1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,431 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,683 Είναι σίγουρο. Είμαι έγκυος. 4 00:00:17,560 --> 00:00:20,813 Τι σόι πατέρας θα γινόμουν; Εξάλλου, σκοτώνω ανθρώπους. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,985 Μόνο εμένα. Τον παρανοϊκό μπαμπάκα Ντέξτερ. 6 00:00:27,528 --> 00:00:28,863 Αυτό το παιδί θα γεννηθεί. 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,366 Αλλά ο ρόλος σου στη ζωή του εξαρτάται αποκλειστικά από σένα. 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,244 Χτες το πρωί είπες πως όταν λύσεις την υπόθεση, εμείς θα τελειώσουμε. 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 Νόμιζα ότι το κατάλαβες από την αρχή. 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,206 Βρίσκω δολοφόνους. Αυτή είναι η δουλειά μου. 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,250 Έχουμε δολοφονίες με το ίδιο μοτίβο στο Όρεγκον. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,170 -Η πτήση μου αναχωρεί απόψε. -Πρέπει να δούμε πώς θα συνεχίσουμε. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 Θέλεις ειλικρινά να συνεχίσουμε έτσι; 14 00:00:47,798 --> 00:00:49,592 Δεν ξέρω αν θα γίνω ο πατέρας αυτού του παιδιού. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,303 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,513 Πού θα ήσουν εσύ χωρίς τον Χάρι; 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,892 Ο Χάρι ήξερε τη μητέρα μου. Η Λόρα Μόσερ ήταν πληροφοριοδότριά του. 18 00:00:58,309 --> 00:00:59,560 Τη χρησιμοποιούσε; 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,312 Χρησιμοποιούσε κι εμένα; 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,355 Ο μπαμπάς δεν ήταν τέλειος, Ντεμπ. 21 00:01:03,439 --> 00:01:05,274 Τι έκανε; Δεν απάτησε τη μαμά. 22 00:01:05,816 --> 00:01:07,151 Ψέματα. Με ποια; 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,404 Θέλω όλα τα αρχεία με τους πληροφοριοδότες του μπαμπά μου. 24 00:01:10,488 --> 00:01:13,866 -Τις όμορφες επαφές του; -Γιατί; Ξέρεις κάτι; 25 00:01:13,949 --> 00:01:16,410 Υπάρχει λόγος που οι Ε.Υ ενδιαφέρονται για τον Κουίν. 26 00:01:16,494 --> 00:01:19,538 Οι Ε.Υ. κάνουν έρευνα για σένα Υπάρχει κάτι που δεν μας λες; 27 00:01:19,622 --> 00:01:21,457 Ο Άντον δεν είναι επίσημος πληροφοριοδότης. 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,834 -Τι εννοείς; -Δεν κατέθεσα αναφορά με τη σύλληψή του. 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 Είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 30 00:01:28,214 --> 00:01:30,633 Στέλνω τις θετικές μου προθέσεις στο μωρό. 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,594 Ρίτα, είμαστε συνδεδεμένοι Εσείς με κάνετε αληθινό. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Πες ναι, σε παρακαλώ. 33 00:01:35,930 --> 00:01:37,264 Ναι, θα σε παντρευτούμε. 34 00:01:38,265 --> 00:01:42,561 Η Σιλ προσφέρθηκε να πουλήσει το σπίτι μου για να αγοράσουμε κάτι μεγαλύτερο. 35 00:01:43,229 --> 00:01:45,898 Να εύχεσαι να μην επιμείνει για σπίτι με κεντρικό κλιματισμό. 36 00:01:46,524 --> 00:01:48,484 Σκεφτόμουν να κρατήσω το σπίτι μου. 37 00:01:48,567 --> 00:01:50,778 Το "όχι" δεν είναι λέξη που λειτουργεί σε μια σχέση. 38 00:01:51,112 --> 00:01:54,031 Κάθε άντρας χρειάζεται τον χώρο του. Κάποιοι περισσότερο από άλλους. 39 00:01:54,907 --> 00:01:56,867 Είναι δυνατόν να έχω αποκτήσει έναν φίλο; 40 00:01:56,951 --> 00:01:59,161 Να μπορώ να του εμπιστευτώ τα σκοτεινά μου μυστικά; 41 00:01:59,245 --> 00:02:01,956 Δεν σου δίδαξα τον κώδικα για να τον μάθεις στους φίλους σου. 42 00:02:02,039 --> 00:02:05,376 Ο Μιγκέλ το έκανε. Και του δίδαξα εγώ πώς. 43 00:02:05,459 --> 00:02:08,254 Ο Χάρι είχε δίκιο. Με χρησιμοποίησε. 44 00:02:08,337 --> 00:02:11,507 Είναι όλοι τους ανεξέλεγκτες εκδοχές του εαυτού μου. 45 00:02:11,590 --> 00:02:13,676 Αυτό που θα γινόμουν χωρίς τον κώδικα του πατέρα μου. 46 00:02:17,179 --> 00:02:18,472 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω τώρα. 47 00:02:18,889 --> 00:02:21,934 -Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. -Δεν έχεις ξαναγίνει πατέρας. 48 00:02:22,017 --> 00:02:24,103 -Θέλεις να τον δεις να γεννιέται. -Ναι. 49 00:02:24,186 --> 00:02:26,605 Ποτέ στη ζωή μου δεν ήθελα κάτι τόσο πολύ. 50 00:02:30,609 --> 00:02:34,822 Ξεπέρασα τον πατέρα μου. Μα χρειάζομαι ακόμη τον κώδικά του. 51 00:02:35,197 --> 00:02:37,575 Αυτήν τη στιγμή, η ζωή είναι ωραία. 52 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Ντέξτερ Μόργκαν, οικογενειάρχης. 53 00:04:50,874 --> 00:04:52,751 Απόψε είναι η νύχτα. 54 00:04:56,338 --> 00:05:00,009 Η νύχτα που με καλεί μια αρχέγονη, ιερή ανάγκη. 55 00:05:00,092 --> 00:05:03,387 Περίμενα τόσο καιρό. 56 00:05:03,470 --> 00:05:06,515 Μα απόψε, σήμερα, 57 00:05:09,101 --> 00:05:10,769 ήρθε η ώρα. 58 00:05:38,630 --> 00:05:41,175 Απόψε επιτέλους 59 00:05:42,134 --> 00:05:43,719 θα κοιμηθώ. 60 00:06:39,108 --> 00:06:40,776 Όχι! 61 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Εντάξει, Χάρισον. 62 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Η βόλτα με το αυτοκίνητο δεν έπιασε. Σου τραγούδησα και δεν έπιασε. 63 00:06:54,248 --> 00:06:57,292 Σκοπεύεις να μείνουμε άγρυπνοι και οι δύο για άλλους τρεις μήνες; 64 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Προφανώς. 65 00:07:03,006 --> 00:07:06,552 Θα σε πάω μέσα, αλλά δεν θέλω να ξυπνήσεις τη μαμάκα. 66 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 Αν μπορούσες να μιλήσεις, θα μου έλεγες να μην ανησυχώ για σένα, σωστά; 67 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Όχι. 68 00:07:19,273 --> 00:07:20,899 Όχι, σε παρακαλώ. 69 00:07:23,444 --> 00:07:26,405 Όχι. 70 00:07:27,865 --> 00:07:29,324 Σε παρακαλώ. 71 00:07:30,200 --> 00:07:32,286 Μη, σε παρακαλώ. Χριστέ μου. 72 00:07:37,249 --> 00:07:39,251 Έχει ήδη τελειώσει. 73 00:09:08,757 --> 00:09:12,386 Σύμφωνα με το στερεότυπο, ένας κατά συρροή δολοφόνος είναι ήσυχος, 74 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 εσωστρεφής, μοναχικός. 75 00:09:17,015 --> 00:09:19,434 Ίσως υπάρχει λόγος γι' αυτό το στερεότυπο. 76 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Έχει δει κανείς τα κλειδιά μου; 77 00:09:23,272 --> 00:09:25,440 Άστορ, σου ζήτησα να το χαμηλώσεις. 78 00:09:28,277 --> 00:09:31,697 -Γιατί μισείς τόσο πολύ τη μουσική μου; -Δεν μισώ τη μουσική σου. 79 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Αλήθεια; 80 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 Κόντι, βγες από την πισίνα των Λάρσον. Ήρθε η ώρα να πας στο σχολείο. 81 00:09:36,493 --> 00:09:39,079 Αν είχα ένα iPod, δεν θα χρειαζόταν να ακούτε κι εσείς. 82 00:09:39,162 --> 00:09:41,999 Αν θέλεις ένα iPod, να το κερδίσεις. Κάνε τις δουλειές σου. 83 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 -Συμμάζεψε το δωμάτιό σου. -Είσαι τόσο άδικη. 84 00:09:49,590 --> 00:09:52,718 -Κοιμήθηκες καθόλου; -Γύρω στη μιάμιση ώρα. 85 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 Έχεις δικαστήριο σήμερα. 86 00:09:54,469 --> 00:09:56,388 Σ' ευχαριστώ που ανέλαβες τη βραδινή βάρδια, 87 00:09:56,471 --> 00:09:59,850 μα όταν πρέπει να κάνεις τόσο σημαντικό, δεν πειράζει να με ξυπνάς. 88 00:09:59,933 --> 00:10:02,352 Είναι σαν πρακτική εξάσκηση. 89 00:10:02,769 --> 00:10:05,606 Το μόνο που μετράει είναι πως ο πατέρας του είναι εκεί γι' αυτόν. 90 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 -Δεν βρίσκω τα κλειδιά μου. -Κόντι! 91 00:10:09,067 --> 00:10:10,277 Άστορ, τη μουσική. 92 00:10:10,360 --> 00:10:12,779 -Συνήθως είναι δίπλα στο τηλέφωνο. -Το ξέρω. 93 00:10:14,573 --> 00:10:16,700 -Σχολείο. Ντύσου. Τώρα. -Συγγνώμη. 94 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Αν δεν αρχίσεις να κοιμάσαι, δεν θα χάσεις μόνο τα κλειδιά σου. 95 00:10:22,623 --> 00:10:24,041 Θα χάσεις και το μυαλό σου. 96 00:10:24,333 --> 00:10:26,376 Αυτό το έχασα πριν από χρόνια. 97 00:10:40,557 --> 00:10:43,560 Ντέξτερ Μόργκαν. Καλός αστός σύζυγος. 98 00:10:43,685 --> 00:10:46,063 Χαρούμενος πατέρας τριών παιδιών. 99 00:10:46,813 --> 00:10:48,065 Στα χαρτιά, τουλάχιστον. 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,069 Τι νέα, Ντεξ; 101 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Είναι πολύ νωρίς ακόμη. 102 00:10:54,696 --> 00:10:57,366 Ντέξτερ; Ξέχασες το κινητό σου. 103 00:10:59,117 --> 00:11:00,327 Καλημέρα, Έλιοτ. 104 00:11:01,411 --> 00:11:04,122 Άλλη μια όμορφη μέρα. Περισσότερος χρόνος στην πισίνα για τα παιδιά. 105 00:11:04,206 --> 00:11:07,000 Ανέλαβες την πρωινή βάρδια, θα τα κρατήσω εγώ το απόγευμα. 106 00:11:07,751 --> 00:11:09,086 Χρειάζεται ολόκληρος στρατός. 107 00:11:17,969 --> 00:11:19,262 Πάρε αυτή! 108 00:11:19,554 --> 00:11:22,140 Τα πάνε στο σχολείο οι γείτονες, κάνουν μπάνιο στην πισίνα... 109 00:11:22,224 --> 00:11:24,226 Πόσο ονειρεμένη είναι η ζωή μας; 110 00:11:25,227 --> 00:11:26,978 Πάρα πολύ. 111 00:11:29,272 --> 00:11:31,108 Ονειρεμένη ζωή. 112 00:11:39,282 --> 00:11:40,450 Να σου πω. 113 00:11:40,867 --> 00:11:43,495 Μπορείς να μου γράψεις την εκπομπή του Τζον Στιούαρτ; 114 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Σκέφτεσαι τον Τζον Στιούαρτ; 115 00:11:49,709 --> 00:11:51,962 Είναι όμορφος. 116 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 -Κι αστείος. -Σ' αγαπώ. 117 00:12:03,265 --> 00:12:04,391 Γάμησέ με. 118 00:12:04,850 --> 00:12:06,560 Κατά 'κεί πάει το πράγμα. 119 00:12:06,935 --> 00:12:08,854 Όχι, έχω αργήσει για τη δουλειά. 120 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Ευτυχώς που μένεις εδώ, δεν θα σε έβλεπα καθόλου. 121 00:12:19,406 --> 00:12:21,158 Ένας από μας πρέπει να μένει εδώ. 122 00:12:21,241 --> 00:12:23,827 Τουλάχιστον, με το κρουαζιερόπλοιο σε βλέπω. 123 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 -Αν έφευγα για περιοδεία... -Το ξέρω. 124 00:12:26,997 --> 00:12:30,000 Δεν πειράζει. Μου αρέσει. Δεν θα με βαρεθείς έτσι. 125 00:12:30,917 --> 00:12:32,461 Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ αυτό. 126 00:12:32,544 --> 00:12:34,045 Επειδή δεν είσαι ποτέ εδώ. 127 00:12:34,129 --> 00:12:37,090 Όχι, επειδή με κάνεις ευτυχισμένο. 128 00:12:42,637 --> 00:12:45,515 Και τι συμπεράσματα βγάλατε από το αίμα που βρήκατε, κύριε Μόργκαν; 129 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 Κατάφερα να προσδιορίσω τις κινήσεις και την κατεύθυνση του θύματος 130 00:12:49,352 --> 00:12:52,063 μετά το αρχικό αμβλύ τραύμα στο κεφάλι 131 00:12:52,147 --> 00:12:54,691 που προκλήθηκε από τη γροθιά του κατηγορούμενου. 132 00:12:55,108 --> 00:12:55,984 Πώς έγινε αυτό; 133 00:12:56,067 --> 00:12:59,112 Έκανα αναπαράσταση 134 00:13:00,697 --> 00:13:04,284 του χρονοδιαγράμματος και της αλληλουχίας συμβάντων εξετάζοντας... 135 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Κάπου εδώ είναι. 136 00:13:07,496 --> 00:13:10,582 Πρόσεξα ένα μοτίβο συνεχόμενης ροής αίματος, 137 00:13:10,665 --> 00:13:14,377 μήκους περίπου δυο μέτρων, που πήγαζε από το τραύμα στο κεφάλι. 138 00:13:14,461 --> 00:13:18,298 Και το δείγμα ταίριαζε με το δείγμα από το πουκάμισο του κατηγορούμενου. 139 00:13:20,050 --> 00:13:22,469 Είπατε, "μοτίβο συνεχόμενης ροής αίματος". 140 00:13:23,386 --> 00:13:24,554 Ακριβώς. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,515 Τι ακριβώς λένε οι σημειώσεις σας; 142 00:13:30,018 --> 00:13:32,979 "Η κηλίδα που βρέθηκε στον τόπο του εγκλήματος 143 00:13:33,063 --> 00:13:35,315 αποτελείτο από 0 ρέζους αρνητικό, 144 00:13:35,565 --> 00:13:38,026 που ταιριάζει με το δείγμα που πάρθηκε από 145 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 το πουκάμισο του Λεονέτι". 146 00:13:46,493 --> 00:13:48,203 Μα αυτή είναι η δίκη του Γκόμεζ. 147 00:13:48,703 --> 00:13:52,707 Ναι, κύριε Μόργκαν. Το όνομα του κατηγορούμενου είναι Μπενίτο Γκόμεζ. 148 00:13:53,333 --> 00:13:55,126 Πρέπει να έφερα λάθος σημειώσεις. 149 00:13:55,335 --> 00:13:58,004 Είστε συχνά μπερδεμένος και αποπροσανατολισμένος 150 00:13:58,088 --> 00:13:59,923 ενώ διενεργείτε την ανάλυση διασποράς αίματος; 151 00:14:00,006 --> 00:14:05,136 Όχι. Απλώς πρόσφατα αποκτήσαμε ένα μωρό. Τα πράγματα το πρωί ήταν κάπως χαοτικά. 152 00:14:05,637 --> 00:14:08,223 Λέτε, δηλαδή, πως σας λείπει ύπνος κι αυτό επηρεάζει την κρίση σας; 153 00:14:08,306 --> 00:14:09,933 Όχι, πρόκειται για ένα στιγμιαίο λάθος. 154 00:14:10,392 --> 00:14:14,354 Λάθος σημειώσεις, λάθος ομάδα αίματος, λάθος κατηγορούμενος, λάθος υπόθεση. 155 00:14:14,437 --> 00:14:17,148 Αυτό ονομάζετε στιγμιαίο λάθος σε μια δίκη για δολοφονία; 156 00:14:18,066 --> 00:14:18,900 Λάθος διατύπωση. 157 00:14:20,318 --> 00:14:24,030 Κυρία πρόεδρε, ο μάρτυρας απέδειξε πόσο αναξιόπιστος είναι. 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,533 Αναρωτιέμαι πόσο αξιόπιστη είναι η δουλειά του 159 00:14:26,616 --> 00:14:28,493 στο εργαστήριο ή στον τόπο του εγκλήματος; 160 00:14:28,577 --> 00:14:31,329 Επιπλέον, πόσο αξιόπιστο είναι ένα αστυνομικό τμήμα 161 00:14:31,413 --> 00:14:34,416 που δείχνει τόσο μεγάλη εμπιστοσύνη στην εμπειρογνωμοσύνη του; 162 00:14:42,966 --> 00:14:45,135 Έχω δει τα μισά από τα αρχεία που μου έδωσες. 163 00:14:45,886 --> 00:14:49,055 Εγώ στη θέση σου, θα περνούσα περισσότερο χρόνο με τον καλό μου 164 00:14:49,347 --> 00:14:51,725 και δεν θα έχανα χρόνο για μια παλιά πληροφοριοδότρια 165 00:14:51,808 --> 00:14:54,352 που μπορεί να κουτούπωνε παλιά ο μπαμπάς σου. 166 00:14:54,936 --> 00:14:56,313 Θα συναντήσω άλλη μία αύριο. 167 00:14:57,397 --> 00:14:59,190 Ίσως να πάρω επιτέλους μερικές απαντήσεις. 168 00:14:59,274 --> 00:15:01,860 Πες ότι γίνεται έτσι. Μετά; 169 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Μετά... 170 00:15:04,821 --> 00:15:06,197 Θα ξέρω 171 00:15:06,656 --> 00:15:10,118 πως ο τέλειος πατέρας μου δεν ήταν τόσο τέλειος. 172 00:15:10,410 --> 00:15:12,454 Αυτό είναι το νόημα της ζωής; 173 00:15:13,288 --> 00:15:15,498 Της δικής μου ζωής. 174 00:15:20,503 --> 00:15:21,630 Γεια σου, φιλαράκι. 175 00:15:22,547 --> 00:15:23,757 Μάντεψε πού ήμουν χτες. 176 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Δεν ξέρω. 177 00:15:26,676 --> 00:15:29,012 Ήμουν σε ένα κατάστημα. Θέλεις να μαντέψεις σε τι κατάστημα; 178 00:15:29,930 --> 00:15:31,973 -Δεν ξέρω. Με τρόφιμα; -Με ρούχα. 179 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 Με ξέρεις, μου αρέσουν τα ρούχα. 180 00:15:33,725 --> 00:15:35,435 Θέλω να ντύνομαι ανάλογα. Μα όχι χτες. 181 00:15:35,518 --> 00:15:37,812 -Αν θέλεις να μου πεις... -Άσε με να τελειώσω. 182 00:15:37,896 --> 00:15:40,398 Βοηθούσα μια γυναίκα να διαλέξει κοστούμι για τον γιο της. 183 00:15:40,482 --> 00:15:41,316 Ξέρει γιατί; 184 00:15:41,399 --> 00:15:44,611 Επειδή έπρεπε να έρθει στο δικαστήριο να δει τον τύπο που σκότωσε τον πατέρα του. 185 00:15:44,694 --> 00:15:48,031 Το πρώτο κοστούμι του παιδιού. Κάτι που θα έπρεπε να κάνει ένας πατέρας. 186 00:15:48,114 --> 00:15:49,699 -Λυπάμαι. -Πολύ αργά τώρα. 187 00:15:49,783 --> 00:15:51,660 Αυτός ο μαλάκας που γλίτωσε εξαιτίας σου; 188 00:15:51,993 --> 00:15:54,704 -Ο Μπενίτο Γκόμεζ. -Τώρα το θυμήθηκες. 189 00:15:55,163 --> 00:15:56,831 Βλέπεις τι έκανε το καθίκι; 190 00:15:57,374 --> 00:16:00,627 Ο Γκόμεζ χτύπησε τόσο δυνατά τον πατέρα του παιδιού, που έσπασε το ζυγωματικό, 191 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 σπρώχνοντας τον βολβό του ματιού του έξω από το πρόσωπο. 192 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 Μετά ο Γκόμεζ, επειδή είναι τόσο γλυκός, τον σκότωσε μπροστά στον γιο του. 193 00:16:06,299 --> 00:16:07,592 -Το ξέρω. -Πώς σου φαίνεται αυτή; 194 00:16:07,676 --> 00:16:10,136 Έκανε 5 χρόνια φυλακή, επειδή χτύπησε τόσο πολύ την κοπέλα του 195 00:16:10,220 --> 00:16:12,514 που ακόμη κι ο οδοντίατρος δυσκολεύτηκε να την αναγνωρίσει. 196 00:16:12,597 --> 00:16:15,517 Το γεγονός ότι λυπάσαι, θα εμποδίσει τον Γκόμεζ να χτυπήσει κάποιον άλλο; 197 00:16:15,600 --> 00:16:16,518 Ηρέμησε, Κουίν. 198 00:16:16,601 --> 00:16:19,604 Όχι, Ντεμπ. Έχει δίκιο. Τα έκανα θάλασσα στο δικαστήριο. 199 00:16:19,688 --> 00:16:22,399 -Ο Γκόμεζ τη γλίτωσε. Εγώ φταίω. -Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά για μένα. 200 00:16:22,482 --> 00:16:25,860 Γιατί δεν τις κρατάς αυτές, φιλαράκι; Βαρέθηκα να τις κοιτάζω. 201 00:16:26,903 --> 00:16:27,946 Τα έκανες θάλασσα, εσύ; 202 00:16:28,613 --> 00:16:30,073 Πολύ. 203 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Να ανησυχήσω; 204 00:16:34,160 --> 00:16:35,620 Όχι, καλά θα είμαι. 205 00:16:37,038 --> 00:16:39,916 Ο Μπένι Γκόμεζ θα έπρεπε να ανησυχεί. 206 00:16:41,167 --> 00:16:43,837 Πολύ καλή δουλειά στην υπόθεση Ρέινολντς, παιδιά. 207 00:16:44,045 --> 00:16:45,088 Επόμενο θέμα. 208 00:16:45,296 --> 00:16:46,715 Ο αρχηγός θέλει να... 209 00:16:46,798 --> 00:16:50,093 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να σε γλιτώσω από τον θυμωμένο Ιρλανδό, να μου το πεις. 210 00:16:50,927 --> 00:16:52,846 Είσαι πραγματικός φίλος, Βινς. 211 00:16:54,681 --> 00:16:57,892 Ο Κουίν είναι καλός αστυνομικός. Εγώ χρειάζομαι ένα καλό θήραμα. 212 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Και καμιά φορά, έρχεται και σε βρίσκει από μόνο του. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,277 Έχουμε πτώμα στο Κένταλ. 214 00:17:07,360 --> 00:17:08,820 Μόργκαν, Κουίν, το αναλαμβάνετε. 215 00:17:08,987 --> 00:17:11,364 Κι ο Ντέξτερ. Υπάρχει πολύ αίμα. 216 00:17:20,790 --> 00:17:22,208 Αυτό θα πει λουτρό αίματος. 217 00:17:25,670 --> 00:17:27,839 Είστε δύσκολο κοινό. Εντάξει. 218 00:17:27,922 --> 00:17:30,050 Κόπηκε η μηριαία αρτηρία. Πέθανε από αιμορραγία. 219 00:17:30,133 --> 00:17:32,343 -Αυτοκτονία; -Δεν βρήκαμε όπλο. 220 00:17:32,427 --> 00:17:34,804 Να μου πάρει πίπα στο μη περιτμημένο μου πουλί ο ιατροδικαστής 221 00:17:34,888 --> 00:17:36,514 αν δεν πει πως πρόκειται για φόνο. 222 00:17:36,598 --> 00:17:37,932 Κράτα κάτι και για σένα, Μασούκα. 223 00:17:38,016 --> 00:17:41,186 Μόλις πήρε προαγωγή κι έγινε σου σεφ. 224 00:17:41,269 --> 00:17:43,938 Μια κούκλα και ήξερε και να μαγειρεύει. 225 00:17:44,022 --> 00:17:46,483 -Τα είχε όλα. -Και μετά, παθαίνει αυτό. 226 00:17:46,566 --> 00:17:48,610 Είναι ένας πολύ καλά οργανωμένος τόπος εγκλήματος. 227 00:17:48,693 --> 00:17:50,070 Ο δράστης δεν βιάστηκε καθόλου. 228 00:17:52,572 --> 00:17:54,532 Καθάρισε καλά τα ίχνη του. 229 00:17:54,616 --> 00:17:56,451 Δεν θα έχει παιδιά αυτός. 230 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Τον νου σας στον πραγματογνώμονά μας. 231 00:17:58,703 --> 00:18:00,413 Για την περίπτωση που οι γονείς του θύματος, 232 00:18:00,497 --> 00:18:03,625 θελήσουν να δουν κάποιον να πηγαίνει στη φυλακή γι' αυτό που έκανε στην κόρη τους. 233 00:18:06,252 --> 00:18:07,670 Σκληρός. 234 00:18:14,135 --> 00:18:15,553 Κριστίν Χιλ. 235 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 -Από την Broward Journal. -Και; 236 00:18:17,597 --> 00:18:20,183 Η δεσποινίς Μπελ ήταν το μόνο θύμα; 237 00:18:21,434 --> 00:18:22,519 Ποιος σου είπε το όνομά της; 238 00:18:23,103 --> 00:18:25,688 Έψαξα τη διεύθυνση σε κάτι που λέγεται Ίντερνετ. 239 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 Τι μπορείς να μου πεις για τον φόνο; 240 00:18:28,608 --> 00:18:31,361 -Ύποπτοι; -Φόνος; Ύποπτοι; 241 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 Δεν έχουμε αποκλείσει ακόμη την αυτοκτονία. 242 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 -Με χάπια; -Όχι. 243 00:18:38,076 --> 00:18:39,369 Οπότε, πέθανε από αιμορραγία. 244 00:18:39,452 --> 00:18:41,371 Οι γυναίκες συνήθως κάνουν ή το ένα ή το άλλο. 245 00:18:41,746 --> 00:18:44,582 Κάνε μου μια χάρη. Αν λύσεις την υπόθεση πριν από μας, πάρε με τηλέφωνο. 246 00:18:45,959 --> 00:18:51,589 "Ντετέκτιβ Τζόζεφ Κουίν. Α/Τ του Μαϊάμι. Εσωτερικό 3734." 247 00:18:54,843 --> 00:18:56,136 Κινητό; 248 00:18:56,970 --> 00:18:58,972 Ωραία κίνηση, Τζόζεφ. 249 00:19:13,403 --> 00:19:14,529 Να πάρει. 250 00:19:14,904 --> 00:19:19,284 Δεν μπορεί να γεμίσει κανείς αυτό το πράγμα με το νερό; 251 00:19:21,828 --> 00:19:23,454 -Δύσκολος τόπος εγκλήματος; -Όχι. 252 00:19:24,831 --> 00:19:27,375 Κάπως. 253 00:19:29,002 --> 00:19:30,170 Ναι. 254 00:19:32,380 --> 00:19:34,048 Όταν τα πράγματα πηγαίνουν καλά, 255 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 νομίζω πως είναι ο τρόπος του Θεού να μου πει να προσέχω 256 00:19:36,426 --> 00:19:39,179 επειδή κάτι θα προκύψει και θα τα χαλάσει όλα. 257 00:19:40,013 --> 00:19:40,972 Ωραία το έθεσες. 258 00:19:41,598 --> 00:19:44,225 -Εσύ κι ο Άντον τα πάτε καλά; -Χτύπα ξύλο. 259 00:19:44,517 --> 00:19:45,894 Κανένα σημάδι πως κάτι θα χαλάσει; 260 00:19:46,936 --> 00:19:47,812 Κανένα. 261 00:19:47,896 --> 00:19:49,731 Οπότε, απλώς τρελαίνεσαι μόνη σου; 262 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Αυτό κάνω συνήθως. 263 00:19:54,110 --> 00:19:55,195 Τι; 264 00:19:55,278 --> 00:19:57,238 Απλώς, το έχω κάνει χιλιάδες φορές αυτό. 265 00:19:57,864 --> 00:19:59,616 -Και; -Κόφ' το. 266 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Είναι διαταγή, αφεντικό; 267 00:20:03,745 --> 00:20:06,247 Μια δωρεάν συμβουλή από κάποια που τα έχει περάσει. 268 00:20:08,208 --> 00:20:11,419 Βγήκες ποτέ με εκείνον τον τύπο που ήθελε να σου γνωρίσει ο Άντον; 269 00:20:12,462 --> 00:20:14,631 Οι μουσικοί δεν είναι για μένα. 270 00:20:14,881 --> 00:20:19,093 Έχει δικό του εστιατόριο. Τρία. Κουβανέζικα εστιατόρια. 271 00:20:19,510 --> 00:20:23,139 -Και τι κακό έχουν οι μουσικοί; -Δεν εκφράστηκα σωστά. 272 00:20:23,223 --> 00:20:26,392 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι έχει σημασία αν είναι κουβανέζικο το εστιατόριο; 273 00:20:27,310 --> 00:20:28,561 Ούτε κι εγώ εκφράστηκα σωστά. 274 00:20:29,979 --> 00:20:32,065 Δεν ψάχνω για κάτι καινούργιο, ούτως ή άλλως. 275 00:20:32,148 --> 00:20:35,401 Μα όποτε και εφόσον, θα σε ενημερώσω. 276 00:20:36,611 --> 00:20:37,904 Ευχαριστώ. 277 00:20:48,122 --> 00:20:50,667 Επιτέλους, λίγη ηρεμία και γαλήνη. 278 00:20:50,750 --> 00:20:54,545 Χωρίς μωρό που κλαίει, χωρίς Μάρκο και Πόλο. 279 00:20:55,380 --> 00:20:58,549 Μόνο εγώ και το αίμα. 280 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Κι ο κύριος Μπενίτο Γκόμεζ. 281 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Πού θα βρω έναν ξοφλημένο πυγμάχο σαν κι εσένα; 282 00:21:17,860 --> 00:21:19,487 Σε οικισμό με τροχόσπιτα. Τέλεια. 283 00:21:19,570 --> 00:21:23,157 Παιδιά, γείτονες κι άλλα παιδιά. 284 00:21:23,241 --> 00:21:24,742 Ακριβώς όπως ο δικός μου κόσμος. 285 00:21:30,915 --> 00:21:31,749 Μα αυτό. 286 00:21:33,042 --> 00:21:36,713 Το μόνο ανοιχτό μαγαζί σε έναν ερειπωμένο εμπορικό δρόμο. 287 00:21:37,130 --> 00:21:38,965 Κάτι μου λέει. 288 00:21:39,590 --> 00:21:41,467 Νιώθω ωραία. 289 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 Γεια σου. 290 00:21:47,181 --> 00:21:48,641 Είσαι μόνος σου, Ντεξ; 291 00:21:48,725 --> 00:21:49,976 Ναι, γιατί; 292 00:21:50,059 --> 00:21:51,853 Ο Χάρισον δεν μπορεί να κοιμηθεί. 293 00:21:52,228 --> 00:21:53,688 Πώς κι έτσι; 294 00:21:54,397 --> 00:21:56,190 Μήπως μπορείς να του τραγουδήσεις; 295 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Εννοείται. 296 00:21:58,526 --> 00:22:01,612 Περίμενε, θα σε βάλω σε ανοιχτή ακρόαση 297 00:22:30,391 --> 00:22:32,185 Ηρεμεί επιτέλους. 298 00:22:32,268 --> 00:22:34,604 Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ. Σε αγαπάμε. 299 00:22:35,605 --> 00:22:36,898 Κι εγώ. 300 00:22:38,066 --> 00:22:40,735 Πρώτα θα τελειώσω την ανάλυση αίματος για τη Λίσα Μπένετ. 301 00:22:40,818 --> 00:22:42,945 Απόψε, μια αναγνωριστική επίσκεψη στον Γκόμεζ 302 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 και μετά θα πάω στο σπίτι να τραγουδήσω τις τελευταίες 95 στροφές 303 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 ενός πατριωτικού τραγουδιού στον μικρό μου γιο. 304 00:22:48,493 --> 00:22:52,246 Ποιος περίμενε πως η ζωή θα γινόταν τόσο "μη απλή"; 305 00:22:53,790 --> 00:22:56,417 Μπορώ να τα καταφέρω. 306 00:23:05,510 --> 00:23:07,720 Κουίν, βυζιά και ποτά ίσον... 307 00:23:07,804 --> 00:23:09,889 Στριπτιζάδικο. Δεν μπορώ. Έχω ραντεβού. 308 00:23:12,141 --> 00:23:15,311 Εσύ, Μόργκαν; Λείπει ακόμη ο παίδαρος; 309 00:23:15,728 --> 00:23:17,814 Είναι δελεαστικό, Μασούκα. Και πολύ εκλεπτυσμένο. 310 00:23:17,897 --> 00:23:20,608 Άντε να πηδηχτείς και να πεθάνεις. Και μετά, πήγαινε να ξαναπεθάνεις. 311 00:23:20,691 --> 00:23:21,943 Οπότε, δεν θα έρθεις; 312 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 -Δεν νιώθω και πολλή αγάπη, παιδιά. -Οπότε, έπιασε το κόλπο. 313 00:23:24,570 --> 00:23:26,906 Τι γίνεται, μεγάλε; Δουλεύεις τετράωρο; 314 00:23:26,989 --> 00:23:29,575 Απλώς φεύγω, Βινς. Το κάνω κάθε μέρα. 315 00:23:29,659 --> 00:23:32,286 Δεν είναι όλες οι μέρες σαν τη σημερινή. Με αυτά που πέρασες; Έλα τώρα. 316 00:23:32,370 --> 00:23:35,331 -Κερνάω εγώ. Θα σου φτιάξει η διάθεση. -Μια χαρά είναι η διάθεσή μου. 317 00:23:35,414 --> 00:23:37,708 Αυτό να το πεις στη μούρη σου. 318 00:23:37,792 --> 00:23:40,378 -Πηγαίνω στην οικογένειά μου. -Δεν είναι τόσο σημαντική όσο λένε. 319 00:23:40,461 --> 00:23:41,796 Μόλις μας πήραν από την Ασφάλεια. 320 00:23:41,879 --> 00:23:44,132 Πυροβόλησαν έναν τύπο που ήταν στον μήνα του μέλιτος. 321 00:23:44,215 --> 00:23:46,425 Η κατάστασή του είναι σοβαρή. Θα τον αποσυνδέσουν αύριο. 322 00:23:46,509 --> 00:23:48,511 Ωραία γαμήλιο δώρο. 323 00:23:48,594 --> 00:23:51,264 Ο φάκελος θα βρεθεί στο γραφείο μου αύριο πρωί-πρωί. 324 00:23:51,347 --> 00:23:53,057 Και η Ασφάλεια δεν ξέρει τίποτα. 325 00:23:53,141 --> 00:23:54,809 Θα γίνει πανηγύρι. 326 00:23:54,892 --> 00:23:56,811 Μου φαίνεται πως σου χρειάζεται ένα ποτάκι. 327 00:23:56,894 --> 00:24:00,690 Ξέρεις κάτι, Βινς; Θα μου κάνει καλό μια τεκίλα, ή δέκα. 328 00:24:28,426 --> 00:24:31,095 Ο σκοτεινός μου επιβάτης είναι σαν παγιδευμένος ανθρακωρύχος, 329 00:24:31,179 --> 00:24:35,808 χτυπάει συνέχεια ρυθμικά για να μου πει πως είναι ακόμη εκεί, ακόμη ζωντανός. 330 00:24:37,560 --> 00:24:40,771 Η έρευνα του Κουίν μπορεί να μου έδειξε πού να βρω τον φίλο μας, 331 00:24:41,063 --> 00:24:42,690 μα, Μπένι, 332 00:24:43,399 --> 00:24:45,985 η ανάλυση που έκανα είναι αυτή που θα σου σφραγίσει τη μοίρα. 333 00:24:58,748 --> 00:25:00,750 Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. 334 00:25:00,833 --> 00:25:03,169 Παρκάρει μακριά από τα φώτα. 335 00:25:04,086 --> 00:25:07,215 Κάνεις ό,τι σου καπνίσει. 336 00:25:08,716 --> 00:25:12,470 Μα από αύριο το βράδυ, αυτές οι μέρες τελειώνουν για σένα. 337 00:25:22,146 --> 00:25:24,398 Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα ερχόσουν. 338 00:25:27,318 --> 00:25:29,612 Πέρασα λίγο χρόνο με τον Μασούκα για τα μάτια του κόσμου 339 00:25:29,946 --> 00:25:32,198 και μετά ήρθα εκεί που πραγματικά ήθελα να βρίσκομαι. 340 00:25:39,288 --> 00:25:41,332 Πες μου πάλι πως δεν είναι τρέλα αυτό που κάνουμε. 341 00:25:41,415 --> 00:25:43,334 Είναι τρέλα. 342 00:25:45,461 --> 00:25:46,629 Υπέροχη τρέλα. 343 00:26:05,690 --> 00:26:07,149 Συνέχισε να βγάζεις. 344 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 Είναι τόσο γλυκός όταν κοιμάται. 345 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 Έτσι ήμασταν όλοι κάποτε. 346 00:26:15,408 --> 00:26:17,034 Αγνοί και αθώοι. 347 00:26:17,368 --> 00:26:19,578 Μετά μεγαλώνουμε. 348 00:26:20,705 --> 00:26:22,456 Συμβαίνουν πράγματα. 349 00:26:23,666 --> 00:26:29,338 Τίποτα δεν θα του συμβεί όσο έχει τον μπαμπά του να τον προσέχει. 350 00:26:29,714 --> 00:26:31,882 Ναι, είναι τυχερός. 351 00:26:39,015 --> 00:26:40,516 Άστορ. 352 00:26:41,475 --> 00:26:43,060 -Μαμά! -Χαμήλωσέ το. 353 00:26:43,311 --> 00:26:47,064 -Δεν θα είχαμε αυτό το πρόβλημα αν μου... -Δεν θα καταφέρεις να σου πάρω iPod έτσι. 354 00:26:47,815 --> 00:26:51,485 Αφού ξύπνησες τον αδελφό σου, κάνε τον βόλτα στο σαλόνι μέχρι να κοιμηθεί. 355 00:26:51,569 --> 00:26:54,363 -Μα δεν κοιμάται ποτέ. -Μην το ξεχάσεις αυτό την επόμενη φορά. 356 00:26:59,827 --> 00:27:01,329 Ορίστε. 357 00:27:02,663 --> 00:27:05,249 Θα ήθελες πολύ ένα iPod, έτσι δεν είναι, μικρέ Χάρισον; 358 00:27:07,877 --> 00:27:10,713 Γιατί δεν βάζεις τέλος στο καθεστώς τρόμου και να της πάρεις ένα iPod; 359 00:27:11,255 --> 00:27:12,715 Όχι, είναι παιχνίδι επιβολής. 360 00:27:13,257 --> 00:27:15,551 Προσπαθεί να μας χειραγωγήσει για να πάρει αυτό που θέλει. 361 00:27:15,634 --> 00:27:19,680 -Δεν γίνεται έτσι σε αυτή την οικογένεια. -Ναι, φυσικά. 362 00:27:21,182 --> 00:27:23,434 Κόντι. Τέλος το Μάρκο Πόλο το πρωί. 363 00:27:23,517 --> 00:27:26,270 -Μα είναι σημαντικό. -Το σχολείο είναι πιο σημαντικό. 364 00:27:26,896 --> 00:27:31,067 Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν κι εσένα. Να κάνω ό,τι θέλω, όποτε θέλω. 365 00:27:31,400 --> 00:27:32,818 Το ίδιο κι εγώ. 366 00:27:32,902 --> 00:27:34,737 Κι εγώ θέλω να γίνω σαν κι εσένα. 367 00:27:36,113 --> 00:27:38,324 -Μάρκο. -Πόλο. 368 00:27:51,212 --> 00:27:53,172 Ωραία δεν περάσαμε χτες, Έιντζελ; 369 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 Τι; Θα μπορούσες πολύ εύκολα να την πηδήξεις εκείνη τη στριπτιζέζ. 370 00:28:05,559 --> 00:28:07,478 Πηγαίνετε για δουλειά, κύριοι. 371 00:28:09,688 --> 00:28:11,273 Τι την έπιασε; 372 00:28:28,666 --> 00:28:31,627 Τι είναι αυτό; Το "Σπίτι από την Αρχή, Αφιέρωμα στη Σήμανση"; 373 00:28:32,002 --> 00:28:35,589 Στην πρώτη έρευνα, βρήκα αίμα που δεν ανήκε στο θύμα. 374 00:28:35,673 --> 00:28:37,133 Έχουμε το DNA του δολοφόνου; 375 00:28:37,216 --> 00:28:39,260 Δεν νομίζω. Το δείγμα ήταν αρκετά εκφυλισμένο. 376 00:28:39,593 --> 00:28:42,596 -Ποια είναι η πηγή τότε; -Δεν είμαι σίγουρος ακόμη. 377 00:28:42,930 --> 00:28:44,849 Γιατί δεν εκπλήσσομαι που το λες αυτό; 378 00:28:45,266 --> 00:28:47,143 Ξέρεις πως είναι αδελφός μου, έτσι δεν είναι; 379 00:28:47,226 --> 00:28:49,228 Κάτι βρήκα. Κύριε Μόργκαν; 380 00:28:53,232 --> 00:28:54,191 Αίμα είναι. 381 00:28:57,611 --> 00:29:00,489 Είναι σημάδι από λιμνάζον αίμα και δεν ανήκει στον πρόσφατο φόνο. 382 00:29:00,573 --> 00:29:02,783 -Είναι κάτι εντελώς διαφορετικό. -Από πού είναι; 383 00:29:05,578 --> 00:29:07,121 Από την μπανιέρα. 384 00:29:07,496 --> 00:29:10,750 Οπότε, παίρνεις μια ήδη πολύ δύσκολη υπόθεση 385 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 και τη μολύνεις με τις θεωρίες σου; 386 00:29:13,461 --> 00:29:16,130 -Δεν το έβαλα εγώ το αίμα εκεί. -Ούτε κι ο δολοφόνος μας. 387 00:29:16,213 --> 00:29:19,008 Τζόι, πάμε έξω εμείς να αφήσουμε τα φυτά να κάνουν τη δουλειά τους; 388 00:29:20,551 --> 00:29:23,220 Πρέπει να πάω κάπου, οπότε φρόντισε να γίνει η δουλειά μας 389 00:29:23,304 --> 00:29:25,639 χωρίς να τα βάζεις συνέχεια με τον αδελφό μου, εντάξει; 390 00:29:40,988 --> 00:29:43,240 Το αίμα μιλάει. Πάντα μιλάει. 391 00:29:52,374 --> 00:29:53,709 Ντέξτερ. 392 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 Τι κάνει ο αγαπημένος μου τεχνικός διασποράς αίματος; 393 00:29:57,463 --> 00:29:58,506 Τέλεια. 394 00:29:58,798 --> 00:30:01,050 Τι κάνει ο αγαπημένος μου κυνηγός κατά συρροή δολοφόνων; 395 00:30:02,134 --> 00:30:03,677 Η Ντεμπ μόλις έφυγε. 396 00:30:04,011 --> 00:30:05,721 Εσένα ήρθα να δω. 397 00:30:07,932 --> 00:30:10,518 Η βάση δεδομένων δείχνει πως δολοφονήθηκε πρόσφατα εδώ μια κοπέλα. 398 00:30:10,601 --> 00:30:12,353 Κομμένη μηριαία αρτηρία; 399 00:30:13,229 --> 00:30:14,271 Πολύ σκληρό. 400 00:30:17,399 --> 00:30:19,276 Έμαθες τίποτα από τον τόπο του εγκλήματος; 401 00:30:19,777 --> 00:30:20,736 Όχι και πολλά. 402 00:30:23,531 --> 00:30:25,491 Ο δολοφόνος ήταν προσεκτικός, σωστά; 403 00:30:25,574 --> 00:30:27,618 -Άψογος. -Πολύ. 404 00:30:29,870 --> 00:30:32,456 Βλέπω πως έχεις δουλειά. 405 00:30:32,540 --> 00:30:33,874 Δεν θέλω να διακόψω. 406 00:30:35,000 --> 00:30:37,127 Σε πειράζει να περάσω αργότερα από το Τμήμα; 407 00:30:37,795 --> 00:30:39,463 Βέβαια, κανένα πρόβλημα. 408 00:30:42,174 --> 00:30:43,759 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Ντέξτερ. 409 00:30:49,598 --> 00:30:50,808 Να πάρει. 410 00:31:02,903 --> 00:31:06,240 ΛΟΡΑ ΜΟΣΕΡ 411 00:31:09,034 --> 00:31:10,244 Γεια σου, ντετέκτιβ. 412 00:31:10,786 --> 00:31:11,954 Έλα μέσα. 413 00:31:13,706 --> 00:31:15,666 Ήρθα για να σας μιλήσω για τον Χάρι Μόργκαν. 414 00:31:16,500 --> 00:31:18,460 Είμαι η κόρη του, η Ντέμπρα. 415 00:31:19,253 --> 00:31:20,379 Ντέμπρα Μόργκαν. 416 00:31:23,591 --> 00:31:26,719 Ο όμορφος Χάρι Μόργκαν. Πώς είναι; 417 00:31:28,012 --> 00:31:29,221 Πέθανε πριν από καιρό. 418 00:31:32,892 --> 00:31:34,435 Η ζωή καμιά φορά είναι άσχημη. 419 00:31:35,853 --> 00:31:38,272 Εσείς κι ο πατέρας μου είχατε 420 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 καλή σχέση; 421 00:31:44,320 --> 00:31:45,696 Βασικά... 422 00:31:48,365 --> 00:31:50,826 Ο πατέρας σου ήταν δυναμικός άντρας. 423 00:31:51,201 --> 00:31:53,996 Όταν έβλεπε κάτι που ήθελε, δεν τον σταματούσε τίποτα. 424 00:31:55,581 --> 00:31:57,166 Μιλάτε για γυναίκες; 425 00:31:57,249 --> 00:32:00,210 Γυναίκες, εγκληματίες, οτιδήποτε. 426 00:32:01,587 --> 00:32:03,005 Οποιοσδήποτε. 427 00:32:04,173 --> 00:32:08,636 Ο Χάρι έλεγε πάντα πως η μόνη λέξη που δεν ανήκε στο λεξιλόγιό του ήταν το "όχι". 428 00:32:10,012 --> 00:32:11,680 Εσείς του είπατε όχι; 429 00:32:12,640 --> 00:32:15,351 Του έλεγα ναι, καλή μου. 430 00:32:17,019 --> 00:32:18,520 Πάντα. 431 00:32:19,271 --> 00:32:20,606 Ποιον κοροϊδεύω; 432 00:32:21,023 --> 00:32:22,858 Εκατοντάδες φορές. 433 00:32:25,319 --> 00:32:27,196 Το μόνο πρόβλημα... 434 00:32:30,574 --> 00:32:31,992 Ποιο ήταν το πρόβλημα; 435 00:32:35,871 --> 00:32:38,540 Έλεγα ναι σε μια ερώτηση που δεν έγινε ποτέ. 436 00:32:40,668 --> 00:32:42,753 Οπότε, δεν τα είχατε με τον πατέρα μου. 437 00:32:44,254 --> 00:32:47,591 Δεν ξέρω ποια αναζητάς, καλή μου, αλλά δεν είμαι εγώ. 438 00:32:58,644 --> 00:33:01,146 Κλειστό εδώ και δεκαετίες. Αρκετά έξω από την πόλη. 439 00:33:01,230 --> 00:33:03,148 Μου αρέσει. 440 00:33:03,857 --> 00:33:06,986 Ξεπεσμένος πυγμάχος, ξεπεσμένο ρινγκ. 441 00:33:07,069 --> 00:33:11,532 Κατάλληλο μέρος να ηττηθεί με νοκ άουτ ένα κάθαρμα σαν τον Μπένι Γκόμεζ. 442 00:33:18,914 --> 00:33:20,457 Πού ήσουν; 443 00:33:21,667 --> 00:33:24,336 -Αναζητούσα τη δυστυχία. -Δεν βγαίνει τίποτα καλό από αυτό. 444 00:33:24,670 --> 00:33:25,838 Έτσι μαθαίνω κι εγώ. 445 00:33:27,047 --> 00:33:28,298 Μόνο αυτά έχουμε για τον γαμπρό. 446 00:33:28,632 --> 00:33:30,426 Τον αποσύνδεσαν στις 4:45 το πρωί. 447 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Όλο δικό σου. 448 00:33:33,178 --> 00:33:35,764 Η ζωή κι ο θάνατος ενός ανθρώπου μέσα σε μερικά... 449 00:33:36,473 --> 00:33:38,058 -Πώς τα λέτε αυτά; -Μπάιτ. 450 00:33:38,308 --> 00:33:39,518 Μερικά μπάιτ. Έτσι απλά. 451 00:33:39,601 --> 00:33:40,769 Έτσι όπως είναι η οικονομία, 452 00:33:40,853 --> 00:33:43,147 το τελευταίο που χρειάζεται η πόλη είναι νεκροί τουρίστες. 453 00:33:43,230 --> 00:33:45,566 Καλώς ορίσατε στο Μαϊάμι. Καλή σας μέρα. 454 00:33:46,358 --> 00:33:48,777 -Αυτός είναι ο τουρίστας, αρχιφύλακα; -Μάλιστα, υπαστυνόμε. 455 00:33:48,861 --> 00:33:51,030 Ο δήμαρχος με έχει ήδη τρελάνει με αυτή την υπόθεση. 456 00:33:51,113 --> 00:33:53,949 -Οπότε, μην αργήσεις να τη λύσεις. -Εντάξει. 457 00:33:56,660 --> 00:33:59,872 Τι έγινε μ' εσένα και την Μπάρμπαρα Τζιάνα από το Ηθών; 458 00:34:00,748 --> 00:34:01,832 Χωρίσαμε. 459 00:34:01,999 --> 00:34:03,625 Θέλαμε διαφορετικά πράγματα. 460 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 Οι σχέσεις με συναδέλφους είναι καταδικασμένες από την αρχή. 461 00:34:06,795 --> 00:34:09,465 -Σε πειράζει να της ζητήσω να βγούμε; -Ελεύθερα. 462 00:34:32,279 --> 00:34:35,282 Ο τέλειος σύζυγος θα είχε ξεφορτωθεί το παλιό του διαμέρισμα. 463 00:34:35,657 --> 00:34:37,242 Μα σκοτώνω ανθρώπους. 464 00:34:37,493 --> 00:34:40,037 Δεν είμαι ακριβώς ο τέλειος σύζυγος. 465 00:34:46,168 --> 00:34:47,961 Σύντομα θα έχετε παρέα. 466 00:34:49,713 --> 00:34:51,006 Να είστε καλά παιδιά. 467 00:35:40,514 --> 00:35:45,352 Η γη που ξέχασε ο χρόνος και η ΔΕΗ της Φλόριντα. 468 00:36:00,075 --> 00:36:01,702 Δες αυτό το μέρος. 469 00:36:01,785 --> 00:36:05,873 Όλες οι ζητωκραυγές, οι θρίαμβοι, το αίμα. 470 00:36:06,582 --> 00:36:07,833 Όλα για την ψυχαγωγία. 471 00:36:09,543 --> 00:36:11,336 Μέχρι την αποψινή βραδιά. 472 00:36:48,832 --> 00:36:51,919 Συνέχισε να πίνεις, Μπένι, και δεν θα νιώσεις καθόλου πόνο. 473 00:36:53,837 --> 00:36:55,464 Καλύτερα έτσι. 474 00:37:19,863 --> 00:37:22,699 Πείτε μου πως έχετε έναν καλό λόγο που κοιμάστε μόνος στο αυτοκίνητό σας 475 00:37:22,783 --> 00:37:25,327 έξω από ένα μπαρ, εκτός από το "Είμαι μεθυσμένος"; 476 00:37:25,911 --> 00:37:27,120 Είμαι κουρασμένος; 477 00:37:27,788 --> 00:37:30,249 Άδεια και δίπλωμα, παρακαλώ. 478 00:37:37,464 --> 00:37:40,300 Με συγχωρείτε, αστυνόμε. Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 479 00:37:42,636 --> 00:37:45,013 -Δουλεύετε στο Ανθρωποκτονιών; -Μάλιστα. 480 00:37:45,097 --> 00:37:48,433 Δεν δικαιολογείστε, τότε. Βγείτε από το όχημα, παρακαλώ. 481 00:37:54,231 --> 00:37:55,440 Ξέρετε το αλφάβητο; 482 00:37:56,900 --> 00:37:58,944 -Φυσικά. -Πείτε το ανάποδα. 483 00:38:01,446 --> 00:38:05,409 Ω, Ψ, Χ, Φ, 484 00:38:06,994 --> 00:38:10,163 Υ, Τ, Σ, Ρ, Π, Ο. 485 00:38:11,957 --> 00:38:15,502 -Ξ, Ν, Μ, Λ,Κ... -Είναι βέβαιο πως δεν είστε μεθυσμένος. 486 00:38:15,585 --> 00:38:16,670 Προς το παρόν. 487 00:38:20,716 --> 00:38:21,883 Να πάρει, Μπένι. 488 00:38:22,259 --> 00:38:24,886 Δεν μπορώ να σε κυνηγήσω με έναν αστυνομικό να με έχει στο μάτι. 489 00:38:25,971 --> 00:38:29,057 Έχετε να πάτε σε πιο σημαντικά μέρη, κύριε Μόργκαν. 490 00:38:31,560 --> 00:38:33,478 Σ' εμένα το λες; 491 00:38:43,864 --> 00:38:45,824 Νόμιζα ότι θα δούλευες μέχρι αργά. 492 00:38:46,283 --> 00:38:47,284 Κι εγώ το ίδιο. 493 00:38:49,119 --> 00:38:50,829 Το μωρό κοιμάται. 494 00:38:50,912 --> 00:38:52,622 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 495 00:38:53,332 --> 00:38:55,542 -Θα κοιμηθούμε. -Θα κάνουμε σεξ. 496 00:38:57,711 --> 00:39:01,173 Και δεν εννοώ βιαστικό, γρήγορο σεξ επειδή τα παιδιά κοιμούνται. 497 00:39:01,423 --> 00:39:05,469 Μα για αργό, καυτό, απολαυστικό, βρώμικο σεξ. 498 00:39:05,552 --> 00:39:07,596 Αν είσαι πολύ κουρασμένη... 499 00:39:11,433 --> 00:39:17,481 Ντέξτερ, με τη μετακόμιση και το μωρό δεν είχαμε καθόλου χρόνο οι δυο μας. 500 00:39:17,564 --> 00:39:20,567 -Ναι. -Δεν το θέλεις κι εσύ όσο κι εγώ; 501 00:39:22,402 --> 00:39:23,653 Εννοείται αυτό. 502 00:39:25,655 --> 00:39:29,910 Κλείσε τα μάτια σου. 503 00:39:32,746 --> 00:39:35,540 Ίσως προλαβαίνω να πάρω έναν υπνάκο. 504 00:39:35,624 --> 00:39:37,334 Άνοιξέ τα. 505 00:39:40,879 --> 00:39:42,089 Ή όχι. 506 00:39:42,172 --> 00:39:45,801 Τα είχα φυλάξει για τη στιγμή που θα είχαμε επιτέλους χρόνο για μας. 507 00:39:46,676 --> 00:39:47,761 Και... 508 00:39:51,556 --> 00:39:54,643 Κι απόψε ήρθε η στιγμή. 509 00:40:10,867 --> 00:40:13,203 Μην ανησυχείς, θα πάω εγώ. 510 00:40:14,454 --> 00:40:17,040 Έχεις κάνει ήδη τόσα πολλά. 511 00:40:19,876 --> 00:40:22,421 Ποιος είναι καλό παιδί; 512 00:40:26,383 --> 00:40:29,386 Ναι, ποιος είναι καλό παιδί; 513 00:40:30,637 --> 00:40:32,097 Ναι. 514 00:40:40,272 --> 00:40:42,441 Να σου πω ένα μυστικό; 515 00:40:45,861 --> 00:40:47,779 Ο μπαμπάς σου σκοτώνει ανθρώπους. 516 00:40:50,866 --> 00:40:52,659 Κακούς ανθρώπους. 517 00:40:55,036 --> 00:40:58,540 Δεν μπορώ να το πω σε κάποιον άλλο αυτό, ξέρεις. 518 00:41:06,715 --> 00:41:09,509 Ο μπαμπάς σου δεν θα πάει πουθενά, φιλαράκι. 519 00:41:13,096 --> 00:41:17,184 Έχασα τη δική μου αθωότητα. Δεν θα θυσιάσω και τη δική σου. 520 00:41:30,238 --> 00:41:33,492 -Έναν ενισχυμένο καφέ, παρακαλώ. -Είναι ο τρίτος σου σήμερα, αδέρφι. 521 00:41:33,575 --> 00:41:36,536 Αν δεν σταματήσεις, θα κάνεις κακό στην καρδιά σου. 522 00:41:36,912 --> 00:41:40,081 Το λιγότερο που με απασχολεί, αδέρφι. 523 00:41:41,291 --> 00:41:42,626 Σου έφερα το άρθρο μου. 524 00:41:42,959 --> 00:41:45,337 Δεν είσαι ένας χαζός αστυνομικός που δεν διαβάζει εφημερίδες; 525 00:41:45,420 --> 00:41:47,589 Μη με υποτιμάς. Ποτέ δεν χάνω τις νεκρολογίες. 526 00:41:47,672 --> 00:41:50,675 -Πρώτη σελίδα. Μπράβο. -Κάνω ό,τι μπορώ. 527 00:41:51,134 --> 00:41:53,929 Ο αρχισυντάκτης έδωσε πράσινο φως για συνέχεια. Έχεις τίποτα για μένα; 528 00:41:54,012 --> 00:41:55,555 Θα σου το έλεγα, αλλά δεν έχω τίποτα. 529 00:41:55,764 --> 00:41:59,309 Άλλωστε, ανεπίσημα, έχουμε μεγαλύτερο ψάρι να πιάσουμε. 530 00:42:00,060 --> 00:42:00,977 Τι είδους ψάρι; 531 00:42:02,562 --> 00:42:03,647 Ανεπίσημα. 532 00:42:05,065 --> 00:42:07,150 Ξέρεις εκείνους τους αλήτες που "γδύνουν" τουρίστες; 533 00:42:07,234 --> 00:42:10,028 -Τους Ληστές των Τουριστών; -Όχι, τους Φονιάδες των Τουριστών. 534 00:42:10,111 --> 00:42:12,864 Πυροβόλησαν έναν καημένο νιόπαντρο. Δεν τα κατάφερε. 535 00:42:12,948 --> 00:42:14,991 Είμαστε απασχολημένοι και με το παραπάνω. 536 00:42:17,160 --> 00:42:19,871 Αν θέλεις να ξεχαστείς, θα ήθελα πολύ να σε βγάλω για ένα ποτό. 537 00:42:20,664 --> 00:42:23,708 Για να σε ευχαριστήσω που με βοήθησες. 538 00:42:23,792 --> 00:42:25,835 Με το άρθρο με την μπανιέρα. 539 00:42:28,630 --> 00:42:30,590 -Δεν σου την πέφτω. -Ούτε κι εγώ. 540 00:42:30,674 --> 00:42:31,925 Ας βγούμε για δείπνο, καλύτερα. 541 00:42:37,931 --> 00:42:40,392 Έχω τα αποτελέσματα από τα δείγματα που πήραμε τη δεύτερη φορά. 542 00:42:40,475 --> 00:42:42,143 -Τα πέρασες από τη βάση δεδομένων; -Μάταιο. 543 00:42:42,227 --> 00:42:44,396 Το δείγμα που πήρες δεν θα μας δώσει DNA. 544 00:42:44,479 --> 00:42:46,189 Η πιθανότητα να μάθουμε σε ποιον ανήκει 545 00:42:46,273 --> 00:42:48,733 είναι περίπου μία στα έξι δισεκατομμύρια. 546 00:42:50,735 --> 00:42:52,946 Ποια ήταν η διεύθυνση της Λίσα Μπελ; 547 00:42:53,905 --> 00:42:55,699 Γκλένκο 1578. Γιατί; 548 00:42:56,324 --> 00:42:59,286 Αν δεν μας λέει το DNA σε ποιον ανήκε, 549 00:42:59,369 --> 00:43:00,704 ίσως να μας το πει η διεύθυνση. 550 00:43:01,705 --> 00:43:06,001 "Γκλένκο 1578. 11 Απριλίου 1979, ανθρωποκτονία". 551 00:43:06,084 --> 00:43:07,711 Το 1979; 552 00:43:11,881 --> 00:43:15,802 "Βίκι Νούναν, 22 ετών, βρέθηκε στην μπανιέρα". 553 00:43:15,969 --> 00:43:18,430 "Πέθανε από αιμορραγία. Τομή στον μηρό",. 554 00:43:19,306 --> 00:43:20,807 Πόσο τυχαίο μπορεί να είναι αυτό; 555 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Πόσο τυχαίο μπορεί να είναι ποιο; 556 00:43:24,227 --> 00:43:25,520 Πράκτορα Λάντι. 557 00:43:25,895 --> 00:43:28,732 Βίνσεντ Μασούκα, αν θυμάμαι καλά. 558 00:43:29,524 --> 00:43:30,609 Ακριβώς. 559 00:43:31,234 --> 00:43:33,236 ΕΤΣ στην υπόθεση ΧτΜΧ. 560 00:43:34,446 --> 00:43:36,781 Δουλεύετε σε κάποια υπόθεση, σωστά; Αν το FBI θέλει να... 561 00:43:36,865 --> 00:43:38,283 Σε πειράζει να μιλήσω με τον Ντέξτερ; 562 00:43:41,411 --> 00:43:44,706 Θα πάω στο Πρωτόκολλο να βρω τα αρχεία για τη Νούναν. 563 00:43:46,207 --> 00:43:47,334 Απλώς κάνω τη δουλειά μου. 564 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Έχει δίκιο, ξέρεις. 565 00:43:55,550 --> 00:43:57,844 -Σχετικά με τι; -Με τον λόγο που βρίσκομαι στο Μαϊάμι. 566 00:43:58,219 --> 00:43:59,554 Πρόκειται για μια υπόθεση. 567 00:44:00,055 --> 00:44:01,014 Ναι, το υπέθεσα. 568 00:44:02,599 --> 00:44:05,727 Μα γιατί χρειάζεσαι εμένα; Έχεις όλα τα μέσα του FBI. 569 00:44:06,102 --> 00:44:08,730 Όχι πια. Έχω βγει στη σύνταξη. 570 00:44:11,191 --> 00:44:12,108 Εκείνοι χάνουν. 571 00:44:12,817 --> 00:44:15,987 Ψαρεύω, ταξιδεύω. 572 00:44:16,571 --> 00:44:19,574 Και τώρα έχω χρόνο να βρω 573 00:44:19,658 --> 00:44:22,160 τον μόνο διεστραμμένο αλήτη που μου ξέφυγε. 574 00:44:22,577 --> 00:44:25,789 Λοιπόν, ποιος είναι αυτός ο διεστραμμένος αλήτης; 575 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Τον έχω βγάλει Τρίνιτι. 576 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 Σκοτώνει ανά τριάδες. 577 00:44:31,252 --> 00:44:33,338 Το κάνει εδώ και χρόνια σε όλη τη χώρα. 578 00:44:33,672 --> 00:44:36,049 Το πρόβλημα είναι πως δεν μπορώ να αποδείξω ότι υπάρχει. 579 00:44:36,466 --> 00:44:38,426 Οι αρχές δεν συνεννοούνται μεταξύ τους. 580 00:44:39,344 --> 00:44:41,596 Κανείς από το FBI δεν ασχολείται με την υπόθεση. 581 00:44:43,223 --> 00:44:44,265 Μόνο εγώ. 582 00:44:44,808 --> 00:44:47,352 Έψαχνα για ένα στοιχείο και μετά συνέβη αυτό. 583 00:44:47,435 --> 00:44:48,603 Η Λίσα Μπελ. 584 00:44:48,978 --> 00:44:51,981 Το προφίλ του φόνου της ταιριάζει με αυτό των προηγούμενων θυμάτων. 585 00:44:53,733 --> 00:44:55,819 Ο Τρίνιτι είναι στο Μαϊάμι, Ντέξτερ. 586 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 Ξεκινάει από την αρχή τον κύκλο των φόνων του. 587 00:44:59,656 --> 00:45:00,990 Όχι. 588 00:45:01,282 --> 00:45:02,992 Όχι. 589 00:45:04,452 --> 00:45:05,995 Όχι. 590 00:45:06,579 --> 00:45:08,164 Πόσο παλιά ξεκινούν οι υποθέσεις σου; 591 00:45:08,790 --> 00:45:09,958 Περίπου 15 χρόνια. 592 00:45:10,667 --> 00:45:14,838 Το σπίτι και το δωμάτιο όπου δολοφονήθηκε η Λίσα Μπελ 593 00:45:15,380 --> 00:45:19,050 ήταν ο τόπος εγκλήματος ενός παρόμοιου φόνου που έγινε πριν από 30 χρόνια. 594 00:45:19,467 --> 00:45:20,802 Ρίξε μια ματιά. 595 00:45:24,264 --> 00:45:25,723 Όχι. 596 00:45:26,474 --> 00:45:27,976 Όχι. 597 00:45:28,893 --> 00:45:30,103 Ο κύκλος έκλεισε. 598 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 Επέστρεψε εκεί όπου ξεκίνησαν οι φόνοι του. 599 00:45:33,398 --> 00:45:34,607 Τριάντα χρόνια. 600 00:45:34,983 --> 00:45:36,067 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 601 00:45:37,193 --> 00:45:41,114 Ο Τρίνιτι είναι ο πιο επιτυχημένος κατά συρροή δολοφόνος 602 00:45:41,489 --> 00:45:43,366 που κατάφερε να γλιτώσει. 603 00:45:47,954 --> 00:45:49,456 ΚΑΥΤΟ 604 00:46:06,598 --> 00:46:09,684 Τι; Είμαι καλά. Ανυπομονώ να σε δω. 605 00:46:14,689 --> 00:46:16,900 Άντον, πρέπει να κλείσω. Έχω μια σύσκεψη. 606 00:46:21,237 --> 00:46:22,655 Γεια σου, Ντέμπρα. 607 00:46:25,033 --> 00:46:26,868 Το κέρατό μου. 608 00:46:28,953 --> 00:46:30,663 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 609 00:46:33,875 --> 00:46:35,627 Τι κάνεις εδώ; 610 00:46:36,127 --> 00:46:37,921 Έχεις έρθει για δουλειά; 611 00:46:39,172 --> 00:46:40,924 Η αλήθεια είναι πως έχω συνταξιοδοτηθεί πια. 612 00:46:42,133 --> 00:46:43,593 Αλλά είσαι εδώ. 613 00:46:44,594 --> 00:46:48,890 Η ζωή έχει μια φυσική δυναμική. Κάποια πράγματα είναι αναπόφευκτα. 614 00:46:51,100 --> 00:46:51,935 Όπως εσύ 615 00:46:54,562 --> 00:46:55,897 που έγινες ντετέκτιβ. 616 00:46:56,439 --> 00:46:58,274 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 617 00:46:58,358 --> 00:46:59,901 Ποτέ δεν αμφέβαλα. 618 00:47:02,612 --> 00:47:07,033 Πόσο καιρό θα σε κρατήσει η φυσική σου δυναμική στο Μαϊάμι; 619 00:47:08,368 --> 00:47:09,536 Δεν ξέρω ακόμη. 620 00:47:14,874 --> 00:47:17,335 -Θα τα πούμε. -Ναι. 621 00:47:19,003 --> 00:47:21,881 Μάλλον. Ίσως. Θέλω να πω, δεν ξέρω. 622 00:47:39,857 --> 00:47:41,901 Έχεις μεγάλα σχέδια για απόψε, αρχιφύλακα; 623 00:47:42,610 --> 00:47:44,529 Τα συνηθισμένα, υπαστυνόμε. 624 00:47:57,875 --> 00:47:59,544 Γεια σας, παιδιά. 625 00:48:00,920 --> 00:48:02,338 Ποτάκι; 626 00:48:05,508 --> 00:48:08,094 Είχα στριμώξει τον Μπένι Γκόμεζ και τον άφησα να μου ξεφύγει. 627 00:48:08,970 --> 00:48:13,057 Δεν γίνεται να ξαναπάω σε εκείνο το μπαρ. Φρόντισε γι' αυτό ο αστυνόμος Αλφαβήτας. 628 00:48:13,141 --> 00:48:15,643 Που σημαίνει πως θα βουτήξω τον Μπένι από εκεί που μένει. 629 00:48:16,060 --> 00:48:18,855 Μεγαλύτερος βαθμός δυσκολίας, μα δεν έχω άλλη επιλογή. 630 00:48:19,314 --> 00:48:22,233 Αν θέλω να είμαι εδώ για τον γιο μου, πρέπει να το κάνω σωστά. 631 00:48:22,775 --> 00:48:25,111 Σκοτώνω για δύο τώρα. 632 00:48:50,011 --> 00:48:50,845 Τι στο διάολο θέλεις; 633 00:48:52,388 --> 00:48:53,681 Εσένα. 634 00:49:06,694 --> 00:49:09,280 Κοίτα τον. Κοιμάται σαν πουλάκι. 635 00:49:10,323 --> 00:49:11,616 Ο τυχερός. 636 00:49:36,099 --> 00:49:37,642 Σε ξέρω εσένα. 637 00:49:41,312 --> 00:49:42,647 Είμαι ο τύπος με το αίμα. 638 00:50:03,042 --> 00:50:06,129 Έχεις προκαλέσει δυστυχία σε πολλούς ανθρώπους. 639 00:50:07,255 --> 00:50:08,673 Και σ' εμένα. 640 00:50:12,885 --> 00:50:14,554 Μέχρι τώρα. 641 00:50:20,017 --> 00:50:22,895 Επειδή τώρα θα μπορέσω να απαντήσω στο μεγάλο ερώτημα της ζωής. 642 00:50:23,438 --> 00:50:24,856 Της δικής μου ζωής, έστω. 643 00:50:30,403 --> 00:50:33,281 Μπορώ να το κάνω; Μπορώ να τα έχω όλα; 644 00:50:36,075 --> 00:50:37,326 Να πάρει. 645 00:50:43,124 --> 00:50:44,083 Εμπρός; 646 00:50:44,167 --> 00:50:46,669 Ντέξτερ, πρέπει να βρεις αμέσως εφημερεύον φαρμακείο. 647 00:50:47,128 --> 00:50:49,005 Είμαι κάπως απασχολημένος. 648 00:50:49,088 --> 00:50:52,300 Ο Χάρισον έχει πάθει ωτίτιδα. Πονάει πολύ, Ντέξτερ. 649 00:50:52,383 --> 00:50:54,051 Ό,τι κι αν κάνεις, μπορεί να περιμένει. 650 00:50:55,344 --> 00:50:57,180 Σωστά. Λάθος μου. Δεν σκεφτόμουν. 651 00:50:57,513 --> 00:50:58,598 Έρχομαι. 652 00:51:00,933 --> 00:51:02,143 Παιδιά. 653 00:51:09,942 --> 00:51:13,029 Πρέπει να φύγω. Δεν έχω χρόνο να το απολαύσω. 654 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 Βιάζομαι. 655 00:51:15,990 --> 00:51:17,742 Μα πρέπει να κάνουμε θυσίες. 656 00:51:18,284 --> 00:51:19,452 Για το καλό της οικογένειας. 657 00:52:08,417 --> 00:52:10,086 Ίσως το αποψινό να μην ήταν τέλειο. 658 00:52:10,169 --> 00:52:12,839 Ίσως πρέπει να επαναπροσδιορίσω τον τρόπο που κάνω τα πράγματα. 659 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Μα τουλάχιστον είμαι στον σωστό δρόμο. 660 00:52:19,804 --> 00:52:23,474 Πηγαίνω να φροντίσω την οικογένειά μου και να μεγαλώσω τον γιο μου. 661 00:52:23,808 --> 00:52:27,270 Κάνοντας παράλληλα αυτό που πρέπει για να ικανοποιήσω μια κλίση 662 00:52:27,353 --> 00:52:28,729 που δεν μπορώ να αγνοήσω. 663 00:52:31,023 --> 00:52:32,441 Ή να αρνηθώ. 664 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 Μπορώ να τα καταφέρω. 665 00:52:41,158 --> 00:52:42,451 Ντέξτερ! 666 00:52:44,745 --> 00:52:46,539 Δεν πρέπει να κοιμηθείς! 667 00:52:49,542 --> 00:52:51,627 Πρέπει να ξυπνήσεις! 668 00:52:52,305 --> 00:53:52,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm