1
00:00:09,813 --> 00:00:13,640
Η ταινία είναι
εμπνευσμένη από τη ζωή
2
00:00:13,840 --> 00:00:17,753
του νεαρού Δαβίδ,
Βασιλέως του αρχαίου Ισραήλ.
3
00:00:18,547 --> 00:00:21,971
Παρά τις όποιες καλλιτεχνικές
και ιστορικές ελευθερίες, πιστεύουμε πως
4
00:00:22,171 --> 00:00:25,740
η ταινία αυτή εκφράζει την ταπείνωση,
την ανδρεία και την πίστη του Δαβίδ.
5
00:00:26,583 --> 00:00:32,685
Ενθαρρύνουμε όλους να διαβάσουν
περισσότερα για τον Δαβίδ, ξεκινώντας
6
00:00:32,885 --> 00:00:39,164
από το Α' Βιβλίο του Σαμουήλ,
κεφάλαια 16 και 17 της Παλαιάς Διαθήκης.
7
00:00:39,564 --> 00:00:46,364
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
8
00:00:46,564 --> 00:00:49,249
Σε πολλά σημεία για την
απόδοση των βιβλικών εδαφίων
9
00:00:49,708 --> 00:00:53,264
χρησιμοποιήθηκε η καθαρευόυσα
προς αποφυγή παρεξηγήσεων.
10
00:00:53,404 --> 00:00:55,633
Χίλια χρόνια προ Χριστού,
11
00:00:56,984 --> 00:01:00,158
οι δώδεκα φυλές του Ισραήλ ζήτησαν
από τον Κύριο έναν βασιλέα.
12
00:01:00,358 --> 00:01:03,647
Ο λαός επέλεξε τον Σαούλ, έναν γενναίο πολεμιστή,
13
00:01:03,935 --> 00:01:04,924
για να τους οδηγήσει και να τους
14
00:01:05,124 --> 00:01:06,144
προστατέψει από τους Φιλισταίους,
15
00:01:07,404 --> 00:01:09,168
αλλά ο Κύριος δυσαρεστήθη δι’ τας
16
00:01:09,368 --> 00:01:10,918
ιδιοτελείς πράξεις του Σαούλ.
17
00:01:12,058 --> 00:01:13,012
Τότε ο Κύριος είπε εις
18
00:01:13,212 --> 00:01:14,123
τον Προφήτη Σαμουήλ:
19
00:01:15,169 --> 00:01:17,064
«Ἕως πότε θέλεις πενθήσει διὰ τὸν Σαούλ;
20
00:01:18,242 --> 00:01:19,269
Διότι τον απέρριψα από του
21
00:01:19,469 --> 00:01:20,654
είναι βασιλεύς επί του Ισραήλ.
22
00:01:22,201 --> 00:01:25,221
Τότε ο Σαμουήλ εζήτησε απαντήσεις.
23
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
24
00:04:08,750 --> 00:04:10,059
Ω, Παντοδύναμε Θεέ,
25
00:04:14,217 --> 00:04:15,570
Σου ζητώ την καθοδήγησή Σου.
26
00:04:28,853 --> 00:04:30,510
Ποιον έχεις εκλέξει
27
00:04:30,710 --> 00:04:33,196
να αντικαταστήσει τον βασιλέα Σαούλ;
28
00:04:45,132 --> 00:04:46,274
Θα τον βρω...
29
00:04:50,665 --> 00:04:51,985
...και θα τον χρίσω.
30
00:05:03,333 --> 00:05:04,575
Ο Δαβίδ από την Βηθλεέμ ήταν
31
00:05:04,775 --> 00:05:05,928
ο νεότερος των αδελφών του
32
00:05:06,611 --> 00:05:07,310
και εποίμαινε τα
33
00:05:07,510 --> 00:05:08,516
πρόβατα του πατρός του.
34
00:05:09,434 --> 00:05:10,998
Και είπεν ο Δαβίδ: «Εγώ φυλάττω
35
00:05:11,198 --> 00:05:12,610
τα πρόβατα του πατρός μου. »
36
00:05:13,736 --> 00:05:15,269
Όταν τα άγρια θηρία άρπαζαν αρνία
37
00:05:15,469 --> 00:05:16,862
από την ποίμνη, τα κατεδίωκον.
38
00:05:17,743 --> 00:05:20,036
Όταν με επετίθεντο, τα εφόνευον.
39
00:07:34,201 --> 00:07:34,992
Ποιος είναι αυτός;
40
00:07:35,504 --> 00:07:36,722
Είμαι ποιμένας. Αυτό είναι ένα
41
00:07:36,922 --> 00:07:38,139
από τα πρόβατα του πατρός μου.
42
00:07:42,061 --> 00:07:43,466
Το παιδίον αυτό μας ηκολούθησε.
43
00:07:48,259 --> 00:07:49,311
Σκοτώστε τον!
44
00:09:54,448 --> 00:09:55,609
Επέζησες, παιδί μου.
45
00:10:49,162 --> 00:10:50,523
Ακούσας την εντολήν του Θεού,
46
00:10:51,150 --> 00:10:54,386
ο Προφήτης Σαμουήλ μετέβη εις την Βηθλεέμ
προς αναζήτησιν του εκλεκτού του Κυρίου.
47
00:10:54,586 --> 00:10:57,866
Εκεί, ο πατήρ του Δαβίδ παρεστάθη
ενώπιόν του μετά των υιών του.
48
00:10:59,016 --> 00:11:00,020
Και είπεν ο Σαμουήλ:
49
00:11:01,015 --> 00:11:02,972
Ο Κύριος δεν εξέλεξε ουδένα τούτων.
50
00:11:04,189 --> 00:11:05,682
Έχεις έτερον υιόν;
51
00:11:06,711 --> 00:11:08,174
Και απεκρίθη ο πατήρ του Δαβίδ:
52
00:11:08,671 --> 00:11:12,099
Μένει ο νεότερος· ποιμαίνει τα πρόβατα.
53
00:11:55,979 --> 00:11:57,224
Αβιναδάβ, πού πηγαίνεις;
54
00:11:58,417 --> 00:11:59,501
Ο πατήρ μας μάς εκάλεσε.
55
00:12:00,728 --> 00:12:01,593
Ο Προφήτης Σαμουήλ ζήτησε να
56
00:12:01,793 --> 00:12:02,596
συναχθούμε δια το δείπνων.
57
00:12:03,283 --> 00:12:04,733
Ο Σαμουήλ; Τι ήθελε;
58
00:12:07,099 --> 00:12:08,051
Γιατί είσαι εδώ;
59
00:12:10,319 --> 00:12:11,154
Θα έπρεπε να φύγεις.
60
00:12:11,625 --> 00:12:13,101
Δαβίδ, επίστρεψον εις την ποίμνην!
61
00:12:13,579 --> 00:12:14,252
Θα έλθω μαζί σας.
62
00:12:14,452 --> 00:12:15,124
Όχι, δεν δύνασαι.
63
00:12:15,843 --> 00:12:16,924
Αλλά ο Αβιναδάβ είπε πως ο
64
00:12:17,124 --> 00:12:18,121
πατήρ μας εκάλεσε όλους.
65
00:12:18,529 --> 00:12:21,059
Ναι, ο πατήρ εκάλεσε ημάς.
66
00:12:21,629 --> 00:12:24,049
Εμάς, όχι εσένα.
67
00:12:25,412 --> 00:12:26,673
Το χρέος σου είναι να
68
00:12:26,873 --> 00:12:28,195
ποιμαίνεις τα πρόβατα.
69
00:12:31,063 --> 00:12:31,786
Πόσες φορές να σου
70
00:12:31,986 --> 00:12:33,031
υπενθυμίσω το καθήκον σου;
71
00:12:37,202 --> 00:12:40,624
Ποιμήν ο οποίος δεν μένει πλησίον
72
00:12:40,824 --> 00:12:44,412
της ποίμνης του, ουδέν ωφελεί
την οικογένειάν μας.
73
00:12:46,441 --> 00:12:50,889
Και γνωρίζεις πως εγώ θα κληρονομήσω
πάντα αυτά τα πρόβατα.
74
00:12:51,089 --> 00:12:55,734
Φρόντιζε καλώς δι’ αυτά, Δαβίδ.
75
00:12:57,491 --> 00:13:00,414
Ελιάβ, ας συνεχίσουμε.
76
00:13:06,187 --> 00:13:06,892
Δεν πρέπει να αφήσουμε τον
77
00:13:07,092 --> 00:13:07,689
προφήτη να περιμένει.
78
00:13:46,909 --> 00:13:50,267
Απεμακρύνθην ως απωλεσμένον αρνίον.
79
00:13:50,467 --> 00:13:54,091
Εξέτασόν με, ω Θεέ, διότι είμαι δούλός Σου.
80
00:13:56,337 --> 00:13:58,209
Δεν ελησμόνησα τους νόμους Σου.
81
00:14:06,154 --> 00:14:07,289
Αναπαύει την ψυχήν μου.
82
00:14:10,896 --> 00:14:11,417
Θα ηδύνασο να πράξεις
83
00:14:11,617 --> 00:14:12,113
τούτο εις την μάχην;
84
00:14:13,559 --> 00:14:14,377
Ποιος είσαι;
85
00:14:18,313 --> 00:14:20,349
Ονομάζομαι Σαμουήλ. Ο Προφήτης.
86
00:14:21,054 --> 00:14:22,102
Θα αναζητείς την οικογένειάν μου.
87
00:14:22,302 --> 00:14:23,096
Θα σε οδηγήσω εις αυτούς.
88
00:14:23,394 --> 00:14:24,340
Μόλις έρχομαι εκ του
89
00:14:24,540 --> 00:14:25,534
οίκου του πατρός σου.
90
00:14:29,672 --> 00:14:30,611
Διατί λοιπόν είσαι εδώ;
91
00:14:32,726 --> 00:14:33,765
Ήλθον δια να σε ίδω, Δαβίδ.
92
00:14:47,805 --> 00:14:49,439
Είμαι ο νεότερος των αδελφών.
93
00:14:49,639 --> 00:14:51,611
Ποιμήν των προβάτων του πατρός μου.
94
00:14:53,984 --> 00:14:54,947
Πολλά έτη δεν εκοιμήθην
95
00:14:55,147 --> 00:14:55,943
υπό την στέγην του.
96
00:14:59,005 --> 00:15:01,614
Οι αδελφοί μου θα κληρονομήσουν
97
00:15:01,814 --> 00:15:04,338
την περιουσίαν και τα πρόβατα.
98
00:15:06,642 --> 00:15:07,780
Η δική μου κληρονομιά είναι
99
00:15:07,980 --> 00:15:09,034
ο αήρ τον οποίον αναπνέω,
100
00:15:10,332 --> 00:15:11,473
οι πέτραι των αγρών.
101
00:15:14,365 --> 00:15:16,854
Μεταχειρίζονται με ως δούλων, αλλ’ ησθάνθην
102
00:15:17,054 --> 00:15:19,705
πάντοτε ότι η ζωή μου προορίζεται
δι’ έν τι μείζον,
103
00:15:20,581 --> 00:15:21,592
Κάτι ανώτερων.
104
00:15:23,155 --> 00:15:24,831
Αλλ’ ο σκοπός του Θεού δι’ εμέ είναι
105
00:15:25,031 --> 00:15:26,847
απλούς· να υπηρετώ την οικογένειάν μου.
106
00:15:31,778 --> 00:15:32,476
Λοιπόν...
107
00:15:34,292 --> 00:15:35,628
Ένας καλός δούλος γίνεται
108
00:15:35,828 --> 00:15:36,790
ανδρείος άνθρωπος.
109
00:15:37,482 --> 00:15:39,096
Άνδρας εντίμως αλλά μόνος.
110
00:15:39,965 --> 00:15:41,488
Αχά... δεν έχεις γυναίκα.
111
00:15:44,204 --> 00:15:46,223
Ναι, τούτο είναι απορίας άξιον
112
00:15:46,511 --> 00:15:46,904
δια άνθρωπον
113
00:15:47,104 --> 00:15:47,824
όστις μυρίζει πρόβατα.
114
00:15:50,281 --> 00:15:51,530
Τύχη της εργασίας.
115
00:15:56,390 --> 00:15:59,732
Αι γυναίκες αγαπώσι τον Θεόν και έλκονται
116
00:15:59,932 --> 00:16:03,445
από άνδρα τον οποίον καθοδηγεί σκοπός.
117
00:16:08,509 --> 00:16:10,723
Ήκουσα πως επολέμησες τους Αμαληκίτας.
118
00:16:17,723 --> 00:16:20,057
Ήμην ποτέ πολεμιστής
μετά του βασιλέως Σαούλ...
119
00:16:20,257 --> 00:16:20,456
Ναι.
120
00:16:29,361 --> 00:16:31,672
Τούτο εδώ έχει ιδεί πολλάς μάχας.
121
00:16:41,703 --> 00:16:43,617
Λέγουν ότι... εφόνευσας τον βασιλέα των.
122
00:16:47,984 --> 00:16:50,625
Ο Κύριος μας ανέθεσε έργον δυσχερές.
123
00:16:53,377 --> 00:16:56,182
Μας προσέταξεν να εξολοθρεύσωμεν τους
124
00:16:56,382 --> 00:16:59,328
Αμαληκίτας και πάντα τα των ιδίων υπάρχοντα.
125
00:17:02,610 --> 00:17:05,108
Αντί να πράξη το δυσχερέστερων,
126
00:17:05,308 --> 00:17:08,209
ο Σαούλ αιχμαλώτισε τον βασιλέα των,
127
00:17:09,076 --> 00:17:10,434
έλαβε τα καλλίτερα εκ των κοπαδιών
128
00:17:10,634 --> 00:17:12,071
και τους δούλους δια ιδίαν χρήσιν...
129
00:17:15,876 --> 00:17:18,231
Και τούτο εξόργισε τον Κύριον.
130
00:17:23,315 --> 00:17:24,779
Έπραξα λοιπόν το δέον.
131
00:17:36,821 --> 00:17:37,910
Διατί ο βασιλεύς Σαούλ απέρριψε
132
00:17:38,110 --> 00:17:38,918
την εντολήν του Κυρίου;
133
00:17:42,439 --> 00:17:44,164
Ο Σαούλ είναι μέγας πολεμιστής,
134
00:17:47,300 --> 00:17:48,781
αλλ’ η καρδία αυτού δεν είναι πιστή.
135
00:17:51,564 --> 00:17:53,099
Συχνά η οδός της ελαχίστης αντιστάσεως
136
00:17:53,299 --> 00:17:54,946
οδηγεί εις την καταστροφήν του ανθρώπου και...
137
00:17:57,299 --> 00:17:59,771
Η ημέρα καθ’ ήν ο Σαούλ απέρριψε
τον Κύριον, ήτο
138
00:17:59,971 --> 00:18:02,541
Η ημέρα κατά την οποίαν η βασιλεία
αφηρέθη απ’ αυτού.
139
00:18:04,370 --> 00:18:05,831
Αλλ’ είναι έτι βασιλεύς ημών.
140
00:18:07,493 --> 00:18:08,599
Κατά τα όμματα των ανθρώπων.
141
00:18:12,318 --> 00:18:13,777
Αλλ’ ο Θεός εξέλεξεν άλλον...
142
00:18:19,639 --> 00:18:20,877
Σε εξέλεξε, Δαβίδ.
143
00:18:27,752 --> 00:18:29,103
Ο Σαμουήλ έχρισε τον Δαβίδ ως
144
00:18:29,303 --> 00:18:30,701
τον εκλεκτών του Θεού βασιλέα.
145
00:18:31,384 --> 00:18:32,396
Καθώς οι συγκρούσεις με τους
146
00:18:32,596 --> 00:18:33,934
εισβάλλοντες Φιλισταίους επληθύνοντο,
147
00:18:34,734 --> 00:18:36,131
ο Σαούλ εχρειάζετο πολεμιστάς...
148
00:18:36,964 --> 00:18:38,489
Οι Ισραηλίται συνήχθησαν και
149
00:18:38,689 --> 00:18:40,159
προητοιμάσθησαν προς μάχην.
150
00:18:40,751 --> 00:18:41,889
Από το άσμα του Δαβίδ,
151
00:18:42,310 --> 00:18:43,257
Ευλογημένος ο Κύριος,
152
00:18:43,457 --> 00:18:44,016
ο βράχος μου,
153
00:18:44,724 --> 00:18:46,480
που διδάσκει τα χέρια μου για μάχη...
154
00:18:47,096 --> 00:18:48,621
και τα δάχτυλά μου για πόλεμο.
155
00:18:51,905 --> 00:18:52,911
Θα μάθεις πότε να σταθείς
156
00:18:53,111 --> 00:18:53,795
και να πολεμήσεις
157
00:18:56,870 --> 00:18:58,055
και θα μάθεις πότε να
158
00:18:58,255 --> 00:18:59,439
φύγεις ή να κρυφτείς.
159
00:19:03,471 --> 00:19:04,528
Θα γνωρίσεις την αμφιβολία.
160
00:19:07,415 --> 00:19:08,484
Ο φόβος θα προσπαθήσει
161
00:19:08,684 --> 00:19:09,510
να σε καταβάλλει.
162
00:19:13,102 --> 00:19:17,001
Θα μάθεις να ξεπερνάς τα όριά σου.
163
00:19:23,523 --> 00:19:25,020
Κάθε μέρα θα προπονείσαι
164
00:19:25,220 --> 00:19:26,597
μεταξύ των στοιχείων...
165
00:19:28,790 --> 00:19:30,747
Το ξύλο θα δοκιμάσει τη δύναμή σου.
166
00:19:32,326 --> 00:19:34,319
Οι πέτρες θα δοκιμάσουν τη θέλησή σου.
167
00:19:37,202 --> 00:19:38,626
Η ζέστη και το κρύο
168
00:19:38,826 --> 00:19:40,892
θα δοκιμάσουν την αντοχή σου.
169
00:19:42,884 --> 00:19:45,765
Θα μάθεις τα μυστικά του σιδήρου
170
00:19:47,542 --> 00:19:50,039
και θα γίνεις πολεμιστής.
171
00:20:17,847 --> 00:20:18,733
Είναι πολύ γρήγορος.
172
00:20:20,261 --> 00:20:21,106
Ναι, είναι γρήγορος.
173
00:20:25,643 --> 00:20:26,666
Θα αποτύχω λοιπόν;
174
00:20:29,146 --> 00:20:31,011
Μόνο αν το επιλέξεις.
175
00:20:35,845 --> 00:20:37,177
Το επιλέγεις;
176
00:20:45,181 --> 00:20:46,909
Πρέπει να μάθεις να πολεμάς
177
00:20:47,109 --> 00:20:47,813
χωρίς όπλο.
178
00:20:49,077 --> 00:20:52,732
Αν δεν κρατάς λόγχη ή σπαθί,
179
00:20:52,932 --> 00:20:58,024
έχεις ακόμα τις γροθιές σου. Θυμήσου...
180
00:20:59,339 --> 00:21:00,189
Χτύπα δυνατά,
181
00:21:00,389 --> 00:21:02,415
χτύπα γρήγορα και απομακρύνσου.
182
00:21:03,624 --> 00:21:05,089
Όταν έχεις απέναντί σου κάποιον πιο δυνατό,
183
00:21:05,289 --> 00:21:06,345
θα προσπαθήσει να σε κυριεύσει.
184
00:21:06,953 --> 00:21:08,442
Το καλύτερο είναι να κρατάς απόσταση.
185
00:21:10,393 --> 00:21:11,852
Αν όμως σε αρπάξει,
186
00:21:12,052 --> 00:21:13,434
ρίξε τον στο χώμα.
187
00:21:31,852 --> 00:21:33,301
Πρέπει να χτυπάς πιο γρήγορα
188
00:21:33,501 --> 00:21:34,587
ή να κρατάς απόσταση.
189
00:21:36,152 --> 00:21:36,748
Ξανά!
190
00:21:52,880 --> 00:21:54,288
Το καλύτερο είναι να κρατάς απόσταση.
191
00:22:25,709 --> 00:22:26,608
Δαβίδ.
192
00:22:33,715 --> 00:22:34,164
Αχα...
193
00:22:34,364 --> 00:22:36,983
ζει για να πολεμήσει άλλη μια μέρα.
194
00:23:06,662 --> 00:23:08,011
Αυτό είναι βαρύ. Τι είναι;
195
00:23:09,058 --> 00:23:10,233
Οι Αιγύπτιοι το έλεγαν
196
00:23:10,433 --> 00:23:11,394
«ουράνιος χαλκός».
197
00:23:12,421 --> 00:23:13,953
Είναι μια πολύ σπάνια μορφή σιδήρου.
198
00:23:33,434 --> 00:23:34,886
Αυτό θα είναι δύσκολο να μετακινηθεί.
199
00:23:36,310 --> 00:23:37,831
Μα, τα χρειαζόμαστε όλα.
200
00:23:38,031 --> 00:23:39,551
Ελπίζω να τα καταφέρεις.
201
00:24:42,828 --> 00:24:43,671
Πού είναι τα υπόλοιπα;
202
00:24:45,666 --> 00:24:47,325
Αυτό είναι όλο, εκτός από το μεγάλο.
203
00:24:47,525 --> 00:24:48,862
Δεν μπόρεσα να το μετακινήσω.
204
00:24:50,645 --> 00:24:53,440
Μμμ... δεν μπόρεσες...
205
00:24:53,640 --> 00:24:55,291
ή δεν ήθελες;
206
00:25:46,835 --> 00:25:48,259
Θα προσπαθήσουμε ξανά αύριο.
207
00:25:52,089 --> 00:25:52,920
Κόψε ξύλα
208
00:25:53,120 --> 00:25:54,596
και άναψε φωτιά.
209
00:26:09,307 --> 00:26:10,617
Κουβαλάς πάντα αυτή τη σφεντόνα.
210
00:26:12,185 --> 00:26:12,851
Ναι.
211
00:26:14,121 --> 00:26:14,944
Είσαι καλός μ’ αυτήν;
212
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ναι.
213
00:26:19,008 --> 00:26:19,863
Δείξε μας.
214
00:26:22,446 --> 00:26:23,366
Χτύπα αυτή την ασπίδα.
215
00:26:46,754 --> 00:26:47,540
Όχι άσχημα.
216
00:26:50,057 --> 00:26:51,141
Είχα μία όταν ήμουν παιδί.
217
00:26:53,721 --> 00:26:54,800
Παιδικό παιχνίδι.
218
00:26:55,359 --> 00:26:56,472
Εργαλείο του βοσκού.
219
00:26:58,769 --> 00:26:59,271
Αλλά...
220
00:27:03,821 --> 00:27:05,196
Είναι δύσκολο να την κυριαρχήσεις.
221
00:27:08,352 --> 00:27:09,220
Μπορεί να γίνει θανάσιμο
222
00:27:09,420 --> 00:27:10,179
όπλο στα σωστά χέρια.
223
00:27:14,222 --> 00:27:15,418
Καλύτερα να μην υποτιμάς
224
00:27:15,618 --> 00:27:17,661
την απλότητα της πέτρας και του σχοινιού.
225
00:27:27,557 --> 00:27:28,347
Ο Ελεάζαρ δεν μπόρεσε καν
226
00:27:28,547 --> 00:27:29,273
να το μετακινήσει τόσο.
227
00:27:32,003 --> 00:27:33,761
Ο γέροντας θέλει να το κουβαλήσεις
228
00:27:33,961 --> 00:27:35,306
όλο αυτό ως το στρατόπεδο.
229
00:27:39,124 --> 00:27:40,162
Έχασε τα λογικά του;
230
00:27:46,552 --> 00:27:47,771
Ο Σαμμά είναι ο πιο δυνατός...
231
00:27:49,332 --> 00:27:50,757
πρέπει να του ζητήσεις να σε βοηθήσει.
232
00:27:56,122 --> 00:27:57,037
Να πολεμάς με σπαθί
233
00:27:58,611 --> 00:28:00,068
είναι συνδυασμός δύναμης
234
00:28:00,268 --> 00:28:01,240
και στρατηγικής.
235
00:28:02,919 --> 00:28:04,120
Πρέπει να ψάχνεις για αδυναμίες
236
00:28:04,320 --> 00:28:05,558
στην τεχνική του αντιπάλου σου...
237
00:28:06,594 --> 00:28:08,096
κι όταν βρεις άνοιγμα,
238
00:28:08,296 --> 00:28:10,256
χτύπα γρήγορα και με ακρίβεια.
239
00:28:12,508 --> 00:28:13,485
Μια άκαιρη επίθεση μπορεί
240
00:28:13,685 --> 00:28:14,741
να σε οδηγήσει στον θάνατο.
241
00:28:19,714 --> 00:28:20,483
Ξεκινήστε!
242
00:28:30,495 --> 00:28:31,736
Σταματήστε.
243
00:28:33,110 --> 00:28:34,227
Ο εξαναγκασμένος αγώνας με σπαθί
244
00:28:34,427 --> 00:28:35,684
θα εξαντλήσει εσένα και το όπλο σου.
245
00:28:36,589 --> 00:28:37,752
Θα χαλάσεις την κόψη και
246
00:28:37,952 --> 00:28:38,921
η λεπίδα θα λυγίσει.
247
00:28:39,997 --> 00:28:41,561
Έχεις ασπίδα, χρησιμοποίησέ την.
248
00:28:43,968 --> 00:28:44,900
Συνεχίστε!
249
00:28:51,527 --> 00:28:52,367
Σταματήστε!
250
00:28:54,524 --> 00:28:55,590
Μη δέχεσαι τα χτυπήματα
251
00:28:55,790 --> 00:28:56,624
του αντιπάλου σου,
252
00:28:57,058 --> 00:28:58,407
απέκρουσέ τα και χρησιμοποίησε
253
00:28:58,607 --> 00:28:59,955
την ενέργειά του εναντίον του.
254
00:29:01,558 --> 00:29:02,428
Συνεχίστε!
255
00:29:11,827 --> 00:29:12,593
Καλά.
256
00:29:14,667 --> 00:29:15,481
Καλά.
257
00:29:22,155 --> 00:29:23,262
Σταματήστε.
258
00:29:25,274 --> 00:29:26,940
Τι έκανες μόλις τώρα; Πες μου.
259
00:29:27,956 --> 00:29:28,674
Αυτό;
260
00:29:28,874 --> 00:29:29,449
Ναι.
261
00:29:31,578 --> 00:29:34,636
Όταν προσπαθείς να εντυπωσιάσεις
τον εχθρό σου, εκείνος χρειάζεται μόνο
262
00:29:34,836 --> 00:29:37,291
μια στιγμή για να σε χτυπήσει
και να σου κόψει τον λαιμό.
263
00:29:38,871 --> 00:29:39,763
Συνέχισε!
264
00:29:54,514 --> 00:29:55,358
Ελεάζαρ...
265
00:29:57,796 --> 00:30:00,542
Πώς απέκτησες αυτό το σημάδι;
266
00:30:02,354 --> 00:30:03,807
Ήμουν ακόμα παιδί.
267
00:30:05,643 --> 00:30:08,365
Ένας Φιλισταίος στρατιώτης μου το χάρισε
268
00:30:08,565 --> 00:30:12,716
για να θυμάμαι... να μη θέτω ποτέ
σε αμφισβήτηση την εξουσία.
269
00:30:15,264 --> 00:30:16,556
Μετά του έκοψα τον λαιμό...
270
00:30:19,791 --> 00:30:20,932
Καμιά άλλη ερώτηση;
271
00:30:28,417 --> 00:30:29,699
Το δόρυ...
272
00:30:29,899 --> 00:30:33,362
είναι ο βασιλιάς των όπλων.
273
00:30:35,184 --> 00:30:36,354
Όταν χρησιμοποιείται σωστά,
274
00:30:36,781 --> 00:30:37,853
σου επιτρέπει να κρατάς τον
275
00:30:38,053 --> 00:30:39,045
αντίπαλό σου σε απόσταση,
276
00:30:39,605 --> 00:30:41,202
να τον κυριεύεις
277
00:30:41,402 --> 00:30:44,297
και να ψάχνεις το θάνατό του.
278
00:30:49,749 --> 00:30:55,081
Λαιμός, μασχάλη, βουβωνική χώρα...
Κάθε άντρας μπορεί να πεθάνει
279
00:30:55,281 --> 00:30:59,363
αν τον χτυπήσεις εκεί, ακόμα
κι αν φορά πανοπλία.
280
00:31:59,893 --> 00:32:00,359
Βλέπεις;
281
00:32:00,559 --> 00:32:02,189
Όλοι μπορούν να το σηκώσουν.
282
00:32:03,926 --> 00:32:04,674
Αλλά μέχρι πού,
283
00:32:04,874 --> 00:32:05,921
πριν γίνει πολύ βαρύ;
284
00:32:07,294 --> 00:32:07,990
Ακριβώς.
285
00:32:09,473 --> 00:32:10,578
Μην το κουβαλάς λοιπόν.
286
00:32:14,636 --> 00:32:15,067
Τι;
287
00:32:15,267 --> 00:32:17,566
Μην το κουβαλάω;
288
00:32:17,875 --> 00:32:19,163
Και πώς θα το πάω εκεί πέρα;
289
00:32:22,642 --> 00:32:25,568
Σήκωσέ το, αλλά μην το κουβαλάς.
290
00:32:33,552 --> 00:32:34,317
Σήκωσέ το.
291
00:32:49,983 --> 00:32:53,873
Σήκωσέ το. Σήκωσέ το, μην το κουβαλάς.
292
00:33:07,935 --> 00:33:09,139
Αυτό θα πάρει πολύ χρόνο.
293
00:34:36,022 --> 00:34:36,883
Πάμε να περπατήσουμε.
294
00:34:39,868 --> 00:34:40,664
Μου πήρε όλη τη νύχτα
295
00:34:40,864 --> 00:34:41,584
για να το φέρω εδώ.
296
00:34:51,528 --> 00:34:52,511
Χωρίς δικαιολογίες.
297
00:34:54,378 --> 00:34:57,232
Εντάξει. Είμαι έτοιμος, να συμμετέχω.
298
00:35:45,334 --> 00:35:46,429
Για να προστατεύσεις τα πρόβατα,
299
00:35:46,629 --> 00:35:47,552
πρέπει να πιάσεις τον λύκο.
300
00:36:57,498 --> 00:36:59,774
Όλη μου τη ζωή ένιωθα μόνος.
301
00:37:02,212 --> 00:37:03,827
Αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
302
00:37:05,486 --> 00:37:07,665
Αιμορραγήσαμε εδώ, και θα αιμορραγήσουμε
303
00:37:07,865 --> 00:37:09,554
ξανά στις μάχες που έρχονται...
304
00:37:12,478 --> 00:37:13,196
Θα είναι τιμή να
305
00:37:13,396 --> 00:37:14,473
πολεμήσω στο πλευρό σας.
306
00:37:17,771 --> 00:37:18,695
Εσείς οι τρεις είστε πιο
307
00:37:18,895 --> 00:37:20,011
κοντά μου απ’ τα αδέρφια μου.
308
00:37:23,427 --> 00:37:26,166
Πολύ συγκινητικός, ο Δαβίδ.
309
00:37:26,387 --> 00:37:28,492
Σαν κοριτσάκι. Και πολεμά σαν κορίτσι.
310
00:37:29,268 --> 00:37:30,040
Πώς θες έτσι να γίνεις
311
00:37:30,240 --> 00:37:30,907
δυνατός σαν σίδερο,
312
00:37:32,337 --> 00:37:34,753
αν γεμίζεις την ψυχή σου με γλυκόλογα;
313
00:38:35,610 --> 00:38:36,404
Φεύγεις;
314
00:38:39,372 --> 00:38:40,882
Έμαθα πολλά εδώ. Σε ευχαριστώ.
315
00:38:42,100 --> 00:38:43,059
Γυρίζω πίσω στο σπίτι.
316
00:38:43,945 --> 00:38:47,672
Πίσω στο κοπάδι. Αυτό είναι που θέλεις;
317
00:38:50,415 --> 00:38:51,425
Θέλω να είμαι εκεί που
318
00:38:51,625 --> 00:38:52,635
θέλει ο Θεός να είμαι.
319
00:38:54,223 --> 00:38:56,016
Και ο σκοπός του Θεού για σένα
320
00:38:56,216 --> 00:38:57,950
είναι τώρα να γυρίσεις σπίτι;
321
00:38:59,026 --> 00:39:02,188
Να υπηρετήσεις ξανά την οικογένειά σου,
322
00:39:02,388 --> 00:39:04,090
να ξαναγίνεις βοσκός;
323
00:39:09,911 --> 00:39:12,507
Άφησε τα πράγματά σου και έλα μαζί μου.
324
00:40:45,281 --> 00:40:46,541
Να είσαι περήφανος για τον κόπο σου.
325
00:40:51,231 --> 00:40:52,211
Τι σε απασχολεί;
326
00:40:53,467 --> 00:40:55,127
Ξέρω πώς να είμαι βοσκός,
327
00:40:55,327 --> 00:40:57,053
ένας αφοσιωμένος υπηρέτης.
328
00:40:58,924 --> 00:41:01,968
Και τώρα μαθαίνω για το ξίφος,
329
00:41:02,168 --> 00:41:03,588
για το σίδερο.
330
00:41:05,367 --> 00:41:06,537
Πώς να γίνω πολεμιστής.
331
00:41:10,054 --> 00:41:13,736
Αυτό που με βαραίνει είναι ότι με διάλεξε
332
00:41:13,936 --> 00:41:17,881
ο Θεός για έναν πολύ μεγαλύτερο σκοπό, και...
333
00:41:19,489 --> 00:41:23,711
Δεν ξέρω καν πώς να είμαι βασιλιάς.
334
00:41:23,911 --> 00:41:27,816
Ούτε εγώ, μα θα φορέσεις το στέμμα, Δαβίδ.
335
00:41:29,289 --> 00:41:32,944
Πώς και πότε, δεν γνωρίζω.
336
00:41:34,789 --> 00:41:36,690
Γιατί με διάλεξε εμένα ο Θεός;
337
00:41:39,283 --> 00:41:41,265
Ο Θεός μας διδάσκει να μην κρίνουμε
338
00:41:41,465 --> 00:41:43,617
τον άνθρωπο απ’ το μπόι ή την όψη του.
339
00:41:45,320 --> 00:41:46,128
Οι άνθρωποι κοιτούν τα
340
00:41:46,328 --> 00:41:47,394
εξωτερικά γνωρίσματα, αλλά...
341
00:41:48,643 --> 00:41:52,440
Ο Θεός κρίνει τον άνθρωπο απ’ αυτό
που δεν βλέπουν οι άλλοι
342
00:41:52,640 --> 00:41:56,584
την αλήθεια του, την αλήθεια της καρδιάς του.
343
00:41:57,981 --> 00:42:00,436
Είσαι άνθρωπος κατά την καρδίαν του
344
00:42:00,636 --> 00:42:02,950
Θεού, Δαβίδ πιστός και σταθερός.
345
00:42:03,946 --> 00:42:05,040
Και οι άλλοι τότε;
346
00:42:05,513 --> 00:42:06,782
Ο Ιασώβ είναι ταχύτερος,
347
00:42:06,982 --> 00:42:08,039
ο Σαμμά δυνατότερος,
348
00:42:08,300 --> 00:42:09,703
ο Ελεάζαρ πιο έμπειρος.
349
00:42:10,614 --> 00:42:12,210
Πώς να σταθώ στο μέτρο του Θεού
350
00:42:12,410 --> 00:42:13,851
αν... δεν είμαι ο καλύτερος;
351
00:42:16,395 --> 00:42:17,513
Ένας πολεμιστής δεν είναι
352
00:42:17,713 --> 00:42:18,742
ούτε ξίφος ούτε ασπίδα,
353
00:42:19,665 --> 00:42:20,819
ούτε το σύνολο της δύναμης
354
00:42:21,019 --> 00:42:22,173
που απέκτησες με την εκπαίδευση.
355
00:42:24,090 --> 00:42:25,460
Θες να είσαι τέλειος,
356
00:42:25,660 --> 00:42:27,096
μα δεν θα γίνεις ποτέ.
357
00:42:28,316 --> 00:42:31,305
Κάθε πολεμιστής κάποτε θα νικηθεί.
358
00:42:33,486 --> 00:42:36,848
Θα πολεμήσεις και θα χάσεις.
359
00:42:39,350 --> 00:42:41,493
Αυτό που κρύβει η καρδιά ενός πολεμιστή
360
00:42:42,278 --> 00:42:43,522
είναι που τον κάνει σκληρό,
361
00:42:43,722 --> 00:42:44,689
που του δίνει δύναμη.
362
00:42:46,264 --> 00:42:47,346
Ο Θεός θέλει από εμάς
363
00:42:47,546 --> 00:42:48,524
να είμαστε τέλειοι.
364
00:42:50,538 --> 00:42:51,778
Δεν το απαιτεί.
365
00:42:53,383 --> 00:42:57,354
Μόνο να συνεχίζουμε να προσπαθούμε.
366
00:43:00,660 --> 00:43:02,449
Να μην εγκαταλείπουμε ποτέ.
367
00:43:02,987 --> 00:43:04,221
Να είμαστε δυνατοί,
368
00:43:04,421 --> 00:43:06,305
να σφυρηλατηθούμε σαν σίδερο.
369
00:43:07,409 --> 00:43:09,045
Είμαστε φτιαγμένοι για κάτι πολύ
370
00:43:09,245 --> 00:43:10,626
μεγαλύτερο απ’ αυτή τη ζωή.
371
00:43:11,895 --> 00:43:13,471
Αυτό που υποσχέθηκε
372
00:43:13,671 --> 00:43:16,491
είναι δόξα πέρα από κάθε φαντασία,
373
00:43:18,452 --> 00:43:20,645
αν και δεν είμαστε τέλειοι,
374
00:43:20,845 --> 00:43:23,770
αν και τη χάρη Του δεν την αξίζουμε.
375
00:43:26,090 --> 00:43:27,441
Λοιπόν, Δαβίδ,
376
00:43:27,641 --> 00:43:30,151
τι θέλει ο Θεός από εσένα;
377
00:43:32,192 --> 00:43:34,440
Θέλει να απαντήσεις στα ερωτήματα
378
00:43:34,440 --> 00:43:36,243
που καίνε μέσα σου:
379
00:43:37,454 --> 00:43:40,604
Είμαι έτοιμος για τη μάχη που έρχεται;
380
00:43:40,804 --> 00:43:42,794
Έχω αυτό που χρειάζομαι;
381
00:43:44,727 --> 00:43:47,198
Αν η απάντηση είναι «ναι»
382
00:43:47,799 --> 00:43:49,466
κι έχεις εμπιστοσύνη στην καρδιά σου,
383
00:43:50,509 --> 00:43:51,418
τότε είναι η ώρα να σταθείς
384
00:43:51,618 --> 00:43:52,595
με θάρρος απέναντι στον εχθρό
385
00:43:53,997 --> 00:43:55,679
κι η ζωή θα είναι γεμάτη κινδύνους.
386
00:43:56,057 --> 00:43:57,244
Κάποιες φορές θα μοιάζει πως
387
00:43:57,444 --> 00:43:59,054
είσαι μόνος σε πεδίο γεμάτο λιοντάρια,
388
00:43:59,500 --> 00:44:01,520
όλα πεινασμένα μες στην αδυναμία σου,
389
00:44:01,720 --> 00:44:04,122
να παραμονεύουν, να περιμένουν να επιτεθούν.
390
00:44:04,585 --> 00:44:05,468
Εκείνη τη στιγμή,
391
00:44:05,668 --> 00:44:07,122
όταν όλα είναι εναντίον σου,
392
00:44:07,600 --> 00:44:09,488
και αρχίζεις να αμφιβάλλεις,
393
00:44:09,688 --> 00:44:11,981
και φοβάσαι πως δεν είσαι έτοιμος,
394
00:44:12,626 --> 00:44:14,655
άκουσε τη φωνή μέσα σου,
395
00:44:14,855 --> 00:44:16,631
μέσα στην καρδιά σου,
396
00:44:17,600 --> 00:44:18,732
τη φωνή που λέει:
397
00:44:18,932 --> 00:44:21,128
Είσαι έτοιμος, έχεις εκπαιδευτεί.
398
00:44:21,806 --> 00:44:23,877
Έκανες ό,τι έπρεπε.
399
00:44:25,922 --> 00:44:29,765
Γιατί αυτή είναι η φωνή του Θεού.
400
00:44:33,314 --> 00:44:34,726
Άφησε τους φόβους και τις
401
00:44:34,926 --> 00:44:36,169
αμφιβολίες σου, Δαβίδ,
402
00:44:36,993 --> 00:44:39,149
γιατί όταν είναι ο Θεός μαζί σου,
403
00:44:39,349 --> 00:44:41,440
κανείς δεν μπορεί να σε νικήσει.
404
00:44:57,177 --> 00:44:58,135
Ο στρατός των Φιλισταίων
405
00:44:58,335 --> 00:44:59,754
ανάγκασε τους Ισραηλίτες σε υποχώρηση
406
00:45:00,209 --> 00:45:01,610
κι ο πόλεμος πλησίαζε.
407
00:45:02,157 --> 00:45:03,186
Οι βασιλιάδες κάλεσαν τους
408
00:45:03,386 --> 00:45:04,533
μεγαλύτερους πολεμιστές τους,
409
00:45:05,550 --> 00:45:07,631
κι ήρθε ένας δυνατός άνδρας από τη Γαθ.
410
00:45:08,239 --> 00:45:10,450
Ένας πολεμιστής, έτοιμος να πολεμήσει
411
00:45:10,650 --> 00:45:12,503
μόνος ενάντια στους Ισραηλίτες.
412
00:45:13,676 --> 00:45:15,787
Γολιάθ ήταν τ' όνομά του.
413
00:45:22,102 --> 00:45:23,002
Εδώ είναι.
414
00:45:24,903 --> 00:45:27,215
Ο Γολιάθ θα είναι εδώ πολύ σύντομα.
415
00:45:29,751 --> 00:45:30,569
Πηγαίνετε,
416
00:45:30,769 --> 00:45:32,159
κάντε αναγνώριση.
417
00:45:37,087 --> 00:45:39,119
Άνδρες, ετοιμαστείτε
418
00:45:39,319 --> 00:45:43,280
για τη μεγαλύτερη μάχη που έχετε δώσει.
419
00:45:46,782 --> 00:45:49,643
Εσείς οι δύο, από τα αριστερά.
420
00:45:51,152 --> 00:45:52,845
Εσείς από τα δεξιά.
421
00:45:59,278 --> 00:46:03,127
Οι υπόλοιποι μένετε εδώ.
422
00:46:04,292 --> 00:46:05,628
Μείνετε δυνατοί
423
00:46:09,197 --> 00:46:10,375
και κοιτάξτε τον στα μάτια.
424
00:46:29,037 --> 00:46:29,830
Τι κάνει εκεί;
425
00:46:41,255 --> 00:46:42,239
Πόσο χρόνο έχουμε;
426
00:49:19,899 --> 00:49:20,932
Από εδώ!
427
00:49:45,334 --> 00:49:46,719
Πάμε πίσω στους υπόλοιπους!
428
00:49:48,561 --> 00:49:49,364
Πού πας;
429
00:49:50,437 --> 00:49:51,817
Να δω τι μας περιμένει.
430
00:49:52,904 --> 00:49:53,978
Και οι διαταγές μας;
431
00:49:55,106 --> 00:49:56,492
Οι αδελφοί μας πεθαίνουν.
432
00:50:07,809 --> 00:50:08,600
Πού είναι οι ανιχνευτές μας;
433
00:50:15,541 --> 00:50:16,704
Ο Γολιάθ μας περιμένει.
434
00:50:17,680 --> 00:50:18,671
Κάποιος έρχεται.
435
00:50:27,213 --> 00:50:28,152
Γιατί είσαι μόνος;
436
00:50:28,936 --> 00:50:29,963
Δεν ήθελε να ακούσει.
437
00:51:02,427 --> 00:51:03,706
Τους σφάζει.
438
00:51:04,798 --> 00:51:05,972
Δεν κυνηγάμε τον Γολιάθ,
439
00:51:06,172 --> 00:51:07,151
εκείνος κυνηγά εμάς.
440
00:51:07,683 --> 00:51:08,264
Είμαστε πολλοί.
441
00:51:08,464 --> 00:51:09,819
Δεν πρέπει να ζητήσουμε ενισχύσεις;
442
00:51:10,635 --> 00:51:11,148
Σκάσε!
443
00:51:15,430 --> 00:51:16,127
Είναι εδώ.
444
00:51:19,238 --> 00:51:20,090
Σκύψε!
445
00:51:22,795 --> 00:51:23,667
Εκεί!
446
00:51:43,322 --> 00:51:44,807
Ο βασιλιάς Σαούλ μας διέταξε
447
00:51:45,007 --> 00:51:46,684
να σκοτώσουμε αυτό το Φιλισταίο σκυλί.
448
00:51:47,731 --> 00:51:48,897
Δεν πρέπει να αποτύχουμε!
449
00:51:49,991 --> 00:51:51,045
Επίθεση!
450
00:53:09,409 --> 00:53:10,540
Αυτή είναι η γη μας!
451
00:53:11,611 --> 00:53:13,013
Αυτή ήταν η γη σας.
452
00:53:18,641 --> 00:53:20,378
Ο βασιλιάς Σαούλ ήταν συντετριμμένος
453
00:53:20,578 --> 00:53:21,978
από τη δύναμη των Φιλισταίων.
454
00:53:23,130 --> 00:53:25,147
Ο φόβος και η οργή του θόλωναν το μυαλό
455
00:53:25,485 --> 00:53:26,694
καθώς καλούσε Ισραηλίτες
456
00:53:26,894 --> 00:53:27,951
άντρες να πολεμήσουν.
457
00:54:01,680 --> 00:54:04,015
Ταξίδεψα μακριά για τον βασιλιά μου.
458
00:54:06,422 --> 00:54:07,551
Στείλε τον καλύτερο άντρα
459
00:54:07,751 --> 00:54:09,016
σου να κατέβει να πολεμήσει.
460
00:54:10,913 --> 00:54:12,130
Αν με νικήσει,
461
00:54:12,330 --> 00:54:15,808
όλοι οι Φιλισταίοι θα γίνουν δούλοι σας.
462
00:54:22,861 --> 00:54:24,960
Τότε είπε κάποιος υπηρέτης του Σαούλ:
463
00:54:25,287 --> 00:54:27,325
Έχω δει τον Δαβίδ από τη Βηθλεέμ.
464
00:54:27,525 --> 00:54:28,883
Είναι γενναίος άντρας.
465
00:54:29,598 --> 00:54:31,256
Είναι εκπαιδευμένος πολεμιστής
466
00:54:31,456 --> 00:54:33,004
και ο Κύριος είναι μαζί του.
467
00:54:33,972 --> 00:54:34,969
Το σπαθί σου, βασιλιά μου.
468
00:54:35,169 --> 00:54:35,782
Ένα ποτό, Δαβίδ;
469
00:54:39,881 --> 00:54:40,791
Πιες μαζί μου.
470
00:54:44,669 --> 00:54:45,822
Όχι, καλύτερα όχι.
471
00:54:53,174 --> 00:54:54,713
Είσαι καλός και πιστός υπηρέτης, Δαβίδ.
472
00:54:56,987 --> 00:54:58,508
Πάντα σε συμπαθούσα...
473
00:54:58,708 --> 00:55:00,644
και τα τραγούδια σου επίσης.
474
00:55:01,681 --> 00:55:06,200
Το αγαπημένο μου είναι... για να δω...
475
00:55:07,348 --> 00:55:09,770
Θες να το τραγουδήσω;
Όχι, όχι, όχι...
476
00:55:12,064 --> 00:55:13,600
Θέλω να ακούσω τα λόγια σου.
477
00:55:15,542 --> 00:55:16,653
Η ράβδος του βασιλιά μου σπέρνει
478
00:55:16,853 --> 00:55:17,930
τρόμο σαν βρυχηθμός λιονταριού.
479
00:55:19,056 --> 00:55:20,962
Όποιος τον εξοργίζει, πεθαίνει αμέσως.
480
00:55:21,792 --> 00:55:24,098
Είναι για όσους αποφεύγουν τον πόλεμο,
481
00:55:24,298 --> 00:55:26,362
αλλά κάθε ανόητος εύκολα πείθεται.
482
00:55:28,440 --> 00:55:29,187
Ναι.
483
00:55:35,458 --> 00:55:35,768
Εδώ,
484
00:55:35,968 --> 00:55:38,837
αυτό το σπαθί έχει πάρει πολλές ζωές.
485
00:55:41,146 --> 00:55:42,291
Θέλω να το έχεις.
486
00:55:44,063 --> 00:55:45,497
-Βασιλιά μου, δεν μπορώ να το δεχτώ.
487
00:55:45,697 --> 00:55:46,055
-Πάρε το!
488
00:55:46,723 --> 00:55:47,409
Είναι από σίδερο,
489
00:55:47,609 --> 00:55:48,537
από τα λίγα που έχουμε.
490
00:55:55,363 --> 00:55:56,679
Όταν ο Γολιάθ πάρει τη ζωή μου,
491
00:56:00,137 --> 00:56:01,391
θα χαίρομαι που θα είναι
492
00:56:01,591 --> 00:56:02,897
στα χέρια ενός Ισραηλίτη.
493
00:56:04,135 --> 00:56:05,657
Βασιλιά μου, είσαι σπουδαίος πολεμιστής.
494
00:56:06,218 --> 00:56:06,947
Με σίδερο στο χέρι σου και
495
00:56:07,147 --> 00:56:07,876
τον Θεό στην καρδιά σου...
496
00:56:08,696 --> 00:56:09,422
Ο Θεός...
497
00:56:10,505 --> 00:56:11,679
Μπορείς να νικήσεις τον Γολιάθ.
498
00:56:13,997 --> 00:56:15,575
Ο Θεός με εγκατέλειψε.
499
00:56:19,917 --> 00:56:20,721
Μιχάλ.
500
00:56:21,702 --> 00:56:22,635
Ναι, πατέρα;
501
00:56:23,692 --> 00:56:24,712
Άφησέ μας μόνους.
502
00:56:38,117 --> 00:56:43,127
Τι βασιλιάς είμαι εγώ;
Ντροπή κουβαλώ.
503
00:56:45,727 --> 00:56:46,789
Σαράντα μέρες αυτοί οι
504
00:56:46,989 --> 00:56:48,147
Φιλισταίοι μας προκαλούν
505
00:56:50,161 --> 00:56:51,622
και κανείς από τον στρατό μου δεν
506
00:56:51,822 --> 00:56:53,415
είχε το θάρρος να τον αντιμετωπίσει.
507
00:56:55,891 --> 00:56:58,912
Ακόμη κι αν προσφέρω
για ανταμοιβή τη Μιχάλ,
508
00:56:59,112 --> 00:57:02,318
την κόρη μου, κανείς δεν εμπνεύστηκε
να γίνει σπουδαίος!
509
00:57:05,273 --> 00:57:06,477
Οι βασιλιάδες της Γαθ έχουν τον
510
00:57:06,677 --> 00:57:07,726
Γολιάθ για πρωταθλητή τους.
511
00:57:08,441 --> 00:57:10,033
Πού είναι ο δικός μου πρωταθλητής;
512
00:57:16,922 --> 00:57:19,690
Αν οι άντρες δεν θέλουν
να πολεμήσουν για τον βασιλιά τους
513
00:57:19,890 --> 00:57:22,765
τότε ο βασιλιάς πρέπει να πολεμήσει μόνος του.
514
00:57:26,188 --> 00:57:28,534
Όλη μου τη ζωή ποθούσα δόξα
515
00:57:29,528 --> 00:57:31,285
και νίκες επί των εχθρών μου,
516
00:57:36,667 --> 00:57:37,700
μα αυτή τη στιγμή,
517
00:57:42,047 --> 00:57:43,692
το ποτήρι μου ξεχειλίζει από φόβο.
518
00:57:46,527 --> 00:57:47,558
Κανενός η καρδιά να μη τρέμει
519
00:57:47,758 --> 00:57:48,612
από φόβο για τον Γολιάθ.
520
00:57:50,649 --> 00:57:52,426
Είμαι ο πιστός σου δούλος,
521
00:57:52,626 --> 00:57:54,540
θα πάω να πολεμήσω μαζί του.
522
00:57:59,891 --> 00:58:00,705
Εσύ;
523
00:58:04,766 --> 00:58:07,433
Είσαι νέος και δυνατός, Δαβίδ, αλλά δεν
524
00:58:07,633 --> 00:58:10,501
μπορείς να πολεμήσεις άντρα σαν τον Γολιάθ.
525
00:58:12,516 --> 00:58:14,336
Ήταν πολεμιστής σ’ όλη του τη ζωή.
526
00:58:19,398 --> 00:58:20,718
Μη φοβάσαι τον θάνατο.
527
00:58:20,918 --> 00:58:22,658
Μη δίνεις βάση στα λόγια σου.
528
00:58:23,046 --> 00:58:25,886
Κάθε ανόητος επιτίθεται βιαστικά και όποιος
529
00:58:26,086 --> 00:58:29,065
πάει δίχως φόβο στη μάχη, είναι ανόητος.
530
00:58:35,792 --> 00:58:37,376
Είναι επειδή γνώρισα πόλεμο
531
00:58:37,576 --> 00:58:39,218
και φόβο που έγινα βασιλιάς.
532
00:58:41,348 --> 00:58:43,622
Εσύ, Δαβίδ, δεν το έζησες αυτό.
533
00:58:48,534 --> 00:58:50,162
Φρόντιζα τα πρόβατα του πατέρα μου.
534
00:58:52,322 --> 00:58:53,655
Όταν τα θηρία έπαιρναν αρνί
535
00:58:53,855 --> 00:58:55,238
απ’ το κοπάδι, τα κυνηγούσα,
536
00:58:56,325 --> 00:58:59,075
και όταν με επιτίθονταν, τα σκότωνα.
537
00:59:00,845 --> 00:59:01,902
Θηρία λες;
538
00:59:05,469 --> 00:59:06,823
Δεν φοβάμαι τον Γολιάθ.
539
00:59:08,702 --> 00:59:09,884
Ο Κύριος θα με σώσει από τα
540
00:59:10,084 --> 00:59:11,266
χέρια αυτού του Φιλισταίου.
541
00:59:12,390 --> 00:59:13,922
Θα τον νικήσω.
542
00:59:24,738 --> 00:59:26,325
Ίσως ο Θεός είναι μαζί σου.
543
00:59:32,583 --> 00:59:37,466
Αν είναι έτσι... τότε ποιος είμαι εγώ;
544
00:59:41,773 --> 00:59:42,866
Πήγαινε και φέρε μου το
545
00:59:43,066 --> 00:59:44,254
κεφάλι αυτού του γίγαντα!
546
00:59:48,660 --> 00:59:49,162
Περίμενε!
547
00:59:49,362 --> 00:59:51,482
Άφησέ με να σου δώσω την πανοπλία μου.
548
00:59:52,818 --> 00:59:53,600
Δεν τη χρειάζομαι.
549
00:59:53,800 --> 00:59:55,103
Ο Κύριος είναι η πανοπλία μου.
550
00:59:59,194 --> 01:00:00,585
Κέρδισε αυτή τη μάχη σήμερα, Δαβίδ.
551
01:00:01,960 --> 01:00:04,822
Αύριο θα κερδίσω τον πόλεμο.
552
01:00:07,303 --> 01:00:08,585
Πρώτα, ένα ποτό ακόμα.
553
01:00:13,262 --> 01:00:14,694
Η ράβδος του βασιλιά μου σπέρνει
554
01:00:14,894 --> 01:00:16,281
τρόμο σαν βρυχηθμός λιονταριού.
555
01:00:27,040 --> 01:00:30,301
Γιατί; Πάντα γιατί;
556
01:00:34,146 --> 01:00:34,949
Ποιο ήταν εκείνο το άλλο τραγούδι,
557
01:00:35,149 --> 01:00:35,291
Δαβίδ;
558
01:00:35,291 --> 01:00:38,877
Αυτό που λέει: δώσε στον
559
01:00:39,077 --> 01:00:43,141
ετοιμοθάνατο, κρασί στον θλιμμένο...
560
01:00:46,761 --> 01:00:47,472
Θα έπρεπε να πιούμε...
561
01:00:47,672 --> 01:00:48,496
... πριν φύγεις.
562
01:00:58,507 --> 01:00:59,158
Δαβίδ.
563
01:01:03,011 --> 01:01:03,592
Δαβίδ.
564
01:01:35,044 --> 01:01:39,164
Από τη μέρα που σε γνώρισε, σε αγαπούσε.
565
01:01:41,840 --> 01:01:43,089
Περισσότερο κι απ’ τον ίδιο του τον γιο.
566
01:01:44,679 --> 01:01:46,014
Αλλά ποτέ περισσότερο από σένα.
567
01:01:47,824 --> 01:01:49,025
Ω, ναι...
568
01:01:50,683 --> 01:01:52,241
Ένα έπαθλο για τον άντρα που θα
569
01:01:52,441 --> 01:01:54,099
σκοτώσει αυτό τον φοβερό γίγαντα.
570
01:01:57,798 --> 01:01:58,777
Γι’ αυτό πας;
571
01:02:01,050 --> 01:02:02,153
Δαβίδ, σταμάτα.
572
01:02:12,889 --> 01:02:14,151
Άφησέ με να δω το πρόσωπό σου.
573
01:02:31,151 --> 01:02:33,590
Δεν αμφιβάλλω για το πάθος σου,
574
01:02:33,790 --> 01:02:37,485
αλλά αυτός είναι ο Γολιάθ, πρέπει να ξανασκεφτείς.
575
01:02:39,546 --> 01:02:42,048
Αν πιστεύεις στον Κύριο,
576
01:02:42,248 --> 01:02:44,541
τότε πίστεψε κι εμένα.
577
01:02:52,998 --> 01:02:53,906
Γύρνα πίσω σε μένα.
578
01:02:56,450 --> 01:02:57,077
Θα το κάνω.
579
01:03:33,830 --> 01:03:34,750
Γολιάθ!
580
01:03:36,144 --> 01:03:37,381
Τι είναι αυτό;
581
01:03:38,399 --> 01:03:39,901
Ο αντίπαλός σου είναι εδώ.
582
01:03:41,937 --> 01:03:42,851
Επιτέλους.
583
01:04:04,387 --> 01:04:05,745
Είμαι σκύλος,
584
01:04:05,945 --> 01:04:08,117
που με χτυπάς με ραβδιά;
585
01:04:09,435 --> 01:04:10,497
Έρχομαι σε εσένα στο όνομα
586
01:04:10,697 --> 01:04:11,555
του Θεού μου.
587
01:04:13,473 --> 01:04:14,805
Του Θεού του λαού μου,
588
01:04:15,005 --> 01:04:16,060
που εσύ ντρόπιασες.
589
01:04:16,407 --> 01:04:17,289
Με κάνεις και γελάω.
590
01:04:20,206 --> 01:04:22,649
Φύγε πριν αλλάξω γνώμη.
591
01:04:25,243 --> 01:04:26,375
Δεν περίμενα ο πρωταθλητής
592
01:04:26,575 --> 01:04:27,576
της Γαθ να ’ναι δειλός.
593
01:04:31,243 --> 01:04:33,924
Ήθελες μάχη; Ορίστε, εδώ είμαι!
594
01:04:40,386 --> 01:04:41,655
Άφησέ με να σου φέρω το κεφάλι του,
595
01:04:41,855 --> 01:04:42,508
μεγάλε πρωταθλητή.
596
01:06:36,192 --> 01:06:37,287
Σήμερα θα πάρω το κεφάλι σου.
597
01:06:41,832 --> 01:06:44,565
Και όλοι θα δουν ότι η δόξα
ανήκει στον Κύριο
598
01:06:44,765 --> 01:06:45,992
και η νίκη σε Εκείνον.
599
01:06:47,201 --> 01:06:48,701
Όταν σκίσω το σώμα σου,
600
01:06:48,901 --> 01:06:51,360
θα σκορπίσω τα κόκαλά σου στις φυλές σου.
601
01:06:53,095 --> 01:06:56,492
Έλα εδώ, για να δώσω τις σάρκες σου
602
01:06:56,692 --> 01:06:58,895
στα πουλιά και τα θηρία.
603
01:09:26,548 --> 01:09:27,974
Κάθε πολεμιστής αργά ή γρήγορα
604
01:09:28,174 --> 01:09:29,268
αντιμετωπίζει την ήττα.
605
01:09:29,622 --> 01:09:30,908
Γιατί να με διαλέξει ο Θεός;
606
01:09:31,108 --> 01:09:33,851
Είσαι καλός και πιστός υπηρέτης.
Δεν αμφιβάλλω για το πάθος σου.
607
01:09:34,278 --> 01:09:34,951
Είναι καθήκον σου να
608
01:09:35,151 --> 01:09:35,857
προσέχεις τα πρόβατα.
609
01:09:36,407 --> 01:09:37,112
Δεν μπορείς να πολεμήσεις
610
01:09:37,312 --> 01:09:37,989
με άντρα σαν τον Γολιάθ.
611
01:09:38,464 --> 01:09:39,730
Πρέπει να συνέλθεις.
612
01:09:40,108 --> 01:09:42,006
Θέλω να γίνω αυτό που ο Θεός θέλει.
613
01:09:42,508 --> 01:09:43,671
Πάντα κουβαλάς αυτή τη σφεντόνα.
614
01:09:43,981 --> 01:09:44,881
Μη υποτιμάς τη δύναμη
615
01:09:45,081 --> 01:09:45,938
πέτρας και σχοινιού.
616
01:09:46,161 --> 01:09:47,087
Κράτα απόσταση.
617
01:09:47,287 --> 01:09:48,920
Χτύπα γρήγορα και με ακρίβεια.
618
01:09:49,547 --> 01:09:50,532
Άφησε τον φόβο.
619
01:09:50,732 --> 01:09:52,065
Δεν φοβάμαι τον Γολιάθ.
620
01:09:52,841 --> 01:09:54,444
Ίσως ο Θεός είναι μαζί σου.
621
01:09:54,667 --> 01:09:55,638
Ο Κύριος θα με σώσει από τα
622
01:09:55,838 --> 01:09:56,809
χέρια αυτού του Φιλισταίου.
623
01:09:57,638 --> 01:09:58,965
Θα τον νικήσω.
624
01:10:01,362 --> 01:10:03,376
Αν ο Θεός είναι μαζί σου,
625
01:10:03,576 --> 01:10:06,155
κανείς δεν μπορεί να σου σταθεί.
626
01:11:22,287 --> 01:11:23,908
Η νίκη του Δαβίδ επί του Γολιάθ
627
01:11:24,108 --> 01:11:25,140
με σφεντόνα και πέτρα
628
01:11:25,412 --> 01:11:26,714
έγινε θρυλική.
629
01:11:28,508 --> 01:11:31,361
Με τον καιρό, ο Δαβίδ ένωσε
τις φυλές του Ισραήλ
630
01:11:31,561 --> 01:11:33,102
και ίδρυσε το βασίλειό του.
631
01:11:34,534 --> 01:11:36,996
Η ζωή του ήταν γεμάτη συνεχείς μάχες,
632
01:11:37,217 --> 01:11:40,291
αλλά δεν έχασε ποτέ την πίστη του.
633
01:11:41,491 --> 01:11:45,391
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
633
01:11:46,305 --> 01:12:46,201
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-