176 00:11:05,758 --> 00:11:07,482 Možda je samo prošao kroz sustav neprimijećen. 177 00:11:07,586 --> 00:11:10,034 Zašto netko ne bi prijavio nestanak vlastitog djeteta? 178 00:11:10,137 --> 00:11:12,137 Možda je stranac. 179 00:11:12,241 --> 00:11:13,655 Mogao bi biti. 180 00:11:13,793 --> 00:11:18,172 Ili bi mogao biti izbjeglica, turist, putnik. 181 00:11:18,275 --> 00:11:20,724 Možda ni ne znaju da su uopće nestali. 182 00:11:20,793 --> 00:11:22,068 Ili je ranjiv. 183 00:11:22,172 --> 00:11:23,413 Naravno da je ranjiv, Mike. 184 00:11:23,482 --> 00:11:26,379 Mrtav je i nitko ga nije prijavio kao nestalog. 185 00:11:26,482 --> 00:11:30,310 U redu. Želim sve CCTV snimke u krugu od pola milje. 186 00:11:30,413 --> 00:11:34,172 Govorim o autobusima, trgovinama, kamerama na vratima, svemu. 187 00:11:34,275 --> 00:11:38,000 Razumiješ? A vi, želim da kucate na vrata 188 00:11:38,103 --> 00:11:41,000 na Broad Streetu i Tailor Courtu, Corn Streetu. 189 00:11:41,103 --> 00:11:42,137 Trebam potpunu sliku o ovome. 190 00:11:42,241 --> 00:11:44,137 Netko je ostavio tijelo na javnom mjestu. 191 00:11:44,241 --> 00:11:46,241 Žele da bude pronađeno. Želim znati zašto. 192 00:11:46,310 --> 00:11:50,413 193 00:11:50,517 --> 00:11:51,482 Vidiš, problem je, Lou, znaš da 194 00:11:51,586 --> 00:11:52,965 ćeš me pitati ovo. 195 00:11:53,103 --> 00:11:54,310 I znam da će to biti sranje od memea. 196 00:11:44,448 --> 00:11:58,862 Zašto bi prekinuo istragu ubojstva sranjem od memea? 197 00:11:58,965 --> 00:12:03,517 Je li bilo smiješno, Mike? Je li bilo sranje od memea, Mike? 198 00:12:05,137 --> 00:12:08,103 - Ja... ja ga nisam shvatio. - Ti glupane. 199 00:12:08,206 --> 00:12:09,172 Ne, nije shvatio. 200 00:12:09,241 --> 00:12:10,655 - U redu, da vidimo. - Ja samo... 201 00:12:10,758 --> 00:12:14,931 - Da vidimo! - U redu, Jeanette, poanta je bila jasna. 202 00:12:15,655 --> 00:12:18,862 - Kvragu. - Oh, vau. 203 00:12:18,965 --> 00:12:21,689 Pogledaj to. U redu. 204 00:12:21,793 --> 00:12:23,413 Vau. U redu, onda, objasni mu to. 205 00:12:23,517 --> 00:12:25,896 Mislim da tako funkcioniraju najbolje šale, zar ne? 206 00:12:26,000 --> 00:12:30,137 Mike, kunem se Bogom. 207 00:12:30,241 --> 00:12:32,310 To je Carl Lowry. 208 00:12:32,413 --> 00:12:34,034 Zubar koji je uhićen jutros zbog 209 00:12:34,172 --> 00:12:37,344 grozne količine dječje pornografije. 210 00:12:37,448 --> 00:12:40,310 Posjedovanje i distribucija slika zlostavljane djece. 211 00:12:40,413 --> 00:12:45,068 Sada kad si u toku, Mike, je li smiješno? 212 00:12:45,172 --> 00:12:46,310 - Ne. - Ne, nije, zar ne? 213 00:12:46,413 --> 00:12:47,413 Naviknut ćeš se na njega. 214 00:12:47,517 --> 00:12:48,344 I ako ćeš me prekidati, 215 00:12:48,413 --> 00:12:51,137 barem neka bude prokleto smiješno. 216 00:12:51,241 --> 00:12:52,724 Možda zamijeni Instagram za vijesti. 217 00:12:52,827 --> 00:12:54,448 U redu, želim da se svaki centimetar te torbe pretraži. 218 00:12:54,551 --> 00:12:55,827 - Razumiješ? - Da. 219 00:12:55,931 --> 00:12:57,793 Forenzičari rade testove upravo sada. 220 00:12:57,896 --> 00:13:02,551 Ali Eva je rekla da je tekućina na torbi vjerojatno urin. 221 00:13:05,586 --> 00:13:08,413 Pa, rekla je da miriše kao urin, u svakom slučaju. 222 00:13:08,517 --> 00:13:11,103 Samo, znaš, odrasti. 223 00:13:11,206 --> 00:13:17,931 224 00:13:18,034 --> 00:13:20,482 225 00:13:33,103 --> 00:13:35,689 Oprostite. 226 00:13:35,793 --> 00:13:36,931 Da? 227 00:13:37,034 --> 00:13:39,103 Mogu li dobiti obrazac na engleskom, molim? 228 00:13:39,206 --> 00:13:41,310 Oh, da. 229 00:13:47,413 --> 00:13:49,448 - Izvolite. - Hvala. 230 00:13:49,551 --> 00:13:52,103 Obrada će trajati duže ako ispunim ovaj. 231 00:13:52,206 --> 00:13:55,620 - Engleski je bolji, zar ne? - Da. 232 00:13:59,413 --> 00:14:01,137 Tu sam ako želiš... Da. 233 00:14:01,275 --> 00:14:07,379 234 00:14:08,724 --> 00:14:11,413 Jako smo zahvalni što ste došli tako brzo, Steve. 235 00:14:11,482 --> 00:14:14,482 Uh, bez komentara. 236 00:14:15,827 --> 00:14:18,172 Pa, još vas nismo ništa pitali. 237 00:14:18,275 --> 00:14:21,379 Došli ste dobrovoljno, prijatelju. Prijavili ste mrtvo tijelo. 238 00:14:21,482 --> 00:14:23,344 I mi vas samo želimo pitati o tome. 239 00:14:23,448 --> 00:14:26,793 Gledajte, nešto što vam se može 240 00:14:26,896 --> 00:14:28,586 činiti potpuno beznačajno, nama može biti ključno. 241 00:14:28,689 --> 00:14:30,827 I stvarno mi je žao što ste ga vi pronašli. 242 00:14:30,896 --> 00:14:33,793 Mislim, sigurno je bilo stvarno grozno vidjeti ga. 243 00:14:35,172 --> 00:14:38,517 Zašto niste čekali policiju? 244 00:14:38,620 --> 00:14:42,793 Hm, žurio sam se jer sam jako kasnio na posao. 245 00:14:42,896 --> 00:14:44,413 Pronašli ste mrtvo tijelo i otišli, 246 00:14:44,517 --> 00:14:47,137 jer ste kasnili na posao? 247 00:14:47,206 --> 00:14:48,689 Čime se bavite, Steve? 248 00:14:48,793 --> 00:14:52,758 Radim u zapošljavanju. Prilično je žestoko. 249 00:14:52,862 --> 00:14:55,827 - Gdje? - Prema Donsima. 250 00:14:55,896 --> 00:14:58,241 - Gdje živite? - U Fishpondsu. 251 00:14:58,344 --> 00:15:02,413 - Kako ste došli tamo? - Uh, pješačio sam. 252 00:15:02,517 --> 00:15:04,206 Pješačili ste cijeli put od Fishpondsa do Donsa? 253 00:15:04,310 --> 00:15:08,551 To je 30 minuta vožnje, a vi ste pješačili? 254 00:15:10,172 --> 00:15:13,448 Morao sam obaviti neke poslove. 255 00:15:14,551 --> 00:15:16,137 Oprostite, jesam li ja ovdje pod istragom? 256 00:15:16,241 --> 00:15:19,241 Ne, samo želimo saznati tko je ubio 257 00:15:19,344 --> 00:15:22,551 mladića, ostavio ga u torbi i mokrio po njoj. 258 00:15:24,344 --> 00:15:26,551 Dobro, rekao sam vam sve što znam. 259 00:15:26,655 --> 00:15:30,034 Dakle, imali ste neke poslove. Kakvi su to bili poslovi, Steve? 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,241 - Morao sam poslati neka pisma. - U kojoj pošti? 261 00:15:33,344 --> 00:15:35,517 Eh, onoj, eh... O, kvragu. 262 00:15:35,620 --> 00:15:37,413 - Dolje kod Hipodroma. - Koliko je koštala poštarina? 263 00:15:37,517 --> 00:15:39,241 Osam... osam funti dvadeset. Tako nešto. 264 00:15:39,344 --> 00:15:40,862 Je li to bilo prije ili nakon što ste mokrili po torbi, Steve? 265 00:15:40,965 --> 00:15:42,896 Bilo je poslije... 266 00:15:43,034 --> 00:15:47,241 267 00:15:50,586 --> 00:15:54,931 Bilo je poslije. Bilo je poslije. 268 00:15:58,689 --> 00:16:00,413 Dobro, da. 269 00:16:00,517 --> 00:16:03,482 Mokrio sam na... Mokrio sam na torbu. 270 00:16:03,586 --> 00:16:06,310 Samo nisam znao da je unutra tijelo. 271 00:16:07,448 --> 00:16:10,172 Gledajte... 272 00:16:10,310 --> 00:16:13,620 Imam aferu. 273 00:16:14,448 --> 00:16:18,862 On živi kod Broad Streeta. Eh... 274 00:16:19,241 --> 00:16:21,137 Otišao sam... otišao sam iz njegova 275 00:16:21,241 --> 00:16:23,275 stana ujutro i mislio sam da ću ići kući. 276 00:16:23,344 --> 00:16:25,758 I morao sam otići u žurbi jer njegov... 277 00:16:25,827 --> 00:16:26,724 O, Bože. 278 00:16:26,793 --> 00:16:29,793 Jer njegov partner se vraćao. 279 00:16:29,896 --> 00:16:34,482 I eh, morao sam mokriti, pa sam se 280 00:16:34,620 --> 00:16:39,000 sakrio u uličicu i tek tada, kad... kad sam vidio... 281 00:16:42,620 --> 00:16:46,620 Gledajte, molim vas, ne smijete to nikome reći. 282 00:16:46,724 --> 00:16:50,275 Oni ne... oni ne znaju jedno za drugo. 283 00:16:50,344 --> 00:16:52,896 - Moja žena, ne zna za to. - Slušajte me, Steve. 284 00:16:53,000 --> 00:16:54,586 Slušajte, slušajte. Ono što ćemo učiniti je, 285 00:16:54,655 --> 00:16:57,241 dovest ćemo policajca da uzme vaše cipele 286 00:16:57,310 --> 00:16:58,620 i odjeću kao dokaz. 287 00:16:58,758 --> 00:17:00,206 Zatim ćemo uzeti bris iz usta. 288 00:17:00,310 --> 00:17:04,413 I na taj način, nadamo se, možemo vas isključiti, da? 289 00:17:08,206 --> 00:17:10,413 Da. 290 00:17:10,517 --> 00:17:14,689 - Jeste li dobro, Steve? - Da. 291 00:17:14,793 --> 00:17:16,689 Dobro. 292 00:17:18,206 --> 00:17:20,827 Dr. Craven? 293 00:17:20,896 --> 00:17:26,758 294 00:17:28,275 --> 00:17:31,689 Zdravo. Ja sam dr. Sophia Craven. 295 00:17:31,758 --> 00:17:35,413 Imenovana sam od strane vašeg odvjetnika da vas procijenim. 296 00:17:37,344 --> 00:17:38,827 Sve u redu, gospodine Lowry? 297 00:17:38,931 --> 00:17:44,241 Molim vas, zovite me Carl. Carl Lowry. 298 00:17:44,862 --> 00:17:46,862 Drago mi je. 299 00:18:01,689 --> 00:18:04,724 Dakle, ono što stvarno želite znati, vaša svrha ovdje je 300 00:18:04,827 --> 00:18:07,620 da utvrdite mogu li se smatrati odgovornim. 301 00:18:07,724 --> 00:18:09,068 Za što se trebate smatrati odgovornim, Carle? 302 00:18:09,137 --> 00:18:11,000 Recite mi. 303 00:18:11,137 --> 00:18:13,586 Pa, uhićeni ste zbog posjedovanja i distribucije 304 00:18:13,689 --> 00:18:18,551 nedopuštenih slika djece, pa zašto ne bismo počeli odatle? 305 00:18:20,965 --> 00:18:24,620 Znate li mit o Adonisu? 306 00:18:24,724 --> 00:18:28,758 On je bio izvorno utjelovljenje savršene muškosti. 307 00:18:28,862 --> 00:18:31,655 Fizički spreman, najljepši muškarac na svijetu. 308 00:18:31,793 --> 00:18:36,758 Besmrtan i produkt incestuozne veze. 309 00:18:36,827 --> 00:18:38,482 Sveti odnos između oca i 310 00:18:38,620 --> 00:18:44,482 kćeri, stoljećima star. Neosporan. 311 00:18:45,965 --> 00:18:47,965 Pretpostavljao sam da bi žena poput vas 312 00:18:48,068 --> 00:18:49,241 trebala biti upoznata s klasicima. 313 00:18:49,344 --> 00:18:51,448 Možete osjetiti rimske i grčke porive na stranici. 314 00:18:51,586 --> 00:18:53,241 To je prirodni poredak stvari. 315 00:18:53,344 --> 00:18:55,793 Vi to znate. 316 00:18:55,896 --> 00:18:58,413 Kako ja to znam? 317 00:18:58,517 --> 00:19:00,206 Kakav je bio vaš odnos s vašim ocem? 318 00:19:00,275 --> 00:19:03,448 Je li vas tata umirivao noću? 319 00:19:03,517 --> 00:19:06,206 Nisam ovdje da bih raspravljala o svom ocu. 320 00:19:06,310 --> 00:19:10,000 Ovdje smo da procijenimo vašu mentalnu sposobnost za suđenje. 321 00:19:10,103 --> 00:19:12,448 Pa, očekujem da je bio vrlo strpljiv 322 00:19:12,517 --> 00:19:16,379 čovjek s kćeri skliskom kao što ste vi. 323 00:19:19,034 --> 00:19:20,241 Imao je sreće. 324 00:19:20,344 --> 00:19:24,172 Jeste li ikada seksualno napali ili silovali dijete, Carle? 325 00:19:24,275 --> 00:19:30,344 326 00:19:36,172 --> 00:19:39,482 Ne bih mogao reći. 327 00:19:39,827 --> 00:19:41,275 Onda mi recite više o vašem ocu. 328 00:19:41,344 --> 00:19:44,586 Volio bih čuti više o njemu. 329 00:19:44,689 --> 00:19:47,034 Ili bismo mogli raspravljati o tome kako se osjećate 330 00:19:47,172 --> 00:19:50,344 u vezi s realnošću da biste mogli provesti značajno vrijeme u zatvoru. 331 00:19:50,482 --> 00:19:55,827 U redu. U redu. 332 00:19:57,172 --> 00:19:59,758 Mi smo ljudi. 333 00:19:59,862 --> 00:20:03,689 I radite ono za što ste programirani. 334 00:20:03,827 --> 00:20:06,827 Način na koji funkcioniramo, ono što radimo, ovisi o 335 00:20:06,931 --> 00:20:09,724 tome da se nikada ne govori o priči staroj kao vrijeme. 336 00:20:09,862 --> 00:20:12,379 Radi se o očevima i kćerima, kćerima i očevima. 337 00:20:12,517 --> 00:20:13,793 Naravno, tu su i očevi i 338 00:20:13,896 --> 00:20:16,034 sinovi, ali mi se ne bavimo njima. 339 00:20:16,172 --> 00:20:18,758 Mi? 340 00:20:18,862 --> 00:20:22,448 Djelujete li u krugu? 341 00:20:22,517 --> 00:20:25,827 U bandi za zlostavljanje? 342 00:20:25,931 --> 00:20:31,137 I ti pojedinci, zlostavljaju li djecu. 343 00:20:33,793 --> 00:20:38,137 Što ako vam kažem da vam mogu kupiti dijete? 344 00:20:39,862 --> 00:20:41,827 Postoje ljudi koji mogu dovesti djecu na svijet. 345 00:20:41,931 --> 00:20:46,827 Mogu ih i natjerati da nestanu jednako lako. 346 00:20:47,827 --> 00:20:49,344 Jeste li ikada kupili dijete, Carle? 347 00:20:49,448 --> 00:20:50,758 Ne, nisam, ali imam idući 348 00:20:50,827 --> 00:20:54,413 tjedan rođendan, ako nudite. 349 00:20:54,517 --> 00:20:57,931 Jeste li ikada kupili dijete? 350 00:20:58,034 --> 00:21:02,275 Tko vam je napravio krunicu na lijevom sjekutiću? 351 00:21:03,413 --> 00:21:05,931 Zubar. 352 00:21:06,034 --> 00:21:09,586 Gotovo je savršena. 353 00:21:09,724 --> 00:21:12,103 Kladim se da ste išli privatno. 354 00:21:13,965 --> 00:21:16,137 Nismo još gotovi, Carle. 355 00:21:16,241 --> 00:21:22,344 356 00:21:22,448 --> 00:21:24,310 357 00:21:24,413 --> 00:21:27,275 Alibi Stevea Coopera je provjeren. Žena kaže da je bio vani. 358 00:21:27,379 --> 00:21:29,103 Prijatelj na Broad Streetu kaže da je bio tamo cijelu noć. 359 00:21:29,206 --> 00:21:30,620 Dobro. 360 00:21:30,724 --> 00:21:33,931 Samo mislim da sam možda zabrljao. 361 00:21:34,034 --> 00:21:35,068 Dobro. 362 00:21:35,137 --> 00:21:38,137 Malo, možda, ehm, zamolio sam ih 363 00:21:38,241 --> 00:21:40,862 da potvrde jedno drugome priče. 364 00:21:40,965 --> 00:21:44,896 Bože, molim te. Molim te, mogu li mu ja reći? 365 00:21:44,965 --> 00:21:46,793 Molim te, preklinjem te, molim te. 366 00:21:46,896 --> 00:21:49,793 Gledaj, uz svu dobru namjeru, ti si jednostavno seronja, Mike. 367 00:21:49,931 --> 00:21:51,793 Ne, ne, ne, ne. Lagati svom partneru, 368 00:21:51,896 --> 00:21:54,103 zaslužuješ sve što te čeka, i više. 369 00:21:54,206 --> 00:21:58,068 Tko s vragom tikve sadi, o glavu mu se obijaju. 370 00:22:01,965 --> 00:22:05,379 - Gledajte, gospođo, oprostite. - Zaboravite. 371 00:22:05,965 --> 00:22:07,172 Jesmo li otkrili tko radi u broju 49? 372 00:22:07,275 --> 00:22:08,862 Da, da, da. 373 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Cijela zgrada je sjedište Mount Park Dental Limiteda. 374 00:22:11,103 --> 00:22:13,000 Pokaži mi. 375 00:22:16,206 --> 00:22:19,103 Mike, drži se, dušo. Lou? 376 00:22:19,206 --> 00:22:20,655 Upravo sam išao po kavu. 377 00:22:20,758 --> 00:22:21,965 Hoćeš jednu, prijatelju? 378 00:22:22,068 --> 00:22:23,620 Zapravo, zašto ne odeš po nju sam? 379 00:22:23,689 --> 00:22:27,103 Tijelo je pronađeno ispred ureda Carla Lowryja. 380 00:22:27,206 --> 00:22:28,896 Vau, to nije ono što sam mislio da ćeš reći. 381 00:22:29,000 --> 00:22:31,034 Možda je on ubojica i pedofil. 382 00:22:31,137 --> 00:22:33,896 Pa, sigurno je dvoličan. Vrlo vjerojatno i silovatelj. 383 00:22:34,000 --> 00:22:36,655 Zanimljivo je, ali ubojstvo je veliki skok, Jeanette. 384 00:22:36,758 --> 00:22:38,344 Morat ćemo početi dublje kopati. 385 00:22:38,448 --> 00:22:41,344 - Možda čak i nije povezano. - Kako ne bi bilo povezano? 386 00:22:41,448 --> 00:22:43,724 Mrtvo tijelo se pojavi ispred njegovih ureda na dan 387 00:22:43,862 --> 00:22:46,137 kad je uhićen zbog dječje pornografije? Mislim, dajte. 388 00:22:46,275 --> 00:22:48,068 Dajte. 389 00:22:48,172 --> 00:22:50,620 - Trebat će ti više. - Nemamo ništa drugo. 390 00:22:50,689 --> 00:22:52,482 U ovoj fazi, to je više problema nego što vrijedi. 391 00:22:52,551 --> 00:22:54,724 On je perverznjak. Nije ubojica. 392 00:22:54,827 --> 00:22:57,241 Pa, svatko mora negdje početi. 393 00:22:57,793 --> 00:23:00,034 Ne mogu reći. Da li me namjerno 394 00:23:00,172 --> 00:23:01,931 odbijaš jer misliš da to nije trag, ili 395 00:23:02,068 --> 00:23:03,862 zato što se ne možeš nositi s papirologijom? 396 00:23:03,931 --> 00:23:05,482 Prizemlje. 397 00:23:06,103 --> 00:23:08,000 Lijepo je što me se smatra u 398 00:23:08,068 --> 00:23:10,034 najboljem svjetlu kao i obično, Jeanette. 399 00:23:10,137 --> 00:23:12,379 Lift ide gore. 400 00:23:12,482 --> 00:23:18,551 401 00:23:20,103 --> 00:23:21,758 402 00:23:21,896 --> 00:23:24,034 Treći kat. 403 00:23:28,103 --> 00:23:31,448 Ide dolje. 404 00:23:35,379 --> 00:23:37,931 Oprostite, jeste li upravo držali gumb? 405 00:23:38,758 --> 00:23:39,724 Molim? 406 00:23:39,827 --> 00:23:41,931 Ako to radite, malo se zaglavi. 407 00:23:42,034 --> 00:23:43,827 Išli smo gore na četvrti kat, 408 00:23:43,931 --> 00:23:46,931 a sada nas šaljete dolje u prizemlje. 409 00:23:47,965 --> 00:23:49,068 410 00:23:49,137 --> 00:23:50,724 Prizemlje. 411 00:23:50,827 --> 00:23:53,413 Zašto ne idete stepenicama? 412 00:23:53,517 --> 00:23:56,758 413 00:23:56,862 --> 00:23:59,068 Lift ide gore. 414 00:24:02,000 --> 00:24:04,034 Mrzim ljude poput nje. Mrzim ih. 415 00:24:04,137 --> 00:24:05,482 Zato te nitko ne voli, Jeanette. 416 00:24:05,586 --> 00:24:07,689 Ljude poput mene. Ne budi kreten! 417 00:24:07,827 --> 00:24:08,655 418 00:24:08,758 --> 00:24:13,137 Ja te volim, to je sigurno, ali ona ne. 419 00:24:13,206 --> 00:24:14,241 Oh, odrasti, hoćeš li? 420 00:24:14,344 --> 00:24:16,620 Ovo je moj posao. Nismo u školi. 421 00:24:16,724 --> 00:24:17,931 Idem po kavu. 422 00:24:18,000 --> 00:24:19,379 Pa, htio bih lijep vanilija latte, molim. 423 00:24:19,482 --> 00:24:20,586 Hvala. 424 00:24:20,689 --> 00:24:22,241 Lift ide dolje. 425 00:24:24,172 --> 00:24:25,000 426 00:24:25,103 --> 00:24:26,896 Uđite. 427 00:24:29,413 --> 00:24:31,068 Oprostite. 428 00:24:31,862 --> 00:24:36,000 Da, razumijem. Ne mislim da se tu može išta učiniti. 429 00:24:36,551 --> 00:24:39,034 Ne želimo da situacija eskalira. 430 00:24:39,137 --> 00:24:42,034 Hvala. Cijenim to. 431 00:24:43,655 --> 00:24:46,068 Hvala što ste strpljivi. 432 00:24:46,172 --> 00:24:47,689 Molim. 433 00:24:48,517 --> 00:24:50,137 Što mogu učiniti za vas? 434 00:24:51,689 --> 00:24:54,689 U redu. Hvala. Eh... 435 00:24:56,379 --> 00:24:58,689 Htio sam pitati za pristup 436 00:24:58,793 --> 00:25:01,551 potencijalnom osumnjičeniku za ubojstvo na Broad Streetu. 437 00:25:01,655 --> 00:25:03,034 Osumnjičenik? Vrlo dobro. 438 00:25:03,137 --> 00:25:05,551 Za što točno trebate moje dopuštenje? 439 00:25:07,241 --> 00:25:10,862 Želio bih ispitati Carla Lowryja. 440 00:25:12,482 --> 00:25:15,206 On je vaš kontakt? 441 00:25:21,413 --> 00:25:23,448 Objasnite mi, Jeanette. 442 00:25:23,586 --> 00:25:27,172 Pa, tijelo je pronađeno ispred broja 49, što 443 00:25:27,241 --> 00:25:31,275 je adresa registrirana na tvrtku Carla Lowryja. 444 00:25:31,379 --> 00:25:34,827 To je zanimljivo. Je li vaš CCTV već stigao? 445 00:25:34,896 --> 00:25:38,206 Jeste li razgovarali s patologijom? 446 00:25:39,172 --> 00:25:41,103 Moramo istražiti sve druge 447 00:25:41,241 --> 00:25:43,862 mogućnosti prije nego što stanemo drugima na žulj. 448 00:25:43,965 --> 00:25:45,551 S poštovanjem, gospođo, vi i ja oboje trebamo 449 00:25:45,620 --> 00:25:47,000 da se ovaj slučaj riješi što prije, zar ne? 450 00:25:47,103 --> 00:25:50,103 To je izvan mojih ruku. 451 00:25:52,379 --> 00:25:55,241 Već je prošao psihijatrijsku procjenu za svoju obranu. 452 00:25:55,344 --> 00:25:59,137 Uplitanje u to sada ima potencijal da uništi 453 00:25:59,241 --> 00:26:02,103 veliki slučaj na kojem tim radi mjesecima. 454 00:26:04,137 --> 00:26:06,931 Znam da je DI Tracey izuzetno olakšan 455 00:26:07,000 --> 00:26:08,586 što ga je konačno priveo. 456 00:26:08,689 --> 00:26:12,137 Između nas, njegova žena nije dobro. 457 00:26:12,206 --> 00:26:15,862 - Frank Tracey ga je uhitio? - Da. 458 00:26:15,965 --> 00:26:17,827 I bit ću izuzetno razočarana ako ga počnete 459 00:26:17,931 --> 00:26:20,793 ispitivati dok je - usred istrage. - Razumijem. 460 00:26:20,931 --> 00:26:22,862 Hvala, gospođo. 461 00:26:26,689 --> 00:26:28,448 462 00:26:28,551 --> 00:26:34,344 463 00:26:37,068 --> 00:26:39,448 - Je li to flat white? - Da. 464 00:26:39,586 --> 00:26:44,241 465 00:26:48,344 --> 00:26:50,448 Zbogom. 466 00:26:51,241 --> 00:26:52,620 Ne mogu ništa učiniti za tebe, Jeanette. 467 00:26:52,689 --> 00:26:54,241 Što to dovraga znači, Frank? 468 00:26:54,344 --> 00:26:56,000 To znači da je Verity nazvala da kaže da dolaziš 469 00:26:56,103 --> 00:26:58,689 do mene, ali ja tu ne mogu ništa. 470 00:26:58,827 --> 00:27:03,241 Ne mogu ići protiv njezinih naredbi. A i ne bih htio. 471 00:27:03,379 --> 00:27:05,896 Ali uzet ću tu kavu. 472 00:27:07,931 --> 00:27:10,758 Zašto je pitaš kad ćeš je ionako ignorirati? 473 00:27:10,862 --> 00:27:16,413 Ona toliko uživa u poštivanju pravila, čovječe. To je... 474 00:27:16,517 --> 00:27:19,103 Molim te. 475 00:27:19,206 --> 00:27:22,206 Trebam intervju, Frank. Molim te. 476 00:27:22,448 --> 00:27:25,068 Molim te, mislim, čak i ako je na 10 minuta. 477 00:27:25,172 --> 00:27:28,103 Nećemo to zvati intervju. Zvat ćemo to razgovor. 478 00:27:28,206 --> 00:27:29,517 Žao mi je, Jeanette. 479 00:27:29,620 --> 00:27:31,655 Mislim, njegovi odvjetnici i psihijatar ga drže. 480 00:27:31,724 --> 00:27:34,448 Sranje! 481 00:27:35,241 --> 00:27:39,310 Oprosti. Oprosti. Nije tvoja krivnja. Oprosti. 482 00:27:39,413 --> 00:27:41,551 Samo što ja... 483 00:27:41,655 --> 00:27:45,724 Mislim da je povezan s tim mrtvim tijelom na Broad Streetu. 484 00:27:46,379 --> 00:27:49,103 Što ti misliš? Je li sposoban za ubojstvo? 485 00:27:49,206 --> 00:27:50,655 Vidio si sranje na njegovom računalu. 486 00:27:50,724 --> 00:27:52,862 - Da, vidio sam. - I? 487 00:27:53,000 --> 00:27:54,206 Ništa što bi ukazivalo na ubojstvo. 488 00:27:54,344 --> 00:27:56,241 Za sve postoji prvi put, zar ne? 489 00:27:56,344 --> 00:27:59,172 Ne mislim da je tvoj čovjek neiskusan. 490 00:28:00,689 --> 00:28:02,586 Imaš li nešto? 491 00:28:02,689 --> 00:28:04,275 Nešto? 492 00:28:04,379 --> 00:28:06,551 Molim te, stvarno sam izgubljen ovdje, Frank. 493 00:28:06,655 --> 00:28:10,379 To je samo... 494 00:28:10,482 --> 00:28:12,310 Dovoljno je velika slučajnost da se bavim time. 495 00:28:12,413 --> 00:28:16,000 Molim te. Nemam ništa drugo. 496 00:28:17,068 --> 00:28:19,310 497 00:28:19,448 --> 00:28:21,620 Izvadi telefon. 498 00:28:26,206 --> 00:28:28,827 Zapiši si Dr. Sophia Craven. 499 00:28:28,965 --> 00:28:31,931 Ona je psihologinja koja ga je procjenjivala 500 00:28:32,034 --> 00:28:33,862 za obranu, ali nemoj se previše nadati. 501 00:28:33,965 --> 00:28:35,793 Pravno, ne mora razgovarati s tobom. 502 00:28:35,931 --> 00:28:37,586 Vjerojatno neće. 503 00:28:37,689 --> 00:28:40,000 Sophia Craven. 504 00:28:41,241 --> 00:28:44,965 Hvala, Frank. Pozdravi Susie, hoćeš? 505 00:28:45,758 --> 00:28:47,275 Hvala. 506 00:28:57,931 --> 00:28:59,965 Kurac! 507 00:29:00,068 --> 00:29:06,172 508 00:29:10,379 --> 00:29:12,862 509 00:29:17,034 --> 00:29:22,689 510 00:29:24,137 --> 00:29:27,655 511 00:29:30,000 --> 00:29:31,344 Sophia Craven, pri telefonu. 512 00:29:31,482 --> 00:29:34,379 Oh, zdravo, da, ovdje DCI Jeanette 513 00:29:34,482 --> 00:29:36,724 Kilburn iz Bristol Metropolitan policije. 514 00:29:36,862 --> 00:29:39,379 Obaviještena sam da provodite 515 00:29:39,482 --> 00:29:44,310 psihijatrijsku procjenu Carla Lowryja. 516 00:29:45,000 --> 00:29:47,827 Uh, da, to je točno. 517 00:29:47,931 --> 00:29:50,344 Trenutno imamo otvorenu istragu 518 00:29:50,448 --> 00:29:54,034 ubojstva i stvarno bismo voljeli čuti ishod. 519 00:29:55,137 --> 00:29:57,517 Hmm, ako biste uopće bili slobodni... 520 00:29:57,620 --> 00:30:00,413 Gledajte, bojim se da ne znam tko ste. 521 00:30:00,517 --> 00:30:03,689 I jednostavno neću otkriti 522 00:30:03,793 --> 00:30:05,379 tako povjerljive informacije 523 00:30:05,482 --> 00:30:08,793 telefonom bez ovjerenog sudskog naloga. 524 00:30:08,896 --> 00:30:11,172 Uh, doviđenja. 525 00:30:12,551 --> 00:30:13,965 - Kakva kučka. - Nije daleko od istine. 526 00:30:14,034 --> 00:30:15,517 Ona uopće ne mora razgovarati s nama. 527 00:30:15,620 --> 00:30:18,724 Svejedno, mega kučka. Hajde, idemo na forenziku. 528 00:30:18,827 --> 00:30:19,827 Uspori. 529 00:30:19,931 --> 00:30:21,482 Stvarno ti ide na živce. 530 00:30:21,551 --> 00:30:23,103 Hajde, Lou. Trebam nešto. 531 00:30:23,206 --> 00:30:25,206 Kotači se okreću. Brže, brže, brže. 532 00:30:27,965 --> 00:30:30,034 Margaret! 533 00:30:31,586 --> 00:30:33,172 O, sranje. 534 00:30:35,862 --> 00:30:38,000 Oprostite. Margaret! 535 00:30:38,103 --> 00:30:41,068 Margaret Reagan! Margaret! 536 00:30:41,172 --> 00:30:43,172 Vratite se! 537 00:30:43,275 --> 00:30:45,758 U redu, Angelo. Govorim li s Angelom? 538 00:30:45,827 --> 00:30:47,551 Ne možeš pomoći. Ne možeš. 539 00:30:47,655 --> 00:30:50,137 U redu, ali to sam ja. To je Sophia. 540 00:30:50,206 --> 00:30:53,551 Drži se podalje od mene! Ne možeš ništa učiniti. 541 00:30:53,689 --> 00:30:56,862 Ne možeš pomoći ni meni ni njoj. Ostani nazad. 542 00:30:56,965 --> 00:31:00,310 - U redu. - Drži se podalje od mene. 543 00:31:02,206 --> 00:31:05,620 Što je s Margaretinim sinom? 544 00:31:06,689 --> 00:31:10,586 Jer on se ženi ovaj vikend, zar ne? 545 00:31:11,896 --> 00:31:14,068 Zar ne, Margaret? 546 00:31:16,827 --> 00:31:18,344 Margaret. 547 00:31:22,206 --> 00:31:23,620 Margaret? 548 00:31:24,689 --> 00:31:26,448 Margaret? 549 00:31:32,172 --> 00:31:34,793 Možeš li mi dodati nož? Molim te, Margaret? 550 00:31:35,482 --> 00:31:37,862 Zašto mi ne daš nož? 551 00:31:38,551 --> 00:31:41,586 - Zdravo, Sophia. - Zdravo. 552 00:31:42,137 --> 00:31:45,827 Zdravo. Možeš li... 553 00:31:45,896 --> 00:31:47,275 Možeš li mi dodati nož, Margaret? 554 00:31:47,413 --> 00:31:49,275 Oh, zašto... zašto je moj nož za kruh ovdje? 555 00:31:49,379 --> 00:31:51,241 U redu. U redu je. 556 00:31:51,344 --> 00:31:54,448 U redu je. Samo ti, um... 557 00:31:45,551 --> 00:31:55,724 Ionako je vrijeme za tvoj sastanak. 558 00:31:55,827 --> 00:31:57,000 Zašto ne bismo... 559 00:31:57,068 --> 00:31:58,896 Popijmo šalicu čaja i porazgovarajmo. 560 00:31:59,000 --> 00:32:02,241 Da? Je li to tvoja torba? 561 00:32:02,827 --> 00:32:05,517 Da. Je li Angela pokušala nauditi? 562 00:32:05,620 --> 00:32:07,241 Mislim da se to upravo dogodilo. 563 00:32:07,344 --> 00:32:10,172 Da. Da. U redu je. 564 00:32:10,275 --> 00:32:13,344 - Kvragu. - U redu je. 565 00:32:13,448 --> 00:32:15,620 Moram stići na vlak večeras. 566 00:32:15,758 --> 00:32:16,931 Da. 567 00:32:17,034 --> 00:32:18,689 To je... to je vjenčanje. 568 00:32:18,793 --> 00:32:24,275 569 00:32:25,103 --> 00:32:29,931 Ako smijem pitati, gdje su vam cipele? 570 00:32:30,965 --> 00:32:32,310 Sranje. 571 00:32:32,413 --> 00:32:38,620 572 00:32:44,034 --> 00:32:47,482 573 00:32:59,827 --> 00:33:05,000 U redu, imamo li Ishmaela? Imamo li Amara? 574 00:33:07,482 --> 00:33:09,482 - Jamal? - Ovdje. 575 00:33:09,551 --> 00:33:12,000 Brian? 576 00:33:14,034 --> 00:33:16,862 Podigni ruku. Sjajno. U redu. Fantastično. 577 00:33:16,965 --> 00:33:20,000 Ishmaele, stani tamo na trenutak, molim te. 578 00:33:20,103 --> 00:33:25,172 Amar, ravno naprijed, molim. Hvala. 579 00:33:25,379 --> 00:33:28,206 Ishmaele, vrata lijevo, molim te. 580 00:33:28,310 --> 00:33:34,379 581 00:33:43,344 --> 00:33:45,724 Hvala. 582 00:33:52,379 --> 00:33:53,517 Oh, gubi se. 583 00:33:53,586 --> 00:33:55,448 Ma daj, Eva, ne možeš imati ništa. 584 00:33:55,551 --> 00:33:56,758 Ne, ozbiljno. 585 00:33:56,896 --> 00:34:00,379 Nemam ti ništa bitno ponuditi sada. 586 00:34:00,482 --> 00:34:02,379 Jadnik je prekriven ranama i masnicama. 587 00:34:02,448 --> 00:34:05,137 Jagodična kost mu je slomljena. Nedostaju mu prsti. 588 00:34:05,241 --> 00:34:06,551 Kako god bilo, tijelo je bilo smrznuto, pa 589 00:34:06,620 --> 00:34:10,758 ne mogu napraviti obdukciju dok se potpuno ne odmrzne. 590 00:34:10,862 --> 00:34:13,620 Smrznuto? Koliko dugo je mrtav? 591 00:34:13,758 --> 00:34:14,965 Možda od jučer. 592 00:34:15,103 --> 00:34:17,551 Možda prošli mjesec, prošle godine. Ja... 593 00:34:17,620 --> 00:34:22,068 Kao što sam rekao, znat ću više kad napravim obdukciju. 594 00:34:22,137 --> 00:34:25,827 - A što je s obdukcijom? 595 00:34:25,931 --> 00:34:29,655 - Oh, gle, sada je kao Findus lazanja na dnu zamrzivača. 596 00:34:29,793 --> 00:34:33,724 Zato te molim, pusti me da radim svoj posao, u redu? 597 00:34:33,827 --> 00:34:35,448 I hoćeš li doći na moju rođendansku zabavu? 598 00:34:35,551 --> 00:34:38,482 Oh, žao mi je. Moj... Joe-Joe ima nogometni turnir. 599 00:34:38,586 --> 00:34:39,793 Žao mi je. 600 00:34:39,931 --> 00:34:41,379 Da, još nisam ni odabrao datum, idiote. 601 00:34:41,448 --> 00:34:46,379 - Nisam za proslave... - Ima još jedna stvar. 602 00:34:46,482 --> 00:34:50,482 Dobio je pedikuru. Njegova stopala su čista. 603 00:34:50,586 --> 00:34:55,310 Dakle, netko se pobrinuo za njegove rane i očistio ga. 604 00:34:57,896 --> 00:34:59,931 Rane, kako? 605 00:35:00,000 --> 00:35:02,413 606 00:35:05,379 --> 00:35:08,655 To je jednostavno prokleto čudno. Tko bi to učinio? 607 00:35:08,758 --> 00:35:10,241 - Ma daj... - Samo tiho, tiho. 608 00:35:10,379 --> 00:35:11,965 Razmišljam naglas. 609 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Žele našu pozornost. 610 00:35:14,965 --> 00:35:17,172 Pa, prokleto je i imaju. 611 00:35:17,275 --> 00:35:22,103 612 00:35:43,241 --> 00:35:46,413 Izvolite. Dobrodošli u Veliku Britaniju. 613 00:35:46,551 --> 00:35:49,758 - Žao mi je što je užasno. - Hvala. 614 00:35:49,862 --> 00:35:54,241 615 00:36:00,862 --> 00:36:06,931 616 00:36:23,206 --> 00:36:25,931 617 00:36:32,724 --> 00:36:34,034 Popravak? 618 00:36:35,344 --> 00:36:37,000 Popravak? 619 00:36:47,620 --> 00:36:48,931 Nema apsolutno ništa loše u tome. 620 00:37:13,758 --> 00:37:15,137 Tako je! 621 00:37:16,965 --> 00:37:19,275 Tata, nisam te očekivao vidjeti. 622 00:37:19,344 --> 00:37:21,310 Ne trebam ispriku da vidim svog unuka, zar ne? 623 00:37:21,379 --> 00:37:22,896 Oh ne, naravno da ne. Hajde, pomakni se. 624 00:37:23,000 --> 00:37:24,931 Ne, ne. Nema potrebe. 625 00:37:25,000 --> 00:37:27,034 Upravo odlazim. 626 00:37:29,862 --> 00:37:30,758 Kako je bilo na poslu? 627 00:37:30,862 --> 00:37:35,137 Mama je danas pronašla tijelo u torbi. 628 00:37:35,241 --> 00:37:36,482 Dobro. 629 00:37:36,551 --> 00:37:39,551 Da, čekamo CCTV, forenziku i 630 00:37:39,655 --> 00:37:41,724 potpuni izvještaj od patologa, ali nemamo nikakav ID. 631 00:37:41,827 --> 00:37:44,000 Nemamo zapravo ništa. 632 00:37:44,103 --> 00:37:48,310 Nema odjeće? Novčanika? Telefona? 633 00:37:48,413 --> 00:37:49,551 Ništa. 634 00:37:49,689 --> 00:37:52,034 Ništa nije ništa, Jeanette. 635 00:37:52,172 --> 00:37:55,482 Zašto čekate na CCTV? Trebali biste biti 636 00:37:55,586 --> 00:37:57,000 vani, zvoniti na vrata, kao što smo nekad radili. 637 00:37:57,137 --> 00:37:58,482 Zato što to tako više ne funkcionira, tata. 638 00:37:58,551 --> 00:38:03,896 Gledaj, Joe-Joe, u 639 00:38:03,965 --> 00:38:06,586 prošlosti smo rješavali ubojstva bez korištenja interneta. 640 00:38:06,724 --> 00:38:08,517 Možeš li to vjerovati? 641 00:38:08,586 --> 00:38:12,413 Tvoja mama i njezini kolege su bezglave kokoši bez njega. 642 00:38:12,551 --> 00:38:13,827 Da, koristili ste ga u 2000-ima, tata. 643 00:38:13,931 --> 00:38:15,896 Bio je prilično koristan. 644 00:38:15,965 --> 00:38:19,724 Možda ne bismo trebali govoriti o poslu pred malim ušima. 645 00:38:19,793 --> 00:38:22,206 Ne bismo željeli da mali Joe-Joe ima noćne more, zar ne? 646 00:38:22,310 --> 00:38:23,379 Ne, neću. 647 00:38:23,448 --> 00:38:24,482 Ali Gemma je rekla da bi Freddie možda, da. 648 00:38:24,586 --> 00:38:26,724 Rekao si Gemmi i Freddieju? 649 00:38:26,793 --> 00:38:29,068 Pitala me zašto me ne možeš sama pokupiti. 650 00:38:29,172 --> 00:38:33,620 Rekao sam joj da si zauzeta i da je stvarno važno. 651 00:38:34,586 --> 00:38:36,758 A zašto ti nisi bio dostupan? 652 00:38:36,896 --> 00:38:39,275 Samo je danas. Imam Joe-Joea ujutro. 653 00:38:39,413 --> 00:38:40,896 - Alex ima... - Morao sam čekati kod kuće. 654 00:38:41,000 --> 00:38:42,482 Netko je trebao doći pogledati auto. 655 00:38:42,551 --> 00:38:44,448 Neće upaliti. 656 00:38:44,551 --> 00:38:46,896 - Nisi ga mogao sam popraviti? - Tata. 657 00:38:47,000 --> 00:38:48,724 Platio si nekome da ga pogleda? 658 00:38:48,827 --> 00:38:50,620 Da, Brian, jer ja nisam mehaničar. 659 00:38:50,724 --> 00:38:52,413 Koliko? 660 00:38:52,517 --> 00:38:53,551 Pa, ima dosta problema s njim. 661 00:38:53,689 --> 00:38:56,896 Koliko? 662 00:39:00,482 --> 00:39:02,137 Dvije tisuće. 663 00:39:02,275 --> 00:39:07,448 Uf. Isuse. Joe-Joe, možeš li mi učiniti uslugu? 664 00:39:07,517 --> 00:39:09,896 Želim minutu s tvojom mamom i tatom. 665 00:39:10,000 --> 00:39:12,965 - Huh? - Bok, djede. 666 00:39:17,689 --> 00:39:18,793 Tata, slušaj, možemo li... 667 00:39:18,896 --> 00:39:20,758 Ne. Odmah ću prebaciti novac. 668 00:39:20,827 --> 00:39:22,724 Hvala ti. Žao mi je. Samo... 669 00:39:22,793 --> 00:39:25,310 Ovo je zadnji put, Jeanette. 670 00:39:25,413 --> 00:39:29,310 Znala si u što se upuštaš kad si se udala za umjetnika. 671 00:39:29,413 --> 00:39:35,344 Alex, svi želimo da Joe ima život kakav 672 00:39:35,482 --> 00:39:37,241 zaslužuje, ali ako uskoro ne počneš prodavati 673 00:39:37,344 --> 00:39:42,172 slike, morat ćeš ozbiljno razmisliti o ovoj karijeri. 674 00:39:42,275 --> 00:39:44,068 Znaš, mislim da su tvoje slike 675 00:39:44,172 --> 00:39:45,517 izvrsne, to je lijepo. 676 00:39:45,655 --> 00:39:47,172 Ali to nije važno jer ne donosiš novac. 677 00:39:47,275 --> 00:39:48,517 Tata, to je... 678 00:39:48,620 --> 00:39:53,931 Jeanette, ne želim više raspravljati o ovome, u redu? 679 00:39:57,724 --> 00:40:01,413 Joe-Joe, dođi se pozdraviti sa svojim djedom. 680 00:40:01,827 --> 00:40:03,620 - U redu. Vidimo se sada. - Bok, djede. 681 00:40:03,758 --> 00:40:05,689 682 00:40:15,379 --> 00:40:16,758 Uh! 683 00:40:16,827 --> 00:40:18,896 Pizza, stvarno? 684 00:40:18,965 --> 00:40:22,000 Taj curry je bio apsolutno odvratan. 685 00:40:24,241 --> 00:40:26,000 Gadan! 686 00:40:27,931 --> 00:40:34,000 687 00:40:47,310 --> 00:40:49,068 688 00:40:51,724 --> 00:40:54,103 689 00:41:01,655 --> 00:41:07,724 690 00:41:19,827 --> 00:41:24,241 Sjećaš li se što je rečeno, Victoria? 691 00:41:24,344 --> 00:41:28,655 Moja ljubav prema tebi je beskrajna kao more. 692 00:41:28,724 --> 00:41:31,310 Ne poznaje granice. 693 00:41:31,413 --> 00:41:33,517 Velika je. 694 00:41:33,620 --> 00:41:35,793 I strašna. 695 00:41:40,965 --> 00:41:44,689 Svi putevi vode natrag mojoj ljubavi prema tebi. 696 00:41:44,827 --> 00:41:50,310 697 00:41:50,413 --> 00:41:54,413 Bez obzira kamo ideš... 698 00:41:54,517 --> 00:41:58,517 ili koliko velik postaneš... 699 00:41:58,620 --> 00:42:03,379 uvijek ćeš biti moje dijete. 700 00:42:03,482 --> 00:42:05,965 Samo moje. 701 00:42:06,068 --> 00:42:08,551 A ako odbiješ, 702 00:42:08,655 --> 00:42:10,586 ako pobjegneš, 703 00:42:10,689 --> 00:42:12,551 moja ljubav će te pronaći. 704 00:42:15,655 --> 00:42:19,793 I voljet ću te... 705 00:42:19,896 --> 00:42:22,586 sviđalo ti se to ili ne. 706 00:42:22,689 --> 00:42:28,517 707 00:42:29,931 --> 00:42:34,655 Ako si izgubljen, moja ljubav će ti pokazati put kući. 708 00:42:37,896 --> 00:42:41,448 Djeca trebaju ljubav, vidiš. 709 00:42:41,551 --> 00:42:46,551 Da rastu, da cvjetaju. 710 00:42:46,655 --> 00:42:49,068 I jesi li mu vjerovala kad 711 00:42:49,137 --> 00:42:50,931 ti je to govorio, Victoria? 712 00:42:51,034 --> 00:42:54,517 Ne. 713 00:42:54,586 --> 00:42:59,068 Lažljivče, lažljivče, hlače ti gore. 714 00:43:05,482 --> 00:43:11,310 715 00:43:37,862 --> 00:43:41,724 716 00:44:02,103 --> 00:44:07,896 717 00:44:14,206 --> 00:44:16,931 718 00:44:18,931 --> 00:44:24,793 719 00:44:26,620 --> 00:44:30,896 720 00:44:38,724 --> 00:44:39,896 721 00:44:40,000 --> 00:44:42,275 Ključ je za hitne slučajeve, Lance. 722 00:44:42,413 --> 00:44:46,034 Morao sam te vidjeti. Nedostaješ mi. 723 00:44:46,137 --> 00:44:48,482 Bio je to dan iz noćne more. 724 00:44:48,551 --> 00:44:50,034 Da? 725 00:44:50,137 --> 00:44:51,896 Annabelle je odlučila 726 00:44:52,000 --> 00:44:54,103 započeti svađu oko nečeg 727 00:44:54,206 --> 00:44:56,896 izuzetno trivijalnog i to uvijek tako brzo eskalira. 728 00:44:56,965 --> 00:45:01,172 Dio mene je odlučio to pogurati, samo da vidim hoće li otići. 729 00:45:01,275 --> 00:45:03,000 Mm-hmm. 730 00:45:03,103 --> 00:45:05,344 Što si joj rekao ovaj put? 731 00:45:05,482 --> 00:45:08,068 Da sam na službenom putu. 732 00:45:08,172 --> 00:45:10,034 Hmm. 733 00:45:11,103 --> 00:45:12,586 Što nije u redu, anđele? 734 00:45:12,655 --> 00:45:16,275 Slomljena sam. Dug dan. 735 00:45:16,413 --> 00:45:20,379 736 00:45:30,931 --> 00:45:33,551 Nemoj to raditi. 737 00:45:33,620 --> 00:45:34,793 Volim te. 738 00:45:34,931 --> 00:45:36,551 Super. 739 00:45:39,103 --> 00:45:45,206 740 00:46:07,965 --> 00:46:14,068 741 00:46:28,206 --> 00:46:29,379 742 00:46:29,482 --> 00:46:31,172 Pronašli su još jedno mrtvo tijelo. 743 00:46:31,241 --> 00:46:33,000 Pa, rečeno mi je da si ti 744 00:46:33,103 --> 00:46:36,000 prava osoba kada je riječ o kupnji i rješavanju djece. 745 00:46:36,103 --> 00:46:37,482 Dakle, možeš se boriti tamo? 746 00:46:37,586 --> 00:46:39,379 Kako bi bilo da zaradiš 300 funti? 747 00:46:39,517 --> 00:46:43,206 - Gdje si bio sinoć? - Ne sviđa mi se ta insinuacija. 748 00:46:43,310 --> 00:46:45,206 Čime god su ga drogirali, 749 00:46:45,310 --> 00:46:47,137 htjeli su da bude potpuno pri svijesti. 750 00:46:47,241 --> 00:46:48,241 Imala sam klijenticu. 751 00:46:48,344 --> 00:46:51,000 Bila je zavodljiva, tajanstvena, zastrašujuća. 752 00:46:51,103 --> 00:46:52,862 Što se dogodilo s njom? 753 00:46:52,965 --> 00:46:55,655 Nestala je. 754 00:46:59,827 --> 00:47:05,689 755 00:47:23,137 --> 00:47:25,482 ♪ Pssst malena bebo ♪ 756 00:47:26,305 --> 00:48:26,577 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-