1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,431
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,683
Είναι σίγουρο. Είμαι έγκυος.
4
00:00:17,560 --> 00:00:20,813
Τι σόι πατέρας θα γινόμουν;
Εξάλλου, σκοτώνω ανθρώπους.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,985
Μόνο εμένα.
Τον παρανοϊκό μπαμπάκα Ντέξτερ.
6
00:00:27,528 --> 00:00:28,863
Αυτό το παιδί θα γεννηθεί.
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,366
Αλλά ο ρόλος σου στη ζωή του
εξαρτάται αποκλειστικά από σένα.
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,244
Χτες το πρωί είπες πως όταν λύσεις
την υπόθεση, εμείς θα τελειώσουμε.
9
00:00:35,327 --> 00:00:37,329
Νόμιζα ότι το κατάλαβες
από την αρχή.
10
00:00:37,413 --> 00:00:39,206
Βρίσκω δολοφόνους.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
11
00:00:39,290 --> 00:00:41,250
Έχουμε δολοφονίες
με το ίδιο μοτίβο στο Όρεγκον.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,170
-Η πτήση μου αναχωρεί απόψε.
-Πρέπει να δούμε πώς θα συνεχίσουμε.
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,255
Θέλεις ειλικρινά να συνεχίσουμε έτσι;
14
00:00:47,798 --> 00:00:49,592
Δεν ξέρω αν θα γίνω
ο πατέρας αυτού του παιδιού.
15
00:00:49,842 --> 00:00:52,303
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
16
00:00:52,386 --> 00:00:54,513
Πού θα ήσουν εσύ χωρίς τον Χάρι;
17
00:00:54,847 --> 00:00:57,892
Ο Χάρι ήξερε τη μητέρα μου.
Η Λόρα Μόσερ ήταν πληροφοριοδότριά του.
18
00:00:58,309 --> 00:00:59,560
Τη χρησιμοποιούσε;
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,312
Χρησιμοποιούσε κι εμένα;
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,355
Ο μπαμπάς δεν ήταν τέλειος, Ντεμπ.
21
00:01:03,439 --> 00:01:05,274
Τι έκανε;
Δεν απάτησε τη μαμά.
22
00:01:05,816 --> 00:01:07,151
Ψέματα. Με ποια;
23
00:01:07,234 --> 00:01:10,404
Θέλω όλα τα αρχεία
με τους πληροφοριοδότες του μπαμπά μου.
24
00:01:10,488 --> 00:01:13,866
-Τις όμορφες επαφές του;
-Γιατί; Ξέρεις κάτι;
25
00:01:13,949 --> 00:01:16,410
Υπάρχει λόγος που οι Ε.Υ
ενδιαφέρονται για τον Κουίν.
26
00:01:16,494 --> 00:01:19,538
Οι Ε.Υ. κάνουν έρευνα για σένα
Υπάρχει κάτι που δεν μας λες;
27
00:01:19,622 --> 00:01:21,457
Ο Άντον δεν είναι
επίσημος πληροφοριοδότης.
28
00:01:21,540 --> 00:01:23,834
-Τι εννοείς;
-Δεν κατέθεσα αναφορά με τη σύλληψή του.
29
00:01:24,376 --> 00:01:26,295
Είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
30
00:01:28,214 --> 00:01:30,633
Στέλνω τις θετικές μου προθέσεις στο μωρό.
31
00:01:31,133 --> 00:01:33,594
Ρίτα, είμαστε συνδεδεμένοι
Εσείς με κάνετε αληθινό.
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,846
Πες ναι, σε παρακαλώ.
33
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
Ναι, θα σε παντρευτούμε.
34
00:01:38,265 --> 00:01:42,561
Η Σιλ προσφέρθηκε να πουλήσει το σπίτι μου
για να αγοράσουμε κάτι μεγαλύτερο.
35
00:01:43,229 --> 00:01:45,898
Να εύχεσαι να μην επιμείνει
για σπίτι με κεντρικό κλιματισμό.
36
00:01:46,524 --> 00:01:48,484
Σκεφτόμουν να κρατήσω το σπίτι μου.
37
00:01:48,567 --> 00:01:50,778
Το "όχι" δεν είναι λέξη
που λειτουργεί σε μια σχέση.
38
00:01:51,112 --> 00:01:54,031
Κάθε άντρας χρειάζεται τον χώρο του.
Κάποιοι περισσότερο από άλλους.
39
00:01:54,907 --> 00:01:56,867
Είναι δυνατόν να έχω αποκτήσει έναν φίλο;
40
00:01:56,951 --> 00:01:59,161
Να μπορώ να του εμπιστευτώ
τα σκοτεινά μου μυστικά;
41
00:01:59,245 --> 00:02:01,956
Δεν σου δίδαξα τον κώδικα
για να τον μάθεις στους φίλους σου.
42
00:02:02,039 --> 00:02:05,376
Ο Μιγκέλ το έκανε.
Και του δίδαξα εγώ πώς.
43
00:02:05,459 --> 00:02:08,254
Ο Χάρι είχε δίκιο. Με χρησιμοποίησε.
44
00:02:08,337 --> 00:02:11,507
Είναι όλοι τους ανεξέλεγκτες
εκδοχές του εαυτού μου.
45
00:02:11,590 --> 00:02:13,676
Αυτό που θα γινόμουν
χωρίς τον κώδικα του πατέρα μου.
46
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω τώρα.
47
00:02:18,889 --> 00:02:21,934
-Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
-Δεν έχεις ξαναγίνει πατέρας.
48
00:02:22,017 --> 00:02:24,103
-Θέλεις να τον δεις να γεννιέται.
-Ναι.
49
00:02:24,186 --> 00:02:26,605
Ποτέ στη ζωή μου δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ.
50
00:02:30,609 --> 00:02:34,822
Ξεπέρασα τον πατέρα μου.
Μα χρειάζομαι ακόμη τον κώδικά του.
51
00:02:35,197 --> 00:02:37,575
Αυτήν τη στιγμή, η ζωή είναι ωραία.
52
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Ντέξτερ Μόργκαν, οικογενειάρχης.
53
00:04:50,874 --> 00:04:52,751
Απόψε είναι η νύχτα.
54
00:04:56,338 --> 00:05:00,009
Η νύχτα που με καλεί
μια αρχέγονη, ιερή ανάγκη.
55
00:05:00,092 --> 00:05:03,387
Περίμενα τόσο καιρό.
56
00:05:03,470 --> 00:05:06,515
Μα απόψε, σήμερα,
57
00:05:09,101 --> 00:05:10,769
ήρθε η ώρα.
58
00:05:38,630 --> 00:05:41,175
Απόψε επιτέλους
59
00:05:42,134 --> 00:05:43,719
θα κοιμηθώ.
60
00:06:39,108 --> 00:06:40,776
Όχι!
61
00:06:48,992 --> 00:06:50,869
Εντάξει, Χάρισον.
62
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
Η βόλτα με το αυτοκίνητο δεν έπιασε.
Σου τραγούδησα και δεν έπιασε.
63
00:06:54,248 --> 00:06:57,292
Σκοπεύεις να μείνουμε άγρυπνοι
και οι δύο για άλλους τρεις μήνες;
64
00:06:59,878 --> 00:07:01,755
Προφανώς.
65
00:07:03,006 --> 00:07:06,552
Θα σε πάω μέσα,
αλλά δεν θέλω να ξυπνήσεις τη μαμάκα.
66
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
Αν μπορούσες να μιλήσεις, θα μου έλεγες
να μην ανησυχώ για σένα, σωστά;
67
00:07:17,062 --> 00:07:18,355
Όχι.
68
00:07:19,273 --> 00:07:20,899
Όχι, σε παρακαλώ.
69
00:07:23,444 --> 00:07:26,405
Όχι.
70
00:07:27,865 --> 00:07:29,324
Σε παρακαλώ.
71
00:07:30,200 --> 00:07:32,286
Μη, σε παρακαλώ.
Χριστέ μου.
72
00:07:37,249 --> 00:07:39,251
Έχει ήδη τελειώσει.
73
00:09:08,757 --> 00:09:12,386
Σύμφωνα με το στερεότυπο,
ένας κατά συρροή δολοφόνος είναι ήσυχος,
74
00:09:12,469 --> 00:09:14,638
εσωστρεφής, μοναχικός.
75
00:09:17,015 --> 00:09:19,434
Ίσως υπάρχει λόγος γι' αυτό το στερεότυπο.
76
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Έχει δει κανείς τα κλειδιά μου;
77
00:09:23,272 --> 00:09:25,440
Άστορ, σου ζήτησα να το χαμηλώσεις.
78
00:09:28,277 --> 00:09:31,697
-Γιατί μισείς τόσο πολύ τη μουσική μου;
-Δεν μισώ τη μουσική σου.
79
00:09:31,780 --> 00:09:32,990
Αλήθεια;
80
00:09:33,240 --> 00:09:36,410
Κόντι, βγες από την πισίνα των Λάρσον.
Ήρθε η ώρα να πας στο σχολείο.
81
00:09:36,493 --> 00:09:39,079
Αν είχα ένα iPod,
δεν θα χρειαζόταν να ακούτε κι εσείς.
82
00:09:39,162 --> 00:09:41,999
Αν θέλεις ένα iPod, να το κερδίσεις.
Κάνε τις δουλειές σου.
83
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
-Συμμάζεψε το δωμάτιό σου.
-Είσαι τόσο άδικη.
84
00:09:49,590 --> 00:09:52,718
-Κοιμήθηκες καθόλου;
-Γύρω στη μιάμιση ώρα.
85
00:09:53,385 --> 00:09:54,386
Έχεις δικαστήριο σήμερα.
86
00:09:54,469 --> 00:09:56,388
Σ' ευχαριστώ που ανέλαβες
τη βραδινή βάρδια,
87
00:09:56,471 --> 00:09:59,850
μα όταν πρέπει να κάνεις τόσο σημαντικό,
δεν πειράζει να με ξυπνάς.
88
00:09:59,933 --> 00:10:02,352
Είναι σαν πρακτική εξάσκηση.
89
00:10:02,769 --> 00:10:05,606
Το μόνο που μετράει είναι
πως ο πατέρας του είναι εκεί γι' αυτόν.
90
00:10:05,689 --> 00:10:08,066
-Δεν βρίσκω τα κλειδιά μου.
-Κόντι!
91
00:10:09,067 --> 00:10:10,277
Άστορ, τη μουσική.
92
00:10:10,360 --> 00:10:12,779
-Συνήθως είναι δίπλα στο τηλέφωνο.
-Το ξέρω.
93
00:10:14,573 --> 00:10:16,700
-Σχολείο. Ντύσου. Τώρα.
-Συγγνώμη.
94
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Αν δεν αρχίσεις να κοιμάσαι,
δεν θα χάσεις μόνο τα κλειδιά σου.
95
00:10:22,623 --> 00:10:24,041
Θα χάσεις και το μυαλό σου.
96
00:10:24,333 --> 00:10:26,376
Αυτό το έχασα πριν από χρόνια.
97
00:10:40,557 --> 00:10:43,560
Ντέξτερ Μόργκαν.
Καλός αστός σύζυγος.
98
00:10:43,685 --> 00:10:46,063
Χαρούμενος πατέρας τριών παιδιών.
99
00:10:46,813 --> 00:10:48,065
Στα χαρτιά, τουλάχιστον.
100
00:10:50,275 --> 00:10:52,069
Τι νέα, Ντεξ;
101
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Είναι πολύ νωρίς ακόμη.
102
00:10:54,696 --> 00:10:57,366
Ντέξτερ; Ξέχασες το κινητό σου.
103
00:10:59,117 --> 00:11:00,327
Καλημέρα, Έλιοτ.
104
00:11:01,411 --> 00:11:04,122
Άλλη μια όμορφη μέρα. Περισσότερος
χρόνος στην πισίνα για τα παιδιά.
105
00:11:04,206 --> 00:11:07,000
Ανέλαβες την πρωινή βάρδια,
θα τα κρατήσω εγώ το απόγευμα.
106
00:11:07,751 --> 00:11:09,086
Χρειάζεται ολόκληρος στρατός.
107
00:11:17,969 --> 00:11:19,262
Πάρε αυτή!
108
00:11:19,554 --> 00:11:22,140
Τα πάνε στο σχολείο οι γείτονες,
κάνουν μπάνιο στην πισίνα...
109
00:11:22,224 --> 00:11:24,226
Πόσο ονειρεμένη είναι η ζωή μας;
110
00:11:25,227 --> 00:11:26,978
Πάρα πολύ.
111
00:11:29,272 --> 00:11:31,108
Ονειρεμένη ζωή.
112
00:11:39,282 --> 00:11:40,450
Να σου πω.
113
00:11:40,867 --> 00:11:43,495
Μπορείς να μου γράψεις
την εκπομπή του Τζον Στιούαρτ;
114
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
Σκέφτεσαι τον Τζον Στιούαρτ;
115
00:11:49,709 --> 00:11:51,962
Είναι όμορφος.
116
00:11:53,797 --> 00:11:56,466
-Κι αστείος.
-Σ' αγαπώ.
117
00:12:03,265 --> 00:12:04,391
Γάμησέ με.
118
00:12:04,850 --> 00:12:06,560
Κατά 'κεί πάει το πράγμα.
119
00:12:06,935 --> 00:12:08,854
Όχι, έχω αργήσει για τη δουλειά.
120
00:12:16,945 --> 00:12:19,322
Ευτυχώς που μένεις εδώ,
δεν θα σε έβλεπα καθόλου.
121
00:12:19,406 --> 00:12:21,158
Ένας από μας πρέπει να μένει εδώ.
122
00:12:21,241 --> 00:12:23,827
Τουλάχιστον,
με το κρουαζιερόπλοιο σε βλέπω.
123
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
-Αν έφευγα για περιοδεία...
-Το ξέρω.
124
00:12:26,997 --> 00:12:30,000
Δεν πειράζει. Μου αρέσει.
Δεν θα με βαρεθείς έτσι.
125
00:12:30,917 --> 00:12:32,461
Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ αυτό.
126
00:12:32,544 --> 00:12:34,045
Επειδή δεν είσαι ποτέ εδώ.
127
00:12:34,129 --> 00:12:37,090
Όχι, επειδή με κάνεις ευτυχισμένο.
128
00:12:42,637 --> 00:12:45,515
Και τι συμπεράσματα βγάλατε
από το αίμα που βρήκατε, κύριε Μόργκαν;
129
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
Κατάφερα να προσδιορίσω τις κινήσεις
και την κατεύθυνση του θύματος
130
00:12:49,352 --> 00:12:52,063
μετά το αρχικό αμβλύ τραύμα στο κεφάλι
131
00:12:52,147 --> 00:12:54,691
που προκλήθηκε
από τη γροθιά του κατηγορούμενου.
132
00:12:55,108 --> 00:12:55,984
Πώς έγινε αυτό;
133
00:12:56,067 --> 00:12:59,112
Έκανα αναπαράσταση
134
00:13:00,697 --> 00:13:04,284
του χρονοδιαγράμματος και
της αλληλουχίας συμβάντων εξετάζοντας...
135
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Κάπου εδώ είναι.
136
00:13:07,496 --> 00:13:10,582
Πρόσεξα ένα μοτίβο
συνεχόμενης ροής αίματος,
137
00:13:10,665 --> 00:13:14,377
μήκους περίπου δυο μέτρων,
που πήγαζε από το τραύμα στο κεφάλι.
138
00:13:14,461 --> 00:13:18,298
Και το δείγμα ταίριαζε με το δείγμα
από το πουκάμισο του κατηγορούμενου.
139
00:13:20,050 --> 00:13:22,469
Είπατε, "μοτίβο
συνεχόμενης ροής αίματος".
140
00:13:23,386 --> 00:13:24,554
Ακριβώς.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,515
Τι ακριβώς λένε οι σημειώσεις σας;
142
00:13:30,018 --> 00:13:32,979
"Η κηλίδα που βρέθηκε
στον τόπο του εγκλήματος
143
00:13:33,063 --> 00:13:35,315
αποτελείτο από 0 ρέζους αρνητικό,
144
00:13:35,565 --> 00:13:38,026
που ταιριάζει με το δείγμα που πάρθηκε από
145
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
το πουκάμισο του Λεονέτι".
146
00:13:46,493 --> 00:13:48,203
Μα αυτή είναι η δίκη του Γκόμεζ.
147
00:13:48,703 --> 00:13:52,707
Ναι, κύριε Μόργκαν. Το όνομα
του κατηγορούμενου είναι Μπενίτο Γκόμεζ.
148
00:13:53,333 --> 00:13:55,126
Πρέπει να έφερα λάθος σημειώσεις.
149
00:13:55,335 --> 00:13:58,004
Είστε συχνά
μπερδεμένος και αποπροσανατολισμένος
150
00:13:58,088 --> 00:13:59,923
ενώ διενεργείτε την ανάλυση
διασποράς αίματος;
151
00:14:00,006 --> 00:14:05,136
Όχι. Απλώς πρόσφατα αποκτήσαμε ένα μωρό.
Τα πράγματα το πρωί ήταν κάπως χαοτικά.
152
00:14:05,637 --> 00:14:08,223
Λέτε, δηλαδή, πως σας λείπει ύπνος
κι αυτό επηρεάζει την κρίση σας;
153
00:14:08,306 --> 00:14:09,933
Όχι, πρόκειται για ένα στιγμιαίο λάθος.
154
00:14:10,392 --> 00:14:14,354
Λάθος σημειώσεις, λάθος ομάδα αίματος,
λάθος κατηγορούμενος, λάθος υπόθεση.
155
00:14:14,437 --> 00:14:17,148
Αυτό ονομάζετε στιγμιαίο λάθος
σε μια δίκη για δολοφονία;
156
00:14:18,066 --> 00:14:18,900
Λάθος διατύπωση.
157
00:14:20,318 --> 00:14:24,030
Κυρία πρόεδρε, ο μάρτυρας απέδειξε
πόσο αναξιόπιστος είναι.
158
00:14:24,406 --> 00:14:26,533
Αναρωτιέμαι πόσο αξιόπιστη
είναι η δουλειά του
159
00:14:26,616 --> 00:14:28,493
στο εργαστήριο
ή στον τόπο του εγκλήματος;
160
00:14:28,577 --> 00:14:31,329
Επιπλέον, πόσο αξιόπιστο είναι
ένα αστυνομικό τμήμα
161
00:14:31,413 --> 00:14:34,416
που δείχνει τόσο μεγάλη εμπιστοσύνη
στην εμπειρογνωμοσύνη του;
162
00:14:42,966 --> 00:14:45,135
Έχω δει τα μισά
από τα αρχεία που μου έδωσες.
163
00:14:45,886 --> 00:14:49,055
Εγώ στη θέση σου, θα περνούσα
περισσότερο χρόνο με τον καλό μου
164
00:14:49,347 --> 00:14:51,725
και δεν θα έχανα χρόνο
για μια παλιά πληροφοριοδότρια
165
00:14:51,808 --> 00:14:54,352
που μπορεί να κουτούπωνε παλιά
ο μπαμπάς σου.
166
00:14:54,936 --> 00:14:56,313
Θα συναντήσω άλλη μία αύριο.
167
00:14:57,397 --> 00:14:59,190
Ίσως να πάρω επιτέλους μερικές απαντήσεις.
168
00:14:59,274 --> 00:15:01,860
Πες ότι γίνεται έτσι.
Μετά;
169
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
Μετά...
170
00:15:04,821 --> 00:15:06,197
Θα ξέρω
171
00:15:06,656 --> 00:15:10,118
πως ο τέλειος πατέρας μου
δεν ήταν τόσο τέλειος.
172
00:15:10,410 --> 00:15:12,454
Αυτό είναι το νόημα της ζωής;
173
00:15:13,288 --> 00:15:15,498
Της δικής μου ζωής.
174
00:15:20,503 --> 00:15:21,630
Γεια σου, φιλαράκι.
175
00:15:22,547 --> 00:15:23,757
Μάντεψε πού ήμουν χτες.
176
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Δεν ξέρω.
177
00:15:26,676 --> 00:15:29,012
Ήμουν σε ένα κατάστημα.
Θέλεις να μαντέψεις σε τι κατάστημα;
178
00:15:29,930 --> 00:15:31,973
-Δεν ξέρω. Με τρόφιμα;
-Με ρούχα.
179
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
Με ξέρεις, μου αρέσουν τα ρούχα.
180
00:15:33,725 --> 00:15:35,435
Θέλω να ντύνομαι ανάλογα.
Μα όχι χτες.
181
00:15:35,518 --> 00:15:37,812
-Αν θέλεις να μου πεις...
-Άσε με να τελειώσω.
182
00:15:37,896 --> 00:15:40,398
Βοηθούσα μια γυναίκα
να διαλέξει κοστούμι για τον γιο της.
183
00:15:40,482 --> 00:15:41,316
Ξέρει γιατί;
184
00:15:41,399 --> 00:15:44,611
Επειδή έπρεπε να έρθει στο δικαστήριο να
δει τον τύπο που σκότωσε τον πατέρα του.
185
00:15:44,694 --> 00:15:48,031
Το πρώτο κοστούμι του παιδιού.
Κάτι που θα έπρεπε να κάνει ένας πατέρας.
186
00:15:48,114 --> 00:15:49,699
-Λυπάμαι.
-Πολύ αργά τώρα.
187
00:15:49,783 --> 00:15:51,660
Αυτός ο μαλάκας που γλίτωσε εξαιτίας σου;
188
00:15:51,993 --> 00:15:54,704
-Ο Μπενίτο Γκόμεζ.
-Τώρα το θυμήθηκες.
189
00:15:55,163 --> 00:15:56,831
Βλέπεις τι έκανε το καθίκι;
190
00:15:57,374 --> 00:16:00,627
Ο Γκόμεζ χτύπησε τόσο δυνατά τον πατέρα
του παιδιού, που έσπασε το ζυγωματικό,
191
00:16:00,710 --> 00:16:03,129
σπρώχνοντας τον βολβό του ματιού του
έξω από το πρόσωπο.
192
00:16:03,213 --> 00:16:06,216
Μετά ο Γκόμεζ, επειδή είναι τόσο γλυκός,
τον σκότωσε μπροστά στον γιο του.
193
00:16:06,299 --> 00:16:07,592
-Το ξέρω.
-Πώς σου φαίνεται αυτή;
194
00:16:07,676 --> 00:16:10,136
Έκανε 5 χρόνια φυλακή,
επειδή χτύπησε τόσο πολύ την κοπέλα του
195
00:16:10,220 --> 00:16:12,514
που ακόμη κι ο οδοντίατρος
δυσκολεύτηκε να την αναγνωρίσει.
196
00:16:12,597 --> 00:16:15,517
Το γεγονός ότι λυπάσαι, θα εμποδίσει
τον Γκόμεζ να χτυπήσει κάποιον άλλο;
197
00:16:15,600 --> 00:16:16,518
Ηρέμησε, Κουίν.
198
00:16:16,601 --> 00:16:19,604
Όχι, Ντεμπ. Έχει δίκιο.
Τα έκανα θάλασσα στο δικαστήριο.
199
00:16:19,688 --> 00:16:22,399
-Ο Γκόμεζ τη γλίτωσε. Εγώ φταίω.
-Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά για μένα.
200
00:16:22,482 --> 00:16:25,860
Γιατί δεν τις κρατάς αυτές, φιλαράκι;
Βαρέθηκα να τις κοιτάζω.
201
00:16:26,903 --> 00:16:27,946
Τα έκανες θάλασσα, εσύ;
202
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
Πολύ.
203
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Να ανησυχήσω;
204
00:16:34,160 --> 00:16:35,620
Όχι, καλά θα είμαι.
205
00:16:37,038 --> 00:16:39,916
Ο Μπένι Γκόμεζ θα έπρεπε να ανησυχεί.
206
00:16:41,167 --> 00:16:43,837
Πολύ καλή δουλειά
στην υπόθεση Ρέινολντς, παιδιά.
207
00:16:44,045 --> 00:16:45,088
Επόμενο θέμα.
208
00:16:45,296 --> 00:16:46,715
Ο αρχηγός θέλει να...
209
00:16:46,798 --> 00:16:50,093
Αν μπορώ να κάνω κάτι για να σε γλιτώσω
από τον θυμωμένο Ιρλανδό, να μου το πεις.
210
00:16:50,927 --> 00:16:52,846
Είσαι πραγματικός φίλος, Βινς.
211
00:16:54,681 --> 00:16:57,892
Ο Κουίν είναι καλός αστυνομικός.
Εγώ χρειάζομαι ένα καλό θήραμα.
212
00:16:57,976 --> 00:17:01,062
Και καμιά φορά,
έρχεται και σε βρίσκει από μόνο του.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,277
Έχουμε πτώμα στο Κένταλ.
214
00:17:07,360 --> 00:17:08,820
Μόργκαν, Κουίν, το αναλαμβάνετε.
215
00:17:08,987 --> 00:17:11,364
Κι ο Ντέξτερ. Υπάρχει πολύ αίμα.
216
00:17:20,790 --> 00:17:22,208
Αυτό θα πει λουτρό αίματος.
217
00:17:25,670 --> 00:17:27,839
Είστε δύσκολο κοινό.
Εντάξει.
218
00:17:27,922 --> 00:17:30,050
Κόπηκε η μηριαία αρτηρία.
Πέθανε από αιμορραγία.
219
00:17:30,133 --> 00:17:32,343
-Αυτοκτονία;
-Δεν βρήκαμε όπλο.
220
00:17:32,427 --> 00:17:34,804
Να μου πάρει πίπα στο μη
περιτμημένο μου πουλί ο ιατροδικαστής
221
00:17:34,888 --> 00:17:36,514
αν δεν πει
πως πρόκειται για φόνο.
222
00:17:36,598 --> 00:17:37,932
Κράτα κάτι και για σένα, Μασούκα.
223
00:17:38,016 --> 00:17:41,186
Μόλις πήρε προαγωγή κι έγινε σου σεφ.
224
00:17:41,269 --> 00:17:43,938
Μια κούκλα και ήξερε και να μαγειρεύει.
225
00:17:44,022 --> 00:17:46,483
-Τα είχε όλα.
-Και μετά, παθαίνει αυτό.
226
00:17:46,566 --> 00:17:48,610
Είναι ένας πολύ καλά
οργανωμένος τόπος εγκλήματος.
227
00:17:48,693 --> 00:17:50,070
Ο δράστης δεν βιάστηκε καθόλου.
228
00:17:52,572 --> 00:17:54,532
Καθάρισε καλά τα ίχνη του.
229
00:17:54,616 --> 00:17:56,451
Δεν θα έχει παιδιά αυτός.
230
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Τον νου σας στον πραγματογνώμονά μας.
231
00:17:58,703 --> 00:18:00,413
Για την περίπτωση
που οι γονείς του θύματος,
232
00:18:00,497 --> 00:18:03,625
θελήσουν να δουν κάποιον να πηγαίνει στη
φυλακή γι' αυτό που έκανε στην κόρη τους.
233
00:18:06,252 --> 00:18:07,670
Σκληρός.
234
00:18:14,135 --> 00:18:15,553
Κριστίν Χιλ.
235
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
-Από την Broward Journal.
-Και;
236
00:18:17,597 --> 00:18:20,183
Η δεσποινίς Μπελ ήταν το μόνο θύμα;
237
00:18:21,434 --> 00:18:22,519
Ποιος σου είπε το όνομά της;
238
00:18:23,103 --> 00:18:25,688
Έψαξα τη διεύθυνση
σε κάτι που λέγεται Ίντερνετ.
239
00:18:26,564 --> 00:18:28,024
Τι μπορείς να μου πεις για τον φόνο;
240
00:18:28,608 --> 00:18:31,361
-Ύποπτοι;
-Φόνος; Ύποπτοι;
241
00:18:31,444 --> 00:18:33,696
Δεν έχουμε αποκλείσει ακόμη
την αυτοκτονία.
242
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
-Με χάπια;
-Όχι.
243
00:18:38,076 --> 00:18:39,369
Οπότε, πέθανε από αιμορραγία.
244
00:18:39,452 --> 00:18:41,371
Οι γυναίκες συνήθως
κάνουν ή το ένα ή το άλλο.
245
00:18:41,746 --> 00:18:44,582
Κάνε μου μια χάρη. Αν λύσεις την υπόθεση
πριν από μας, πάρε με τηλέφωνο.
246
00:18:45,959 --> 00:18:51,589
"Ντετέκτιβ Τζόζεφ Κουίν. Α/Τ του Μαϊάμι.
Εσωτερικό 3734."
247
00:18:54,843 --> 00:18:56,136
Κινητό;
248
00:18:56,970 --> 00:18:58,972
Ωραία κίνηση, Τζόζεφ.
249
00:19:13,403 --> 00:19:14,529
Να πάρει.
250
00:19:14,904 --> 00:19:19,284
Δεν μπορεί να γεμίσει κανείς
αυτό το πράγμα με το νερό;
251
00:19:21,828 --> 00:19:23,454
-Δύσκολος τόπος εγκλήματος;
-Όχι.
252
00:19:24,831 --> 00:19:27,375
Κάπως.
253
00:19:29,002 --> 00:19:30,170
Ναι.
254
00:19:32,380 --> 00:19:34,048
Όταν τα πράγματα πηγαίνουν καλά,
255
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
νομίζω πως είναι ο τρόπος του Θεού
να μου πει να προσέχω
256
00:19:36,426 --> 00:19:39,179
επειδή κάτι θα προκύψει
και θα τα χαλάσει όλα.
257
00:19:40,013 --> 00:19:40,972
Ωραία το έθεσες.
258
00:19:41,598 --> 00:19:44,225
-Εσύ κι ο Άντον τα πάτε καλά;
-Χτύπα ξύλο.
259
00:19:44,517 --> 00:19:45,894
Κανένα σημάδι πως κάτι θα χαλάσει;
260
00:19:46,936 --> 00:19:47,812
Κανένα.
261
00:19:47,896 --> 00:19:49,731
Οπότε, απλώς τρελαίνεσαι μόνη σου;
262
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
Αυτό κάνω συνήθως.
263
00:19:54,110 --> 00:19:55,195
Τι;
264
00:19:55,278 --> 00:19:57,238
Απλώς, το έχω κάνει χιλιάδες φορές αυτό.
265
00:19:57,864 --> 00:19:59,616
-Και;
-Κόφ' το.
266
00:20:00,742 --> 00:20:01,868
Είναι διαταγή, αφεντικό;
267
00:20:03,745 --> 00:20:06,247
Μια δωρεάν συμβουλή
από κάποια που τα έχει περάσει.
268
00:20:08,208 --> 00:20:11,419
Βγήκες ποτέ με εκείνον τον τύπο
που ήθελε να σου γνωρίσει ο Άντον;
269
00:20:12,462 --> 00:20:14,631
Οι μουσικοί δεν είναι για μένα.
270
00:20:14,881 --> 00:20:19,093
Έχει δικό του εστιατόριο. Τρία.
Κουβανέζικα εστιατόρια.
271
00:20:19,510 --> 00:20:23,139
-Και τι κακό έχουν οι μουσικοί;
-Δεν εκφράστηκα σωστά.
272
00:20:23,223 --> 00:20:26,392
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι έχει σημασία
αν είναι κουβανέζικο το εστιατόριο;
273
00:20:27,310 --> 00:20:28,561
Ούτε κι εγώ εκφράστηκα σωστά.
274
00:20:29,979 --> 00:20:32,065
Δεν ψάχνω για κάτι καινούργιο,
ούτως ή άλλως.
275
00:20:32,148 --> 00:20:35,401
Μα όποτε και εφόσον, θα σε ενημερώσω.
276
00:20:36,611 --> 00:20:37,904
Ευχαριστώ.
277
00:20:48,122 --> 00:20:50,667
Επιτέλους, λίγη ηρεμία και γαλήνη.
278
00:20:50,750 --> 00:20:54,545
Χωρίς μωρό που κλαίει,
χωρίς Μάρκο και Πόλο.
279
00:20:55,380 --> 00:20:58,549
Μόνο εγώ και το αίμα.
280
00:21:09,852 --> 00:21:11,479
Κι ο κύριος Μπενίτο Γκόμεζ.
281
00:21:12,021 --> 00:21:14,607
Πού θα βρω έναν ξοφλημένο πυγμάχο
σαν κι εσένα;
282
00:21:17,860 --> 00:21:19,487
Σε οικισμό με τροχόσπιτα. Τέλεια.
283
00:21:19,570 --> 00:21:23,157
Παιδιά, γείτονες κι άλλα παιδιά.
284
00:21:23,241 --> 00:21:24,742
Ακριβώς όπως ο δικός μου κόσμος.
285
00:21:30,915 --> 00:21:31,749
Μα αυτό.
286
00:21:33,042 --> 00:21:36,713
Το μόνο ανοιχτό μαγαζί
σε έναν ερειπωμένο εμπορικό δρόμο.
287
00:21:37,130 --> 00:21:38,965
Κάτι μου λέει.
288
00:21:39,590 --> 00:21:41,467
Νιώθω ωραία.
289
00:21:46,097 --> 00:21:47,098
Γεια σου.
290
00:21:47,181 --> 00:21:48,641
Είσαι μόνος σου, Ντεξ;
291
00:21:48,725 --> 00:21:49,976
Ναι, γιατί;
292
00:21:50,059 --> 00:21:51,853
Ο Χάρισον δεν μπορεί να κοιμηθεί.
293
00:21:52,228 --> 00:21:53,688
Πώς κι έτσι;
294
00:21:54,397 --> 00:21:56,190
Μήπως μπορείς να του τραγουδήσεις;
295
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
Εννοείται.
296
00:21:58,526 --> 00:22:01,612
Περίμενε, θα σε βάλω σε ανοιχτή ακρόαση
297
00:22:30,391 --> 00:22:32,185
Ηρεμεί επιτέλους.
298
00:22:32,268 --> 00:22:34,604
Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ. Σε αγαπάμε.
299
00:22:35,605 --> 00:22:36,898
Κι εγώ.
300
00:22:38,066 --> 00:22:40,735
Πρώτα θα τελειώσω
την ανάλυση αίματος για τη Λίσα Μπένετ.
301
00:22:40,818 --> 00:22:42,945
Απόψε, μια αναγνωριστική
επίσκεψη στον Γκόμεζ
302
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
και μετά θα πάω στο σπίτι να
τραγουδήσω τις τελευταίες 95 στροφές
303
00:22:45,740 --> 00:22:48,409
ενός πατριωτικού τραγουδιού
στον μικρό μου γιο.
304
00:22:48,493 --> 00:22:52,246
Ποιος περίμενε πως η ζωή
θα γινόταν τόσο "μη απλή";
305
00:22:53,790 --> 00:22:56,417
Μπορώ να τα καταφέρω.
306
00:23:05,510 --> 00:23:07,720
Κουίν, βυζιά και ποτά ίσον...
307
00:23:07,804 --> 00:23:09,889
Στριπτιζάδικο. Δεν μπορώ.
Έχω ραντεβού.
308
00:23:12,141 --> 00:23:15,311
Εσύ, Μόργκαν;
Λείπει ακόμη ο παίδαρος;
309
00:23:15,728 --> 00:23:17,814
Είναι δελεαστικό, Μασούκα.
Και πολύ εκλεπτυσμένο.
310
00:23:17,897 --> 00:23:20,608
Άντε να πηδηχτείς και να πεθάνεις.
Και μετά, πήγαινε να ξαναπεθάνεις.
311
00:23:20,691 --> 00:23:21,943
Οπότε, δεν θα έρθεις;
312
00:23:22,026 --> 00:23:24,487
-Δεν νιώθω και πολλή αγάπη, παιδιά.
-Οπότε, έπιασε το κόλπο.
313
00:23:24,570 --> 00:23:26,906
Τι γίνεται, μεγάλε; Δουλεύεις τετράωρο;
314
00:23:26,989 --> 00:23:29,575
Απλώς φεύγω, Βινς.
Το κάνω κάθε μέρα.
315
00:23:29,659 --> 00:23:32,286
Δεν είναι όλες οι μέρες σαν τη σημερινή.
Με αυτά που πέρασες; Έλα τώρα.
316
00:23:32,370 --> 00:23:35,331
-Κερνάω εγώ. Θα σου φτιάξει η διάθεση.
-Μια χαρά είναι η διάθεσή μου.
317
00:23:35,414 --> 00:23:37,708
Αυτό να το πεις στη μούρη σου.
318
00:23:37,792 --> 00:23:40,378
-Πηγαίνω στην οικογένειά μου.
-Δεν είναι τόσο σημαντική όσο λένε.
319
00:23:40,461 --> 00:23:41,796
Μόλις μας πήραν από την Ασφάλεια.
320
00:23:41,879 --> 00:23:44,132
Πυροβόλησαν έναν τύπο
που ήταν στον μήνα του μέλιτος.
321
00:23:44,215 --> 00:23:46,425
Η κατάστασή του είναι σοβαρή.
Θα τον αποσυνδέσουν αύριο.
322
00:23:46,509 --> 00:23:48,511
Ωραία γαμήλιο δώρο.
323
00:23:48,594 --> 00:23:51,264
Ο φάκελος θα βρεθεί στο γραφείο μου
αύριο πρωί-πρωί.
324
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
Και η Ασφάλεια δεν ξέρει τίποτα.
325
00:23:53,141 --> 00:23:54,809
Θα γίνει πανηγύρι.
326
00:23:54,892 --> 00:23:56,811
Μου φαίνεται
πως σου χρειάζεται ένα ποτάκι.
327
00:23:56,894 --> 00:24:00,690
Ξέρεις κάτι, Βινς;
Θα μου κάνει καλό μια τεκίλα, ή δέκα.
328
00:24:28,426 --> 00:24:31,095
Ο σκοτεινός μου επιβάτης
είναι σαν παγιδευμένος ανθρακωρύχος,
329
00:24:31,179 --> 00:24:35,808
χτυπάει συνέχεια ρυθμικά για να μου πει
πως είναι ακόμη εκεί, ακόμη ζωντανός.
330
00:24:37,560 --> 00:24:40,771
Η έρευνα του Κουίν μπορεί
να μου έδειξε πού να βρω τον φίλο μας,
331
00:24:41,063 --> 00:24:42,690
μα, Μπένι,
332
00:24:43,399 --> 00:24:45,985
η ανάλυση που έκανα είναι αυτή
που θα σου σφραγίσει τη μοίρα.
333
00:24:58,748 --> 00:25:00,750
Δεν έχει κάμερες ασφαλείας.
334
00:25:00,833 --> 00:25:03,169
Παρκάρει μακριά από τα φώτα.
335
00:25:04,086 --> 00:25:07,215
Κάνεις ό,τι σου καπνίσει.
336
00:25:08,716 --> 00:25:12,470
Μα από αύριο το βράδυ,
αυτές οι μέρες τελειώνουν για σένα.
337
00:25:22,146 --> 00:25:24,398
Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα ερχόσουν.
338
00:25:27,318 --> 00:25:29,612
Πέρασα λίγο χρόνο με τον Μασούκα
για τα μάτια του κόσμου
339
00:25:29,946 --> 00:25:32,198
και μετά ήρθα εκεί
που πραγματικά ήθελα να βρίσκομαι.
340
00:25:39,288 --> 00:25:41,332
Πες μου πάλι
πως δεν είναι τρέλα αυτό που κάνουμε.
341
00:25:41,415 --> 00:25:43,334
Είναι τρέλα.
342
00:25:45,461 --> 00:25:46,629
Υπέροχη τρέλα.
343
00:26:05,690 --> 00:26:07,149
Συνέχισε να βγάζεις.
344
00:26:07,233 --> 00:26:08,859
Είναι τόσο γλυκός όταν κοιμάται.
345
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
Έτσι ήμασταν όλοι κάποτε.
346
00:26:15,408 --> 00:26:17,034
Αγνοί και αθώοι.
347
00:26:17,368 --> 00:26:19,578
Μετά μεγαλώνουμε.
348
00:26:20,705 --> 00:26:22,456
Συμβαίνουν πράγματα.
349
00:26:23,666 --> 00:26:29,338
Τίποτα δεν θα του συμβεί
όσο έχει τον μπαμπά του να τον προσέχει.
350
00:26:29,714 --> 00:26:31,882
Ναι, είναι τυχερός.
351
00:26:39,015 --> 00:26:40,516
Άστορ.
352
00:26:41,475 --> 00:26:43,060
-Μαμά!
-Χαμήλωσέ το.
353
00:26:43,311 --> 00:26:47,064
-Δεν θα είχαμε αυτό το πρόβλημα αν μου...
-Δεν θα καταφέρεις να σου πάρω iPod έτσι.
354
00:26:47,815 --> 00:26:51,485
Αφού ξύπνησες τον αδελφό σου, κάνε
τον βόλτα στο σαλόνι μέχρι να κοιμηθεί.
355
00:26:51,569 --> 00:26:54,363
-Μα δεν κοιμάται ποτέ.
-Μην το ξεχάσεις αυτό την επόμενη φορά.
356
00:26:59,827 --> 00:27:01,329
Ορίστε.
357
00:27:02,663 --> 00:27:05,249
Θα ήθελες πολύ ένα iPod,
έτσι δεν είναι, μικρέ Χάρισον;
358
00:27:07,877 --> 00:27:10,713
Γιατί δεν βάζεις τέλος στο καθεστώς τρόμου
και να της πάρεις ένα iPod;
359
00:27:11,255 --> 00:27:12,715
Όχι, είναι παιχνίδι επιβολής.
360
00:27:13,257 --> 00:27:15,551
Προσπαθεί να μας χειραγωγήσει
για να πάρει αυτό που θέλει.
361
00:27:15,634 --> 00:27:19,680
-Δεν γίνεται έτσι σε αυτή την οικογένεια.
-Ναι, φυσικά.
362
00:27:21,182 --> 00:27:23,434
Κόντι. Τέλος το Μάρκο Πόλο το πρωί.
363
00:27:23,517 --> 00:27:26,270
-Μα είναι σημαντικό.
-Το σχολείο είναι πιο σημαντικό.
364
00:27:26,896 --> 00:27:31,067
Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν κι εσένα.
Να κάνω ό,τι θέλω, όποτε θέλω.
365
00:27:31,400 --> 00:27:32,818
Το ίδιο κι εγώ.
366
00:27:32,902 --> 00:27:34,737
Κι εγώ θέλω να γίνω σαν κι εσένα.
367
00:27:36,113 --> 00:27:38,324
-Μάρκο.
-Πόλο.
368
00:27:51,212 --> 00:27:53,172
Ωραία δεν περάσαμε χτες, Έιντζελ;
369
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
Τι; Θα μπορούσες πολύ εύκολα
να την πηδήξεις εκείνη τη στριπτιζέζ.
370
00:28:05,559 --> 00:28:07,478
Πηγαίνετε για δουλειά, κύριοι.
371
00:28:09,688 --> 00:28:11,273
Τι την έπιασε;
372
00:28:28,666 --> 00:28:31,627
Τι είναι αυτό; Το "Σπίτι από την Αρχή,
Αφιέρωμα στη Σήμανση";
373
00:28:32,002 --> 00:28:35,589
Στην πρώτη έρευνα,
βρήκα αίμα που δεν ανήκε στο θύμα.
374
00:28:35,673 --> 00:28:37,133
Έχουμε το DNA του δολοφόνου;
375
00:28:37,216 --> 00:28:39,260
Δεν νομίζω.
Το δείγμα ήταν αρκετά εκφυλισμένο.
376
00:28:39,593 --> 00:28:42,596
-Ποια είναι η πηγή τότε;
-Δεν είμαι σίγουρος ακόμη.
377
00:28:42,930 --> 00:28:44,849
Γιατί δεν εκπλήσσομαι που το λες αυτό;
378
00:28:45,266 --> 00:28:47,143
Ξέρεις πως είναι αδελφός μου,
έτσι δεν είναι;
379
00:28:47,226 --> 00:28:49,228
Κάτι βρήκα. Κύριε Μόργκαν;
380
00:28:53,232 --> 00:28:54,191
Αίμα είναι.
381
00:28:57,611 --> 00:29:00,489
Είναι σημάδι από λιμνάζον αίμα
και δεν ανήκει στον πρόσφατο φόνο.
382
00:29:00,573 --> 00:29:02,783
-Είναι κάτι εντελώς διαφορετικό.
-Από πού είναι;
383
00:29:05,578 --> 00:29:07,121
Από την μπανιέρα.
384
00:29:07,496 --> 00:29:10,750
Οπότε, παίρνεις μια ήδη
πολύ δύσκολη υπόθεση
385
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
και τη μολύνεις με τις θεωρίες σου;
386
00:29:13,461 --> 00:29:16,130
-Δεν το έβαλα εγώ το αίμα εκεί.
-Ούτε κι ο δολοφόνος μας.
387
00:29:16,213 --> 00:29:19,008
Τζόι, πάμε έξω εμείς να αφήσουμε
τα φυτά να κάνουν τη δουλειά τους;
388
00:29:20,551 --> 00:29:23,220
Πρέπει να πάω κάπου, οπότε φρόντισε
να γίνει η δουλειά μας
389
00:29:23,304 --> 00:29:25,639
χωρίς να τα βάζεις συνέχεια
με τον αδελφό μου, εντάξει;
390
00:29:40,988 --> 00:29:43,240
Το αίμα μιλάει. Πάντα μιλάει.
391
00:29:52,374 --> 00:29:53,709
Ντέξτερ.
392
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
Τι κάνει ο αγαπημένος μου
τεχνικός διασποράς αίματος;
393
00:29:57,463 --> 00:29:58,506
Τέλεια.
394
00:29:58,798 --> 00:30:01,050
Τι κάνει ο αγαπημένος μου
κυνηγός κατά συρροή δολοφόνων;
395
00:30:02,134 --> 00:30:03,677
Η Ντεμπ μόλις έφυγε.
396
00:30:04,011 --> 00:30:05,721
Εσένα ήρθα να δω.
397
00:30:07,932 --> 00:30:10,518
Η βάση δεδομένων δείχνει πως δολοφονήθηκε
πρόσφατα εδώ μια κοπέλα.
398
00:30:10,601 --> 00:30:12,353
Κομμένη μηριαία αρτηρία;
399
00:30:13,229 --> 00:30:14,271
Πολύ σκληρό.
400
00:30:17,399 --> 00:30:19,276
Έμαθες τίποτα από τον τόπο του εγκλήματος;
401
00:30:19,777 --> 00:30:20,736
Όχι και πολλά.
402
00:30:23,531 --> 00:30:25,491
Ο δολοφόνος ήταν προσεκτικός, σωστά;
403
00:30:25,574 --> 00:30:27,618
-Άψογος.
-Πολύ.
404
00:30:29,870 --> 00:30:32,456
Βλέπω πως έχεις δουλειά.
405
00:30:32,540 --> 00:30:33,874
Δεν θέλω να διακόψω.
406
00:30:35,000 --> 00:30:37,127
Σε πειράζει να περάσω αργότερα
από το Τμήμα;
407
00:30:37,795 --> 00:30:39,463
Βέβαια, κανένα πρόβλημα.
408
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
Χάρηκα που σε ξαναείδα, Ντέξτερ.
409
00:30:49,598 --> 00:30:50,808
Να πάρει.
410
00:31:02,903 --> 00:31:06,240
ΛΟΡΑ ΜΟΣΕΡ
411
00:31:09,034 --> 00:31:10,244
Γεια σου, ντετέκτιβ.
412
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
Έλα μέσα.
413
00:31:13,706 --> 00:31:15,666
Ήρθα για να σας μιλήσω
για τον Χάρι Μόργκαν.
414
00:31:16,500 --> 00:31:18,460
Είμαι η κόρη του, η Ντέμπρα.
415
00:31:19,253 --> 00:31:20,379
Ντέμπρα Μόργκαν.
416
00:31:23,591 --> 00:31:26,719
Ο όμορφος Χάρι Μόργκαν.
Πώς είναι;
417
00:31:28,012 --> 00:31:29,221
Πέθανε πριν από καιρό.
418
00:31:32,892 --> 00:31:34,435
Η ζωή καμιά φορά είναι άσχημη.
419
00:31:35,853 --> 00:31:38,272
Εσείς κι ο πατέρας μου είχατε
420
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
καλή σχέση;
421
00:31:44,320 --> 00:31:45,696
Βασικά...
422
00:31:48,365 --> 00:31:50,826
Ο πατέρας σου ήταν δυναμικός άντρας.
423
00:31:51,201 --> 00:31:53,996
Όταν έβλεπε κάτι που ήθελε,
δεν τον σταματούσε τίποτα.
424
00:31:55,581 --> 00:31:57,166
Μιλάτε για γυναίκες;
425
00:31:57,249 --> 00:32:00,210
Γυναίκες, εγκληματίες, οτιδήποτε.
426
00:32:01,587 --> 00:32:03,005
Οποιοσδήποτε.
427
00:32:04,173 --> 00:32:08,636
Ο Χάρι έλεγε πάντα πως η μόνη λέξη που
δεν ανήκε στο λεξιλόγιό του ήταν το "όχι".
428
00:32:10,012 --> 00:32:11,680
Εσείς του είπατε όχι;
429
00:32:12,640 --> 00:32:15,351
Του έλεγα ναι, καλή μου.
430
00:32:17,019 --> 00:32:18,520
Πάντα.
431
00:32:19,271 --> 00:32:20,606
Ποιον κοροϊδεύω;
432
00:32:21,023 --> 00:32:22,858
Εκατοντάδες φορές.
433
00:32:25,319 --> 00:32:27,196
Το μόνο πρόβλημα...
434
00:32:30,574 --> 00:32:31,992
Ποιο ήταν το πρόβλημα;
435
00:32:35,871 --> 00:32:38,540
Έλεγα ναι σε μια ερώτηση
που δεν έγινε ποτέ.
436
00:32:40,668 --> 00:32:42,753
Οπότε, δεν τα είχατε με τον πατέρα μου.
437
00:32:44,254 --> 00:32:47,591
Δεν ξέρω ποια αναζητάς, καλή μου,
αλλά δεν είμαι εγώ.
438
00:32:58,644 --> 00:33:01,146
Κλειστό εδώ και δεκαετίες.
Αρκετά έξω από την πόλη.
439
00:33:01,230 --> 00:33:03,148
Μου αρέσει.
440
00:33:03,857 --> 00:33:06,986
Ξεπεσμένος πυγμάχος,
ξεπεσμένο ρινγκ.
441
00:33:07,069 --> 00:33:11,532
Κατάλληλο μέρος να ηττηθεί με νοκ άουτ
ένα κάθαρμα σαν τον Μπένι Γκόμεζ.
442
00:33:18,914 --> 00:33:20,457
Πού ήσουν;
443
00:33:21,667 --> 00:33:24,336
-Αναζητούσα τη δυστυχία.
-Δεν βγαίνει τίποτα καλό από αυτό.
444
00:33:24,670 --> 00:33:25,838
Έτσι μαθαίνω κι εγώ.
445
00:33:27,047 --> 00:33:28,298
Μόνο αυτά έχουμε για τον γαμπρό.
446
00:33:28,632 --> 00:33:30,426
Τον αποσύνδεσαν στις 4:45 το πρωί.
447
00:33:30,509 --> 00:33:31,885
Όλο δικό σου.
448
00:33:33,178 --> 00:33:35,764
Η ζωή κι ο θάνατος ενός ανθρώπου
μέσα σε μερικά...
449
00:33:36,473 --> 00:33:38,058
-Πώς τα λέτε αυτά;
-Μπάιτ.
450
00:33:38,308 --> 00:33:39,518
Μερικά μπάιτ. Έτσι απλά.
451
00:33:39,601 --> 00:33:40,769
Έτσι όπως είναι η οικονομία,
452
00:33:40,853 --> 00:33:43,147
το τελευταίο που χρειάζεται η πόλη
είναι νεκροί τουρίστες.
453
00:33:43,230 --> 00:33:45,566
Καλώς ορίσατε στο Μαϊάμι. Καλή σας μέρα.
454
00:33:46,358 --> 00:33:48,777
-Αυτός είναι ο τουρίστας, αρχιφύλακα;
-Μάλιστα, υπαστυνόμε.
455
00:33:48,861 --> 00:33:51,030
Ο δήμαρχος με έχει ήδη τρελάνει
με αυτή την υπόθεση.
456
00:33:51,113 --> 00:33:53,949
-Οπότε, μην αργήσεις να τη λύσεις.
-Εντάξει.
457
00:33:56,660 --> 00:33:59,872
Τι έγινε μ' εσένα
και την Μπάρμπαρα Τζιάνα από το Ηθών;
458
00:34:00,748 --> 00:34:01,832
Χωρίσαμε.
459
00:34:01,999 --> 00:34:03,625
Θέλαμε διαφορετικά πράγματα.
460
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
Οι σχέσεις με συναδέλφους
είναι καταδικασμένες από την αρχή.
461
00:34:06,795 --> 00:34:09,465
-Σε πειράζει να της ζητήσω να βγούμε;
-Ελεύθερα.
462
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Ο τέλειος σύζυγος θα είχε ξεφορτωθεί
το παλιό του διαμέρισμα.
463
00:34:35,657 --> 00:34:37,242
Μα σκοτώνω ανθρώπους.
464
00:34:37,493 --> 00:34:40,037
Δεν είμαι ακριβώς ο τέλειος σύζυγος.
465
00:34:46,168 --> 00:34:47,961
Σύντομα θα έχετε παρέα.
466
00:34:49,713 --> 00:34:51,006
Να είστε καλά παιδιά.
467
00:35:40,514 --> 00:35:45,352
Η γη που ξέχασε ο χρόνος
και η ΔΕΗ της Φλόριντα.
468
00:36:00,075 --> 00:36:01,702
Δες αυτό το μέρος.
469
00:36:01,785 --> 00:36:05,873
Όλες οι ζητωκραυγές,
οι θρίαμβοι, το αίμα.
470
00:36:06,582 --> 00:36:07,833
Όλα για την ψυχαγωγία.
471
00:36:09,543 --> 00:36:11,336
Μέχρι την αποψινή βραδιά.
472
00:36:48,832 --> 00:36:51,919
Συνέχισε να πίνεις, Μπένι,
και δεν θα νιώσεις καθόλου πόνο.
473
00:36:53,837 --> 00:36:55,464
Καλύτερα έτσι.
474
00:37:19,863 --> 00:37:22,699
Πείτε μου πως έχετε έναν καλό λόγο
που κοιμάστε μόνος στο αυτοκίνητό σας
475
00:37:22,783 --> 00:37:25,327
έξω από ένα μπαρ,
εκτός από το "Είμαι μεθυσμένος";
476
00:37:25,911 --> 00:37:27,120
Είμαι κουρασμένος;
477
00:37:27,788 --> 00:37:30,249
Άδεια και δίπλωμα, παρακαλώ.
478
00:37:37,464 --> 00:37:40,300
Με συγχωρείτε, αστυνόμε.
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
479
00:37:42,636 --> 00:37:45,013
-Δουλεύετε στο Ανθρωποκτονιών;
-Μάλιστα.
480
00:37:45,097 --> 00:37:48,433
Δεν δικαιολογείστε, τότε.
Βγείτε από το όχημα, παρακαλώ.
481
00:37:54,231 --> 00:37:55,440
Ξέρετε το αλφάβητο;
482
00:37:56,900 --> 00:37:58,944
-Φυσικά.
-Πείτε το ανάποδα.
483
00:38:01,446 --> 00:38:05,409
Ω, Ψ, Χ, Φ,
484
00:38:06,994 --> 00:38:10,163
Υ, Τ, Σ, Ρ, Π, Ο.
485
00:38:11,957 --> 00:38:15,502
-Ξ, Ν, Μ, Λ,Κ...
-Είναι βέβαιο πως δεν είστε μεθυσμένος.
486
00:38:15,585 --> 00:38:16,670
Προς το παρόν.
487
00:38:20,716 --> 00:38:21,883
Να πάρει, Μπένι.
488
00:38:22,259 --> 00:38:24,886
Δεν μπορώ να σε κυνηγήσω
με έναν αστυνομικό να με έχει στο μάτι.
489
00:38:25,971 --> 00:38:29,057
Έχετε να πάτε σε πιο σημαντικά μέρη,
κύριε Μόργκαν.
490
00:38:31,560 --> 00:38:33,478
Σ' εμένα το λες;
491
00:38:43,864 --> 00:38:45,824
Νόμιζα ότι θα δούλευες μέχρι αργά.
492
00:38:46,283 --> 00:38:47,284
Κι εγώ το ίδιο.
493
00:38:49,119 --> 00:38:50,829
Το μωρό κοιμάται.
494
00:38:50,912 --> 00:38:52,622
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
495
00:38:53,332 --> 00:38:55,542
-Θα κοιμηθούμε.
-Θα κάνουμε σεξ.
496
00:38:57,711 --> 00:39:01,173
Και δεν εννοώ βιαστικό,
γρήγορο σεξ επειδή τα παιδιά κοιμούνται.
497
00:39:01,423 --> 00:39:05,469
Μα για αργό, καυτό,
απολαυστικό, βρώμικο σεξ.
498
00:39:05,552 --> 00:39:07,596
Αν είσαι πολύ κουρασμένη...
499
00:39:11,433 --> 00:39:17,481
Ντέξτερ, με τη μετακόμιση και το μωρό
δεν είχαμε καθόλου χρόνο οι δυο μας.
500
00:39:17,564 --> 00:39:20,567
-Ναι.
-Δεν το θέλεις κι εσύ όσο κι εγώ;
501
00:39:22,402 --> 00:39:23,653
Εννοείται αυτό.
502
00:39:25,655 --> 00:39:29,910
Κλείσε τα μάτια σου.
503
00:39:32,746 --> 00:39:35,540
Ίσως προλαβαίνω να πάρω έναν υπνάκο.
504
00:39:35,624 --> 00:39:37,334
Άνοιξέ τα.
505
00:39:40,879 --> 00:39:42,089
Ή όχι.
506
00:39:42,172 --> 00:39:45,801
Τα είχα φυλάξει για τη στιγμή
που θα είχαμε επιτέλους χρόνο για μας.
507
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Και...
508
00:39:51,556 --> 00:39:54,643
Κι απόψε ήρθε η στιγμή.
509
00:40:10,867 --> 00:40:13,203
Μην ανησυχείς, θα πάω εγώ.
510
00:40:14,454 --> 00:40:17,040
Έχεις κάνει ήδη τόσα πολλά.
511
00:40:19,876 --> 00:40:22,421
Ποιος είναι καλό παιδί;
512
00:40:26,383 --> 00:40:29,386
Ναι, ποιος είναι καλό παιδί;
513
00:40:30,637 --> 00:40:32,097
Ναι.
514
00:40:40,272 --> 00:40:42,441
Να σου πω ένα μυστικό;
515
00:40:45,861 --> 00:40:47,779
Ο μπαμπάς σου σκοτώνει ανθρώπους.
516
00:40:50,866 --> 00:40:52,659
Κακούς ανθρώπους.
517
00:40:55,036 --> 00:40:58,540
Δεν μπορώ να το πω
σε κάποιον άλλο αυτό, ξέρεις.
518
00:41:06,715 --> 00:41:09,509
Ο μπαμπάς σου
δεν θα πάει πουθενά, φιλαράκι.
519
00:41:13,096 --> 00:41:17,184
Έχασα τη δική μου αθωότητα.
Δεν θα θυσιάσω και τη δική σου.
520
00:41:30,238 --> 00:41:33,492
-Έναν ενισχυμένο καφέ, παρακαλώ.
-Είναι ο τρίτος σου σήμερα, αδέρφι.
521
00:41:33,575 --> 00:41:36,536
Αν δεν σταματήσεις,
θα κάνεις κακό στην καρδιά σου.
522
00:41:36,912 --> 00:41:40,081
Το λιγότερο που με απασχολεί, αδέρφι.
523
00:41:41,291 --> 00:41:42,626
Σου έφερα το άρθρο μου.
524
00:41:42,959 --> 00:41:45,337
Δεν είσαι ένας χαζός αστυνομικός
που δεν διαβάζει εφημερίδες;
525
00:41:45,420 --> 00:41:47,589
Μη με υποτιμάς.
Ποτέ δεν χάνω τις νεκρολογίες.
526
00:41:47,672 --> 00:41:50,675
-Πρώτη σελίδα. Μπράβο.
-Κάνω ό,τι μπορώ.
527
00:41:51,134 --> 00:41:53,929
Ο αρχισυντάκτης έδωσε πράσινο φως
για συνέχεια. Έχεις τίποτα για μένα;
528
00:41:54,012 --> 00:41:55,555
Θα σου το έλεγα, αλλά δεν έχω τίποτα.
529
00:41:55,764 --> 00:41:59,309
Άλλωστε, ανεπίσημα,
έχουμε μεγαλύτερο ψάρι να πιάσουμε.
530
00:42:00,060 --> 00:42:00,977
Τι είδους ψάρι;
531
00:42:02,562 --> 00:42:03,647
Ανεπίσημα.
532
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Ξέρεις εκείνους τους αλήτες
που "γδύνουν" τουρίστες;
533
00:42:07,234 --> 00:42:10,028
-Τους Ληστές των Τουριστών;
-Όχι, τους Φονιάδες των Τουριστών.
534
00:42:10,111 --> 00:42:12,864
Πυροβόλησαν έναν καημένο νιόπαντρο.
Δεν τα κατάφερε.
535
00:42:12,948 --> 00:42:14,991
Είμαστε απασχολημένοι και με το παραπάνω.
536
00:42:17,160 --> 00:42:19,871
Αν θέλεις να ξεχαστείς,
θα ήθελα πολύ να σε βγάλω για ένα ποτό.
537
00:42:20,664 --> 00:42:23,708
Για να σε ευχαριστήσω που με βοήθησες.
538
00:42:23,792 --> 00:42:25,835
Με το άρθρο με την μπανιέρα.
539
00:42:28,630 --> 00:42:30,590
-Δεν σου την πέφτω.
-Ούτε κι εγώ.
540
00:42:30,674 --> 00:42:31,925
Ας βγούμε για δείπνο, καλύτερα.
541
00:42:37,931 --> 00:42:40,392
Έχω τα αποτελέσματα από τα δείγματα που
πήραμε τη δεύτερη φορά.
542
00:42:40,475 --> 00:42:42,143
-Τα πέρασες από τη βάση δεδομένων;
-Μάταιο.
543
00:42:42,227 --> 00:42:44,396
Το δείγμα που πήρες
δεν θα μας δώσει DNA.
544
00:42:44,479 --> 00:42:46,189
Η πιθανότητα να μάθουμε σε ποιον ανήκει
545
00:42:46,273 --> 00:42:48,733
είναι περίπου μία στα έξι δισεκατομμύρια.
546
00:42:50,735 --> 00:42:52,946
Ποια ήταν η διεύθυνση της Λίσα Μπελ;
547
00:42:53,905 --> 00:42:55,699
Γκλένκο 1578. Γιατί;
548
00:42:56,324 --> 00:42:59,286
Αν δεν μας λέει το DNA σε ποιον ανήκε,
549
00:42:59,369 --> 00:43:00,704
ίσως να μας το πει η διεύθυνση.
550
00:43:01,705 --> 00:43:06,001
"Γκλένκο 1578.
11 Απριλίου 1979, ανθρωποκτονία".
551
00:43:06,084 --> 00:43:07,711
Το 1979;
552
00:43:11,881 --> 00:43:15,802
"Βίκι Νούναν, 22 ετών,
βρέθηκε στην μπανιέρα".
553
00:43:15,969 --> 00:43:18,430
"Πέθανε από αιμορραγία.
Τομή στον μηρό",.
554
00:43:19,306 --> 00:43:20,807
Πόσο τυχαίο μπορεί να είναι αυτό;
555
00:43:21,016 --> 00:43:23,059
Πόσο τυχαίο μπορεί να είναι ποιο;
556
00:43:24,227 --> 00:43:25,520
Πράκτορα Λάντι.
557
00:43:25,895 --> 00:43:28,732
Βίνσεντ Μασούκα, αν θυμάμαι καλά.
558
00:43:29,524 --> 00:43:30,609
Ακριβώς.
559
00:43:31,234 --> 00:43:33,236
ΕΤΣ στην υπόθεση ΧτΜΧ.
560
00:43:34,446 --> 00:43:36,781
Δουλεύετε σε κάποια υπόθεση, σωστά;
Αν το FBI θέλει να...
561
00:43:36,865 --> 00:43:38,283
Σε πειράζει να μιλήσω με τον Ντέξτερ;
562
00:43:41,411 --> 00:43:44,706
Θα πάω στο Πρωτόκολλο
να βρω τα αρχεία για τη Νούναν.
563
00:43:46,207 --> 00:43:47,334
Απλώς κάνω τη δουλειά μου.
564
00:43:53,381 --> 00:43:54,424
Έχει δίκιο, ξέρεις.
565
00:43:55,550 --> 00:43:57,844
-Σχετικά με τι;
-Με τον λόγο που βρίσκομαι στο Μαϊάμι.
566
00:43:58,219 --> 00:43:59,554
Πρόκειται για μια υπόθεση.
567
00:44:00,055 --> 00:44:01,014
Ναι, το υπέθεσα.
568
00:44:02,599 --> 00:44:05,727
Μα γιατί χρειάζεσαι εμένα;
Έχεις όλα τα μέσα του FBI.
569
00:44:06,102 --> 00:44:08,730
Όχι πια. Έχω βγει στη σύνταξη.
570
00:44:11,191 --> 00:44:12,108
Εκείνοι χάνουν.
571
00:44:12,817 --> 00:44:15,987
Ψαρεύω, ταξιδεύω.
572
00:44:16,571 --> 00:44:19,574
Και τώρα έχω χρόνο να βρω
573
00:44:19,658 --> 00:44:22,160
τον μόνο διεστραμμένο αλήτη
που μου ξέφυγε.
574
00:44:22,577 --> 00:44:25,789
Λοιπόν, ποιος είναι
αυτός ο διεστραμμένος αλήτης;
575
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Τον έχω βγάλει Τρίνιτι.
576
00:44:29,334 --> 00:44:30,835
Σκοτώνει ανά τριάδες.
577
00:44:31,252 --> 00:44:33,338
Το κάνει εδώ και χρόνια σε όλη τη χώρα.
578
00:44:33,672 --> 00:44:36,049
Το πρόβλημα είναι
πως δεν μπορώ να αποδείξω ότι υπάρχει.
579
00:44:36,466 --> 00:44:38,426
Οι αρχές
δεν συνεννοούνται μεταξύ τους.
580
00:44:39,344 --> 00:44:41,596
Κανείς από το FBI
δεν ασχολείται με την υπόθεση.
581
00:44:43,223 --> 00:44:44,265
Μόνο εγώ.
582
00:44:44,808 --> 00:44:47,352
Έψαχνα για ένα στοιχείο
και μετά συνέβη αυτό.
583
00:44:47,435 --> 00:44:48,603
Η Λίσα Μπελ.
584
00:44:48,978 --> 00:44:51,981
Το προφίλ του φόνου της ταιριάζει
με αυτό των προηγούμενων θυμάτων.
585
00:44:53,733 --> 00:44:55,819
Ο Τρίνιτι είναι στο Μαϊάμι, Ντέξτερ.
586
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
Ξεκινάει από την αρχή
τον κύκλο των φόνων του.
587
00:44:59,656 --> 00:45:00,990
Όχι.
588
00:45:01,282 --> 00:45:02,992
Όχι.
589
00:45:04,452 --> 00:45:05,995
Όχι.
590
00:45:06,579 --> 00:45:08,164
Πόσο παλιά ξεκινούν οι υποθέσεις σου;
591
00:45:08,790 --> 00:45:09,958
Περίπου 15 χρόνια.
592
00:45:10,667 --> 00:45:14,838
Το σπίτι και το δωμάτιο
όπου δολοφονήθηκε η Λίσα Μπελ
593
00:45:15,380 --> 00:45:19,050
ήταν ο τόπος εγκλήματος ενός παρόμοιου
φόνου που έγινε πριν από 30 χρόνια.
594
00:45:19,467 --> 00:45:20,802
Ρίξε μια ματιά.
595
00:45:24,264 --> 00:45:25,723
Όχι.
596
00:45:26,474 --> 00:45:27,976
Όχι.
597
00:45:28,893 --> 00:45:30,103
Ο κύκλος έκλεισε.
598
00:45:30,645 --> 00:45:32,397
Επέστρεψε εκεί όπου
ξεκίνησαν οι φόνοι του.
599
00:45:33,398 --> 00:45:34,607
Τριάντα χρόνια.
600
00:45:34,983 --> 00:45:36,067
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
601
00:45:37,193 --> 00:45:41,114
Ο Τρίνιτι είναι ο πιο επιτυχημένος
κατά συρροή δολοφόνος
602
00:45:41,489 --> 00:45:43,366
που κατάφερε να γλιτώσει.
603
00:45:47,954 --> 00:45:49,456
ΚΑΥΤΟ
604
00:46:06,598 --> 00:46:09,684
Τι; Είμαι καλά. Ανυπομονώ να σε δω.
605
00:46:14,689 --> 00:46:16,900
Άντον, πρέπει να κλείσω.
Έχω μια σύσκεψη.
606
00:46:21,237 --> 00:46:22,655
Γεια σου, Ντέμπρα.
607
00:46:25,033 --> 00:46:26,868
Το κέρατό μου.
608
00:46:28,953 --> 00:46:30,663
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
609
00:46:33,875 --> 00:46:35,627
Τι κάνεις εδώ;
610
00:46:36,127 --> 00:46:37,921
Έχεις έρθει για δουλειά;
611
00:46:39,172 --> 00:46:40,924
Η αλήθεια είναι
πως έχω συνταξιοδοτηθεί πια.
612
00:46:42,133 --> 00:46:43,593
Αλλά είσαι εδώ.
613
00:46:44,594 --> 00:46:48,890
Η ζωή έχει μια φυσική δυναμική.
Κάποια πράγματα είναι αναπόφευκτα.
614
00:46:51,100 --> 00:46:51,935
Όπως εσύ
615
00:46:54,562 --> 00:46:55,897
που έγινες ντετέκτιβ.
616
00:46:56,439 --> 00:46:58,274
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
617
00:46:58,358 --> 00:46:59,901
Ποτέ δεν αμφέβαλα.
618
00:47:02,612 --> 00:47:07,033
Πόσο καιρό θα σε κρατήσει
η φυσική σου δυναμική στο Μαϊάμι;
619
00:47:08,368 --> 00:47:09,536
Δεν ξέρω ακόμη.
620
00:47:14,874 --> 00:47:17,335
-Θα τα πούμε.
-Ναι.
621
00:47:19,003 --> 00:47:21,881
Μάλλον. Ίσως. Θέλω να πω, δεν ξέρω.
622
00:47:39,857 --> 00:47:41,901
Έχεις μεγάλα σχέδια για απόψε, αρχιφύλακα;
623
00:47:42,610 --> 00:47:44,529
Τα συνηθισμένα, υπαστυνόμε.
624
00:47:57,875 --> 00:47:59,544
Γεια σας, παιδιά.
625
00:48:00,920 --> 00:48:02,338
Ποτάκι;
626
00:48:05,508 --> 00:48:08,094
Είχα στριμώξει τον Μπένι Γκόμεζ
και τον άφησα να μου ξεφύγει.
627
00:48:08,970 --> 00:48:13,057
Δεν γίνεται να ξαναπάω σε εκείνο το μπαρ.
Φρόντισε γι' αυτό ο αστυνόμος Αλφαβήτας.
628
00:48:13,141 --> 00:48:15,643
Που σημαίνει πως θα βουτήξω
τον Μπένι από εκεί που μένει.
629
00:48:16,060 --> 00:48:18,855
Μεγαλύτερος βαθμός δυσκολίας,
μα δεν έχω άλλη επιλογή.
630
00:48:19,314 --> 00:48:22,233
Αν θέλω να είμαι εδώ για τον γιο μου,
πρέπει να το κάνω σωστά.
631
00:48:22,775 --> 00:48:25,111
Σκοτώνω για δύο τώρα.
632
00:48:50,011 --> 00:48:50,845
Τι στο διάολο θέλεις;
633
00:48:52,388 --> 00:48:53,681
Εσένα.
634
00:49:06,694 --> 00:49:09,280
Κοίτα τον. Κοιμάται σαν πουλάκι.
635
00:49:10,323 --> 00:49:11,616
Ο τυχερός.
636
00:49:36,099 --> 00:49:37,642
Σε ξέρω εσένα.
637
00:49:41,312 --> 00:49:42,647
Είμαι ο τύπος με το αίμα.
638
00:50:03,042 --> 00:50:06,129
Έχεις προκαλέσει δυστυχία
σε πολλούς ανθρώπους.
639
00:50:07,255 --> 00:50:08,673
Και σ' εμένα.
640
00:50:12,885 --> 00:50:14,554
Μέχρι τώρα.
641
00:50:20,017 --> 00:50:22,895
Επειδή τώρα θα μπορέσω να απαντήσω
στο μεγάλο ερώτημα της ζωής.
642
00:50:23,438 --> 00:50:24,856
Της δικής μου ζωής, έστω.
643
00:50:30,403 --> 00:50:33,281
Μπορώ να το κάνω;
Μπορώ να τα έχω όλα;
644
00:50:36,075 --> 00:50:37,326
Να πάρει.
645
00:50:43,124 --> 00:50:44,083
Εμπρός;
646
00:50:44,167 --> 00:50:46,669
Ντέξτερ, πρέπει να βρεις αμέσως
εφημερεύον φαρμακείο.
647
00:50:47,128 --> 00:50:49,005
Είμαι κάπως απασχολημένος.
648
00:50:49,088 --> 00:50:52,300
Ο Χάρισον έχει πάθει ωτίτιδα.
Πονάει πολύ, Ντέξτερ.
649
00:50:52,383 --> 00:50:54,051
Ό,τι κι αν κάνεις, μπορεί να περιμένει.
650
00:50:55,344 --> 00:50:57,180
Σωστά. Λάθος μου. Δεν σκεφτόμουν.
651
00:50:57,513 --> 00:50:58,598
Έρχομαι.
652
00:51:00,933 --> 00:51:02,143
Παιδιά.
653
00:51:09,942 --> 00:51:13,029
Πρέπει να φύγω.
Δεν έχω χρόνο να το απολαύσω.
654
00:51:13,738 --> 00:51:15,031
Βιάζομαι.
655
00:51:15,990 --> 00:51:17,742
Μα πρέπει να κάνουμε θυσίες.
656
00:51:18,284 --> 00:51:19,452
Για το καλό της οικογένειας.
657
00:52:08,417 --> 00:52:10,086
Ίσως το αποψινό να μην ήταν τέλειο.
658
00:52:10,169 --> 00:52:12,839
Ίσως πρέπει να επαναπροσδιορίσω
τον τρόπο που κάνω τα πράγματα.
659
00:52:16,175 --> 00:52:18,427
Μα τουλάχιστον είμαι στον σωστό δρόμο.
660
00:52:19,804 --> 00:52:23,474
Πηγαίνω να φροντίσω την οικογένειά μου
και να μεγαλώσω τον γιο μου.
661
00:52:23,808 --> 00:52:27,270
Κάνοντας παράλληλα αυτό που πρέπει
για να ικανοποιήσω μια κλίση
662
00:52:27,353 --> 00:52:28,729
που δεν μπορώ να αγνοήσω.
663
00:52:31,023 --> 00:52:32,441
Ή να αρνηθώ.
664
00:52:34,151 --> 00:52:35,611
Μπορώ να τα καταφέρω.
665
00:52:41,158 --> 00:52:42,451
Ντέξτερ!
666
00:52:44,745 --> 00:52:46,539
Δεν πρέπει να κοιμηθείς!
667
00:52:49,542 --> 00:52:51,627
Πρέπει να ξυπνήσεις!
668
00:52:52,305 --> 00:53:52,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm