1 00:00:11,470 --> 00:00:12,930 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,058 Ντέξτερ Μόργκαν. Καλός αστός σύζυγος. 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,935 Χαρούμενος πατέρας τριών παιδιών. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,770 Ονειρεμένη ζωή. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,397 Να σου πω ένα μυστικό; 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,774 Ο μπαμπάς σου σκοτώνει ανθρώπους. 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,737 Έχω δει τα μισά από τα αρχεία που μου έδωσες. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,363 Θα πάρω επιτέλους μερικές απαντήσεις. 9 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 ΛΟΡΑ ΜΟΣΕΡ 10 00:00:31,574 --> 00:00:33,451 Πες μου πάλι πως δεν είναι τρέλα. 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,618 Υπέροχη τρέλα. 12 00:00:35,995 --> 00:00:38,205 Πυροβόλησαν έναν τύπο που ήταν στον μήνα του μέλιτος. 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,875 Η κατάστασή του είναι σοβαρή. Θα τον αποσυνδέσουν αύριο. 14 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 Το τελευταίο που χρειάζεται η πόλη είναι νεκροί τουρίστες. 15 00:00:43,336 --> 00:00:44,670 Σου έφερα το άρθρο μου. 16 00:00:45,004 --> 00:00:47,840 Ο αρχισυντάκτης έδωσε πράσινο φως για συνέχεια. Έχεις τίποτα για μένα; 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,717 Θα ήθελα πολύ να σε βγάλω για ένα ποτό. 18 00:00:50,551 --> 00:00:51,969 Ας βγούμε για δείπνο, καλύτερα. 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,141 Ντέξτερ. 20 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Τι κάνει ο αγαπημένος μου κυνηγός κατά συρροή δολοφόνων; 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,062 Έχεις έρθει για δουλειά; 22 00:01:01,937 --> 00:01:03,397 Η αλήθεια είναι πως έχω πάρει σύνταξη. 23 00:01:03,773 --> 00:01:07,193 Και τώρα έχω χρόνο να βρω τον μόνο διεστραμμένο αλήτη που μου ξέφυγε. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,822 Λοιπόν, ποιος είναι αυτός ο διεστραμμένος αλήτης; 25 00:01:12,531 --> 00:01:15,618 Τον έχω βγάλει Τρίνιτι. Σκοτώνει ανά τριάδες. 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,079 Το κάνει εδώ και χρόνια σε όλη τη χώρα. 27 00:01:18,746 --> 00:01:22,416 Ο Τρίνιτι είναι στο Μαϊάμι. Ξεκινάει από την αρχή τον κύκλο των φόνων του. 28 00:01:22,500 --> 00:01:26,295 "Βίκι Νούναν, 22 ετών, βρέθηκε στην μπανιέρα". 29 00:01:26,670 --> 00:01:28,047 Το 1979; 30 00:01:28,547 --> 00:01:30,216 Μα αυτή είναι η δίκη του Γκόμεζ. 31 00:01:30,424 --> 00:01:33,886 Ναι, κύριε Μόργκαν. Το όνομα του κατηγορούμενου είναι Μπενίτο Γκόμεζ. 32 00:01:33,969 --> 00:01:37,306 -Πρέπει να έφερα λάθος σημειώσεις. -Λάθος σημειώσεις, λάθος ομάδα αίματος. 33 00:01:37,389 --> 00:01:41,018 Λάθος υπόθεση. Αυτό ονομάζετε στιγμιαίο λάθος σε μια δίκη για δολοφονία; 34 00:01:41,102 --> 00:01:42,853 Αυτός ο μαλάκας που γλίτωσε εξαιτίας σου; 35 00:01:43,145 --> 00:01:45,940 -Ο Μπενίτο Γκόμεζ. -Τώρα το θυμήθηκες. 36 00:01:46,023 --> 00:01:49,318 Η έρευνα του Κουίν μπορεί να μου έδειξε πού να βρω τον φίλο μας, 37 00:01:49,401 --> 00:01:54,657 μα Μπένι, η ανάλυση που έκανα είναι αυτή που θα σου σφραγίσει τη μοίρα. 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,158 -Τι στο διάολο θέλεις; -Εσένα. 39 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 Κλειστό εδώ και δεκαετίες. Αρκετά έξω από την πόλη. 40 00:02:00,079 --> 00:02:03,499 Κατάλληλο μέρος να ηττηθεί με νοκ άουτ ένα κάθαρμα σαν τον Μπένι Γκόμεζ. 41 00:02:11,298 --> 00:02:14,885 Απόψε επιτέλους θα κοιμηθώ. 42 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 43 00:04:15,756 --> 00:04:17,967 Κάνε κουράγιο. Θα σε βγάλουμε. 44 00:05:01,260 --> 00:05:02,720 Ξέρεις πού βρίσκεσαι; 45 00:05:02,803 --> 00:05:04,888 -Στο ασθενοφόρο. Τι συνέβη; -Είχες ένα ατύχημα. 46 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Ο Μπένι. 47 00:05:09,268 --> 00:05:10,644 Ο Μπένι... 48 00:05:23,866 --> 00:05:26,118 Κύριε; Κάτι βρήκαμε στο αυτοκίνητό σας. 49 00:05:28,996 --> 00:05:30,372 Είναι ο Μπένι Γκόμεζ εκεί μέσα. 50 00:05:31,248 --> 00:05:32,625 Είσαι καλά; 51 00:05:32,916 --> 00:05:34,043 Μια σακούλα. 52 00:05:35,586 --> 00:05:37,755 Γράφει "παιδιατρική" επάνω. 53 00:05:38,172 --> 00:05:40,132 Σκέφτηκα πως θα θέλατε να την πάρετε μαζί σας. 54 00:05:42,176 --> 00:05:45,304 -Πού πηγαίνουν το αμάξι μου; -Ηρέμησε. Θα το αναλάβουν εκείνοι. 55 00:05:45,846 --> 00:05:48,015 Δεν έχω ιδέα πού θα πάει αυτό. 56 00:05:48,098 --> 00:05:51,727 Αν κάποιος, όταν κάποιος βρει τι έχω στο πορτ-μπαγκάζ... 57 00:05:53,604 --> 00:05:55,314 Ποτέ δεν είναι τόσο άσχημο όσο φαίνεται. 58 00:05:55,397 --> 00:05:57,024 Είμαι σίγουρος ότι είναι πολύ χειρότερο. 59 00:06:04,698 --> 00:06:07,159 -Πώς λέγεστε; -Ντέξτερ Μόργκαν. 60 00:06:07,826 --> 00:06:10,871 -Ξέρετε ποιος είναι ο πρόεδρος; -Ο Μπαράκ Ομπάμα. 61 00:06:12,039 --> 00:06:15,459 Οι κόρες σας διαστέλλονται κανονικά κι αυτό είναι καλό νέο. 62 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 Το κακό είναι ότι έχετε πάθει διάσειση. 63 00:06:18,212 --> 00:06:19,671 Ποιο είναι το τελευταίο που θυμάστε; 64 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 Να δουλεύω ως αργά. 65 00:06:25,928 --> 00:06:30,307 Η γυναίκα μου ζήτησε να πάρω φάρμακο για τον γιο μας. 66 00:06:30,391 --> 00:06:32,101 Ήταν άρρωστος. 67 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 Δεν κοιμάμαι καλά. Πρέπει να με πήρε ο ύπνος στο τιμόνι. 68 00:06:35,479 --> 00:06:37,439 -Οπότε, δεν θυμάστε το ατύχημα; -Όχι. 69 00:06:38,440 --> 00:06:40,484 Δεν θυμάμαι καν να μπαίνω στο αυτοκίνητο. 70 00:06:40,776 --> 00:06:43,654 Η βραχυπρόθεσμη απώλεια μνήμης είναι κάτι σύνηθες με τη διάσειση. 71 00:06:43,737 --> 00:06:47,282 Μπορεί να επηρεάσει την κρίση σου, να προκαλέσει σύγχυση κι αποπροσανατολισμό. 72 00:06:47,366 --> 00:06:49,368 Χρειάζομαι μόνο να κοιμηθώ καλά ένα βράδυ. 73 00:06:49,451 --> 00:06:51,078 Όχι για τις επόμενες 12 ώρες. 74 00:06:51,662 --> 00:06:54,373 Αν έχει προκληθεί κάκωση στο κεφάλι, κρατάμε τον ασθενή ξύπνιο. 75 00:06:54,456 --> 00:06:55,916 Θα μείνετε για να σας παρακολουθούμε. 76 00:06:55,999 --> 00:06:57,626 Δεν υπάρχει περίπτωση. 77 00:06:58,210 --> 00:07:00,754 Η γυναίκα μου είναι νοσηλεύτρια. Θα με φροντίσει εκείνη. 78 00:07:00,838 --> 00:07:02,631 Ήταν σοβαρό το χτύπημα, κύριε Μόργκαν. 79 00:07:02,714 --> 00:07:04,049 Πρέπει να σας παρακολουθήσουμε. 80 00:07:04,133 --> 00:07:07,010 Πάω να ετοιμάσω τα έγγραφα για την εισαγωγή σας. Επιστρέφω αμέσως. 81 00:07:11,432 --> 00:07:13,684 Ντέξτερ, Θεέ μου. 82 00:07:13,767 --> 00:07:17,020 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. Ήταν ένα μικροατύχημα. 83 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Η νοσοκόμα είπε ότι σε έφεραν με ασθενοφόρο. 84 00:07:19,148 --> 00:07:21,692 -Με ασθενοφόρο, Ντέξτερ. -Αυτό έγινε για τυπικούς λόγους. 85 00:07:22,276 --> 00:07:23,861 Ο γιατρός λέει ότι μπορώ να φύγω. 86 00:07:24,778 --> 00:07:29,366 Ήρθα τρέχοντας. Κοίταξέ με. Φοράω διαφορετικά παπούτσια. 87 00:07:29,450 --> 00:07:31,952 Σίγουρα είσαι καλά; Φαίνεσαι τόσο χλωμός. 88 00:07:32,911 --> 00:07:37,082 Τα νοσοκομεία με τρομάζουν. Γι' αυτό και θέλω να φύγω από 'δώ. 89 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 Θεέ μου. Φοβήθηκα τόσο πολύ. 90 00:07:41,962 --> 00:07:44,131 Μην ανησυχείς, είμαι καλά. 91 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 Έλα, πάμε να φύγουμε. 92 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Πρέπει να ετοιμαστώ για τη δουλειά. 93 00:07:49,887 --> 00:07:54,558 Ασπιρίνη, καφεΐνη, ό,τι χρειαστεί. Αν με πάρει ο ύπνος, τελειώνουν όλα. 94 00:07:54,641 --> 00:07:56,018 Και όχι εξαιτίας της διάσεισης. 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,521 Αν βρουν τον Μπένι στο αμάξι μου, με περιμένει εκτέλεση με ένεση. 96 00:07:59,605 --> 00:08:02,649 Κόντι, μην πλησιάζεις τα πράγματά μου! 97 00:08:03,692 --> 00:08:06,361 Θα ήταν καλό να έπαιρνες άδεια σήμερα. 98 00:08:06,737 --> 00:08:10,657 Είμαι καλά. Μου αρέσει, όμως, που ανησυχείς για μένα. 99 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Ωραία, επειδή αυτό ακριβώς κάνω. 100 00:08:14,787 --> 00:08:16,038 Ποιος άλλος θέλει ένα φιλί; 101 00:08:16,580 --> 00:08:18,999 -Είμαι εντάξει. -Τι λες για μια αγκαλιά; 102 00:08:21,710 --> 00:08:23,295 Τι συμβαίνει; 103 00:08:24,046 --> 00:08:26,131 Πονάω ακόμη λιγάκι από το ατύχημα. 104 00:08:26,507 --> 00:08:28,133 Είχες ατύχημα; 105 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Πέθανε κανείς; 106 00:08:29,885 --> 00:08:32,763 Ένα μικροατύχημα. Και δεν πέθανε κανείς. 107 00:08:35,057 --> 00:08:36,225 Ήρθε το ταξί μου. 108 00:08:36,308 --> 00:08:39,895 -Ντέξτερ, γιατί δεν ζητάς άδεια και... -Να χαραμίσω μια μέρα από την άδειά μου; 109 00:08:39,978 --> 00:08:42,356 Προτιμώ να πάρω άδεια όταν πάμε όλοι μαζί στην Disney World. 110 00:08:42,439 --> 00:08:43,816 Στην Disney World! 111 00:08:46,109 --> 00:08:48,946 Είμαι καλά. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 112 00:08:50,739 --> 00:08:54,159 Και χρειάζομαι μια ήρεμη ημέρα στη δουλειά, να μη δολοφονηθεί κανείς. 113 00:08:54,243 --> 00:08:56,620 Έχω ήδη αναλάβει να μαζέψω τα σπασμένα ενός δολοφόνου. 114 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 Τα δικά μου. 115 00:08:59,289 --> 00:09:01,041 Έχω καφέ στην κουζίνα. 116 00:09:01,124 --> 00:09:04,878 Θα πιω στη δουλειά. Θέλω να είμαι εκεί πριν από σένα. 117 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 Δεν θέλω να προκαλέσουμε υποψίες. 118 00:09:11,260 --> 00:09:13,595 Και τώρα που λέμε για προκλήσεις... 119 00:09:16,515 --> 00:09:19,268 Αν συνεχίσεις, θα χάσεις το προβάδισμα. 120 00:09:21,186 --> 00:09:23,480 Κι αν πηγαίναμε μαζί; 121 00:09:24,147 --> 00:09:26,108 Ποιο είναι το χειρότερο που μπορεί να συμβεί; 122 00:09:30,988 --> 00:09:33,615 -Καλύτερα να πάω στο Τμήμα. -Ναι, κι εγώ να κάνω μπάνιο. 123 00:09:35,242 --> 00:09:36,743 Έχεις προβάδισμα δέκα λεπτών. 124 00:09:36,827 --> 00:09:39,413 Κάν' τα 20 για να είμαστε σίγουροι. Καλύτερα... 125 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 να αφήσεις κάτω τα μαλλιά σου. 126 00:09:43,750 --> 00:09:45,419 Είναι πολύ όμορφα. 127 00:09:53,093 --> 00:09:54,761 Στη μάντρα του Ρέι, σωστά; 128 00:10:01,351 --> 00:10:02,728 Ντέξτερ. 129 00:10:03,437 --> 00:10:04,897 Πρόβλημα με το αμάξι σου; 130 00:10:05,647 --> 00:10:08,525 Ένα μικρό ατύχημα. Εγώ έφταιγα. Είμαι βλάκας. 131 00:10:08,609 --> 00:10:11,945 Έχεις ένα λεπτό; Θα ήθελα τη γνώμη σου. 132 00:10:15,115 --> 00:10:18,410 Πρέπει να προλάβω να δανειστώ ένα αυτοκίνητο πριν ξεμείνουν. 133 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 Πρέπει να πάω να πάρω κάτι. 134 00:10:20,287 --> 00:10:22,080 Κανένα πρόβλημα. Θα έρθω μαζί σου. 135 00:10:23,665 --> 00:10:25,417 Ναι, έχω ένα λεπτό. 136 00:10:25,626 --> 00:10:29,796 Έχουμε εξελίξεις από τη σκηνή του εγκλήματος που έγινε τις προάλλες; 137 00:10:30,213 --> 00:10:31,340 Η Λίσα Μπελ; 138 00:10:32,132 --> 00:10:33,008 Λίσα Μπελ. 139 00:10:33,091 --> 00:10:37,012 -Η κοπέλα στην μπανιέρα. -Ναι, φυσικά. 140 00:10:37,095 --> 00:10:41,058 -Το πιο πρόσφατο θύμα του Τρίνιτι. -Αν είναι σωστή η θεωρία μου. 141 00:10:42,184 --> 00:10:43,477 Σίγουρα είσαι καλά; 142 00:10:43,769 --> 00:10:46,396 Είμαι απλώς κουρασμένος. Δύσκολη νύχτα. 143 00:10:46,480 --> 00:10:48,273 Τι να σου πω για τη Λίσα Μπελ; 144 00:10:48,357 --> 00:10:51,568 Βρήκες τρίχες ή ίνες στο δεύτερο δείγμα αίματος που βρήκες; 145 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Τίποτε ακόμη. 146 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Πρόκειται για κισμέτ, ξέρεις. 147 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 -Κισμέτ; -Πεπρωμένο. 148 00:11:00,035 --> 00:11:02,371 Αν ο Τρίνιτι είχε χτυπήσει στο Μπάφαλο και όχι στο Μαϊάμι, 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,916 δεν θα είχα πρόσβαση σε κάποιον τεχνικό διασποράς της δικής σου κλάσης. 150 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Ευχαριστώ πολύ γι' αυτό. 151 00:11:08,961 --> 00:11:11,505 Μα εκείνη στην οποία πρέπει να μιλήσεις είναι η αδερφή μου. 152 00:11:11,588 --> 00:11:14,132 -Έχει αναλάβει την υπόθεση της Λίσα Μπελ. -Το βλέπεις; 153 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Μου δίνεις ήδη καλές ιδέες. 154 00:11:17,260 --> 00:11:18,095 Κισμέτ. 155 00:11:21,723 --> 00:11:23,308 Μάλλον αυτοπροστασία. 156 00:11:23,392 --> 00:11:25,811 Αυτό που μου έλειπε τώρα είναι ο Φρανκ Λάντι. 157 00:11:25,894 --> 00:11:27,646 Τον φοβερό και τρομερό πράκτορα του FBI 158 00:11:27,729 --> 00:11:29,606 να βρεθεί ανάμεσα σ' εμένα και τον Μπένι Γκόμεζ. 159 00:12:22,909 --> 00:12:26,538 Δεν βλέπω ταινία σήμανσης, ούτε τον ιατροδικαστή. Καλός οιωνός. 160 00:12:29,791 --> 00:12:32,794 Εκτός κι αν μου την έχουν στημένη οι δυνάμεις καταστολής. 161 00:12:40,427 --> 00:12:42,012 Η σακούλα είναι ακόμη εδώ. 162 00:12:42,304 --> 00:12:43,430 Μια στιγμή. Μόνο μία. 163 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Όχι οι έξι που χρειάζονται για ένα πτώμα. 164 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 Τα εργαλεία μου. 165 00:12:52,230 --> 00:12:54,107 Αφού είναι εδώ τα εργαλεία κι ο Μπένι λείπει, 166 00:12:54,191 --> 00:12:55,859 πρέπει να πετάχτηκε έξω από το αυτοκίνητο. 167 00:12:59,446 --> 00:13:01,698 Πρέπει να πάω εκεί που έγινε το ατύχημα. 168 00:13:05,243 --> 00:13:06,620 Γαμώτο. 169 00:13:07,078 --> 00:13:08,455 Γαμώτο. 170 00:13:08,830 --> 00:13:09,706 Μόργκαν. 171 00:13:09,790 --> 00:13:13,168 Ντέξτερ, σε χρειάζομαι για δουλειά. Βρέθηκε ένα πτώμα. 172 00:13:13,251 --> 00:13:15,796 Το κάνεις να ακούγεται τόσο εύκολο. 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,422 Στο ξενοδοχείο Vizcaya Reef. 174 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Μια μέρα χωρίς φόνο, Μαϊάμι. Μόνο αυτό σου ζήτησα. 175 00:13:21,384 --> 00:13:24,095 -Έρχομαι. -Σε χρειάζομαι άμεσα. 176 00:13:24,179 --> 00:13:25,680 Είναι υψηλής προτεραιότητας. 177 00:13:25,764 --> 00:13:28,183 Μια στάση πρώτα. Μεγαλύτερης προτεραιότητας. 178 00:13:31,061 --> 00:13:33,939 Αν με αυτήν τη στάση, δεν βρω τον Μπενίτο Γκόμεζ, 179 00:13:34,314 --> 00:13:36,149 θα έχω ξεμείνει από επιλογές. 180 00:13:36,858 --> 00:13:40,403 Πάμε. Γέιλ, Σόντεκιστ, Μόργκαν, Κουίν. 181 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Δουλεύω σε κάτι για την υπόθεση της Λίσα Μπένετ. 182 00:13:42,781 --> 00:13:44,991 -Πού στην ευχή είναι ο Κουίν; -Εδώ είμαι. 183 00:13:45,075 --> 00:13:46,117 Όχι για πολύ ακόμη. 184 00:13:46,743 --> 00:13:48,537 Πυροβόλησαν άλλον έναν τουρίστα. 185 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 Εσύ κάνε αυτό που πρέπει με την υπόθεση Μπελ, μα έχε τον νου σου. 186 00:13:51,373 --> 00:13:53,083 Μπορεί να σε χρειαστούμε στο ξενοδοχείο. 187 00:13:53,166 --> 00:13:55,001 -Βρήκες κάτι για την υπόθεσή μας; -Ναι. 188 00:13:55,085 --> 00:13:58,088 Ενώ εσύ έψαχνες το σώβρακό σου στο πάτωμα κάποιας γκόμενας. 189 00:13:59,548 --> 00:14:01,299 Γεια σου, Φράνσις. Η Ντεμπ είμαι. 190 00:14:01,716 --> 00:14:05,345 Βρήκες τίποτα για τον φόνο που σου ζήτησα να κοιτάξεις; 191 00:14:05,887 --> 00:14:07,389 Το όνομα του δράστη είναι Έντι Νούναν. 192 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 Τέλεια. Μπορείς να το ανεβάσεις; 193 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 Ευχαριστώ. 194 00:14:12,894 --> 00:14:16,147 Η εκπαιδευμένη μου όσφρηση μου λέει ότι άλλαξες άρωμα. 195 00:14:16,231 --> 00:14:22,112 Έχει καμία σχέση με την επιστροφή του πράκτορα Φρανκ Λάντι; 196 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Έχω δεσμό με κάποιον που τυχαίνει να επιστρέφει απόψε. 197 00:14:26,491 --> 00:14:29,494 Κι αν με ξαναμυρίσεις, θα σου ρίξω γροθιά στον λαιμό. 198 00:14:30,537 --> 00:14:33,498 Πάλι καλά που είπαμε να μη γίνουν θέμα οι πυροβολισμοί. 199 00:14:34,916 --> 00:14:36,626 "Μια σειρά από ληστείες κι ένας φόνος 200 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 από τους δράστες που οι Αρχές αποκαλούν 'Φονιάδες των Τουριστών'." 201 00:14:39,462 --> 00:14:42,299 Φαντάζεστε χαρά που θα έχει κάνει ο δήμαρχος. Τώρα έχουν και όνομα. 202 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Περίμενε να μάθει πως έγινε κι άλλος φόνος. 203 00:14:45,051 --> 00:14:46,052 Χριστέ μου. 204 00:14:46,136 --> 00:14:48,847 Ξέρεις κανείς αυτή την Κριστίν Χιλ; 205 00:14:51,641 --> 00:14:53,602 Ίσως να έχουμε συναντηθεί μια-δυο φορές. 206 00:14:53,894 --> 00:14:56,479 Δες αν μπορείς να την πείσεις να γίνει πιο διακριτική, εντάξει; 207 00:14:56,563 --> 00:14:58,815 Θέλω να συλλάβουμε κάποιον σύντομα. 208 00:14:58,899 --> 00:15:01,276 -Μην ανησυχείς, το έχω αναλάβει. -Βασικά, το αναλαμβάνω εγώ. 209 00:15:01,359 --> 00:15:03,528 Είπα στον δήμαρχο πως θα αναλάβω προσωπικά την υπόθεση. 210 00:15:06,656 --> 00:15:08,617 -Καλώς. -Δεν έχει σχέση μ' εσένα αυτό, αρχιφύλακα. 211 00:15:08,700 --> 00:15:10,368 Εσύ αποφασίζεις, υπαστυνόμε. 212 00:15:13,914 --> 00:15:16,875 -Σίγουρα την πηδάς αυτήν τη δημοσιογράφο. -Βγάλε τον σκασμό. 213 00:15:16,958 --> 00:15:19,211 Πάμε, παιδιά. Πρέπει να λύσουμε ένα έγκλημα. 214 00:15:32,390 --> 00:15:34,184 Ήρθες για να μου δώσεις ένα χεράκι; 215 00:15:34,267 --> 00:15:36,019 Μάλλον για να βρω ένα. 216 00:15:36,394 --> 00:15:39,564 Αν τα μέλη πετάχτηκαν από το αυτοκίνητο, ο εντοπισμός τους είναι θέμα... 217 00:15:39,648 --> 00:15:41,149 Ταχύτητας και τροχιάς. 218 00:15:43,693 --> 00:15:45,403 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 219 00:15:53,286 --> 00:15:55,830 -Φαντάσου αν ο Χάρισον... -Δεν ήταν. 220 00:15:56,206 --> 00:15:59,251 Αν δεν είχε διακοπεί η τελετουργία σου για να πάρεις τα φάρμακα του Χάρισον... 221 00:15:59,334 --> 00:16:02,337 -Λες πως εκείνος φταίει; -Δεν το λέω εγώ. 222 00:16:09,761 --> 00:16:10,720 Ζαλίζεσαι; 223 00:16:13,807 --> 00:16:14,683 Καλά είμαι. 224 00:16:15,058 --> 00:16:16,685 Εκτός κι αν δεν βρεις τον Μπένι Γκόμεζ. 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 Δεν είναι εδώ οι σακούλες, Ντέξτερ. 226 00:16:21,314 --> 00:16:22,565 Τι το έκανες το πτώμα του; 227 00:16:22,941 --> 00:16:24,818 Με πήρε τηλέφωνο η Ρίτα για τον Χάρισον και... 228 00:16:26,695 --> 00:16:28,905 Όλα τα υπόλοιπα έχουν γίνει θολά. 229 00:16:30,699 --> 00:16:32,325 Έλα, Ντεξ. Σκέψου. 230 00:16:37,289 --> 00:16:38,456 Πού είναι ο Μπένι; 231 00:16:40,292 --> 00:16:41,751 Δεν ξέρω. 232 00:16:51,136 --> 00:16:53,054 Γαμημένοι νεκροί. 233 00:16:54,806 --> 00:16:58,435 Ό,τι έχουμε για την καταδίκη του Νούναν το 1979. 234 00:16:58,518 --> 00:17:00,520 Στοιχεία, αρχεία, καταθέσεις μαρτύρων. 235 00:17:00,603 --> 00:17:02,147 Είναι εκεί και η συμφωνία που υπέγραψε. 236 00:17:02,522 --> 00:17:06,443 Φράνσις, αν δεν είχα περάσει αυτή τη φάση στο πανεπιστήμιο, θα σε φιλούσα. 237 00:17:07,610 --> 00:17:10,488 Γιατί ενδιαφέρεσαι για έναν φόνο που έγινε όταν φορούσες ακόμη πάνες; 238 00:17:10,572 --> 00:17:14,200 Ένας τύπος σκοτώνει τη γυναίκα του την ώρα που κάνει μπάνιο πριν 30 χρόνια. 239 00:17:14,284 --> 00:17:17,537 Βρήκαμε ένα νέο θύμα πριν από λίγες μέρες. Είναι στην παλιά του διεύθυνση. 240 00:17:17,620 --> 00:17:19,456 Σύμπτωση; Δεν το νομίζω. 241 00:17:19,748 --> 00:17:20,999 Μήπως ξεχνάς κάτι; 242 00:17:21,416 --> 00:17:25,003 Τα αρχεία με τις πληροφοριοδότριες δεν θα μπουν μόνα τους στη θέση τους. 243 00:17:25,086 --> 00:17:28,465 Συγγνώμη. Η Σουζάνα Κόφι, άλλη μια αναδρομή στο παρελθόν. 244 00:17:28,757 --> 00:17:30,050 Ήταν χρήσιμη τουλάχιστον; 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,385 Για να μου θυμίσει πως πρέπει να φοράω αντηλιακό. 246 00:17:32,802 --> 00:17:35,555 Μα περιμένω να μου απαντήσουν κάποιες άλλες γυναίκες από τη λίστα. 247 00:17:35,638 --> 00:17:37,098 Μέχρι στιγμής, όμως, 248 00:17:37,182 --> 00:17:40,352 αρχίζω να πιστεύω ότι έχω τσιλημπουρδίσει πολύ περισσότερο από τον πατέρα μου. 249 00:17:42,187 --> 00:17:45,982 Κάνε απλώς τη δουλειά σου. Χωρίς υπερβολές. 250 00:17:46,066 --> 00:17:48,485 Και μετά τρέξε πίσω στο ρινγκ. 251 00:17:53,114 --> 00:17:55,950 Διώξτε τα φορτηγάκια των καναλιών, περιμένω να έρθει ο ιατροδικαστής. 252 00:18:00,038 --> 00:18:00,955 Γεια σου, Τζόι. 253 00:18:01,039 --> 00:18:03,958 Διεξάγεται έρευνα εδώ, κυρία μου. Πρέπει να μείνετε πίσω από την ταινία. 254 00:18:04,834 --> 00:18:06,169 "Κυρία μου;" 255 00:18:06,836 --> 00:18:10,298 -Το άρθρο, "Φονιάδες των Τουριστών"; -Μάλλον τώρα έχουμε κι άλλο φόνο. 256 00:18:10,382 --> 00:18:12,592 Πώς θα μπορώ να σου μιλάω όταν πρέπει να προσέχω τι λέω; 257 00:18:12,675 --> 00:18:15,929 Δηλαδή, θέλεις ακόμη να μου μιλάς; 258 00:18:18,681 --> 00:18:20,100 Θέλω, ναι. 259 00:18:20,183 --> 00:18:24,479 Ωραία, επειδή μου αρέσει να σου μιλάω. Μεταξύ άλλων. 260 00:18:26,106 --> 00:18:28,650 Αυτά είναι καλά, αλλά πρέπει να θέσουμε μερικούς κανόνες. 261 00:18:33,905 --> 00:18:37,033 Κουίν, θέλω να κάνεις απογραφή στα προσωπικά αντικείμενα του θύματος. 262 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 Έγινε, αφεντικό. 263 00:18:39,744 --> 00:18:41,996 Μείνετε πίσω από την ταινία, κυρία μου. Αφού το ξέρετε. 264 00:18:44,999 --> 00:18:46,292 Έχεις πολύ κακό συγχρονισμό. 265 00:18:46,876 --> 00:18:48,002 Τι έχουμε εδώ; 266 00:18:48,086 --> 00:18:50,255 Πυροβολήθηκε από πίσω καθώς έμπαινε στο δωμάτιο. 267 00:18:50,338 --> 00:18:52,298 Σφαίρα μετρίου διαμετρήματος στον λαιμό. 268 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 Άδειο πορτοφόλι. Λείπει το ρολόι του. Τα συρτάρια τα έχουν αδειάσει. 269 00:18:55,885 --> 00:18:59,013 Κάποιος κατάλαβε πως είναι πιο εύκολο να ληστεύεις ανθρώπους που έχουν πεθάνει. 270 00:18:59,097 --> 00:19:02,559 Το αίμα σε ένα από τα παπούτσια του δράστη δείχνει πως πήγε προς τα εκεί. 271 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Αρχίστε να παίρνετε καταθέσεις. 272 00:19:04,352 --> 00:19:07,021 -Ένοικοι, εργαζόμενοι, κάμερες ασφαλείας. -Έχει κανονιστεί. 273 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Θα ειδοποιήσουμε τους συγγενείς. 274 00:19:08,606 --> 00:19:10,859 Θα το κάνω, αν δεν σε πειράζει, υπαστυνόμε. 275 00:19:10,942 --> 00:19:13,278 Έχεις πολλή δουλειά εδώ. Θα το αναλάβω εγώ. 276 00:19:14,571 --> 00:19:17,240 Τι γίνεται με την αφεντικίνα μας; Σου πήρε τα ηνία της υπόθεσης; 277 00:19:17,323 --> 00:19:20,785 Η ιεραρχία υπάρχει για κάποιο λόγο, Βινς. Κάνε την αναθεματισμένη σου δουλειά. 278 00:19:22,579 --> 00:19:24,873 Φίλε, δεν σε βλέπω καλά. Θα κάνεις εμετό; 279 00:19:26,124 --> 00:19:27,959 Πρέπει να πάρω λίγο αέρα. 280 00:19:33,923 --> 00:19:35,884 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό. 281 00:19:42,724 --> 00:19:44,517 Αίμα είναι αυτό; 282 00:19:53,485 --> 00:19:54,944 Να καθίσω; 283 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Είναι μία η ώρα. Κάποια πράγματα... 284 00:20:01,075 --> 00:20:03,661 -Τι στο διάβολο είναι αυτό; -Σούσι. 285 00:20:03,745 --> 00:20:06,414 Τι απέγινε στο καθημερινό σάντουιτς με το αγγούρι; 286 00:20:06,498 --> 00:20:08,166 Πήρε κι αυτό σύνταξη μαζί σου; 287 00:20:09,417 --> 00:20:12,504 Όλο αυτό το τυρί κρέμα δεν βοηθούσε τη χοληστερίνη μου. 288 00:20:14,672 --> 00:20:16,299 Λυπάμαι, παραείναι παράξενο όλο αυτό. 289 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Μπορώ να πάρω ένα σάντουιτς αν θα νιώσεις πιο άνετα έτσι. 290 00:20:18,927 --> 00:20:19,886 Όχι. 291 00:20:20,845 --> 00:20:22,138 Αυτό. 292 00:20:23,223 --> 00:20:24,224 Εμείς. 293 00:20:24,974 --> 00:20:27,310 Δεν σε έχω δει, δεν σου έχω μιλήσει, 294 00:20:27,393 --> 00:20:30,939 δεν έχουμε ανταλλάξει ούτε μια γαμημένη χριστουγεννιάτικη κάρτα εδώ και δυο χρόνια 295 00:20:31,272 --> 00:20:34,317 και ξαφνικά βρίσκεσαι στο Μαϊάμι κρατώντας δυο τσόπστικς 296 00:20:34,400 --> 00:20:36,027 χωρίς ούτε καν ένα μέιλ που να λέει, 297 00:20:36,110 --> 00:20:39,989 "Με θυμάσαι; Πηδιόμασταν κάποτε. Έρχομαι στο Μαϊάμι. Θέλεις να βρεθούμε;" 298 00:20:40,949 --> 00:20:42,492 Σοβαρά τώρα, τι στο διάολο; 299 00:20:44,577 --> 00:20:46,037 Το ξέρω. Είμαι ακόμη αθυρόστομη. 300 00:20:48,122 --> 00:20:49,832 Διατηρώντας πάντα τη γοητεία σου. 301 00:20:50,250 --> 00:20:52,418 Αλήθεια; Αυτό έχεις να μου πεις μόνο; 302 00:20:54,712 --> 00:20:56,714 Έπρεπε να σε είχα ενημερώσει ότι θα ερχόμουν. 303 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Είναι μυστική η ομάδα που προσπαθούν να συγκεντρώσουν. 304 00:21:01,928 --> 00:21:03,680 Επιπλέον, ήξερα πως θα ήσουν απασχολημένη. 305 00:21:03,763 --> 00:21:05,723 Τώρα που έχεις γίνει ντετέκτιβ και όλα τα σχετικά. 306 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 Σ' εμένα το λες; 307 00:21:08,643 --> 00:21:10,395 Έχω έναν ύποπτο καθ' οδόν. 308 00:21:10,895 --> 00:21:12,313 Για την υπόθεση της Λίσα Μπελ; 309 00:21:13,022 --> 00:21:14,357 Τι ξέρεις για τη Λίσα Μπελ; 310 00:21:14,941 --> 00:21:16,484 Μόνο ό,τι μου είπε ο αδελφός σου. 311 00:21:20,488 --> 00:21:22,824 Άκουσέ με να καυχιέμαι τώρα. 312 00:21:23,658 --> 00:21:25,785 Έμαθα για έναν άλλο φόνο που έγινε πριν από 30 χρόνια. 313 00:21:26,202 --> 00:21:29,289 Ίδια μέθοδος. Ίδια διεύθυνση, ίδια γαμημένη μπανιέρα. 314 00:21:29,372 --> 00:21:31,541 Καταδικάστηκε κάποιος και τώρα κυκλοφορεί στον κόσμο. 315 00:21:31,624 --> 00:21:34,168 Γιατί να μην είναι κι ο δράστης που χαράκωσε τη Λίσα Μπελ; 316 00:21:35,086 --> 00:21:37,213 Μου φαίνεται ότι αξίζει τον κόπο να δεις τι έχει να πει. 317 00:21:37,547 --> 00:21:40,550 Ζήτησα από ένα περιπολικό να τον φέρει. Πρέπει να φτάνει όπου να 'ναι. 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,760 Σε πειράζει να έρθω μαζί σου; 319 00:21:43,845 --> 00:21:45,096 Στην ανάκριση; 320 00:21:45,179 --> 00:21:48,308 Θα ήθελα να δω την ντετέκτιβ Μόργκαν να κάνει τα μαγικά της. 321 00:21:49,392 --> 00:21:52,395 Μάλλον κάποιος βαρέθηκε κιόλας τη σύνταξη. 322 00:21:52,478 --> 00:21:55,440 Ορίστε. Ευχαριστώ πολύ. Κρατήστε τα ρέστα. 323 00:21:56,524 --> 00:21:57,900 Ελάτε, παιδιά. 324 00:21:57,984 --> 00:21:59,444 Ελάτε, αγόρια. 325 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 Συγγνώμη, κύριε. Έγινε κατά λάθος. 326 00:22:16,044 --> 00:22:18,796 Δεν πειράζει, μικρέ. Συμβαίνουν αυτά. 327 00:22:19,213 --> 00:22:21,424 -Τι γεύση ήταν, φράουλα; -Όχι, τσιχλόφουσκα. 328 00:22:22,467 --> 00:22:23,885 Πόσο 329 00:22:24,719 --> 00:22:25,928 αποκρουστικό. 330 00:22:29,682 --> 00:22:31,976 Πήγαινε να προλάβεις τη μαμά σου. 331 00:22:34,062 --> 00:22:35,980 Δεν θέλεις να τη χάσεις. 332 00:22:41,444 --> 00:22:43,738 Έπρεπε να βρεις αίμα, έτσι δεν είναι; 333 00:22:45,698 --> 00:22:47,450 Είναι η δουλειά μου. 334 00:22:47,867 --> 00:22:51,204 Έχεις και μια οικογένεια να συντηρήσεις. Και κόσμο να διαμελίσεις. 335 00:22:51,496 --> 00:22:53,039 Έχεις ανοίξει πολλά μέτωπα, Ντεξ. 336 00:22:53,706 --> 00:22:56,417 Όσο πιο γρήγορα τελειώσω εδώ, τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσω στο ρινγκ. 337 00:22:56,501 --> 00:22:59,962 Ίσως πρέπει να σκεφτείς τι θα συμβεί όταν βρει κάποιος άλλος το πτώμα. 338 00:23:05,218 --> 00:23:07,303 Ο διευθυντής έρχεται να ανοίξει το χρηματοκιβώτιο. 339 00:23:07,387 --> 00:23:09,514 Τι ημερομηνία γέννησης γράφει το διαβατήριό του; 340 00:23:09,597 --> 00:23:11,599 Πέντε Μαΐου 1972. 341 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 Χριστέ μου. 342 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Μην τρελαίνεσαι, Κουίν. 343 00:23:47,510 --> 00:23:49,929 Έχω πιο σημαντικά πράγματα για να ασχοληθώ. 344 00:23:50,513 --> 00:23:52,432 Ενημέρωσα την υπαστυνόμο γι' αυτά που βρήκαμε. 345 00:23:52,974 --> 00:23:54,392 Εμείς; 346 00:23:54,475 --> 00:23:56,227 Δεν υπάρχει "εγώ" σε μια ομάδα. 347 00:23:56,519 --> 00:23:58,855 Βασικά, υπάρχει, αλλά... 348 00:23:58,938 --> 00:24:00,273 Αίμα στο γιούκα. 349 00:24:00,356 --> 00:24:03,025 Είναι στην έξοδο διαφυγής του δράστη, πιθανότατα να γρατζουνίστηκε. 350 00:24:03,109 --> 00:24:03,943 Έχουμε το DNA του; 351 00:24:04,026 --> 00:24:06,821 Θα το περάσω από τη βάση δεδομένων με το που επιστρέψω στο εργαστήριο. 352 00:24:06,904 --> 00:24:09,240 Πήγαινε. Εσύ, έλα μαζί μου. 353 00:24:10,408 --> 00:24:13,202 Φεύγω, αλλά δεν πάω εκεί που νομίζεις. 354 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Καταδικάστηκες για τον φόνο της γυναίκας σου το 1979. 355 00:24:17,540 --> 00:24:20,710 Της έκοψες τη μηριαία αρτηρία. Πέθανε από αιμορραγία στην μπανιέρα σας. 356 00:24:21,794 --> 00:24:22,962 Πρέπει να μιλήσω σε δικηγόρο; 357 00:24:23,045 --> 00:24:26,424 Προς το παρόν, θέλουμε απλώς τη γνώμη σου ως ειδικού. 358 00:24:26,507 --> 00:24:30,011 Η δική σου υπόθεση μοιάζει απίστευτα με μια υπόθεση που αναλάβαμε τώρα. 359 00:24:30,636 --> 00:24:33,431 Ίδια μέθοδος με τη μηριαία αρτηρία. 360 00:24:34,307 --> 00:24:35,308 Ίδιο σπίτι. 361 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Όλα τα ίδια. 362 00:24:38,060 --> 00:24:41,147 -Δεν υπάρχει περίπτωση. -Υπάρχει και παραϋπάρχει. 363 00:24:42,190 --> 00:24:44,650 Αυτό ας πούμε πως σε κάνει το βασικό μας πρόσωπο ενδιαφέροντος. 364 00:24:44,734 --> 00:24:46,736 -Δεν σκότωσα τη γυναίκα μου. -Αλήθεια; 365 00:24:47,361 --> 00:24:49,989 Είσαι ακόμη ένας αθώος που βρέθηκε στη φυλακή χωρίς λόγο; 366 00:24:50,072 --> 00:24:53,534 Είχαν στήσει ήδη την αγχόνη πριν μπω μέσα στο δικαστήριο 367 00:24:53,618 --> 00:24:55,536 σε μια πολιτεία όπου εφαρμόζεται η θανατική ποινή. 368 00:24:55,620 --> 00:24:57,663 Ομολόγησες πως το έκανες. 369 00:24:57,747 --> 00:24:58,748 Δέχτηκες τη συμφωνία. 370 00:24:58,831 --> 00:25:00,750 Εξέτισα την ποινή μου και συνέχισα τη ζωή μου. 371 00:25:00,833 --> 00:25:01,876 Με τη Λίσα Μπελ. 372 00:25:02,418 --> 00:25:03,586 Ποια είναι η Λίσα Μπελ; 373 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Η νεαρή που σκότωσες τη Δευτέρα το βράδυ. 374 00:25:06,422 --> 00:25:07,882 Στο παλιό σου σπίτι. 375 00:25:07,965 --> 00:25:10,718 Όποια διεστραμμένη ποιητικότητα κι αν βρίσκεις σε αυτό. 376 00:25:13,846 --> 00:25:15,723 Πείτε μας τι κάνατε, κύριε Νούναν. 377 00:25:18,184 --> 00:25:22,104 Έκανε πολλή ζέστη παρόλο που ήταν τόσο αργά 378 00:25:22,605 --> 00:25:26,108 και η Βίκι, η γυναίκα μου... 379 00:25:26,192 --> 00:25:29,070 Θέλαμε να δροσιστούμε στην μπανιέρα, οπότε... 380 00:25:30,571 --> 00:25:34,242 Πήγα να βρω ναρκωτικά και γύρισα. 381 00:25:35,618 --> 00:25:37,286 Και τη βρήκα. 382 00:25:44,335 --> 00:25:48,130 Μακάρι να πίστευα τα δάκρυά σου. Απλώς δεν μπορώ να πειστώ. 383 00:25:49,840 --> 00:25:53,886 Τη Δευτέρα δούλευα βράδυ στον ξενώνα των άστεγων στο Αλάπατα 384 00:25:53,970 --> 00:25:57,056 καθαρίζοντας από τα πεζοδρόμια τα ούρα εκείνων που περίμεναν να μπουν μέσα 385 00:25:57,139 --> 00:25:59,809 μέχρι τις 8 το πρωί. 386 00:26:02,353 --> 00:26:03,521 Θα τους πάρουμε τηλέφωνο. 387 00:26:04,146 --> 00:26:05,439 Θα επιβεβαιώσουμε το άλλοθί σου. 388 00:26:12,321 --> 00:26:14,657 Πρώτον, ο τύπος είναι ένα κουρέλι. 389 00:26:14,740 --> 00:26:17,118 Δεύτερον, είναι τσαπατσούλης, βρωμάει σαν βόθρος 390 00:26:17,201 --> 00:26:18,661 και τα νύχια του είναι σιχαμένα. 391 00:26:18,744 --> 00:26:21,664 Ο δολοφόνος μας είναι σχολαστικός. Δεν άφησε ίχνος DNA. 392 00:26:21,747 --> 00:26:23,249 Θα πρόσεξες το τρέμουλο. 393 00:26:23,332 --> 00:26:26,043 Με το ιστορικό του στην αποτοξίνωση λέω πως είναι τρομώδες παραλήρημα. 394 00:26:26,127 --> 00:26:28,504 Και τη Λίσα Μπελ την έκοψαν με χειρουργική ακρίβεια. 395 00:26:28,963 --> 00:26:31,257 Ντετέκτιβ Μόργκαν, 396 00:26:31,799 --> 00:26:32,883 τι λέτε, συμφωνούμε; 397 00:26:32,967 --> 00:26:36,971 Συμφωνούμε πολύ, συνταξιούχε πράκτορα Λάντι. 398 00:26:37,054 --> 00:26:39,682 Αν δεν σκότωσε ο Νούναν τη Λίσα Μπελ, 399 00:26:39,765 --> 00:26:41,851 γιατί είναι ίδια η μέθοδος με τον φόνο της γυναίκας του; 400 00:26:41,934 --> 00:26:43,019 Μιμητής; 401 00:26:43,102 --> 00:26:45,229 Ενός άγνωστου εγκλήματος που έγινε πριν από 30 χρόνια; 402 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 Πιστεύουμε πως λέει την αλήθεια ο Νούναν; 403 00:26:48,482 --> 00:26:50,026 Πως δεν σκότωσε εκείνος τη γυναίκα του; 404 00:26:50,109 --> 00:26:52,445 -Έτσι νομίζω. -Να πάρει. 405 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 Έχω μια θεωρία που θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σου. 406 00:26:56,407 --> 00:26:58,576 Μπορούμε να φάμε βραδινό. Να ξαναδούμε την υπόθεση. 407 00:26:58,659 --> 00:27:01,078 Ίσως να πιάσουμε έναν εγκληματία. 408 00:27:01,621 --> 00:27:02,913 Εγώ... 409 00:27:06,584 --> 00:27:08,127 Ναι, εντάξει, μάλλον. 410 00:27:09,670 --> 00:27:12,965 Πρέπει να αφήσω τον Νούναν ελεύθερο και να φροντίσω να μιλήσει σε δικηγόρο. 411 00:27:13,049 --> 00:27:16,010 Αν αποδειχτεί πως τον αναγκάσαμε εμείς να δεχτεί τη συμφωνία, 412 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 μπορεί να δικαιωθεί. 413 00:27:18,638 --> 00:27:20,222 Έχεις καλή καρδιά, Ντέμπρα. 414 00:27:21,390 --> 00:27:22,600 Να έρθω να σε πάρω κατά τις 8; 415 00:27:22,683 --> 00:27:24,226 Ναι, οπότε εγώ... 416 00:27:26,020 --> 00:27:27,355 Ναι. 417 00:27:28,356 --> 00:27:29,565 Ναι. 418 00:27:58,886 --> 00:28:00,846 Το ρινγκ είναι στην επόμενη έξοδο, 419 00:28:00,930 --> 00:28:03,683 μα πρέπει να διανύσω μεγάλη απόσταση ακόμη μέχρι να κοιμηθώ. 420 00:28:09,480 --> 00:28:10,856 Αποσπασματικές εικόνες. 421 00:28:12,400 --> 00:28:13,818 Κομματάκια μνήμης. 422 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Το μόνο που έχω από χτες το βράδυ. 423 00:28:34,505 --> 00:28:36,632 Φαίνεται πως έκανα σωστά τη δουλειά. 424 00:28:38,509 --> 00:28:39,677 Σχεδόν. 425 00:28:40,886 --> 00:28:42,096 Αίμα. 426 00:28:44,265 --> 00:28:46,183 Δεν ήμουν σε φόρμα. 427 00:28:48,185 --> 00:28:49,687 Πρόχειρη δουλειά. 428 00:28:50,438 --> 00:28:54,400 Με τον κώδικα του Χάρι βαθιά ριζωμένο μέσα μου, θα έπρεπε να το κάνω αυτόματα. 429 00:28:54,859 --> 00:28:58,571 Ο κώδικας είναι χαραγμένος στη μνήμη μου για να διασφαλίσει την επιβίωσή μου. 430 00:28:59,363 --> 00:29:02,533 Τι θα έκανα αν δεν μπορούσα να ξεφορτωθώ ένα πτώμα όπως έπρεπε; 431 00:29:03,284 --> 00:29:04,869 Θα το έκρυβα. 432 00:29:09,331 --> 00:29:11,667 Ερευνώ συνέχεια τόπους εγκλήματος. 433 00:29:14,920 --> 00:29:16,130 Μα αυτός, 434 00:29:16,213 --> 00:29:17,923 ο δικός μου τόπος εγκλήματος, 435 00:29:19,759 --> 00:29:21,552 δεν μου δίνει τίποτα. 436 00:29:25,014 --> 00:29:26,015 Να πάρει. 437 00:29:27,600 --> 00:29:29,727 Συγκεντρώσου. Σκέψου. 438 00:29:30,227 --> 00:29:31,687 Πού πήγα μετά από εδώ; 439 00:29:32,063 --> 00:29:33,105 Στο φαρμακείο. 440 00:29:35,775 --> 00:29:37,902 Για το φάρμακο του Χάρισον. 441 00:29:38,277 --> 00:29:40,738 Η μόνη στάση που έκανα πριν το ατύχημα. 442 00:29:44,950 --> 00:29:46,952 Η μόνη στάση που θυμάμαι. 443 00:30:02,551 --> 00:30:05,012 Αν πίστευες πως θα γυρνούσες αμέσως, δεν είναι κακή κρυψώνα. 444 00:30:05,846 --> 00:30:07,765 Γιατί είσαι ντυμένος έτσι; 445 00:30:08,224 --> 00:30:10,518 Αυτά φορούσα την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε. 446 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 Η τελευταία φορά που είχες κενό μνήμης ήταν όταν δολοφονήθηκε η μαμά σου. Γιατί; 447 00:30:21,487 --> 00:30:23,322 Το γεγονός ότι δεν θυμόμουν με έσωσε. 448 00:30:23,405 --> 00:30:26,033 Και τώρα αν θέλεις να σώσεις τον εαυτό σου, πρέπει να θυμηθείς, 449 00:30:33,499 --> 00:30:35,084 Αν δεν διορθώσεις αυτό το μπλέξιμο, 450 00:30:35,167 --> 00:30:38,087 η μόνη ανάμνηση που θα έχει ο Χάρισον από τον πατέρα του θα είναι η φυλακή. 451 00:30:38,420 --> 00:30:41,549 Δεν είναι μπλέξιμο. Απλώς δεν μπορώ να θυμηθώ. 452 00:30:42,800 --> 00:30:44,885 Πρέπει να δω τις σημερινές αναφορές. 453 00:30:45,344 --> 00:30:47,847 Να βεβαιωθώ πως δεν έχει εμφανιστεί πουθενά το πτώμα του Μπένι. 454 00:30:48,931 --> 00:30:50,599 Είναι κάπου σε αυτή την πόλη. 455 00:30:51,475 --> 00:30:52,977 Ευχαριστώ που ήρθατε. 456 00:30:53,060 --> 00:30:54,645 Όσο πιο σύντομα γίνει η εκτίμηση, 457 00:30:54,728 --> 00:30:57,148 τόσο πιο σύντομα θα πάρει το αυτοκίνητό του ο σύζυγός μου. 458 00:30:57,231 --> 00:31:00,276 Με τόση ζημιά, εγώ δεν θα επιχειρούσα καν να το φτιάξω. 459 00:31:02,903 --> 00:31:04,572 Νόμιζα ότι ήταν ένα μικροατύχημα. 460 00:31:04,655 --> 00:31:07,658 Είμαι σίγουρος πως μέσα σε αυτό τον χαμό, κάπου υπάρχει κι ένα μικροατύχημα. 461 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Θεέ μου. 462 00:31:09,451 --> 00:31:11,120 Φτηνά τη γλιτώσαμε όλοι. 463 00:31:11,579 --> 00:31:12,997 Ο σύζυγός σας. Η εταιρεία μου. 464 00:31:14,081 --> 00:31:15,916 Θα έπρεπε να κάνει τον σταυρό του. 465 00:31:16,876 --> 00:31:18,002 Πράγματι. 466 00:31:19,211 --> 00:31:21,338 Γεια σου, φιλαράκι. Έχασες τίποτα; 467 00:31:21,422 --> 00:31:23,382 Αν έχασα λέει. 468 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Δεν βρίσκω την ταυτότητά μου. 469 00:31:26,343 --> 00:31:28,637 -Θα μπούμε με τη δική μου. -Εντάξει. 470 00:31:30,973 --> 00:31:32,391 -Ευχαριστώ. -Άκου. 471 00:31:32,474 --> 00:31:35,769 Τις προάλλες, μετά τη δίκη, δεν είχα κανένα δικαίωμα να τα βάλω έτσι μαζί σου. 472 00:31:35,853 --> 00:31:39,064 -Ο Γκόμεζ είναι ο εγκληματίας, όχι εσύ. -Σωστά, όχι εγώ. 473 00:31:39,148 --> 00:31:42,109 Σκοπεύω να του πω δυο λογάκια από κοντά όταν τον βρω. 474 00:31:42,735 --> 00:31:44,111 -Τον Μπένι; -Ναι. 475 00:31:44,195 --> 00:31:47,072 Θέλω να ξέρει πως τον παρακολουθώ, μα κρύβεται. 476 00:31:48,908 --> 00:31:50,784 Μπορούμε να το κάνουμε κάποια άλλη φορά αυτό; 477 00:32:07,801 --> 00:32:09,470 Ο κωδικός μου. 478 00:32:14,516 --> 00:32:15,893 Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση, Ντεξ. 479 00:32:17,561 --> 00:32:20,272 Δεν θυμάμαι τον ίδιο μου τον κωδικό. 480 00:32:21,357 --> 00:32:22,983 Ήρθα για να βοηθήσω. 481 00:32:23,984 --> 00:32:25,236 Σκέψου. 482 00:32:29,448 --> 00:32:33,244 Χ-Α-Ρ-Ι. 483 00:32:36,413 --> 00:32:37,623 Ευχαριστώ, μπαμπά. 484 00:32:40,709 --> 00:32:43,587 Ληστεία σε τράπεζα, αλιγάτορας σε μια αυλή. 485 00:32:43,837 --> 00:32:46,215 Βρέθηκε το τρίχρονο παιδί που είχε απαχθεί. 486 00:32:47,216 --> 00:32:49,009 Δεν έχουν βρεθεί ανθρώπινα μέλη, όμως. 487 00:33:11,365 --> 00:33:12,992 Από το ρινγκ, 488 00:33:13,117 --> 00:33:14,535 στο φαρμακείο, 489 00:33:14,618 --> 00:33:15,828 στο ατύχημα. 490 00:33:16,370 --> 00:33:18,122 Τι μου διαφεύγει; 491 00:33:22,042 --> 00:33:24,211 Είναι πάλι η εποχή που πουλούν μπισκότα τα προσκοπάκια; 492 00:33:25,004 --> 00:33:27,548 Όχι, τα είχα βάλει στην κατάψυξη για περίπτωση έκτακτης ανάγκης. 493 00:33:27,631 --> 00:33:29,133 Ποια είναι η έκτακτη ανάγκη; 494 00:33:30,592 --> 00:33:31,844 Ο Φρανκ Λάντι. 495 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Έχω πόσο καιρό να μάθω νέα του 496 00:33:34,471 --> 00:33:36,849 κι εμφανίζεται ξαφνικά για μια μυστική ομάδα 497 00:33:36,932 --> 00:33:38,976 και θέλει να μάθει τα πάντα για την υπόθεσή μου. 498 00:33:39,393 --> 00:33:42,021 -Δεν θέλω να σε πρήζω με τα δικά μου. -Πρήξε με όσο θες. 499 00:33:42,104 --> 00:33:44,481 Σε έναν χώρο μόνο με άντρες, σε ποιον άλλο θα μιλήσεις; 500 00:33:44,565 --> 00:33:46,483 Προσπαθεί να με ξαναπλησιάσει. 501 00:33:46,984 --> 00:33:49,445 Ίσως, μα τώρα είσαι δεσμευμένη. 502 00:33:49,778 --> 00:33:51,280 Ακριβώς, είμαι με κάποιον. 503 00:33:51,363 --> 00:33:52,740 Που είναι πολύ καλός. 504 00:33:53,407 --> 00:33:55,034 Και είμαι ευτυχισμένη. 505 00:33:55,492 --> 00:33:58,996 Μπορώ να σου προτείνω κάτι πριν φας και το κουτί; 506 00:33:59,705 --> 00:34:03,667 Αν έχει μείνει ακόμη κάποια εκκρεμότητα ανάμεσα σ' εσένα και τον Λάντι... 507 00:34:04,084 --> 00:34:05,127 Καμία. 508 00:34:05,753 --> 00:34:07,588 Αν βάλεις τελεία, θα νιώσεις ελεύθερη. 509 00:34:10,090 --> 00:34:12,343 Τα μαλλιά μου είναι πιο ωραία πάνω ή κάτω; 510 00:34:12,426 --> 00:34:14,386 Κάτω. Οπωσδήποτε. 511 00:34:15,596 --> 00:34:16,889 Ευχαριστώ. 512 00:34:20,893 --> 00:34:23,562 Μπένι, πρέπει να σε βρω πριν σε βρει κάποιος άλλος. 513 00:34:23,812 --> 00:34:25,814 Πρέπει να αρχίσω πάλι από την αρχή. 514 00:34:25,898 --> 00:34:28,484 Τίποτα με τα αποτελέσματα για DNA από το αίμα στον κάκτο. 515 00:34:28,567 --> 00:34:30,569 Δεν βρέθηκε τίποτα στη βάση δεδομένων. 516 00:34:30,652 --> 00:34:33,113 -Λυπάμαι. -Περίμενε. Δεν θα φύγει κανείς. 517 00:34:33,197 --> 00:34:35,282 -Γαμώτο. -Ακούστε με μια στιγμή. 518 00:34:35,366 --> 00:34:37,117 Όσοι δουλεύετε στην υπόθεση με τους τουρίστες 519 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 δεν θα σχολάσετε μέχρι νεωτέρας. 520 00:34:39,578 --> 00:34:42,623 Ενημερώστε τους δικούς σας πως θα σας δουν όταν θα σας δουν. 521 00:34:42,706 --> 00:34:43,874 Κουίν, στο γραφείο μου. 522 00:34:59,556 --> 00:35:02,976 Θα σε ρωτήσω αν έχουμε πρόβλημα και θέλω να μου πεις την αλήθεια. 523 00:35:03,060 --> 00:35:06,313 Υπαστυνόμε, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 524 00:35:07,523 --> 00:35:08,690 Ντετέκτιβ... 525 00:35:10,401 --> 00:35:12,694 Δεν θα σου πω με ποια να βγαίνεις, δεν με αφορά. 526 00:35:12,778 --> 00:35:16,031 Μα να ξέρεις ότι με τους δημοσιογράφους δεν υπάρχει "ανεπίσημα". 527 00:35:16,573 --> 00:35:18,659 Πρόσεξε τι λες με αυτήν τη γυναίκα. 528 00:35:20,119 --> 00:35:21,495 Κανένα πρόβλημα, υπαστυνόμε. 529 00:35:21,578 --> 00:35:23,789 Η συζήτηση δεν είναι αυτό που κάνουμε καλύτερα, άλλωστε. 530 00:35:44,059 --> 00:35:45,436 Ντέμπρα. 531 00:35:45,602 --> 00:35:47,146 Νόμιζα πως θα ερχόμουν εγώ να σε πάρω. 532 00:35:47,271 --> 00:35:52,109 Θέλω να ξεκαθαρίσω μερικά πράγματα και σου οφείλω απόλυτη διαφάνεια. 533 00:35:52,734 --> 00:35:53,694 Θα πιεις κάτι; 534 00:35:56,321 --> 00:35:58,198 Τσάι; Νερό; 535 00:35:58,449 --> 00:36:00,367 Δεν θέλω να σε παραπλανήσω. 536 00:36:00,617 --> 00:36:03,328 Και σίγουρα δεν θέλω να σε πληγώσω. 537 00:36:03,787 --> 00:36:07,749 Μα αυτό που έχω με τον Άντον 538 00:36:08,959 --> 00:36:11,628 είναι όμορφο. Είναι πάρα πολύ όμορφο. 539 00:36:11,712 --> 00:36:13,589 Και μένουμε μαζί. 540 00:36:13,672 --> 00:36:14,965 Και... 541 00:36:16,175 --> 00:36:18,177 Είναι τέλεια και... 542 00:36:18,802 --> 00:36:22,806 για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό 543 00:36:24,266 --> 00:36:25,184 είμαι ευτυχισμένη. 544 00:36:26,935 --> 00:36:28,187 Χωρίς παρεξήγηση. 545 00:36:28,270 --> 00:36:29,855 Σίγουρα δεν θέλεις να πιεις κάτι; 546 00:36:30,314 --> 00:36:32,065 Δεν άκουσες λέξη από αυτά που σου είπα; 547 00:36:32,441 --> 00:36:33,859 -Είναι όλα υπέροχα. -Ακριβώς. 548 00:36:35,068 --> 00:36:37,988 Οπότε, αν γύρισες 549 00:36:39,198 --> 00:36:42,451 για να αναζωπυρωθεί κάτι μεταξύ μας 550 00:36:42,993 --> 00:36:44,453 δεν πρόκειται να συμβεί. 551 00:36:45,078 --> 00:36:49,625 Προς όφελος της διαφάνειας, ο λόγος που βρίσκομαι στο Μαϊάμι... 552 00:36:49,708 --> 00:36:50,876 Έχει σχέση με δουλειά. 553 00:36:51,502 --> 00:36:53,378 Κόψε τις μπούρδες, αφού βγήκες στη σύνταξη. 554 00:36:53,795 --> 00:36:56,173 Βρίσκομαι στο Μαϊάμι 555 00:36:56,632 --> 00:36:59,968 επειδή έχω πειστεί πως αυτοί οι φόνοι στην μπανιέρα, 556 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 η σύζυγος του Νούναν, η Λίσα Μπελ, συνδέονται 557 00:37:03,889 --> 00:37:06,266 με μια σειρά από δολοφονίες σε όλη τη χώρα. 558 00:37:18,028 --> 00:37:21,406 Έχω πάθει κάτι σαν εμμονή 559 00:37:24,284 --> 00:37:26,245 και δεν πρόκειται να φύγω ήρεμος 560 00:37:26,328 --> 00:37:30,123 και να παρατήσω κάτι τόσο φρικτό σε εκείνον που θα με αντικαταστήσει. 561 00:37:32,376 --> 00:37:33,752 Εγώ... 562 00:37:35,796 --> 00:37:39,258 -Πρέπει να φύγω, είμαι ανόητη. -Ντέμπρα... 563 00:37:51,061 --> 00:37:53,855 -Ρίτα, τι κάνεις εδώ; -Μου είπες ψέματα. 564 00:37:53,939 --> 00:37:57,109 Είδα το αμάξι σου. Δεν ήταν μικροατύχημα, ήταν διαλυμένο. 565 00:37:57,192 --> 00:37:58,652 Δεν ήθελα να ανησυχήσεις. 566 00:37:58,986 --> 00:38:02,281 Δεν τα κατάφερες. Ανησυχώ πολύ για σένα. 567 00:38:02,990 --> 00:38:04,199 Είμαι καλά. 568 00:38:05,534 --> 00:38:07,619 Πονάει λίγο το κεφάλι κι ο λαιμός μου. 569 00:38:07,911 --> 00:38:09,246 Πάρε τα πράγματά σου, θα πάμε σπίτι. 570 00:38:09,329 --> 00:38:11,748 Δεν μπορώ. Η υπαστυνόμος μας θέλει εδώ 571 00:38:11,832 --> 00:38:14,167 εξαιτίας των φόνων που είναι σε όλες τις εφημερίδες. 572 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Σε πήρε ο ύπνος στο τιμόνι. 573 00:38:17,170 --> 00:38:19,047 Παραλίγο να σκοτωθείς εξαιτίας των υπερωριών 574 00:38:19,131 --> 00:38:21,174 που σε βάζουν να κάνεις κάθε βράδυ. 575 00:38:21,425 --> 00:38:23,343 Πάει το συνηθισμένο μου άλλοθι. 576 00:38:23,677 --> 00:38:24,970 Αυτή είναι η δουλειά που επέλεξα. 577 00:38:25,929 --> 00:38:29,224 Λυπάμαι, εγώ δεν επέλεξα να γίνω χήρα. Θα μιλήσω εγώ στη Μαρία. 578 00:38:29,308 --> 00:38:31,810 Ρίτα, μην το κάνεις αυτό. Όχι εδώ. 579 00:38:31,893 --> 00:38:33,437 Είναι η δουλειά μου. 580 00:38:33,520 --> 00:38:35,439 Έτσι μπορώ και μας συντηρώ όλους. 581 00:38:36,231 --> 00:38:38,567 Όχι αν καταλήξεις νεκρός σε ένα χαντάκι. 582 00:38:39,276 --> 00:38:42,195 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι δουλεύουν τις ίδιες ώρες μ' εμένα. 583 00:38:45,032 --> 00:38:47,534 Ναι, αλλά εσύ ήσουν στο νοσοκομείο χτες το βράδυ. 584 00:38:47,618 --> 00:38:48,660 Όχι εκείνοι. 585 00:38:48,744 --> 00:38:50,746 Κι ο γιατρός μου έδωσε εξιτήριο. 586 00:38:53,081 --> 00:38:54,499 Μπορείς να του μιλήσεις, αν θέλεις. 587 00:39:00,547 --> 00:39:03,258 Δεν θέλω να μιλήσω στον γιατρό σου. 588 00:39:03,342 --> 00:39:04,551 Μα θέλω. 589 00:39:05,719 --> 00:39:09,097 Υποθέτω πως δεν θα σου έδινε εξιτήριο αν ήταν κάτι σοβαρό. 590 00:39:09,723 --> 00:39:12,643 Είμαι σίγουρος πως όλοι θα προτιμούσαν να είναι στο σπίτι τους. 591 00:39:13,018 --> 00:39:14,478 Όπως κι εγώ. 592 00:39:15,979 --> 00:39:17,564 Το ξέρω. 593 00:39:18,106 --> 00:39:19,316 Έλα, θα σε συνοδεύσω μέχρι έξω. 594 00:39:44,883 --> 00:39:46,134 Θα το σηκώσεις αυτό; 595 00:39:46,218 --> 00:39:48,345 Όχι, Βινς. Έχεις κάποιο πρόβλημα; 596 00:39:50,847 --> 00:39:53,600 Κόψε την καφεΐνη, φίλε. Αρχίζεις να με φρικάρεις 597 00:39:54,393 --> 00:39:57,562 -Πρέπει να πάω κάπου. -Κι εγώ πρέπει να πάω κάπου. 598 00:39:58,105 --> 00:40:00,941 Δεν είναι καλό μέρος, αλλά είναι μέρος. 599 00:40:03,985 --> 00:40:06,446 Έλα, καλό μου αίμα. Μίλα μου. 600 00:40:09,282 --> 00:40:14,955 Αν κάποιος είχε αφροδίσιο νόσημα, θα ήταν υποχρεωμένος να το δηλώσει; 601 00:40:15,997 --> 00:40:17,708 Και γιατί ρωτάς εμένα; 602 00:40:18,250 --> 00:40:20,252 Ναι ή όχι, Βινς. 603 00:40:25,090 --> 00:40:25,924 Υπαστυνόμε. 604 00:40:27,592 --> 00:40:30,137 Βρήκα τον δράστη. Λέγεται Τζόνι Ρόουζ. 605 00:40:30,220 --> 00:40:32,597 -Βρήκες κάποιον ύποπτο; -Είναι εκεί μέσα όλα τα στοιχεία του. 606 00:40:32,681 --> 00:40:34,057 Πώς; 607 00:40:34,433 --> 00:40:37,227 Ξανακοίταξα το δείγμα από το αίμα ψάχνοντας για άλλους δείκτες 608 00:40:37,310 --> 00:40:40,939 και βρήκα ένα στέλεχος του ιού της πολυανθεκτικής σύφιλης. 609 00:40:41,022 --> 00:40:44,484 Έψαξα στα μητρώα για κάποιον που έκανε θεραπεία 610 00:40:44,568 --> 00:40:46,862 με δυνατά φάρμακα την τελευταία εβδομάδα. 611 00:40:46,945 --> 00:40:49,948 Βρήκα μερικές πόρνες και τον Τζόνι Ρόουζ. 612 00:40:50,031 --> 00:40:52,075 Η επιστήμη λέει πως αυτός είναι ο δράστης. 613 00:40:52,159 --> 00:40:53,994 Ελάτε για ενημέρωση σε πέντε λεπτά. 614 00:40:54,077 --> 00:40:57,539 Θα ορίσουμε στρατηγική. Ο Ντέξτερ βρήκε στοιχείο για τον δράστη. 615 00:41:00,709 --> 00:41:02,002 Ντεξ, περίμενε. 616 00:41:02,085 --> 00:41:04,129 -Πρέπει να πάω κάπου. -Πολύ καλή δουλειά. 617 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 Ο Ρόουζ έχει και σύφιλη και θεωρείται ένοχος για φόνο; 618 00:41:06,506 --> 00:41:08,759 -Την πάτησε για τα καλά, σωστά; -Πραγματικά πρέπει να φύγω. 619 00:41:08,842 --> 00:41:11,595 -Γυναίκα, παιδιά. -Έλα τώρα, Ντεξ. 620 00:41:12,179 --> 00:41:14,014 Πάμε για μια μπίρα αυτή την εβδομάδα; 621 00:41:14,097 --> 00:41:16,057 -Να δούμε πώς θα βρούμε τον Γκόμεζ... -Κουίν! 622 00:41:16,725 --> 00:41:19,686 Έχω τη δική μου ζωή κι εσύ τη δική σου. Παράτα το, εντάξει; 623 00:41:29,279 --> 00:41:33,784 Γκόμεζ, το τελευταίο μέρος που θα ψάξω είναι το τελευταίο μέρος που σε είδα. 624 00:41:35,786 --> 00:41:37,788 Να σου μιλήσω ένα λεπτό, υπαστυνόμε; 625 00:41:39,706 --> 00:41:41,374 Άκουσέ με, Μαρία. 626 00:41:44,169 --> 00:41:45,086 Άνχελ. 627 00:41:46,546 --> 00:41:48,590 Ο κόσμος θα νομίζει ότι κάτι τρέχει. 628 00:41:49,174 --> 00:41:50,926 Και θα έχουν δίκιο. 629 00:41:54,513 --> 00:41:56,765 Άνχελ, αν το ζήτημα είναι ο δήμαρχος, δεν είχα άλλη επιλογή. 630 00:41:56,848 --> 00:41:59,893 Δεν είμαι θυμωμένος που με έβγαλες από την υπόθεση. 631 00:41:59,976 --> 00:42:01,311 Αλλά για τον τρόπο που το έκανες. 632 00:42:05,482 --> 00:42:07,651 Δεν ξέρω πώς να σου φερθώ πια. 633 00:42:07,734 --> 00:42:09,569 Ούτε και για μένα είναι εύκολο. 634 00:42:14,741 --> 00:42:17,911 Ίσως πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα. 635 00:42:20,330 --> 00:42:22,249 Έχεις δίκιο. 636 00:42:22,958 --> 00:42:24,459 Αυτό είναι μάλλον το καλύτερο. 637 00:42:27,712 --> 00:42:29,297 Αυτό ήταν λοιπόν. 638 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Αυτό ήταν. 639 00:42:53,113 --> 00:42:54,489 Λοιπόν; 640 00:42:55,156 --> 00:42:56,366 Λοιπόν. 641 00:43:00,036 --> 00:43:02,581 Γιατί προσπαθούμε να πείσουμε τον εαυτό μας να αφήσει κάτι όμορφο; 642 00:43:12,966 --> 00:43:14,968 -Τι λες να συμβαίνει εκεί μέσα; -Ποιος νοιάζεται; 643 00:43:21,850 --> 00:43:23,351 Πολύ χαίρομαι που γύρισες. 644 00:43:25,061 --> 00:43:26,313 Δεν είναι τα γενέθλιά μου. 645 00:43:26,396 --> 00:43:28,690 Δεν μπορώ να χαρώ που γύρισε ο καλός μου; 646 00:43:28,773 --> 00:43:30,984 Μόνο δυο μέρες έλειψα. 647 00:43:31,443 --> 00:43:33,194 Σε αγαπώ, πανάθεμά σε. 648 00:43:34,571 --> 00:43:36,031 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 649 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 650 00:43:45,707 --> 00:43:47,167 Ξεκινάω πάλι από το μηδέν. 651 00:43:48,335 --> 00:43:49,669 Κυριολεκτικά. 652 00:43:57,093 --> 00:43:58,553 -Ναι; -Ντέξτερ. 653 00:43:59,304 --> 00:44:00,847 Ο Φρανκ Λάντι είμαι. 654 00:44:01,139 --> 00:44:03,600 Ο τελευταίος άνθρωπος στον κόσμο που θέλω να ακούσω. 655 00:44:03,683 --> 00:44:05,352 Χαίρομαι που σε ακούω. 656 00:44:05,644 --> 00:44:09,105 Πρέπει να σου μιλήσω για τον Τρίνιτι. 657 00:44:15,528 --> 00:44:20,075 Βαρέθηκα να κολυμπώ μόνος μου κόντρα στο ρεύμα της γραφειοκρατίας. 658 00:44:20,575 --> 00:44:22,410 Μπορούμε μήπως να ανταλλάξουμε μερικές ιδέες; 659 00:44:22,494 --> 00:44:25,121 Φαίνεται να έχεις το χάρισμα να συνδέεις τα κομμάτια του παζλ. 660 00:44:25,205 --> 00:44:26,331 Το είχα. 661 00:44:27,958 --> 00:44:32,545 Θα χαρώ να βοηθήσω αλλά απόψε δεν μπορώ. 662 00:44:32,629 --> 00:44:33,672 Καταλαβαίνω. 663 00:44:33,755 --> 00:44:34,923 Νέος μπαμπάς, νέα οικογένεια. 664 00:44:35,507 --> 00:44:37,217 Η ζωή σου έχει αλλάξει με πολλούς τρόπους. 665 00:44:37,968 --> 00:44:39,803 Ναι, το βλέπω αυτό τώρα. 666 00:44:40,220 --> 00:44:42,055 Ο Τρίνιτι θα ξανασκοτώσει. 667 00:44:42,430 --> 00:44:43,723 Σύντομα. 668 00:44:44,099 --> 00:44:44,975 Μια άλλη γυναίκα. 669 00:44:45,475 --> 00:44:47,227 Μεγαλύτερη από τη Λίσα Μπελ αυτήν τη φορά. 670 00:44:48,728 --> 00:44:51,940 Κάπου εκεί έξω υπάρχει μια γυναίκα που θα πεθάνει 671 00:44:53,066 --> 00:44:54,693 και δεν θα έχει ιδέα γιατί. 672 00:44:58,947 --> 00:45:00,490 Πρόσεχε πού πατάς. 673 00:45:00,573 --> 00:45:02,075 Γεια σου. 674 00:45:02,534 --> 00:45:04,619 Πόσο γλυκός είσαι εσύ; 675 00:45:05,578 --> 00:45:08,331 Μυρίζεις το δικό μου σκυλάκι, έτσι δεν είναι; Πώς τον λένε; 676 00:45:08,415 --> 00:45:09,666 Τσέκερς. 677 00:45:10,500 --> 00:45:12,460 Η μητέρα μου ήταν Ρεπουμπλικανή. 678 00:45:12,544 --> 00:45:15,296 -Καμία οικογένεια δεν είναι τέλεια. -Πράγματι. 679 00:45:16,423 --> 00:45:18,049 Τι σκυλάκι έχετε; 680 00:45:18,133 --> 00:45:21,344 Ένα κοπράκι. Μα είναι υπέροχη με τα παιδιά μου. 681 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 Οπότε, μένετε εδώ κοντά; 682 00:45:22,929 --> 00:45:25,348 Είναι πολύ καλή γειτονιά. Είναι τόσο φιλικοί όλοι. 683 00:45:25,432 --> 00:45:27,600 Για το καλό της φιλίας, αφήστε με να σας βοηθήσω με αυτά. 684 00:45:27,684 --> 00:45:29,519 Δεν πειράζει, μένω πολύ κοντά. 685 00:45:29,602 --> 00:45:31,688 Θα πάρω εγώ μία, εσείς θα κρατήσετε την άλλη. 686 00:45:31,771 --> 00:45:33,523 Να ελαφρύνουμε το βάρος, ναι; 687 00:45:33,606 --> 00:45:36,109 Σας ευχαριστώ. Είχαν κοπεί τα χέρια μου. 688 00:45:39,279 --> 00:45:41,197 Ο σκύλος μου δεν θα αναστατώσει τον δικό σας; 689 00:45:41,281 --> 00:45:43,199 Τη Μόλι; Με τίποτα. 690 00:45:43,283 --> 00:45:45,160 Είναι το πιο ήρεμο σκυλάκι στον κόσμο. 691 00:45:46,119 --> 00:45:48,955 -Πόσο καιρό μένετε εδώ; -Τον άλλο μήνα κλείνω τρία χρόνια. 692 00:45:49,038 --> 00:45:51,875 Παράξενο που δεν έχουμε ξανασυναντηθεί. 693 00:45:53,042 --> 00:45:55,420 -Με λένε Άλαν. -Τάρλα. 694 00:45:56,004 --> 00:45:56,880 Τάρλα. 695 00:45:56,963 --> 00:45:58,173 Εδώ μένω. 696 00:45:58,256 --> 00:46:00,216 -Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. -Αλίμονο. 697 00:46:01,050 --> 00:46:02,177 Τέλεια. 698 00:46:02,677 --> 00:46:05,597 Αντίο και σ' εσένα, Τσέκερς. 699 00:46:05,680 --> 00:46:06,973 Εις το επανιδείν. 700 00:46:22,989 --> 00:46:24,574 Στο καλό, Τσέκερς. 701 00:46:24,657 --> 00:46:26,409 Όποιο κι αν είναι το όνομά σου. 702 00:46:30,455 --> 00:46:32,665 Ο Λάντι πιστεύει ότι μπορεί να προβλέψει το μέλλον. 703 00:46:32,999 --> 00:46:35,126 Εμένα, όμως, με ενδιαφέρει περισσότερο το παρελθόν. 704 00:46:37,337 --> 00:46:38,713 Το δικό μου παρελθόν. 705 00:46:40,965 --> 00:46:44,344 Είχα ήδη καθαρίσει εδώ, αυτό το θυμάμαι. 706 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 Τώρα καταλαβαίνω. 707 00:46:54,312 --> 00:46:56,815 Ο Χάρι μου το θύμιζε από την αρχή. 708 00:47:01,152 --> 00:47:03,905 Εγώ μου το θύμιζα από την αρχή. 709 00:47:19,212 --> 00:47:20,880 Γεια σου, Μπένι. 710 00:47:24,968 --> 00:47:26,636 Αντίο, Μπένι. 711 00:47:49,075 --> 00:47:50,743 Παραδέξου το. 712 00:47:51,077 --> 00:47:52,036 Ήταν αρκετά έξυπνο. 713 00:47:54,163 --> 00:47:57,417 Που έκρυψα έτσι τον Μπένι Γκόμεζ μέχρι να βρω χρόνο να γυρίσω. 714 00:47:57,500 --> 00:47:59,127 Στράφηκες στον κώδικα. 715 00:48:00,753 --> 00:48:02,422 Βιωματική μνήμη. 716 00:48:03,840 --> 00:48:05,550 Σε δίδαξα σωστά. 717 00:48:07,343 --> 00:48:09,512 Μα η εύρεση του Γκόμεζ δεν λύνει το πρόβλημα. 718 00:48:10,847 --> 00:48:12,682 Πρέπει να τα βγάλεις πέρα με οικογένεια, δουλειά 719 00:48:13,808 --> 00:48:16,895 κι έναν σκοτεινό επιβάτη που θα έχει πάντα το ένα χέρι στο τιμόνι σου. 720 00:48:18,354 --> 00:48:19,939 Μπορώ να τα καταφέρω. 721 00:48:21,357 --> 00:48:26,195 Μπορώ να διαχειριστώ όλα αυτά. 722 00:48:28,656 --> 00:48:30,241 Ώσπου να σταματήσεις να μπορείς. 723 00:48:31,117 --> 00:48:32,577 Τι θα γίνει τότε; 724 00:48:36,998 --> 00:48:37,957 Καληνύχτα, μπαμπά. 725 00:48:39,834 --> 00:48:41,127 Ύπνος. 726 00:48:42,003 --> 00:48:46,883 Αν μπορέσω να κοιμηθώ έστω για ένα βράδυ, όλα θα γίνουν καλύτερα 727 00:48:47,717 --> 00:48:49,010 πάλι. 728 00:49:01,940 --> 00:49:03,358 Γαμώτο. 729 00:49:04,305 --> 00:50:04,436 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm