1 00:00:07,655 --> 00:00:08,448 Tijelo je pronađeno u ulici Broad, 2 00:00:08,586 --> 00:00:09,965 ostavljeno ispred ureda Carla Lowryja. 3 00:00:10,103 --> 00:00:12,310 Zubar koji je jutros uhićen zbog 4 00:00:12,413 --> 00:00:13,724 neviđene količine dječje pornografije? 5 00:00:13,827 --> 00:00:15,137 Postoje ljudi koji mogu učiniti da djeca 6 00:00:15,241 --> 00:00:16,379 nestanu samo tako... 7 00:00:16,448 --> 00:00:18,965 Samo ne želim otkriti ove 8 00:00:19,103 --> 00:00:20,103 informacije bez naloga. 9 00:00:20,206 --> 00:00:22,655 Dobrodošli u Veliku Britaniju. Žao mi je što je sve sranje. 10 00:00:25,379 --> 00:00:27,034 Dobio je pedikuru. 11 00:00:27,137 --> 00:00:28,310 Noge su mu besprijekorno čiste. 12 00:00:28,793 --> 00:00:32,068 I voljet ću te, svidjelo se to tebi ili ne. 13 00:00:32,482 --> 00:00:34,241 Žele našu pažnju. 14 00:00:34,344 --> 00:00:36,310 Pa, jebeno je imaju. 15 00:00:41,172 --> 00:00:47,275 16 00:00:52,241 --> 00:00:53,103 17 00:00:53,241 --> 00:00:56,137 18 00:00:56,241 --> 00:00:57,379 19 00:00:57,448 --> 00:01:03,655 20 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 21 00:01:40,344 --> 00:01:42,034 Što imaš? 22 00:01:42,137 --> 00:01:43,655 23 00:01:46,344 --> 00:01:47,793 Dođi ovamo. 24 00:01:47,862 --> 00:01:53,724 25 00:01:58,172 --> 00:02:00,068 Oh, jadniče... 26 00:02:04,413 --> 00:02:08,448 Ššš, ššš, ššš, ššš, ššš... 27 00:02:08,551 --> 00:02:13,413 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,241 29 00:02:15,379 --> 00:02:19,655 30 00:02:19,758 --> 00:02:20,931 Ostavi ga na kopnu neka 31 00:02:21,034 --> 00:02:23,068 ga lisice odnesu na čaj. 32 00:02:23,172 --> 00:02:29,275 33 00:02:31,793 --> 00:02:33,172 Samo naprijed. 34 00:02:33,241 --> 00:02:38,758 35 00:02:38,896 --> 00:02:41,793 "I Bog će obrisati sve grijehe... 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,517 I neće više biti smrti... 37 00:02:46,103 --> 00:02:47,551 Ni plača, ni boli 38 00:02:47,655 --> 00:02:50,517 više neće biti." 39 00:02:50,586 --> 00:02:56,724 40 00:03:08,241 --> 00:03:14,344 41 00:03:41,862 --> 00:03:47,793 42 00:03:51,689 --> 00:03:56,103 ... 43 00:03:56,172 --> 00:04:00,310 "I 44 00:04:00,448 --> 00:04:05,000 žalost . 45 00:04:05,655 --> 00:04:08,758 .. Siguran si, Krist koji je umro, uskrsnuo i živi 46 00:04:09,310 --> 00:04:11,172 zauvijek. U ime Oca, Sina i Duha Svetoga." 47 00:04:11,275 --> 00:04:13,137 48 00:04:13,241 --> 00:04:14,862 Amen. 49 00:04:21,827 --> 00:04:25,034 ♪ Njiši se, bebo, na vrhu drveta ♪ 50 00:04:25,137 --> 00:04:29,000 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪ 51 00:04:29,655 --> 00:04:33,206 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 52 00:04:33,344 --> 00:04:38,275 ♪ Dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 53 00:04:38,517 --> 00:04:44,379 54 00:04:44,482 --> 00:04:48,103 ♪ Tiho, mala bebo ♪ 55 00:04:48,206 --> 00:04:52,172 ♪ Nećeš... ♪ 56 00:04:59,034 --> 00:05:01,103 57 00:05:01,206 --> 00:05:02,517 58 00:05:02,620 --> 00:05:03,793 59 00:05:07,103 --> 00:05:08,344 Nema tosta? 60 00:05:08,448 --> 00:05:09,310 Bok, ujo Lou. 61 00:05:09,448 --> 00:05:11,551 Uf, ne! Moje je slobodno jutro. 62 00:05:11,620 --> 00:05:13,275 Imam Jojo, sjećaš se? Sad gubi se. 63 00:05:13,379 --> 00:05:14,758 Uh, oprosti, prvaku. 64 00:05:15,172 --> 00:05:17,000 Pronašli su još jedno mrtvo tijelo. 65 00:05:17,413 --> 00:05:18,448 O moj Bože, gdje? 66 00:05:18,551 --> 00:05:20,931 U skladištu u poslovnom parku Filwood Green. 67 00:05:21,379 --> 00:05:22,758 Misli? 68 00:05:22,862 --> 00:05:24,206 Razmišljam o tome. 69 00:05:25,344 --> 00:05:27,103 Dobro, trebat ću... 70 00:05:27,620 --> 00:05:29,793 Morat ću se istuširati, ako ti ne smeta. 71 00:05:30,551 --> 00:05:32,620 Sretan si što žurim, pankeru. 72 00:05:32,724 --> 00:05:34,068 - Pazim na tebe. - Alex! 73 00:05:34,793 --> 00:05:36,551 Nazovi tatu za mene, molim te, Jojo. 74 00:05:36,862 --> 00:05:39,310 Tata, mama sad ide na posao! 75 00:05:39,448 --> 00:05:40,793 Pa, ne možeš unutra. 76 00:05:40,896 --> 00:05:43,137 Oprosti što sam duh Božićne strave. 77 00:05:43,241 --> 00:05:44,275 Pronašli su drugo tijelo. 78 00:05:44,413 --> 00:05:45,793 Oh, čovječe... 79 00:05:45,896 --> 00:05:47,965 Dobro, Lou, ne možeš li ti to preuzeti? 80 00:05:48,068 --> 00:05:49,965 Ne može to samo tako preuzeti. To ne ide tako. 81 00:05:50,103 --> 00:05:52,137 Ovaj, ovaj sastanak jutros, Jeanette. 82 00:05:52,241 --> 00:05:53,206 Stvarno mi treba. 83 00:05:53,275 --> 00:05:54,827 Mislim, pogledaj se, nemaš ni odjeću. 84 00:05:49,931 --> 00:05:56,275 Odličan izbor pidžame. 85 00:05:56,379 --> 00:05:59,172 Hm, gle, leš ima prednost pred sastankom. 86 00:05:59,517 --> 00:06:00,758 Je li to serijski ubojica? 87 00:06:00,862 --> 00:06:02,586 - Ne, Jojo... - Potencijalno, da. 88 00:06:02,655 --> 00:06:03,689 - Jeanette. - Što? 89 00:06:03,793 --> 00:06:04,517 Moraš biti pažljivija, 90 00:06:04,620 --> 00:06:05,793 opet će imati noćne more. 91 00:06:05,896 --> 00:06:07,000 Možete li svoju bračnu dramu sačuvati 92 00:06:07,068 --> 00:06:09,379 dok ovog gada ne stavimo iza rešetaka, molim? 93 00:06:09,482 --> 00:06:10,896 Dobro, mogu... 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,896 - Mogu se presvući. - Molim. 95 00:06:16,310 --> 00:06:18,034 Oh, ne. Sve je to krivo. 96 00:06:18,172 --> 00:06:19,241 Počni ispočetka. 97 00:06:31,310 --> 00:06:33,896 Osoba koju nisam poznavao me rastrgala, 98 00:06:34,862 --> 00:06:38,137 i htio sam da to nestane, ne da umre. 99 00:06:39,862 --> 00:06:42,827 Samo da nikada nije ni postojalo. 100 00:06:43,103 --> 00:06:47,517 101 00:06:47,620 --> 00:06:49,551 Znao sam da je nepovratno. 102 00:06:51,793 --> 00:06:53,827 Da bez obzira što sam učinio... 103 00:06:55,000 --> 00:06:57,862 Već je postojalo na svijetu, i bilo je prekasno. 104 00:07:01,310 --> 00:07:03,586 Valjda je sve bilo prilično smiješno, na kraju. 105 00:07:04,310 --> 00:07:06,241 Što je bilo? Što je bilo smiješno? 106 00:07:10,586 --> 00:07:12,862 Pa, to nije bila beba. 107 00:07:14,137 --> 00:07:15,448 Pa, što je onda bilo? 108 00:07:17,000 --> 00:07:18,275 Jaje. 109 00:07:19,448 --> 00:07:21,241 Jaje u kombinezonu. 110 00:07:23,586 --> 00:07:25,103 I ja sam ga razbio. 111 00:07:25,206 --> 00:07:27,862 Sad, to nije raketna znanost. 112 00:07:27,965 --> 00:07:33,758 113 00:07:33,896 --> 00:07:36,000 114 00:07:36,620 --> 00:07:39,034 Prokleta žena, kunem se Bogom... 115 00:07:39,103 --> 00:07:40,344 Jutro. 116 00:07:40,448 --> 00:07:41,551 Imam pitanje, jesi li mi premjestio 117 00:07:41,655 --> 00:07:43,620 torbicu sa stola sinoć? 118 00:07:43,758 --> 00:07:45,448 - Ne. -Hmm. 119 00:07:45,551 --> 00:07:47,862 Ne, ne bih se približio tvojoj torbici. 120 00:07:51,551 --> 00:07:52,586 Hajde, idemo. 121 00:07:52,724 --> 00:07:58,862 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,551 Jesi li mislio to zadržati? 123 00:08:37,758 --> 00:08:39,310 To je bilo prije nekoliko tjedana. 124 00:08:51,379 --> 00:08:52,793 Nema veze. 125 00:08:55,068 --> 00:08:56,965 Nije normalno mokriti u krevet u tvojim godinama. 126 00:08:57,068 --> 00:09:03,241 127 00:09:28,758 --> 00:09:30,241 Bože. 128 00:09:30,793 --> 00:09:32,241 To je slična torba. 129 00:09:32,379 --> 00:09:33,448 Izgleda kao. 130 00:09:33,586 --> 00:09:36,379 Mladi muškarac, slične ozljede kao prva žrtva. 131 00:09:36,517 --> 00:09:37,482 Posjekotine i modrice. 132 00:09:37,551 --> 00:09:38,655 Je li bio zamrznut? 133 00:09:38,724 --> 00:09:39,724 Moramo to potvrditi. 134 00:09:39,827 --> 00:09:41,137 -A njegove noge? -Uredne i sređene. 135 00:09:41,241 --> 00:09:42,931 Tko je vlasnik ovog mjesta? 136 00:09:43,068 --> 00:09:45,655 Taj tip. David White, on je vlasnik. 137 00:09:45,758 --> 00:09:46,793 Dobro. 138 00:09:46,896 --> 00:09:52,724 139 00:09:52,827 --> 00:09:55,206 Gospodine White? Ja sam DCI Jeanette Kilburn. 140 00:09:55,310 --> 00:09:56,586 Sve je u redu. 141 00:09:56,689 --> 00:09:58,689 Gospodine White, ako bih mogla dobiti nekoliko minuta vašeg vremena, molim vas. 142 00:09:58,758 --> 00:10:00,655 - Da, naravno. - Hvala. 143 00:10:00,758 --> 00:10:01,931 Imam dečka na radnom iskustvu 144 00:10:02,068 --> 00:10:03,344 koji je upravo pronašao 145 00:10:03,448 --> 00:10:05,068 mrtvo tijelo, i on je razumljivo malo potresen. 146 00:10:05,172 --> 00:10:06,586 Ali ako stvarno ne možete čekati... 147 00:10:06,689 --> 00:10:07,793 Ne, stvarno ne mogu. 148 00:10:08,862 --> 00:10:10,206 - Jesi li dobro? - Da. 149 00:10:11,896 --> 00:10:13,517 Kada ste stigli jutros? 150 00:10:14,206 --> 00:10:17,310 U 6:30, dobio sam poziv od Simona ovdje na putu. 151 00:10:17,413 --> 00:10:18,620 On je bio prvi ovdje. 152 00:10:18,724 --> 00:10:20,551 Sinoć, u koliko ste otišli? 153 00:10:20,655 --> 00:10:21,758 Devet. 154 00:10:21,896 --> 00:10:23,103 Nitko nije ovdje poslije mene. 155 00:10:23,206 --> 00:10:26,068 Nešto neobično, neki ljudi na ili oko imanja - koji inače nisu ovdje? 156 00:10:26,172 --> 00:10:28,344 - Ne, ništa. 157 00:10:28,413 --> 00:10:29,586 Gdje si bio sinoć? 158 00:10:30,034 --> 00:10:31,862 Pa, bio sam kod kuće, radio sam do kasno. 159 00:10:31,931 --> 00:10:34,482 Može li to netko potvrditi za tebe? 160 00:10:35,689 --> 00:10:37,517 Oprostite? Što, što, što je ovo...? 161 00:10:37,586 --> 00:10:39,862 Poznajete li slučajno pojedinca po imenu Carl Lowry? 162 00:10:40,758 --> 00:10:42,724 Pa, kakve to ima veze, poznajem li ga ja? 163 00:10:42,793 --> 00:10:45,586 Pa, mrtvo tijelo se pojavi na Carlovom radnom mjestu, 164 00:10:45,724 --> 00:10:47,068 i odmah sljedeći dan, 165 00:10:47,586 --> 00:10:49,724 na tvom radnom mjestu se pojavi mrtvo tijelo, 166 00:10:49,827 --> 00:10:51,827 a ja sam samo, znaš, ja... 167 00:10:52,172 --> 00:10:53,310 Želim znati zašto. 168 00:10:53,413 --> 00:10:55,068 Da, pa, ti i ja oboje. 169 00:10:55,172 --> 00:10:57,758 Sada znam samo da sam došao na posao, 170 00:10:57,896 --> 00:10:59,689 na mom imanju je leš. 171 00:10:59,793 --> 00:11:02,000 Zatvoreni smo zbog proizvodnje, što će nas usporiti, 172 00:11:02,103 --> 00:11:03,931 i sad sam optužen za ubojstvo. 173 00:11:04,000 --> 00:11:06,379 Ne, nitko vas ne optužuje za ubojstvo, gospodine White. 174 00:11:06,793 --> 00:11:08,620 Pa, mogli ste me prevariti. 175 00:11:09,310 --> 00:11:12,586 Ne sviđa mi se ta insinuacija. 176 00:11:12,689 --> 00:11:14,172 Sada, ako me trebate dalje, 177 00:11:14,275 --> 00:11:16,310 doći ću na postaju s odvjetnikom. 178 00:11:17,758 --> 00:11:18,793 Hvala. 179 00:11:19,655 --> 00:11:25,655 180 00:11:25,758 --> 00:11:27,827 Imam jasnu snimku s CCTV-a s Broad Streeta. 181 00:11:27,931 --> 00:11:29,275 Halle-jebote-luja. 182 00:11:30,344 --> 00:11:31,344 Što imamo o njemu? 183 00:11:31,482 --> 00:11:34,034 Oh, nema kaznenog dosjea. Milijarder koji je sam stvorio. 184 00:11:34,137 --> 00:11:35,172 Naš dečko se dobro snašao. 185 00:11:35,275 --> 00:11:37,137 Bivši mesar koji je postao poduzetnik. 186 00:11:37,241 --> 00:11:39,482 Osigurava većinu svinjetine u Somersetu. 187 00:11:39,620 --> 00:11:41,586 Dakle, ako imate kobasice s ove strane rijeke Severn, -vjerojatno su njegove. 188 00:11:41,689 --> 00:11:43,655 -To je odvratno. 189 00:11:43,758 --> 00:11:45,655 Ne, petica kaže da je Lowry uključen. 190 00:11:45,758 --> 00:11:47,275 Možda, ali budite otvoreni. 191 00:11:47,379 --> 00:11:53,206 192 00:11:56,965 --> 00:12:03,137 193 00:12:07,379 --> 00:12:09,551 Moj čovjek, moj čovjek, moj čovjek. 194 00:12:09,689 --> 00:12:15,551 195 00:12:26,689 --> 00:12:28,379 Dobro smo. 196 00:12:28,758 --> 00:12:29,931 Hvala. 197 00:12:50,000 --> 00:12:56,137 198 00:13:05,103 --> 00:13:07,310 Tamo. Pozovi. 199 00:13:09,000 --> 00:13:10,758 Vidiš? Tu je torba. 200 00:13:10,896 --> 00:13:16,655 201 00:13:16,793 --> 00:13:18,103 Kamo će poslije toga? 202 00:13:18,241 --> 00:13:19,206 Zašto pretpostavljamo da je to muškarac? 203 00:13:19,310 --> 00:13:20,448 Mislim, to je žena. 204 00:13:20,586 --> 00:13:22,310 Znaš, žene mogu raditi sve što im padne na pamet, -Jeanette. 205 00:13:22,413 --> 00:13:23,482 -Hvala, Lou. 206 00:13:23,620 --> 00:13:25,551 21. stoljeće je oduševljeno 207 00:13:25,655 --> 00:13:26,862 što nam se možete pridružiti. Kamo će poslije toga? 208 00:13:27,172 --> 00:13:29,103 Spušta se niz Tailor's Court. 209 00:13:29,413 --> 00:13:31,275 Baci torbu. 210 00:13:31,379 --> 00:13:33,241 Zatim ide niz Broad Street. 211 00:13:35,034 --> 00:13:36,275 -Onda ga gubimo. -Sranje. 212 00:13:38,034 --> 00:13:39,206 Imamo li današnje snimke? 213 00:13:39,310 --> 00:13:41,241 -Da, da. -Da? 214 00:13:45,482 --> 00:13:46,586 Evo ga. 215 00:13:46,689 --> 00:13:52,586 216 00:13:56,517 --> 00:13:57,586 Isuse. 217 00:14:00,206 --> 00:14:01,482 Jebote. 218 00:14:01,586 --> 00:14:05,586 219 00:14:05,689 --> 00:14:07,689 Ovo je namjerno i orkestrirano. 220 00:14:07,793 --> 00:14:09,000 Govori nam. 221 00:14:09,103 --> 00:14:10,275 Da, ali što kaže? 222 00:14:10,344 --> 00:14:11,862 "Ja sam arogantni, ubojiti komad 223 00:14:11,965 --> 00:14:12,862 govna, dođite i uhitite me." 224 00:14:13,000 --> 00:14:14,172 Vrlo arogantno. 225 00:14:14,310 --> 00:14:15,827 Moramo pretražiti naše baze podataka. 226 00:14:15,931 --> 00:14:17,000 Ponovljeni prijestupnici. 227 00:14:17,103 --> 00:14:18,689 Budite specifični. ABH, GBH? 228 00:14:18,793 --> 00:14:21,172 Da, da, da, da, da. Svi oni. 229 00:14:21,275 --> 00:14:22,551 Svatko tko je nedavno pušten 230 00:14:22,655 --> 00:14:23,862 s nasiljem u svojoj prošlosti. 231 00:14:24,000 --> 00:14:25,137 Što je s njihovim nogama? 232 00:14:25,241 --> 00:14:27,620 Po cijeloj Velikoj Britaniji za sve lovce na trofeje. 233 00:14:27,724 --> 00:14:29,965 Apsolutno, da. Ali zašto im prati noge? 234 00:14:30,068 --> 00:14:32,448 Pa, mislim, to bi mogao biti znak poštovanja. 235 00:14:33,000 --> 00:14:35,620 Znaš, netko radi nešto lijepo za njih? 236 00:14:36,137 --> 00:14:38,862 Znaš, Ivan, poglavlje 13, stih 14. 237 00:14:39,655 --> 00:14:40,862 "Ako sam ja, vaš Gospodar i 238 00:14:40,965 --> 00:14:42,172 Učitelj, oprao vaše noge, onda 239 00:14:42,275 --> 00:14:44,000 biste trebali prati noge jedni drugima." 240 00:14:44,862 --> 00:14:47,793 Dakle, to je kao krajnje poštovanje. 241 00:14:47,896 --> 00:14:49,517 Nisam znao da si religiozan, Mike. 242 00:14:50,137 --> 00:14:52,482 Nisam. Moja mama je, ali. 243 00:14:53,344 --> 00:14:55,310 Crkva je bila intenzivna. 244 00:14:57,310 --> 00:14:58,379 Poštovanje... 245 00:15:00,068 --> 00:15:01,517 A ako je to poštovanje, ne može biti 246 00:15:01,620 --> 00:15:03,551 osoba koja ubija 247 00:15:03,655 --> 00:15:04,965 tko ih odlaže. 248 00:15:08,344 --> 00:15:09,551 što želiš? 249 00:15:09,655 --> 00:15:15,551 250 00:15:29,551 --> 00:15:30,689 Popravak? 251 00:15:31,379 --> 00:15:37,241 Mislim, svatko tko želi povrijediti nekoga drugog je zao. 252 00:15:37,758 --> 00:15:39,448 A misliš li da je Angela zla, 253 00:15:39,586 --> 00:15:41,931 ili misliš da su njezini postupci zli? 254 00:15:42,586 --> 00:15:44,172 Pokušala me ubiti. 255 00:15:44,896 --> 00:15:48,034 Znam da je nesretna, ali ja nisam. 256 00:15:50,655 --> 00:15:52,172 Kad sam razgovarao s Angelom, dala je 257 00:15:52,241 --> 00:15:54,241 vrlo jasno do znanja da je to njezin 258 00:15:54,379 --> 00:15:55,862 vlastiti život koji želi okončati. 259 00:15:55,931 --> 00:15:58,724 Njezina depresija, sve je to obuhvaća. 260 00:15:58,827 --> 00:16:02,310 Ona trenutno ne može uključiti vas u svoje razmišljanje. 261 00:16:05,137 --> 00:16:07,689 Samo želim normalan život. 262 00:16:09,448 --> 00:16:11,724 Samo želim živjeti bez... 263 00:16:19,931 --> 00:16:20,965 Angele? 264 00:16:21,068 --> 00:16:27,172 265 00:16:33,034 --> 00:16:34,827 Razgovaram li s Angelom? 266 00:16:37,379 --> 00:16:38,517 To sam ja. 267 00:16:39,620 --> 00:16:40,655 Sophia. 268 00:16:44,896 --> 00:16:46,586 Angelo... 269 00:16:52,724 --> 00:16:55,586 Ne, ne, ne, ne. 270 00:17:01,448 --> 00:17:03,896 Ne želim nikome više nauditi. 271 00:17:05,896 --> 00:17:09,551 Samo ne želim više biti ovdje. 272 00:17:18,034 --> 00:17:19,689 Ne mogu to učiniti. 273 00:17:20,620 --> 00:17:21,827 Ne mogu. 274 00:17:23,206 --> 00:17:24,965 Što, što ne možeš učiniti? 275 00:17:25,034 --> 00:17:31,172 276 00:17:41,482 --> 00:17:42,965 U redu je. 277 00:17:43,551 --> 00:17:44,896 U redu je. 278 00:17:48,137 --> 00:17:49,862 Evo. 279 00:17:49,965 --> 00:17:55,793 280 00:17:55,862 --> 00:17:58,551 Lidokain, to je lokalni anestetik. 281 00:17:58,689 --> 00:18:00,000 Nije previše jak i ima 282 00:18:00,068 --> 00:18:02,310 relativno kratak poluživot. 283 00:18:02,620 --> 00:18:03,827 Kako se tradicionalno koristi? 284 00:18:03,965 --> 00:18:07,034 Primarno za upravljanje boli, ali to može imati različite oblike. 285 00:18:07,103 --> 00:18:09,275 Dakle, manje operacije. 286 00:18:09,758 --> 00:18:12,724 Dobivate ga u kremi koju koristite na 287 00:18:12,827 --> 00:18:14,482 ugrize, kada vam rade plombu, takve stvari. 288 00:18:14,586 --> 00:18:17,137 To bi mogao biti lijek koji Carl Lowry koristi svaki dan. 289 00:18:17,241 --> 00:18:19,275 Oprostite, Eva, nastavite. 290 00:18:19,827 --> 00:18:21,000 Epidurali. 291 00:18:21,517 --> 00:18:23,413 Ali to je strogo kontrolirano. 292 00:18:23,517 --> 00:18:27,689 Ovo, ovo je ubrizgano izravno u njegov krvotok. 293 00:18:27,793 --> 00:18:28,896 Je li to uzrok smrti? 294 00:18:28,965 --> 00:18:31,931 Lidokain nije dovoljno jak da ga otruje, 295 00:18:32,034 --> 00:18:33,965 ali vidite li ovo ovdje? 296 00:18:34,068 --> 00:18:36,517 Na njegovom zglobu je samo jedan trag uboda. 297 00:18:36,620 --> 00:18:37,931 Izgleda kao kanila. 298 00:18:38,068 --> 00:18:39,862 Kao da je bio priključen na vrećicu. 299 00:18:39,965 --> 00:18:42,448 Što god su ga drogirali, 300 00:18:42,586 --> 00:18:44,068 htjeli su da bude potpuno pri svijesti. 301 00:18:44,655 --> 00:18:47,448 Dakle, vrlo vjerojatno je bio mučen. 302 00:18:47,827 --> 00:18:50,413 Pogledaj, zašto ne bih prošao kroz ono što imam? 303 00:18:50,793 --> 00:18:53,068 Nema očitih znakova oštećenja mozga. 304 00:18:53,965 --> 00:18:55,862 Ali to će biti poslano na daljnje testiranje. 305 00:18:55,965 --> 00:18:59,241 Ovdje možete vidjeti slomljene jagodične kosti. 306 00:19:00,103 --> 00:19:03,655 Njegovi zglobovi, oni su u užasnom stanju. 307 00:19:03,965 --> 00:19:06,517 Obrane rane posvuda. 308 00:19:06,620 --> 00:19:08,724 A ovi, ovi su prsti na rukama 309 00:19:09,517 --> 00:19:11,103 odgrizeni. 310 00:19:13,517 --> 00:19:14,689 Možete li odrediti njegovu dob? 311 00:19:14,827 --> 00:19:16,862 Rekao bih mu oko 17. 312 00:19:17,517 --> 00:19:19,758 Podrijetlo zasad nepoznato. 313 00:19:19,862 --> 00:19:21,793 Je li seksualno napadnut? 314 00:19:24,275 --> 00:19:25,931 Nema dokaza koje bih vidio, 315 00:19:26,034 --> 00:19:27,103 ali ne možemo to isključiti. 316 00:19:27,172 --> 00:19:28,413 Pogledaj, to nije Lowryjeva metoda. 317 00:19:28,517 --> 00:19:32,517 Voli male djevojčice, ne ubijati mlade muškarce. 318 00:19:32,620 --> 00:19:34,931 Jesi li znao, Lou, da je moguće 319 00:19:35,000 --> 00:19:37,517 imati dvije odvratne stvari odjednom? 320 00:19:37,620 --> 00:19:41,000 Ali noge, noge su ono gdje je zanimljivo. 321 00:19:41,965 --> 00:19:43,172 Netaknute. 322 00:19:43,793 --> 00:19:46,689 Savlon na posjekotinama i žuljevima. 323 00:19:46,793 --> 00:19:49,206 Nokti su mu očišćeni i skraćeni. 324 00:19:49,344 --> 00:19:51,068 To je vrlo, vrlo čudno. 325 00:19:51,344 --> 00:19:54,034 A sličnosti s našim tipom u skladištu? 326 00:19:54,482 --> 00:19:58,034 Pa, mislim, očito nisam napravio obdukciju. 327 00:19:58,172 --> 00:20:00,172 Jer je stigao tek jutros, a ako se sjećate, 328 00:20:00,275 --> 00:20:03,344 ja nisam stvarni mađioničar. 329 00:20:04,000 --> 00:20:05,448 -Mm-hm. 330 00:20:05,551 --> 00:20:07,172 -Ali uspio sam poslati uzorke krvi na toksikologiju. 331 00:20:07,827 --> 00:20:09,103 O moj Bože, stvarno? 332 00:20:09,655 --> 00:20:11,758 Toksikologija pokazuje lidokain u oba. 333 00:20:11,862 --> 00:20:12,655 -Da! -Au! 334 00:20:12,758 --> 00:20:13,517 Da. 335 00:20:13,655 --> 00:20:15,000 Znaš da ga nisam ubio, zar ne? 336 00:20:15,137 --> 00:20:16,655 Pa, znaš što, ja ću uzeti taj intervju danas. 337 00:20:16,758 --> 00:20:17,965 Uzmi ga. 338 00:20:18,034 --> 00:20:19,931 Eva, ako bi mogla požuriti s obdukcijom 339 00:20:20,034 --> 00:20:21,103 tipa iz skladišta, to bih jako cijenio. 340 00:20:21,206 --> 00:20:23,000 Sada, jesi li napokon isplanirala tu zabavu? 341 00:20:23,103 --> 00:20:24,275 Da, sutra navečer. 342 00:20:24,379 --> 00:20:26,965 Rezervirala sam karaoke kabinu do kasno. 343 00:20:27,310 --> 00:20:28,172 Ovo nećeš vjerovati. 344 00:20:28,275 --> 00:20:29,862 Dobro, ali moj sin, Jojo, 345 00:20:29,965 --> 00:20:31,482 ima nogometni turnir - sutra navečer. 346 00:20:31,586 --> 00:20:32,965 -Oh, ne, ma daj! 347 00:20:33,034 --> 00:20:34,965 -Stvarno, to je istina. - Ne, ne, ne. 348 00:20:35,034 --> 00:20:35,965 To je istina. 349 00:20:36,034 --> 00:20:37,172 To je vrlo zanimljivo vrijeme za planiranje 350 00:20:37,275 --> 00:20:39,448 dječjeg nogometnog turnira, zar ne? 351 00:20:39,551 --> 00:20:40,758 Hm? 352 00:20:41,034 --> 00:20:42,000 353 00:20:42,655 --> 00:20:48,724 354 00:21:03,275 --> 00:21:04,931 Opet ću nazvati tu ženu. 355 00:21:05,034 --> 00:21:06,103 -Psihijatrica? -Da. 356 00:21:06,206 --> 00:21:08,413 Ne olakšavaš si stvari, zar ne? 357 00:21:08,517 --> 00:21:09,620 Ne. 358 00:21:11,724 --> 00:21:12,620 Halo? 359 00:21:12,724 --> 00:21:14,551 Oh, bok, je li to dr. Sophia Craven? 360 00:21:14,655 --> 00:21:15,655 Slušam. 361 00:21:15,758 --> 00:21:18,000 Da, to je DCI Jeanette Kilburn. 362 00:21:18,103 --> 00:21:19,275 Zanima me biste li bili voljni 363 00:21:19,379 --> 00:21:20,758 uopće razgovarati o Carlu Lowryju? 364 00:21:20,862 --> 00:21:22,379 Imam klijenta uskoro, ali brza kava? 365 00:21:22,448 --> 00:21:23,793 Ne, ne, ne, ne, to je sjajno. 366 00:21:23,896 --> 00:21:24,793 Poslat ću ti adresu. 367 00:21:24,896 --> 00:21:25,931 Da, mogu biti tamo odmah. 368 00:21:26,068 --> 00:21:27,482 - Sjajno. 369 00:21:27,586 --> 00:21:28,517 -Da, dobro, slušaj, ne mogu ti dovoljno zahvaliti... 370 00:21:28,586 --> 00:21:30,068 Poklopila je, pa... 371 00:21:30,586 --> 00:21:31,896 Wow, dobro, moram ići. 372 00:21:32,000 --> 00:21:33,241 Da, naravno, da moraš. 373 00:21:33,310 --> 00:21:35,206 Ako me trebaš, bit ću u uredu, radeći svoj posao. 374 00:21:35,310 --> 00:21:36,275 Pokušavam ne upasti u nevolje. 375 00:21:36,379 --> 00:21:37,586 376 00:21:37,793 --> 00:21:43,931 377 00:22:04,379 --> 00:22:10,206 378 00:22:10,344 --> 00:22:11,137 379 00:22:11,241 --> 00:22:12,965 Stop! 380 00:22:13,068 --> 00:22:14,344 Zaustavi to, sad! 381 00:22:29,413 --> 00:22:30,517 Dosta! 382 00:22:33,448 --> 00:22:34,586 Sranje. 383 00:22:34,689 --> 00:22:40,793 384 00:22:47,344 --> 00:22:48,310 Hm. 385 00:22:58,103 --> 00:22:59,379 Što je to? 386 00:23:06,517 --> 00:23:12,413 387 00:23:20,000 --> 00:23:21,034 Hvala. 388 00:23:29,551 --> 00:23:30,655 Hvala. 389 00:23:31,206 --> 00:23:32,034 Hej. 390 00:23:32,344 --> 00:23:33,551 Bok. 391 00:23:33,655 --> 00:23:35,448 Uh, nisam bila sigurna koliko imaš vremena, 392 00:23:35,551 --> 00:23:36,551 pa sam ti naručila kavu, ali onda sam pomislila 393 00:23:36,655 --> 00:23:37,965 da možda želiš čaj, pa sam uzela 394 00:23:38,068 --> 00:23:40,103 oboje, a onda sam vidjela ljepljivi kolač, 395 00:23:40,241 --> 00:23:42,000 i pomislio sam, "S ljepljivom buhtlom nikad 396 00:23:42,103 --> 00:23:43,275 ne možeš pogriješiti, zar ne?" 397 00:23:43,379 --> 00:23:46,448 Dakle, um, stvarno sam zahvalan što si pristala naći se sa mnom. 398 00:23:49,586 --> 00:23:50,827 Oprosti. Jeanette. 399 00:23:52,172 --> 00:23:53,724 Oprosti, jesi li ti...? 400 00:23:53,793 --> 00:23:54,931 Ona koja je uzela lift? 401 00:23:55,034 --> 00:23:56,620 Da, to sam ja. 402 00:23:57,413 --> 00:23:58,793 Oprosti. 403 00:24:01,206 --> 00:24:02,413 Uzet ću kavu. 404 00:24:02,517 --> 00:24:03,620 Dobro. 405 00:24:03,724 --> 00:24:07,034 Gledaj, um, oprosti što sam bio malo težak na telefonu, 406 00:24:07,137 --> 00:24:08,517 to je, um... 407 00:24:08,655 --> 00:24:10,206 Bila je to poslovna kriza. 408 00:24:10,310 --> 00:24:12,931 U redu je, iskreno. Već sam bila tamo. 409 00:24:13,793 --> 00:24:16,965 Um, trenutno sam odgovoran za, 410 00:24:17,068 --> 00:24:18,827 uh, aktivnu istragu ubojstva. 411 00:24:18,931 --> 00:24:20,103 Mm-hm. 412 00:24:20,206 --> 00:24:22,517 Um, u pitanju je moj profesionalni 413 00:24:22,620 --> 00:24:25,137 ugled, Carl Lowry je nekako upleten. 414 00:24:28,000 --> 00:24:29,689 Wow, to je, uh... 415 00:24:30,413 --> 00:24:31,482 ekstremno. 416 00:24:31,586 --> 00:24:33,689 Stvarno sam u teškoj situaciji, ovdje. 417 00:24:33,793 --> 00:24:36,896 Moj pristup njemu je bio malo otežan. 418 00:24:37,758 --> 00:24:38,586 Ah. 419 00:24:38,896 --> 00:24:39,862 Bio bih vrlo zahvalan, 420 00:24:39,965 --> 00:24:41,241 kad bi mi mogla reći što znaš. 421 00:24:41,620 --> 00:24:43,172 I naravno... 422 00:24:43,310 --> 00:24:46,103 Razumiješ da su ovo povjerljive informacije? 423 00:24:46,172 --> 00:24:47,793 Netko vani ubija mlade muškarce. 424 00:24:49,034 --> 00:24:51,482 Mogla bih biti potpuno u krivu u vezi 425 00:24:51,586 --> 00:24:53,000 Lowryja, ali dva muškarca su 426 00:24:53,689 --> 00:24:55,862 mrtva i bojim se da će biti treći. 427 00:24:56,000 --> 00:24:58,103 Dakle, molim te, molim te. 428 00:24:58,965 --> 00:25:01,241 Možete li mi reći nešto o njegovoj psihologiji? 429 00:25:01,344 --> 00:25:05,068 430 00:25:05,206 --> 00:25:07,724 On istinski vjeruje da nije učinio ništa loše. 431 00:25:09,000 --> 00:25:12,103 Razumije da društvo osuđuje ono što je učinio, ali... 432 00:25:13,586 --> 00:25:15,758 Ima ta temeljna uvjerenja, 433 00:25:15,862 --> 00:25:17,413 da je to prirodni 434 00:25:17,517 --> 00:25:18,586 poredak stvari, i da je stoga 435 00:25:18,689 --> 00:25:20,758 u konačnici i temeljno u pravu. 436 00:25:20,862 --> 00:25:22,137 Sranje. 437 00:25:22,413 --> 00:25:24,206 Rekao je da mi može kupiti dijete. 438 00:25:25,862 --> 00:25:27,827 Postoje ljudi koje poznaje koji mogu 439 00:25:27,896 --> 00:25:30,068 proizvesti dijete i učiniti da nestane jednako brzo. 440 00:25:30,206 --> 00:25:36,068 441 00:25:36,172 --> 00:25:39,275 U vašem stručnom mišljenju, je li on sposoban za ubojstvo? 442 00:25:40,172 --> 00:25:41,413 Oh, svi smo mi. 443 00:25:41,517 --> 00:25:44,137 Samo vam ne mogu reći je li kriv za vaša ubojstva. 444 00:25:45,413 --> 00:25:47,241 Nemojte prestati tražiti, u redu? 445 00:25:47,344 --> 00:25:50,241 446 00:25:50,344 --> 00:25:52,413 Mislim da se ispod ovoga svega nalazi nešto 447 00:25:52,517 --> 00:25:54,068 užasno o čemu jednostavno nemam informacije. 448 00:25:56,344 --> 00:25:58,827 Među nama su takvi ljudi cijelo vrijeme, zar ne? 449 00:25:58,931 --> 00:26:00,137 Susrećemo ih svaki dan. 450 00:26:02,103 --> 00:26:03,275 Profesionalna opasnost. 451 00:26:03,379 --> 00:26:05,000 To znači da mi ponekad bude stvarno teško 452 00:26:05,137 --> 00:26:06,689 ne misliti da su svi loši. 453 00:26:07,172 --> 00:26:08,137 Uključujući mene? 454 00:26:08,241 --> 00:26:11,310 455 00:26:11,448 --> 00:26:14,931 Ja, ja se, ja se ne srećem često s ljudima poput njega. 456 00:26:15,034 --> 00:26:16,793 Moje glavno područje rada su pacijenti s traumom. 457 00:26:16,931 --> 00:26:17,827 Mm-hm. 458 00:26:17,931 --> 00:26:20,275 Disocijativni identiteti, PTSP. 459 00:26:20,620 --> 00:26:23,310 Ne možete učiniti da vaša prošlost nestane, ali možete je učiniti manje bolnom. 460 00:26:23,413 --> 00:26:25,137 Kako to vi vidite? 461 00:26:25,241 --> 00:26:27,310 Pomažete žrtvama i počiniteljima. 462 00:26:28,241 --> 00:26:30,586 Pa, već sam sretao ljude poput njega. 463 00:26:30,689 --> 00:26:32,103 On je drugačiji. 464 00:26:34,344 --> 00:26:37,137 Bože, kako to vidim? Ne znam, pitajte me sutra. 465 00:26:37,241 --> 00:26:38,448 466 00:26:39,862 --> 00:26:41,241 Je li sve u redu? 467 00:26:41,310 --> 00:26:42,310 Oh, da. 468 00:26:42,827 --> 00:26:44,448 Da, moram se vratiti na 469 00:26:44,517 --> 00:26:45,931 postaju zbog, uhm, propovijedi. 470 00:26:46,000 --> 00:26:47,275 Dobro. 471 00:26:47,620 --> 00:26:48,758 Pogledajte... 472 00:26:49,103 --> 00:26:51,586 Postoji li ikakva mogućnost da bih mogao opet razgovarati s vama? 473 00:26:51,655 --> 00:26:52,827 Ovo je bilo iznimno korisno. 474 00:26:52,931 --> 00:26:54,551 Stvarno, mogu provjeriti raspored. 475 00:26:54,620 --> 00:26:55,931 Hvala. 476 00:26:56,241 --> 00:26:58,344 Stvarno, hvala. Hvala, hvala. 477 00:27:02,862 --> 00:27:04,344 Prije nego što odem, ehm... 478 00:27:05,931 --> 00:27:08,310 Kad mi dogovore ovaj razgovor, što bih se trebao pitati? 479 00:27:10,172 --> 00:27:12,758 Pitajte ga je li psihijatar dobro obavio posao. 480 00:27:13,862 --> 00:27:15,241 Hvala. 481 00:27:15,517 --> 00:27:16,655 Javit ću vam. 482 00:27:16,724 --> 00:27:22,862 483 00:27:37,724 --> 00:27:39,241 484 00:27:40,586 --> 00:27:42,000 Dobro popodne, gospođo. 485 00:27:43,000 --> 00:27:44,965 Pa, dva mrtva muškarca u dva dana. 486 00:27:45,068 --> 00:27:46,551 Nije baš dobro, zar ne? 487 00:27:47,379 --> 00:27:49,827 Eh, shvaćam da optika nije dobra... 488 00:27:49,896 --> 00:27:54,482 "Optika" je tako ružna riječ. Dva su čovjeka mrtva. 489 00:27:55,172 --> 00:27:56,655 Usredotočimo se na to, dobro? 490 00:27:56,758 --> 00:27:57,724 Da, gospođo. 491 00:27:58,344 --> 00:28:00,620 Minutu nakon što se podcasteri domognu toga, 492 00:28:00,724 --> 00:28:02,379 naša je istraga u problemima. 493 00:28:03,413 --> 00:28:05,310 Desetljeća policijskog rada pod našim pojasom. 494 00:28:05,413 --> 00:28:07,103 Ali tinejdžeri kupe mikrofon na Amazonu, 495 00:28:07,241 --> 00:28:08,965 i odjednom su Sherlock jebeni Holmes. 496 00:28:09,103 --> 00:28:11,551 Mladi Mike me ovdje upoznao s 497 00:28:11,620 --> 00:28:13,103 vašim susretom s dr. Cravenom. 498 00:28:13,241 --> 00:28:14,586 Razumijem da ste nesretni, ali dobio sam 499 00:28:14,689 --> 00:28:17,931 informacije koje su izuzetno važne za slučaj. 500 00:28:18,379 --> 00:28:21,413 Dr. Craven me obavijestio da je Carl 501 00:28:22,000 --> 00:28:23,896 Lowry upleten u pedofilski 502 00:28:24,000 --> 00:28:27,344 lanac nekakav, koji nabavlja i rješava se djece. 503 00:28:28,241 --> 00:28:31,482 Cijenim da je veza s Davidom Whiteom slaba. 504 00:28:32,206 --> 00:28:34,103 Ali imamo Lowryja u pritvoru. 505 00:28:34,241 --> 00:28:35,793 Prije nego što izađe na jamčevinu, 506 00:28:35,896 --> 00:28:37,448 trebali bismo ga pritisnuti, gospođo. 507 00:28:41,448 --> 00:28:43,241 Možete imati svoj intervju. 508 00:28:45,551 --> 00:28:48,793 Ali vaše ponašanje bi moglo rezultirati time da 509 00:28:48,896 --> 00:28:50,896 dam preporuku Profesionalnim standardima. 510 00:28:51,241 --> 00:28:52,896 Razumijem, gospođo, hvala. 511 00:28:53,000 --> 00:28:55,620 Na istoj smo strani, Jeanette. 512 00:28:56,965 --> 00:28:58,448 Bilo bi dobro to zapamtiti. 513 00:28:58,896 --> 00:29:00,310 Hvala, gospođo. 514 00:29:03,758 --> 00:29:05,068 515 00:29:06,379 --> 00:29:07,275 516 00:29:07,344 --> 00:29:08,517 - Gospođo, tako sam-- 517 00:29:08,620 --> 00:29:09,448 - Ne brinite se za to, u redu je. 518 00:29:12,103 --> 00:29:13,862 Prokleto glupa. 519 00:29:13,965 --> 00:29:20,034 520 00:29:26,482 --> 00:29:28,206 Dakle, kao što vidite, 521 00:29:28,344 --> 00:29:30,068 Alsace-Lorraine je vrijedan 522 00:29:30,172 --> 00:29:31,620 teritorij, čak i u ovom trenutku povijesti i 523 00:29:31,724 --> 00:29:35,689 čvrsto pripada Njemačkom Carstvu nakon francusko-pruskog rata. 524 00:29:37,034 --> 00:29:38,379 Što ćeš obući? 525 00:29:39,689 --> 00:29:40,586 Ne znam. 526 00:29:40,689 --> 00:29:42,137 Nešto u čemu će me htjeti pojebati. 527 00:29:42,241 --> 00:29:44,448 Prijatelju, mogao bi se pokriti od glave do 528 00:29:44,517 --> 00:29:46,413 pete u govnima i on bi te svejedno poševio. 529 00:29:46,896 --> 00:29:48,000 Opsjednut je. 530 00:29:48,344 --> 00:29:49,517 Nemoj ni pričati. 531 00:29:49,620 --> 00:29:51,482 Jutros se moram prati na farmi, 532 00:29:51,551 --> 00:29:53,758 pa bih zapravo mogla smrdjeti po govnima. 533 00:29:54,517 --> 00:29:57,551 Ovaj tjedan gubiš nevinost, ti apsolutna droljo. 534 00:29:58,000 --> 00:29:59,620 Samo molim te, nemoj spavati s nekim u krevetu mojih roditelja, 535 00:29:59,689 --> 00:30:01,310 inače nikad više nećemo moći imati zabavu. 536 00:30:01,379 --> 00:30:03,862 Kao, možeš imati seks u mom 537 00:30:03,965 --> 00:30:05,310 krevetu, sve dok ne ostaviš mrlju. 538 00:30:05,379 --> 00:30:08,551 Charlie! Bože, što je s tobom? 539 00:30:12,827 --> 00:30:14,862 Što te čini tobom? 540 00:30:15,137 --> 00:30:17,620 Uništen u jednom jedinom ratu. 541 00:30:17,689 --> 00:30:23,551 542 00:30:25,034 --> 00:30:27,413 Hej, ne moraš to raditi. 543 00:30:28,034 --> 00:30:29,517 I mi to ne želimo. 544 00:30:32,310 --> 00:30:33,827 Ne želiš čokoladu? 545 00:30:33,965 --> 00:30:39,862 546 00:30:42,137 --> 00:30:43,379 Dobro. 547 00:30:54,137 --> 00:30:55,931 Dakle, znaš se tući, zar ne? 548 00:30:56,000 --> 00:30:58,862 549 00:30:59,000 --> 00:31:00,689 Kako bi volio zaraditi 300 funti? 550 00:31:00,793 --> 00:31:01,896 Radeći što? 551 00:31:02,034 --> 00:31:05,793 552 00:31:05,896 --> 00:31:07,586 Tamo je teretana iza ugla. 553 00:31:08,793 --> 00:31:13,586 Vježbaš udarce. Kad si spreman, boriš se. 554 00:31:14,862 --> 00:31:16,551 To je 300 funti svaki put. 555 00:31:17,448 --> 00:31:18,896 Ne moraš pobijediti. 556 00:31:20,379 --> 00:31:21,620 Ne moram pobijediti? 557 00:31:23,931 --> 00:31:25,103 Ozbiljan sam. 558 00:31:26,931 --> 00:31:30,068 Dođi večeras i dovedi dijete. 559 00:31:30,172 --> 00:31:36,275 560 00:31:41,103 --> 00:31:43,413 Za zapisnik, ovo je DCI Jeanette Kilburn 561 00:31:43,517 --> 00:31:47,103 razgovor s g. Carlom Lowryjem, koji je odbio 562 00:31:47,206 --> 00:31:48,862 prisutnost pravnog zastupnika. 563 00:31:48,965 --> 00:31:49,896 Je li to točno? 564 00:31:50,034 --> 00:31:51,000 - Zašto gubiti njihovo vrijeme? - To je sasvim pošteno. 565 00:31:51,068 --> 00:31:52,758 -Nema kave. -Mm. 566 00:31:57,586 --> 00:31:59,241 Dakle, ti si netko tko zna kako je to. 567 00:31:59,344 --> 00:32:01,379 biti seksualno privučen djeci? 568 00:32:03,413 --> 00:32:04,448 Osjećaš li se dobro? 569 00:32:04,517 --> 00:32:07,344 da o tome konačno možeš govoriti, Carl? 570 00:32:08,655 --> 00:32:11,965 Znaš, stvarno je. 571 00:32:13,448 --> 00:32:15,448 Možeš završiti živeći polovičan život, 572 00:32:15,896 --> 00:32:17,344 iscrpljujući sam sebe. 573 00:32:17,482 --> 00:32:18,793 Osjeća se kao laž. 574 00:32:19,310 --> 00:32:20,517 Jer... 575 00:32:21,206 --> 00:32:23,413 U svijetu koji neprestano govori o reprezentaciji, 576 00:32:23,517 --> 00:32:26,931 nikada neću vidjeti način na koji doživljavam ljubav kao prihvatljiv. 577 00:32:28,896 --> 00:32:30,206 To me deprimira. 578 00:32:45,793 --> 00:32:47,379 Reci mi što znaš o njemu, Carl. 579 00:32:47,482 --> 00:32:48,931 Zašto mi to pokazuješ? 580 00:32:49,034 --> 00:32:51,448 Pa, rečeno mi je da si ti onaj koji zna. 581 00:32:51,551 --> 00:32:53,931 kada je riječ o kupnji i rješavanju djece. 582 00:32:55,620 --> 00:32:57,965 Dakle, reci mi tko je ovaj mladić, 583 00:32:58,068 --> 00:32:59,517 i kako si ga ubio? 584 00:32:59,620 --> 00:33:00,862 Nisam. 585 00:33:01,586 --> 00:33:03,310 Tijelo ovog mladića je pronađeno. 586 00:33:04,275 --> 00:33:07,517 ispred vaših ureda jučer ujutro. 587 00:33:08,379 --> 00:33:09,379 Toksikološki nalazi su se vratili, 588 00:33:09,482 --> 00:33:12,000 i on je napumpan lidokainom. 589 00:33:12,068 --> 00:33:18,172 590 00:33:25,103 --> 00:33:26,862 Ovaj mladić je pronađen jutros. 591 00:33:27,000 --> 00:33:29,310 ispred tvornice za preradu mesa, 592 00:33:29,862 --> 00:33:32,724 također napunjen lidokainom. 593 00:33:35,137 --> 00:33:36,827 Što je tako smiješno, Carl? 594 00:33:36,931 --> 00:33:38,172 Oh, sve to. 595 00:33:39,310 --> 00:33:40,793 Sve i ništa od toga. 596 00:33:41,517 --> 00:33:43,172 Jesi li ubio ove dečke? 597 00:33:43,241 --> 00:33:46,103 Bojim se, DCI Kilburn, da ste vrlo u krivu. 598 00:33:46,206 --> 00:33:48,172 Kažeš da si nevin u ovome? 599 00:33:49,413 --> 00:33:51,137 Ne volim male dječake. 600 00:33:51,206 --> 00:33:53,068 - Voliš male djevojčice. - Što nije loše u tome? 601 00:33:53,206 --> 00:33:54,551 Poznajete li Davida Whitea? 602 00:33:56,724 --> 00:33:58,689 Iskreno, ne mogu ti reći, bojim se. 603 00:34:00,000 --> 00:34:02,896 Vole li neki tvoji prijatelji mlade dječake, Carl? 604 00:34:03,620 --> 00:34:05,586 Od tvojih prijatelja koji vole male dječake, 605 00:34:05,724 --> 00:34:07,620 je li netko od njih sklon mučenju? 606 00:34:08,758 --> 00:34:10,758 Ne znam na koga biste mogli misliti. 607 00:34:10,896 --> 00:34:12,206 Ti mi nešto objašnjavaš. 608 00:34:12,275 --> 00:34:15,655 Objasni zašto si tako opušten s tim da se javno priznaješ kao pedofil, 609 00:34:15,793 --> 00:34:18,034 tako nevoljan priznati da si ubojica? 610 00:34:18,551 --> 00:34:20,827 Jednostavno, jer nikada nisam nikoga ubio. 611 00:34:20,931 --> 00:34:22,379 Pomozi mi pronaći tko jest, dakle. 612 00:34:22,448 --> 00:34:24,413 Jer mislim da mi možeš pomoći, jer mislim da znaš. 613 00:34:24,551 --> 00:34:25,724 Mislim da znaš. 614 00:34:27,172 --> 00:34:28,275 A što ako jest? 615 00:34:30,103 --> 00:34:31,448 Ne bi imalo nikakvog utjecaja. 616 00:34:35,931 --> 00:34:38,379 Je li psihijatar dobro obavio posao? 617 00:34:38,448 --> 00:34:44,586 618 00:34:47,758 --> 00:34:50,517 Nije obavila posao koji je trebala. 619 00:34:52,896 --> 00:34:55,310 Sada bih bio zahvalan da se vratim u svoju ćeliju. 620 00:34:55,413 --> 00:34:56,758 prije mog neposrednog puštanja na jamčevinu. 621 00:35:03,517 --> 00:35:07,689 Razgovor je završen u 16:34. 622 00:35:10,413 --> 00:35:12,344 Saznat ću što se ovdje događa. 623 00:35:14,344 --> 00:35:15,758 Sve to. 624 00:35:16,931 --> 00:35:18,206 Znaš, zar ne? 625 00:35:18,344 --> 00:35:21,275 626 00:35:21,379 --> 00:35:22,620 627 00:35:23,310 --> 00:35:24,448 628 00:35:24,551 --> 00:35:25,758 Kako je prošlo? 629 00:35:25,896 --> 00:35:27,551 Koji je to kurac bio? On je ljigav gad. 630 00:35:27,655 --> 00:35:28,931 On je klasični pedofil. 631 00:35:29,034 --> 00:35:30,206 Oh, ne reci pedo. 632 00:35:30,310 --> 00:35:32,862 Dobro, dakle znamo da on nije taj koji fizički izbacuje 633 00:35:32,931 --> 00:35:36,517 ova tijela, ali i dalje mislim da je uključen. 634 00:35:36,620 --> 00:35:38,344 - Zašto? - Jer je uplašen. 635 00:35:38,448 --> 00:35:40,137 Mislim da je potpuno prestravljen. 636 00:35:40,241 --> 00:35:43,551 Nešto što je rekao o tome sve i o ničemu. 637 00:35:43,655 --> 00:35:44,965 Mislim da zna što se dogodilo, 638 00:35:45,034 --> 00:35:46,965 on samo neće reći, ili ne može reći. 639 00:35:47,068 --> 00:35:48,241 Koje je od toga? Kura. 640 00:35:49,448 --> 00:35:51,103 Da vidimo što ona kaže. 641 00:35:51,482 --> 00:35:52,862 Daj mi sekundu. 642 00:35:53,862 --> 00:35:55,724 - Halo? - Dr. Craven? 643 00:35:55,827 --> 00:35:57,724 Bok, to je, uh, DCI Jeanette Kilburn. 644 00:35:57,862 --> 00:35:59,379 Oh, da. Bok, Jeanette. 645 00:35:59,482 --> 00:36:02,793 Da, slušaj, upravo sam obavio razgovor s Carlom Lowryjem, 646 00:36:02,931 --> 00:36:04,137 i imam više pitanja nego odgovora, 647 00:36:04,275 --> 00:36:06,758 i, ehm, znam da ti već dugujem uslugu... 648 00:36:07,379 --> 00:36:09,724 Ali samo sam se htio pitati je li moguće se naći. 649 00:36:09,793 --> 00:36:13,344 Uh, naravno. Uh, slobodan sam večeras. 650 00:36:13,413 --> 00:36:14,482 Da, to je dobro. 651 00:36:14,586 --> 00:36:15,965 - Sjajno. -Da, to mogu učiniti. 652 00:36:16,103 --> 00:36:18,241 Možeš doći k meni. Poslat ću ti svoju adresu. 653 00:36:18,344 --> 00:36:19,689 Zvuči kao plan. 654 00:36:19,793 --> 00:36:21,137 Dobro, bit ću odmah tamo. Stvarno to cijenim. 655 00:36:21,275 --> 00:36:22,172 Hvala, gospođo. 656 00:36:22,275 --> 00:36:23,310 - Dobro. -Da, puno hvala. 657 00:36:23,448 --> 00:36:24,310 - Zbogom. - Bok. 658 00:36:24,758 --> 00:36:25,586 Jesi li siguran da se nije zaljubila u tebe? 659 00:36:25,655 --> 00:36:26,724 Odrastite, zaboga. 660 00:36:26,793 --> 00:36:29,448 Fino, hoćeš li me odvesti kući, ili što? 661 00:36:29,586 --> 00:36:31,965 Aha. Nakon vas. 662 00:36:33,068 --> 00:36:34,413 -Laku noć, gospođo. - Laku noć, Mike. 663 00:36:34,551 --> 00:36:35,931 Laku noć. 664 00:36:38,137 --> 00:36:43,482 665 00:36:43,586 --> 00:36:45,482 666 00:36:47,517 --> 00:36:48,551 Uđite. 667 00:36:48,620 --> 00:36:50,241 668 00:36:50,379 --> 00:36:51,413 David. 669 00:36:52,275 --> 00:36:55,275 Oh, oprosti, tvoj termin je bio ranije, 670 00:36:55,379 --> 00:36:57,241 i bojim se da si propustio svoje vrijeme. 671 00:36:57,862 --> 00:36:59,655 Mogu te vidjeti u isto vrijeme idući tjedan. 672 00:36:59,758 --> 00:37:02,000 Ako ti ne smeta, stvarno bih volio razgovarati sada, 673 00:37:02,103 --> 00:37:03,137 ako si slobodan. 674 00:37:03,517 --> 00:37:08,000 Hitno je, molim te. Opet ću platiti, naravno. 675 00:37:13,241 --> 00:37:14,517 Sjednite. 676 00:37:15,172 --> 00:37:16,482 Hvala. 677 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Imao sam prilično užasan dan. 678 00:37:19,275 --> 00:37:20,137 Oh, stvarno? 679 00:37:22,482 --> 00:37:23,620 A što se dogodilo? 680 00:37:23,689 --> 00:37:24,827 O čemu mi želiš reći? 681 00:37:25,172 --> 00:37:26,862 Pa, nešto se dogodilo. 682 00:37:27,379 --> 00:37:29,068 Nešto što se nije smjelo dogoditi. 683 00:37:32,793 --> 00:37:37,034 I trebamo razgovarati o kontroli. 684 00:37:42,931 --> 00:37:45,344 Što je to s kontrolom o čemu biste htjeli raspravljati? 685 00:37:46,724 --> 00:37:49,000 Volio bih igrati igru kupovine. 686 00:37:51,724 --> 00:37:53,482 Dobro, to možemo učiniti, Davide. 687 00:37:53,620 --> 00:37:59,758 688 00:38:06,344 --> 00:38:07,517 David. 689 00:38:07,586 --> 00:38:13,448 690 00:38:16,000 --> 00:38:19,965 Danas sam išao u dućan, i kupio sam... 691 00:38:21,034 --> 00:38:22,137 Jedno jaje. 692 00:38:24,103 --> 00:38:25,448 Danas sam išao u dućan, 693 00:38:25,551 --> 00:38:27,655 i kupio sam jaje i malo slanine. 694 00:38:30,000 --> 00:38:31,862 Danas sam išao u dućan, 695 00:38:31,965 --> 00:38:36,965 i kupio sam jaje, malo slanine i... 696 00:38:39,379 --> 00:38:40,896 Prigušivač. 697 00:38:41,000 --> 00:38:47,068 698 00:38:50,413 --> 00:38:52,068 Tvoj je red. 699 00:38:54,689 --> 00:38:55,793 Danas sam išao u dućan, 700 00:38:55,896 --> 00:38:59,103 i kupio sam jaje, malo slanine, prigušivač... 701 00:39:06,034 --> 00:39:07,517 I set za čaj. 702 00:39:14,620 --> 00:39:16,931 Hvala što si me zabavljao. 703 00:39:17,000 --> 00:39:23,103 704 00:39:42,310 --> 00:39:44,137 Molim vas, mogu li biti ispričan? 705 00:39:48,275 --> 00:39:51,000 Kad tvoj otac završi. 706 00:39:56,724 --> 00:39:57,793 Ali imam zadaću koju moram napraviti. 707 00:39:57,896 --> 00:39:59,517 Tvoja majka je rekla ne. 708 00:40:00,482 --> 00:40:01,931 Nepoznato znači ne. 709 00:40:02,000 --> 00:40:08,103 710 00:40:23,379 --> 00:40:24,586 Oprosti. 711 00:40:24,931 --> 00:40:26,793 Nalila sam ti čašu vina a da te nisam pitala. 712 00:40:26,931 --> 00:40:28,620 Oh, naravno. 713 00:40:33,034 --> 00:40:34,551 Lowry nije žrtva, zar ne? 714 00:40:34,655 --> 00:40:36,000 Nije mu namješteno? 715 00:40:36,827 --> 00:40:38,310 Što te navodi da to kažeš? 716 00:40:38,655 --> 00:40:41,000 Kad sam mu pokazao fotografije, ne znam. 717 00:40:41,758 --> 00:40:43,620 Mislim da ih nije vidio prije, znaš? 718 00:40:43,724 --> 00:40:45,965 Ali nije izgledao ni iznenađeno. 719 00:40:46,655 --> 00:40:48,206 Pa, što ti misliš? 720 00:40:48,310 --> 00:40:49,655 Oh, on je upleten. 721 00:40:50,137 --> 00:40:53,655 Znam da jest, samo, ne znam kako izravno. 722 00:40:54,931 --> 00:40:57,448 Koliko je uobičajeno da se nečija viktimologija promijeni? 723 00:40:57,862 --> 00:40:59,931 Oh, to je relativno rijetko. 724 00:41:00,000 --> 00:41:03,724 Zapravo ovisi o stvarima poput motiva, prilike. 725 00:41:06,551 --> 00:41:07,862 Jesi li ikad bio tako siguran u nešto 726 00:41:07,965 --> 00:41:10,206 da ti skoro izjeda zube? 727 00:41:12,620 --> 00:41:13,793 Da. 728 00:41:14,965 --> 00:41:16,931 Da, jesam. 729 00:41:18,689 --> 00:41:21,379 Uh, imala sam klijenticu, mladu ženu. 730 00:41:24,034 --> 00:41:28,000 Bilo je nešto, bilo je nešto ružno. 731 00:41:32,689 --> 00:41:33,827 Potpuno me zaokupila, 732 00:41:33,896 --> 00:41:36,206 na štetu mojih drugih klijenata, istina je rečeno. 733 00:41:36,551 --> 00:41:38,172 O čemu se radilo? 734 00:41:39,137 --> 00:41:43,724 Bila je zavodljiva, podmukla, zastrašujuća. 735 00:41:45,000 --> 00:41:46,724 I morao sam previše navaljivati, 736 00:41:46,827 --> 00:41:49,206 jer se, eh, dogodilo nešto grozno. 737 00:41:52,068 --> 00:41:55,344 Eh, pokušala si oduzeti život na seansi sa mnom. 738 00:41:55,482 --> 00:41:56,689 Kriste. 739 00:41:56,827 --> 00:42:00,206 740 00:42:00,310 --> 00:42:02,620 Da, ja, eh, odveo sam je u bolnicu. 741 00:42:03,448 --> 00:42:04,758 Razlog zašto je spominjem, ali, 742 00:42:04,862 --> 00:42:06,275 je to zato što dok sam bio s njom, 743 00:42:06,379 --> 00:42:08,793 Nikad u životu nisam bio sigurniji u nešto. 744 00:42:08,896 --> 00:42:10,862 Taj osjećaj koji si upravo opisao, to... 745 00:42:12,103 --> 00:42:14,586 Znam to, jer to, to me proganja. 746 00:42:14,724 --> 00:42:17,034 747 00:42:17,137 --> 00:42:18,103 Što joj se dogodilo? 748 00:42:18,206 --> 00:42:21,862 749 00:42:21,931 --> 00:42:23,551 Ona... 750 00:42:23,655 --> 00:42:24,827 Ona je nestala. 751 00:42:26,206 --> 00:42:27,103 Bok. 752 00:42:27,241 --> 00:42:30,413 O Bože, Jojo, prestravio si me na smrt. 753 00:42:30,931 --> 00:42:32,000 Jesi li već našao osobu koja je 754 00:42:32,103 --> 00:42:33,448 ubila dječake u vrećama? 755 00:42:35,000 --> 00:42:38,344 Uh, Jojo, ovo je doktorica Craven, ona je kolegica. 756 00:42:39,344 --> 00:42:40,551 -Bok. - Bok. 757 00:42:40,655 --> 00:42:43,931 Ona je psihijatrica, i pomaže nekome, 758 00:42:44,034 --> 00:42:45,620 i želimo znati jesu li oni to učinili ili ne, 759 00:42:45,724 --> 00:42:47,586 i dr. Craven je u dobroj poziciji 760 00:42:47,724 --> 00:42:48,793 da nam kaže kako. 761 00:42:48,896 --> 00:42:51,000 Oh. Zanimljivo. 762 00:42:51,862 --> 00:42:53,103 Mm-hm. 763 00:42:53,206 --> 00:42:55,068 Gdje ti je tata? Spava li? 764 00:42:55,862 --> 00:42:57,241 Eh... 765 00:42:57,344 --> 00:42:58,413 Halo? 766 00:42:58,758 --> 00:43:00,275 - Bok. - Oh, bok. 767 00:43:04,344 --> 00:43:06,689 Otišao si, ehm, otišao si naš 13-godišnji sin? 768 00:43:06,793 --> 00:43:08,034 sam kod kuće? 769 00:43:08,172 --> 00:43:10,310 Imao sam onaj sastanak danas, sjećaš se? 770 00:43:11,482 --> 00:43:14,000 Oh, ma daj, ima 13 godina. Više je nego sposoban. 771 00:43:14,137 --> 00:43:15,689 Bio sam sam kod kuće s 13 godina. 772 00:43:15,793 --> 00:43:17,620 Da, i ja, to je zato što smo dinosauri. 773 00:43:17,724 --> 00:43:19,448 To je potpuno neprihvatljivo. 774 00:43:19,551 --> 00:43:20,689 Mama, bilo je u redu. 775 00:43:20,793 --> 00:43:21,931 Ja, pojeo sam sendvič za ručak, 776 00:43:22,000 --> 00:43:24,137 nisam dirao štednjak, igrao sam Fortnite. 777 00:43:24,206 --> 00:43:25,206 Bilo je zabavno. 778 00:43:25,310 --> 00:43:26,413 Dakle, igranje igrica i ručak? Koliko si bio odsutan? 779 00:43:26,517 --> 00:43:28,344 Bilo je puno sastanaka, Jeanette. Ne znam. 780 00:43:28,448 --> 00:43:29,620 - Oko četiri sata? - Četiri sata? 781 00:43:29,724 --> 00:43:31,310 Nisi mi ostavio izbora. 782 00:43:31,413 --> 00:43:34,275 Morao sam otići na njezin sastanak, i isplatilo se, zar ne? 783 00:43:34,344 --> 00:43:35,758 - Pogodi što? - Hm? 784 00:43:35,862 --> 00:43:37,344 Napravio sam prodaju. 785 00:43:38,206 --> 00:43:39,137 Da. 786 00:43:39,551 --> 00:43:40,827 Napravio sam prokletu prodaju, 787 00:43:40,931 --> 00:43:42,620 a Joe nije zapalio tu prokletu kuću. 788 00:43:43,068 --> 00:43:45,413 Oprosti, moram ići. 789 00:43:46,689 --> 00:43:47,758 Bok, ja sam Alex. 790 00:43:47,827 --> 00:43:49,379 - Oprosti, ja... - Sophie, ovo je Alex. 791 00:43:49,482 --> 00:43:51,034 Alex, ovo je Sophia, i stvarno mi je žao, 792 00:43:51,137 --> 00:43:52,689 jer domaći nije bio apsolutno ne 793 00:43:52,827 --> 00:43:54,000 na kartama danas. 794 00:43:54,137 --> 00:43:55,689 Da, o tome možemo pričati kasnije. 795 00:43:55,793 --> 00:43:56,827 Oprosti što prekidam. 796 00:43:56,965 --> 00:43:58,758 Mm, molim te, um, hvala ti. 797 00:43:59,241 --> 00:44:01,827 Eh, samo mi nazovi ako trebaš bilo što. 798 00:44:01,896 --> 00:44:03,448 Stvarno želiš ostati? 799 00:44:03,586 --> 00:44:04,827 Jojo i ja možemo se maknuti. 800 00:44:04,931 --> 00:44:06,241 Ne, ne. Oprosti, u redu je. 801 00:44:06,379 --> 00:44:08,482 Um, čestitam, i, eh, lijepo vas je upoznati. 802 00:44:08,586 --> 00:44:10,965 Samo mi pošalji poruku ako nešto trebaš, da? 803 00:44:12,482 --> 00:44:13,551 804 00:44:13,655 --> 00:44:14,689 O... 805 00:44:14,758 --> 00:44:15,724 806 00:44:15,827 --> 00:44:21,965 807 00:44:27,655 --> 00:44:29,344 Je li ovo ta teretana? 808 00:44:37,068 --> 00:44:38,793 809 00:44:43,103 --> 00:44:44,827 Drži se podalje od nevolja, u redu? 810 00:44:44,931 --> 00:44:50,758 811 00:44:57,068 --> 00:45:00,344 812 00:45:00,448 --> 00:45:03,206 Dobar dečko! Idi! 813 00:45:04,448 --> 00:45:07,137 Dobro, dečki, idemo. 814 00:45:07,241 --> 00:45:08,586 Hajde. 815 00:45:08,655 --> 00:45:13,482 Jedan, dva, tri, četiri, 816 00:45:13,586 --> 00:45:15,758 pet, šest. 817 00:45:16,448 --> 00:45:18,758 Drži to ravno, ispravi te noge. 818 00:45:21,068 --> 00:45:22,310 Jedan. 819 00:45:22,827 --> 00:45:24,241 Dva. 820 00:45:24,551 --> 00:45:25,724 Tri. 821 00:45:26,827 --> 00:45:32,965 822 00:46:09,655 --> 00:46:12,413 Reci mi o svojoj majci, Victoriji. 823 00:46:12,689 --> 00:46:14,068 Kakva je bila? 824 00:46:15,448 --> 00:46:16,586 Slijepa. 825 00:46:18,275 --> 00:46:21,413 Prazna, egocentrična. 826 00:46:24,448 --> 00:46:25,689 Okrutna. 827 00:46:26,310 --> 00:46:28,482 Dobro... 828 00:46:28,586 --> 00:46:30,517 Što je učinila tako okrutno? 829 00:46:32,344 --> 00:46:33,586 Ništa nije učinila. 830 00:46:35,655 --> 00:46:37,206 To je točno to, vidiš. 831 00:46:40,896 --> 00:46:43,551 Okrutnost čovjeka se ne mjeri onim što radi. 832 00:46:44,137 --> 00:46:47,275 Dobro. Idem van. 833 00:46:50,379 --> 00:46:51,862 To je ono što ne rade. 834 00:46:51,965 --> 00:46:58,068 835 00:47:01,758 --> 00:47:07,724 836 00:47:10,206 --> 00:47:12,482 A moja mama... 837 00:47:14,068 --> 00:47:15,448 Pustila je da se sve dogodi. 838 00:47:16,827 --> 00:47:17,931 Sve. 839 00:47:18,068 --> 00:47:23,965 840 00:47:30,655 --> 00:47:33,586 ♪ Spavaj, moje dijete ♪ 841 00:47:34,137 --> 00:47:37,275 ♪ Ne plači ♪ 842 00:47:37,758 --> 00:47:42,413 ♪ Jer ja ću pjevati ♪ 843 00:47:42,482 --> 00:47:46,103 ♪ Tebi uspavanku ♪ 844 00:47:47,206 --> 00:47:50,931 ♪ Odmori sad glavu ♪ 845 00:47:51,034 --> 00:47:56,275 ♪ I idi spavati ♪ 846 00:48:00,275 --> 00:48:02,655 847 00:48:03,305 --> 00:49:03,696 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-