1
00:00:11,387 --> 00:00:12,763
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,847 --> 00:00:13,723
Ντέξτερ.
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,392
Τι κάνει ο αγαπημένος μου κυνηγός
κατά συρροή δολοφόνων;
4
00:00:16,475 --> 00:00:21,522
Βρίσκομαι στο Μαϊάμι επειδή έχω πειστεί
πως αυτοί οι φόνοι στην μπανιέρα,
5
00:00:21,605 --> 00:00:25,026
συνδέονται με μια σειρά από δολοφονίες
σε όλη τη χώρα.
6
00:00:25,109 --> 00:00:27,111
Είναι πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι
με τον Τρίνιτι.
7
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Νεαρή γυναίκα μέσα σε μπανιέρα.
8
00:00:30,823 --> 00:00:33,367
Στη συνέχεια, μια γυναίκα "αυτοκτονεί".
9
00:00:36,203 --> 00:00:37,747
Είσαι ο επόμενος.
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,833
Αν αυτό είναι
το τελευταίο θύμα του Τρίνιτι,
11
00:00:40,916 --> 00:00:43,627
τότε είναι πολύ διαφορετικό τέρας
από μένα.
12
00:00:43,961 --> 00:00:46,213
-Ο Λάντι έχει μια θεωρία.
-Δεν δουλεύεις για τον Λάντι.
13
00:00:46,297 --> 00:00:48,799
Μπορείς να το κυνηγήσεις,
αλλά με τους φονιάδες των τουριστών
14
00:00:48,883 --> 00:00:50,926
και τη Λίσα Μπελ,
δεν πιστεύω πως θα σου μείνει χρόνος.
15
00:00:51,010 --> 00:00:53,721
Ναι, ήρθα στο Μαϊάμι
λόγω μιας υπόθεσης,
16
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
μα οφείλω να ομολογήσω πως χάρηκα
που ο δολοφόνος επέλεξε αυτή την πόλη,
17
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
αφού ήξερα πως θα είσαι κι εσύ εδώ.
18
00:00:58,476 --> 00:01:02,146
Έχω καλά νέα! Το ξενοδοχείο Sandpiper
θέλει να μας κλείσει για έναν μήνα.
19
00:01:02,396 --> 00:01:05,483
-Δεν θα φεύγω πια μακριά σου.
-Υπέροχα.
20
00:01:05,566 --> 00:01:07,443
Δεν θα σου πω με ποια να βγαίνεις.
Δεν με αφορά.
21
00:01:07,526 --> 00:01:10,237
Μα με τους δημοσιογράφους
δεν υπάρχει "ανεπίσημα".
22
00:01:10,321 --> 00:01:11,781
Οπότε, πρόσεχε τι της λες.
23
00:01:11,864 --> 00:01:14,075
Ο Τρομερός Πράκτορας Λάντι
είχε ένα προαίσθημα
24
00:01:14,158 --> 00:01:17,495
πως η νεκρή γυναίκα συνδέεται με μια
υπόθεση με έναν κατά συρροή δολοφόνο.
25
00:01:17,578 --> 00:01:19,538
Ο Λάντι πάντα πετυχαίνει αυτό που θέλει.
26
00:01:19,622 --> 00:01:21,290
Το ίδιο κι εγώ.
27
00:01:22,041 --> 00:01:26,003
Ανησυχώ συνέχεια
ότι οι άνθρωποι θα μας παρεξηγήσουν.
28
00:01:26,295 --> 00:01:29,673
Άσε τους να μας παρεξηγήσουν.
Το χρειάζομαι αυτό όσο κι εσύ.
29
00:01:30,091 --> 00:01:34,053
Τις τελευταίες εβδομάδες δεν ήσουν
ιδιαίτερα παρών ως πατέρας κι ως σύζυγος.
30
00:01:35,471 --> 00:01:39,183
Ο σκοτεινός μου επιβάτης
είναι σαν παγιδευμένος ανθρακωρύχος,
31
00:01:39,266 --> 00:01:42,937
χτυπάει συνέχεια ρυθμικά για να μου πει
πως είναι ακόμη εκεί, ακόμη ζωντανός.
32
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:03:40,596 --> 00:03:42,598
Όλοι χρειάζονται διακοπές.
34
00:03:42,681 --> 00:03:46,393
Στη δική μου περίπτωση, είναι ελεύθερος
χρόνος για να φερθώ άσχημα.
35
00:03:46,936 --> 00:03:49,855
Μα θα αξιοποιήσω όσο περισσότερο μπορώ,
αυτό το οικογενειακό ταξίδι
36
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
που θα κάνουν χωρίς εμένα.
37
00:03:52,358 --> 00:03:53,609
-Εγώ θα κάτσω μπροστά!
-Εγώ!
38
00:03:53,692 --> 00:03:55,736
-Εγώ το είπα πρώτη.
-Εγώ το είπα μέσα.
39
00:03:55,819 --> 00:03:58,948
-Δεν μετράει αν το είπες μέσα.
-Μετράει. Μαμά. Ντέξτερ.
40
00:03:59,114 --> 00:04:00,908
Γιατί δεν αλλάζετε κάθε μια ώρα;
41
00:04:01,325 --> 00:04:02,535
Θέλεις να αλλάξουμε θέσεις;
42
00:04:02,785 --> 00:04:04,161
Να μείνω εγώ στο σπίτι
43
00:04:04,537 --> 00:04:07,831
κι εσύ να χώσεις την εξαδέλφη Μαρλίν
σε έναν κορσέ για την ημέρα του γάμου της.
44
00:04:07,915 --> 00:04:11,168
Μακάρι να γινόταν, αλλά τα πράγματα
στο Τμήμα είναι κάπως χαοτικά.
45
00:04:11,544 --> 00:04:13,629
Δεν θα δουλεύεις όλη την ώρα, έτσι;
46
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
Θα προσπαθήσω να μην το κάνω.
47
00:04:15,381 --> 00:04:18,634
Μην φτάσεις πάλι στο σημείο
να θέλεις να εκραγείς. Δεν είναι υγιές.
48
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
Και θα προτιμούσα να μη χρειαστεί
να ξαναπώ ψέματα στον γείτονα
49
00:04:21,679 --> 00:04:24,682
αν αποφασίσεις να σπάσεις
κι άλλα φώτα ασφαλείας.
50
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
Δεν μου αρέσει που με είδες έτσι.
51
00:04:26,725 --> 00:04:30,020
Είμαι η γυναίκα σου
και θέλω να ξέρω τι συμβαίνει μέσα σου.
52
00:04:30,104 --> 00:04:31,564
Δεν νομίζω ότι το θέλεις αυτό.
53
00:04:31,897 --> 00:04:33,899
Οπότε, φόρτισε τις μπαταρίες σου, εντάξει;
54
00:04:33,983 --> 00:04:36,443
Απόλαυσε την ελευθερία σου.
Κάνε τρέλες.
55
00:04:37,069 --> 00:04:38,654
Σωστά. Θα κάνω τρέλες.
56
00:04:38,737 --> 00:04:40,364
Να διασκεδάσεις.
57
00:04:41,824 --> 00:04:43,075
Πείτε, "Αντίο, Ντέξτερ".
58
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
-Αντίο, Ντέξτερ.
-Αντίο, Ντέξτερ.
59
00:04:45,619 --> 00:04:46,662
Αντίο σας.
60
00:04:49,915 --> 00:04:51,792
Τα παιδιά σου άφησαν
ένα δώρο στην κουζίνα.
61
00:05:00,593 --> 00:05:01,677
ΑΣΤΟΡ-ΚΟΝΤΙ
62
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ
63
00:05:05,764 --> 00:05:08,267
Έτσι λιώνει η καρδιά ενός πατέρα.
64
00:05:11,437 --> 00:05:12,938
Ας ξεκινήσει το πάρτι!
65
00:05:20,029 --> 00:05:21,155
Τρεις μέρες.
66
00:05:21,238 --> 00:05:25,117
Εβδομήντα δύο πολύτιμες ώρες
για να φορτώσω τις μπαταρίες μου.
67
00:05:26,577 --> 00:05:29,413
Η Ρίτα δεν ξέρει
πως θα τις φορτώσω με μια άλλη γυναίκα.
68
00:05:31,457 --> 00:05:35,628
Αστυνομικός Ζόι Κρούγκερ.
Τροχαία του Πέμπροκ Πάινς.
69
00:05:36,378 --> 00:05:38,964
Πριν από οκτώ μήνες,
ο σύζυγος και η κόρη της
70
00:05:39,048 --> 00:05:41,342
σκοτώθηκαν όταν κάποιος
παραβίασε το σπίτι τους.
71
00:05:41,425 --> 00:05:43,552
Η Ζόι πυροβολήθηκε στο χέρι και στο πόδι.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,598
Εκείνη επέζησε. Προφανώς.
73
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Μα υπήρχε κάποιος που πίστευε ότι
εκείνη είχε σκοτώσει την οικογένειά της.
74
00:05:54,313 --> 00:05:57,399
Ο μόνος άνθρωπος που ξέρει πάντα
την αλήθεια σε ένα έγκλημα.
75
00:05:58,192 --> 00:05:59,651
Ο αναλυτής διασποράς.
76
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Μόργκαν. Χαίρομαι που βλέπω ένα φιλικό
πρόσωπο. Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ γύρω.
77
00:06:05,366 --> 00:06:07,993
Χαίρομαι που έχω μια δικαιολογία
για να έρθω να σε δω.
78
00:06:08,077 --> 00:06:09,536
Ακόμη κι αν την επινόησα.
79
00:06:09,703 --> 00:06:12,122
Με το φόρτο εργασίας σου,
απορώ που έχεις χρόνο να γράψεις άρθρο
80
00:06:12,206 --> 00:06:14,083
για την πορεία των κηλίδων
μετά την εκτίναξη.
81
00:06:14,166 --> 00:06:17,711
Έχω λίγο χρόνο
για ένα παράλληλο εγχείρημα.
82
00:06:17,795 --> 00:06:20,714
Και θυμήθηκα πως σε ένα συνέδριο
για τη διασπορά αίματος πέρυσι
83
00:06:20,798 --> 00:06:23,133
είχες αναφέρει κάτι
για ένα αμφισβητήσιμο δείγμα
84
00:06:23,217 --> 00:06:25,469
σε μια υπόθεση που δούλευες.
Πώς την έλεγαν να δεις, Κούπερ;
85
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
Κρούγκερ, και δεν μιλάμε γι' αυτό.
86
00:06:37,147 --> 00:06:39,858
Ο σύζυγος της Ζόι
πυροβολήθηκε στις σκάλες.
87
00:06:44,279 --> 00:06:45,781
Η κόρη της στο υπνοδωμάτιο.
88
00:06:49,326 --> 00:06:53,038
Η Ζόι είπε πως την πυροβόλησαν δυο φορές
ενώ προσπαθούσε να αφοπλίσει τον δράστη
89
00:06:53,122 --> 00:06:55,124
και το έστρεψε εναντίον του
όταν το έσκαγε.
90
00:07:00,546 --> 00:07:02,631
Αυτό το δείγμα
ανήκει στον Ντάριους Ρέι,
91
00:07:02,714 --> 00:07:04,967
έναν έμπορο ναρκωτικών
με τον οποίο πιάστηκε στα χέρια
92
00:07:05,050 --> 00:07:06,885
μια μέρα πριν δολοφονηθεί
η οικογένειά της.
93
00:07:06,969 --> 00:07:09,930
Σύμφωνα με τη Ζόι,
τον τραυμάτισε στο μπροστινό χολ.
94
00:07:10,055 --> 00:07:12,933
Η μεταφορά αίματος είναι όπως πρέπει.
Γιατί είπες πως ήταν αμφισβητήσιμη;
95
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
Επειδή είναι το μόνο αίμα του Ρέι
σε όλο το σπίτι.
96
00:07:17,146 --> 00:07:18,230
Ενδιαφέρον.
97
00:07:19,064 --> 00:07:20,983
-Για το άρθρο.
-Η θεωρία μου είναι η εξής.
98
00:07:23,068 --> 00:07:24,820
Ξέχνα το. Δεν πειράζει.
99
00:07:25,571 --> 00:07:27,865
Λες να έβαλε εκείνη το αίμα;
100
00:07:27,948 --> 00:07:31,660
Ίσως και να προκάλεσε
την αντιπαράθεση με τον Ντάριους Ρέι.
101
00:07:31,744 --> 00:07:33,454
Από εκεί πήρε το αίμα του.
102
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Της δίνει επίσης την τέλεια αφήγηση
για το έγκλημα.
103
00:07:37,040 --> 00:07:39,168
Ο Ρέι κάνει διάρρηξη θέλοντας αντίποινα,
104
00:07:39,251 --> 00:07:41,879
η οικογένειά της γίνεται
παράπλευρη απώλεια.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,881
Τον συνέλαβαν ποτέ τον Ρέι;
106
00:07:43,964 --> 00:07:48,719
Ο Ντάριους Ρέι σκοτώθηκε σε ένα συμβάν
που υποτίθεται είχε σχέση με συμμορίες.
107
00:07:49,136 --> 00:07:51,597
Μα αυτή είναι μια άλλη θεωρία
για μια άλλη μέρα.
108
00:07:52,389 --> 00:07:53,849
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι.
109
00:07:54,141 --> 00:07:58,061
Επειδή αν έχω δίκιο,
κυκλοφορεί ένα τέρας εκεί έξω.
110
00:07:58,687 --> 00:08:00,189
Με σήμα και όπλο.
111
00:08:02,524 --> 00:08:05,569
Η Ζόι είπε πως σημάδεψε τον Ντάριους Ρέι
μα τον τραυμάτισε μόνο.
112
00:08:09,531 --> 00:08:13,786
Μα η Ζόι πάντα πετυχαίνει τον στόχο της.
Ρωτήστε τον σύζυγο και την κόρη της.
113
00:08:14,828 --> 00:08:16,830
Νιώθω ήδη φορτισμένες τις μπαταρίες μου.
114
00:08:20,083 --> 00:08:22,461
Τα τέρατα τα βρίσκεις
σε διάφορα μεγέθη και σχήματα.
115
00:08:22,544 --> 00:08:25,881
Καμιά φορά, είναι οι άνθρωποι που
υποτίθεται πως πρέπει να μας προστατεύουν.
116
00:08:25,964 --> 00:08:28,050
Ένας αστυνομικός. Ένας γονιός.
117
00:08:28,425 --> 00:08:30,010
Ο τύπος που αναλύει το αίμα.
118
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Θα κλείσεις την πόρτα, σε παρακαλώ;
119
00:08:36,558 --> 00:08:38,560
Να ένας φόνος από βαρύ εργαλείο
από τον Ιούλιο.
120
00:08:38,644 --> 00:08:42,064
Αυτός που ψάχνουμε θα είναι
πέντε μέρες μετά την αυτοκτονία.
121
00:08:42,147 --> 00:08:44,650
Σωστά. Να ένας μεσήλικας από τον Οκτώβριο.
122
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
Συγγνώμη, νόμιζα
ότι αυτό ήταν το εργαστήριό μου.
123
00:08:46,944 --> 00:08:48,570
Κρυβόμαστε από τη Λαγκουέρτα.
124
00:08:48,821 --> 00:08:52,574
Η δημοσιογράφος που γαμάει ο Κουίν
μας γάμησε επίσημα και τους τρεις.
125
00:08:54,034 --> 00:08:55,494
"Η σύλληψη των Φονιάδων των Τουριστών
126
00:08:55,577 --> 00:08:58,121
ίσως δεν είναι η νούμερο ένα
προτεραιότητα της αστυνομίας".
127
00:08:58,205 --> 00:09:01,124
"Οι αστυνομικοί πέρασαν την προηγούμενη
Πέμπτη βοηθώντας τις αναζητήσεις
128
00:09:01,208 --> 00:09:03,877
του συνταξιοδοτημένου ανθρωποκυνηγού
του FBI, Φρανκ Λάντι".
129
00:09:04,628 --> 00:09:05,462
Ωραία φωτογραφία.
130
00:09:05,754 --> 00:09:10,467
Υποθέτω πως η Λαγκουέρτα
δεν θα με αφήνει πια να έρχομαι.
131
00:09:10,551 --> 00:09:13,262
Πρέπει να περιορίσουμε
το επόμενο βήμα του Τρίνιτι.
132
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Φόνος με βαρύ εργαλείο.
Ο τελευταίος φόνος στον κύκλο του.
133
00:09:17,057 --> 00:09:19,601
Επαναλαμβάνει το ίδιο μοτίβο
που άρχισε πριν από 30 χρόνια,
134
00:09:19,685 --> 00:09:22,271
οπότε, αν βρούμε
πού είχε χτυπήσει τότε...
135
00:09:22,354 --> 00:09:26,108
Ίσως εμποδίσουμε το επόμενο θύμα
του Τρίνιτι να γίνει το επόμενο θύμα του.
136
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Πού είναι ο Μασούκα;
137
00:09:31,822 --> 00:09:32,781
Σε άδεια;
138
00:09:33,574 --> 00:09:36,243
Θα είναι στο Μεξικό και θα του κάνουν
ξενάγηση στα όργια με τα ζώα.
139
00:09:36,827 --> 00:09:38,787
Έχουμε ενημέρωση σε πέντε λεπτά.
140
00:09:39,329 --> 00:09:42,457
-Πράκτορα Λάντι...
-Έληξε η άδειά μου να σας επισκέπτομαι;
141
00:09:42,541 --> 00:09:43,584
Λυπάμαι.
142
00:09:45,460 --> 00:09:47,129
Να πάρει. Γαμώτο.
143
00:09:47,713 --> 00:09:50,716
Θα πρέπει να βρούμε σημεία που μπορεί
να χτυπήσει όταν δεν δουλεύω.
144
00:09:51,341 --> 00:09:55,137
Δεν θέλω να ρισκάρεις τη δουλειά σου
λόγω της θεωρίας μου.
145
00:09:55,888 --> 00:09:57,180
Θέλω να συμμετέχω.
146
00:09:58,473 --> 00:09:59,641
Καλώς.
147
00:10:00,475 --> 00:10:01,935
Καλώς.
148
00:10:09,610 --> 00:10:12,237
Έχεις νιώσει ποτέ ότι είσαι πολύ κοντά
στο να πιάσεις κάποιον;
149
00:10:12,738 --> 00:10:14,990
Κάποια στιγμή στις επόμενες 67 ώρες.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,535
Είναι ωραίο συναίσθημα.
151
00:10:37,512 --> 00:10:40,807
Δεν το πιστεύω ότι το ανέβασες αυτό.
152
00:10:40,891 --> 00:10:43,143
Την πάτησες.
153
00:10:43,226 --> 00:10:44,686
Έχει γίνει σίγουρα με Photoshop.
154
00:10:44,770 --> 00:10:48,565
Φαίνεται πραγματικό.
Την πάτησες.
155
00:10:59,201 --> 00:11:02,537
Ο ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ ΚΥΝΗΓΟΣ ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ
ΔΟΛΟΦΟΝΩΝ ΤΟΥ FBI ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ
156
00:11:06,750 --> 00:11:10,587
Το ξέρω.
Το πουλί μου πήρε λάθος αποφάσεις.
157
00:11:12,422 --> 00:11:15,300
Σύμφωνα με την κοπέλα του Κουίν,
αυτοί οι φόνοι των τουριστών
158
00:11:15,384 --> 00:11:20,055
στοιχίζουν στην πόλη
900.000 δολάρια τη μέρα.
159
00:11:20,138 --> 00:11:22,766
Τουλάχιστον το άρθρο έκανε το τηλέφωνο
για πληροφορίες να χτυπήσει.
160
00:11:23,266 --> 00:11:26,228
Αυτά τα καθάρματα δεν γίνεται να κρυφτούν
όταν είναι όλα τα μάτια πάνω τους.
161
00:11:26,311 --> 00:11:28,063
Αυτά τα μάτια είναι πάνω και σε εμάς.
162
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Τι;
163
00:11:35,028 --> 00:11:39,449
Αυτός ο αναστεναγμός σου όταν ξέρεις
ότι υπάρχει κάτι που δεν θα μου αρέσει.
164
00:11:39,825 --> 00:11:41,368
Δεν αναστενάζω.
165
00:11:42,452 --> 00:11:44,287
Καλώς. Δεν αναστενάζεις.
166
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
Τι ήθελες να μου πεις;
167
00:11:53,714 --> 00:11:56,466
Νομίζω πως πρέπει να ενημερώσουμε
τους "επάνω" για τη σχέση μας.
168
00:11:57,592 --> 00:12:02,305
Πρόκειται για μια απλή τυπικότητα.
Γραφειοκρατικό. Εντελώς εμπιστευτικό.
169
00:12:02,389 --> 00:12:06,893
-Δεν τους αφορά.
-Είναι η πολιτική της αστυνομίας.
170
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
Θα τους πιάσουμε αυτούς τους δολοφόνους.
171
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
Κι ο συνήγορος υπεράσπισης μπορεί
να χρησιμοποιήσει τις λεπτομέρειες
172
00:12:12,190 --> 00:12:14,484
μιας μη δηλωμένης σχέσης
για να δραματοποιήσει την υπόθεση.
173
00:12:14,568 --> 00:12:17,362
-Να αποπροσανατολίσει τους ενόρκους.
-Αν το μάθουν.
174
00:12:19,573 --> 00:12:21,324
Σε μια υπόθεση με τη θανατική ποινή;
175
00:12:23,034 --> 00:12:25,829
Εντάξει, θα το μάθουν.
Αλλά όχι ακόμη.
176
00:12:25,954 --> 00:12:28,540
Και τι θα αναφέρουμε στους "επάνω"
έτσι κι αλλιώς;
177
00:12:28,623 --> 00:12:31,126
-Πως βλεπόμαστε.
-Τι σημαίνει αυτό;
178
00:12:35,338 --> 00:12:37,841
-Εσύ τι λες ότι σημαίνει;
-Ότι είναι κάτι καινούργιο.
179
00:12:38,967 --> 00:12:40,761
Ακόμη μαθαίνουμε τι είναι.
180
00:12:40,844 --> 00:12:43,138
Οπότε, μπορεί να είναι κάτι περαστικό.
181
00:12:43,221 --> 00:12:45,682
-Όχι, δεν είναι κάτι περαστικό.
-Τι είναι τότε;
182
00:12:50,729 --> 00:12:53,315
-Δεν ξέρω.
-Ούτε κι εγώ ξέρω.
183
00:12:55,066 --> 00:12:57,819
-Μπερδεύτηκα τώρα.
-Το βλέπω.
184
00:13:01,323 --> 00:13:03,742
Μπορούμε απλώς να περιμένουμε;
185
00:13:06,077 --> 00:13:07,287
Καλώς.
186
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Η ΣΑΡΩΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
187
00:13:21,593 --> 00:13:24,304
Ως αστυνομικός, η Ζόι έχει βρεθεί
σε πολλούς τόπους εγκλήματος.
188
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
Ξέρει τι πρέπει και τι δεν πρέπει
να υπάρχει εκεί.
189
00:13:28,475 --> 00:13:30,519
Δεν υπάρχουν αποτυπώματα
στο αίμα στην πόρτα.
190
00:13:30,977 --> 00:13:32,854
Που σημαίνει πως φορούσε γάντια.
191
00:13:39,069 --> 00:13:41,738
Τα φορούσε ακόμη
όταν πυροβόλησε τον εαυτό της.
192
00:13:41,822 --> 00:13:44,241
Μα δεν υπήρχαν πουθενά
όταν έφτασε το ασθενοφόρο.
193
00:13:44,324 --> 00:13:46,493
Πού άφησες εκείνα τα γάντια, Ζόι;
194
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
Εδώ είναι πιο εύκολο να σκέφτεσαι, σωστά;
195
00:13:52,582 --> 00:13:54,793
Απομένουν μόνο 52 ώρες ελευθερίας.
196
00:13:55,418 --> 00:13:57,671
Επέλεξες σίγουρα ενδιαφέρον άτομο
για να τις αφιερώσεις.
197
00:13:57,754 --> 00:14:01,174
Δεν σημαίνει κάτι άλλο.
Η Ζόι ήταν μια πρόκληση, τίποτε άλλο.
198
00:14:02,342 --> 00:14:05,262
Κάποια που εξόντωσε την οικογένειά της
για να αποκτήσει την ελευθερία της.
199
00:14:07,305 --> 00:14:11,560
Έπρεπε να πυροβολήσει τον εαυτό της
και όχι τον άντρα και την κόρη της.
200
00:14:11,643 --> 00:14:14,563
Ναι, μόνο που έτσι
δεν θα αποκτούσε την ελευθερία της.
201
00:14:14,855 --> 00:14:16,064
Απλώς θα πέθαινε.
202
00:14:16,147 --> 00:14:18,149
Είχε κι άλλες επιλογές.
203
00:14:18,233 --> 00:14:20,068
Διατροφή, δικαίωμα για επισκέψεις.
204
00:14:20,151 --> 00:14:21,736
Διακοπές εκ περιτροπής.
205
00:14:22,195 --> 00:14:23,572
Πάνε τα Σαββατοκύριακά σου.
206
00:14:23,655 --> 00:14:26,241
Καλώς. Μπορούσε να φύγει.
207
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
Και να χάσει τη δουλειά της;
Το σπίτι της;
208
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
Η μόνη της επιλογή ήταν να κάνει
τις διακοπές από την οικογένειά της
209
00:14:32,622 --> 00:14:33,874
όσο το δυνατόν πιο μόνιμες.
210
00:14:34,124 --> 00:14:36,334
Πάντα υπάρχουν εναλλακτικές λύσεις.
211
00:14:38,086 --> 00:14:40,505
Γιατί πιστεύεις ότι ο Τρίνιτι
είναι τόσο επιτυχημένος;
212
00:14:40,589 --> 00:14:42,799
Ταξιδεύει πολύ.
213
00:14:44,050 --> 00:14:45,719
Δεν μένει στο ίδιο σημείο.
214
00:14:45,802 --> 00:14:47,095
Δεν έχει οικογένεια.
215
00:14:48,555 --> 00:14:49,848
Εγώ έχω.
216
00:14:51,391 --> 00:14:52,559
Σου έλειψαν;
217
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
Λοιπόν, ο Τρίνιτι χρησιμοποίησε
σφυρί στο Πόρτλαντ και στο Φρέσνο.
218
00:14:59,482 --> 00:15:01,776
Μα δεν χρησιμοποίησε γρύλο
στο Αλμπουκέρκι;
219
00:15:06,698 --> 00:15:08,491
Εντάξει.
220
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
Ας πούμε πως ήταν ο τύπος
που κονιορτοποιήθηκε από το σφυρί.
221
00:15:12,204 --> 00:15:13,580
Πού ήταν αυτό;
222
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Εντάξει, τι ώρα αύριο;
223
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Τέλεια.
224
00:15:22,255 --> 00:15:23,924
Παντ τάι. Το αγαπημένο μου.
225
00:15:24,341 --> 00:15:25,592
Τι κάνει ο Φρανκ Λάντι;
226
00:15:26,551 --> 00:15:28,678
-Δεν είπα ότι ήταν ο Λάντι.
-Το είπε η φωνή σου.
227
00:15:29,095 --> 00:15:30,597
Γίνεται πιο ψιλή όταν του μιλάς.
228
00:15:31,097 --> 00:15:33,225
Και του μιλάς συχνά τώρα τελευταία.
229
00:15:33,642 --> 00:15:34,726
Τι εννοείς;
230
00:15:35,268 --> 00:15:37,896
Δέχομαι δουλειά στην πόλη για να περνάω
περισσότερο χρόνο μαζί σου
231
00:15:38,688 --> 00:15:41,483
κι εσύ περνάς όλο σου τον χρόνο
με τον πρώην σου.
232
00:15:42,817 --> 00:15:45,946
Η σχέση μας είναι αυστηρά επαγγελματική.
233
00:15:55,956 --> 00:15:57,791
Παίζεις με τα μαλλιά σου όταν του μιλάς;
234
00:15:59,960 --> 00:16:04,297
Δεν έχεις κανέναν λόγο
να ζηλεύεις τον Φρανκ Λάντι, εντάξει;
235
00:16:16,643 --> 00:16:18,478
Βραδιά πόκερ στο σπίτι.
236
00:16:18,561 --> 00:16:21,856
Οι φίλοι της Ζόι από την αστυνομία είναι
συνεχώς γύρω της, εντός κι εκτός δουλειάς.
237
00:16:22,732 --> 00:16:25,193
Μεταξύ των φίλων της
και του συστήματος ασφαλείας της,
238
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
θα είναι πολύ δύσκολο
να διαρρήξω το σπίτι της απόψε.
239
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΕΙΣΟΔΟΣ
240
00:16:29,781 --> 00:16:31,491
Όχι όμως κι αύριο.
241
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Μουνί.
242
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Τι στο διάβολο μου είπες;
243
00:17:18,580 --> 00:17:19,956
Είσαι ένα μουνί.
244
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
-Άντε χάσου, γέρο.
-Μουνόπανο!
245
00:17:31,468 --> 00:17:33,261
Θέλεις να σε σαπίσω στο ξύλο;
246
00:17:36,848 --> 00:17:38,266
Αδερφή!
247
00:17:42,979 --> 00:17:44,689
Θα βγάλεις τον σκασμό τώρα;
248
00:17:45,690 --> 00:17:47,067
Αδερφή.
249
00:17:58,912 --> 00:18:00,288
Εσύ φταις.
250
00:18:01,748 --> 00:18:03,583
Τι στο διάβολο σου συμβαίνει;
251
00:18:03,958 --> 00:18:06,711
Εσύ φταις για όλα.
252
00:18:15,178 --> 00:18:17,806
Το σαλόνι είναι αριστερά
και η κουζίνα είναι στο πίσω μέρος
253
00:18:17,889 --> 00:18:20,225
και στην πίσω αυλή είναι το τζακούζι.
254
00:18:22,435 --> 00:18:24,020
Καλώς ορίσατε.
255
00:18:24,104 --> 00:18:26,523
Θα σας αρέσει πολύ αυτό το σπίτι.
256
00:18:27,982 --> 00:18:29,859
Καινούργια κατασκευή.
257
00:18:29,943 --> 00:18:33,071
Μόλις ένας προηγούμενος ιδιοκτήτης
κι έχει ένα σωρό αναβαθμίσεις.
258
00:18:33,154 --> 00:18:35,407
Ελάτε, θα σας δείξω τα μικρά του θαύματα.
259
00:18:36,699 --> 00:18:40,245
Σας πειράζει να ανακαλύψω μόνος μου
αυτά τα μικρά θαύματα;
260
00:18:40,870 --> 00:18:42,705
-Αν έχετε κάποια ερώτηση, φωνάξτε.
-Εντάξει.
261
00:18:46,292 --> 00:18:49,963
Έχω μια ερώτηση.
Πού έκρυψε η Ζόι τα γάντια της;
262
00:18:50,046 --> 00:18:53,258
Είμαι βέβαιος πως δεν υπάρχουν πια,
αλλά ίσως έχουν μείνει κάποια ίχνη τους.
263
00:18:55,260 --> 00:18:57,720
Βάζει το αίμα στην πόρτα εδώ.
264
00:19:00,473 --> 00:19:02,809
Πυροβολεί τον εαυτό της. Πέφτει κάτω.
265
00:19:04,144 --> 00:19:07,272
Σέρνεται προς την κουζίνα
για να καλέσει το 100.
266
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Τα έκαψε;
267
00:19:17,490 --> 00:19:20,410
Αν έλιωσαν τα γάντια, θα άφησαν
υπολείμματα στο εσωτερικό της σχάρας.
268
00:19:23,872 --> 00:19:25,039
Είναι για φιγούρα.
269
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
Ποιος χρειάζεται τζάκι με αυτό το κλίμα;
270
00:19:29,210 --> 00:19:31,254
-Είμαι η Ζόι. Μένω εδώ.
-Γεια σου.
271
00:19:31,337 --> 00:19:34,340
Σκέφτηκα να περάσω
να δω πώς πάει η προσέλευση.
272
00:19:35,592 --> 00:19:37,260
-Είναι ωραίο σπίτι.
-Σ' ευχαριστώ.
273
00:19:37,343 --> 00:19:38,845
Καλό για οικογένεια.
274
00:19:41,556 --> 00:19:43,683
Θα χαρώ να σε ξεναγήσω αν ενδιαφέρεσαι.
275
00:19:46,019 --> 00:19:47,103
Ενδιαφέρομαι πολύ.
276
00:19:48,188 --> 00:19:49,814
Ακολούθησέ με.
277
00:19:56,029 --> 00:19:58,448
Η κόρη μου θα τρελαινόταν
με αυτό το δωμάτιο.
278
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Είναι το όνειρο ενός κοριτσιού.
279
00:20:01,326 --> 00:20:02,619
Μπορώ να ρωτήσω γιατί το πουλάς;
280
00:20:03,495 --> 00:20:06,289
Ο σύζυγός μου κι εγώ
βρισκόμαστε σε διάσταση.
281
00:20:06,372 --> 00:20:07,916
Και η κόρη μας είναι μαζί του.
282
00:20:08,416 --> 00:20:10,084
Οπότε, είσαι ελεύθερη.
283
00:20:11,503 --> 00:20:12,545
Ναι.
284
00:20:14,672 --> 00:20:16,007
Εσύ είσαι καιρό παντρεμένος;
285
00:20:17,175 --> 00:20:20,178
Ναι, περίπου έξι μήνες.
286
00:20:21,638 --> 00:20:23,640
Δεν ακούστηκε καλά αυτό.
287
00:20:24,265 --> 00:20:25,725
Καταλαβαίνω.
288
00:20:26,184 --> 00:20:27,602
Πίστεψέ με.
289
00:20:28,603 --> 00:20:31,439
Ζόι, έχει έρθει ένα ζευγάρι
που έχει ερωτήσεις για το τζακούζι.
290
00:20:31,523 --> 00:20:32,941
Εντάξει, κατεβαίνω.
291
00:20:34,567 --> 00:20:35,818
Συνεχίζεται.
292
00:20:36,653 --> 00:20:37,987
Βέβαια.
293
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
Το όνειρο ενός κοριτσιού.
294
00:20:51,459 --> 00:20:52,919
Ακολούθησε το αίμα.
295
00:20:54,295 --> 00:20:56,005
Ακολούθησε το αίμα.
296
00:20:57,590 --> 00:21:01,678
Η Ζόι σύρθηκε ως την κουζίνα,
πιάστηκε από τον πάγκο για να σηκωθεί,
297
00:21:01,761 --> 00:21:03,888
μετά, έπιασε το τηλέφωνο,
298
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
κι αυτό της έδωσε την τέλεια ευκαιρία
299
00:21:07,475 --> 00:21:09,269
να χρησιμοποιήσει τον σκουπιδοφάγο.
300
00:21:23,575 --> 00:21:25,243
Πώς τα πάμε εδώ;
301
00:21:26,786 --> 00:21:28,746
Νομίζω πως έχει κάποιο πρόβλημα
ο σκουπιδοφάγος.
302
00:21:32,875 --> 00:21:34,586
Αχ, όχι.
303
00:21:34,669 --> 00:21:37,547
Κάτι θα έχει κολλήσει.
Φτιάχνεται εύκολα.
304
00:21:37,630 --> 00:21:38,840
Επιτρέψτε μου να ρίξω μια ματιά.
305
00:21:38,923 --> 00:21:41,050
-Θα το κάνατε αυτό;
-Βέβαια.
306
00:22:05,575 --> 00:22:09,621
Μπλε νητρίλιο. Το ίδιο υλικό που έχουν
τα αστυνομικά προστατευτικά γάντια.
307
00:22:13,583 --> 00:22:15,376
Αν το γάντι ταιριάζει...
308
00:22:24,927 --> 00:22:28,264
Δεν είναι γλύκας;
Φτιάχνει τον σκουπιδοφάγο.
309
00:22:30,266 --> 00:22:31,517
Δεν ήταν χαλασμένος το πρωί.
310
00:22:32,060 --> 00:22:34,520
-Δοκίμασέ το.
-Εντάξει.
311
00:22:41,110 --> 00:22:44,322
Αν ήμουν η γυναίκα σου,
δεν θα σε άφηνα.
312
00:22:45,323 --> 00:22:47,450
Είσαι τόσο επιδέξιος.
313
00:22:53,790 --> 00:22:57,960
Οπότε επιλέγουμε το πτώμα από ξυλοδαρμό
στην κονσερβοποιία ή στο μπαρ.
314
00:22:58,419 --> 00:23:01,714
Το πρώτο το εγκατέλειψαν.
Ο Τρίνιτι δεν εγκαταλείπει τα πτώματα.
315
00:23:01,798 --> 00:23:04,008
Επιλέγει την τοποθεσία,
πηγαίνει εκεί τα θύματά του.
316
00:23:04,801 --> 00:23:06,010
Οπότε είναι το μπαρ.
317
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Απίστευτο.
318
00:23:10,723 --> 00:23:13,309
Βρήκαμε τον τόπο του εγκλήματος
του Τρίνιτι πριν από 30 χρόνια.
319
00:23:15,770 --> 00:23:19,023
-Ωχ, όχι. Γαμώτο μου.
-Πάρε τον φάκελο.
320
00:23:20,274 --> 00:23:21,859
Δεν έγινε τίποτα.
321
00:23:24,320 --> 00:23:27,573
-Σε πειράζει να...
-Βέβαια, γιατί όχι;
322
00:23:35,957 --> 00:23:37,250
Λοιπόν,
323
00:23:37,792 --> 00:23:39,710
πριν από 30 χρόνια,
324
00:23:39,794 --> 00:23:44,549
ένας πατέρας δυο παιδιών χτυπήθηκε
μέχρι θανάτου μεταξύ 7 και 10 μ.μ.
325
00:23:44,632 --> 00:23:47,385
μέσα στο μπάνιο του μπαρ Murphy.
326
00:23:47,802 --> 00:23:49,470
Εκεί θα είμαι σήμερα.
327
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Κι εγώ το ίδιο.
328
00:23:52,515 --> 00:23:54,434
Δεν θα έχεις πρόβλημα με τον Άστον;
329
00:23:55,726 --> 00:23:57,103
Άντον.
330
00:23:57,186 --> 00:23:59,856
Και όχι, δεν έχει πρόβλημα.
331
00:24:00,523 --> 00:24:01,524
Περίπου.
332
00:24:02,692 --> 00:24:04,110
Περίπου;
333
00:24:05,194 --> 00:24:07,071
Ζηλεύει χωρίς λόγο.
334
00:24:09,532 --> 00:24:10,950
Είναι έξυπνος.
335
00:24:17,415 --> 00:24:18,791
Κοίτα...
336
00:24:19,667 --> 00:24:21,878
Μη με αναγκάζεις να φτιάχνω
συννεφάκια με λόγια
337
00:24:21,961 --> 00:24:24,964
για να βάζω πάνω στα σιωπηλά σου βλέμματα.
338
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
Πες απλά αυτό που σκέφτεσαι.
339
00:24:30,470 --> 00:24:31,471
Εντάξει.
340
00:24:34,390 --> 00:24:35,683
Εγώ...
341
00:24:36,267 --> 00:24:40,813
Νόμιζα πως τα αισθήματά μου θα συνόδευαν
την έρευνα σαν απλός θόρυβος από το βάθος.
342
00:24:42,315 --> 00:24:44,650
Μα δουλεύοντας μαζί σου
343
00:24:46,652 --> 00:24:49,405
αυτός ο θόρυβος έγινε...
344
00:24:51,741 --> 00:24:52,992
Δυνατός;
345
00:24:54,952 --> 00:24:56,537
Εκκωφαντικός.
346
00:24:58,831 --> 00:25:00,625
Μα αυτά είναι τα δικά μου αισθήματα.
347
00:25:02,752 --> 00:25:04,086
Ναι.
348
00:25:06,005 --> 00:25:07,840
Είναι τα δικά σου αισθήματα.
349
00:25:09,926 --> 00:25:12,178
Έχεις μια σοβαρή σχέση.
350
00:25:13,763 --> 00:25:15,056
Σωστά.
351
00:25:16,432 --> 00:25:19,310
Και δεν θα ήθελα να...
352
00:25:20,603 --> 00:25:22,730
Ούτε κι εγώ θα το ήθελα.
353
00:25:25,316 --> 00:25:26,859
Χριστέ μου.
354
00:25:31,781 --> 00:25:33,491
Πρέπει να φύγω.
355
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Θα σε δω απόψε;
356
00:25:44,043 --> 00:25:45,336
Δεν...
357
00:25:47,672 --> 00:25:49,382
Γαμώτο.
358
00:25:59,684 --> 00:26:01,894
Βρέθηκε κάτι στην υπόθεση
με τους φονιάδες των τουριστών;
359
00:26:01,978 --> 00:26:04,313
Έχω σεξουαλικές σχέσεις με τη Λαγκουέρτα.
360
00:26:07,024 --> 00:26:08,150
Συγχαρητήρια.
361
00:26:08,442 --> 00:26:09,569
Χρειάζομαι συμβουλές.
362
00:26:11,571 --> 00:26:13,906
Υπάρχουν πολλοί σοφοί άνθρωποι εκεί έξω.
363
00:26:15,700 --> 00:26:17,785
Δεν εμπιστεύομαι σε κανέναν άλλο
αυτό το μυστικό.
364
00:26:18,578 --> 00:26:19,954
Πολύ κρίμα.
365
00:26:20,037 --> 00:26:22,331
Η Μαρία μου έχει ξυπνήσει...
366
00:26:25,209 --> 00:26:28,296
-Μάλιστα.
-Όταν είμαι μαζί της, νιώθω άντρας.
367
00:26:29,088 --> 00:26:31,090
Σαν να ανθίζει η καρδιά μου.
368
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
-Είναι πρόβλημα αυτό;
-Όχι.
369
00:26:33,551 --> 00:26:38,139
Το θέμα είναι πως θέλει να αποκαλύψουμε
τη σχέση μας στους ανωτέρους μας.
370
00:26:38,514 --> 00:26:40,725
Καταλαβαίνω πως πρόκειται για τυπικότητα.
371
00:26:40,808 --> 00:26:42,727
Μισώ τη σκέψη πως θα το μάθουν.
372
00:26:44,812 --> 00:26:46,397
-Επειδή ντρέπεσαι.
-Όχι.
373
00:26:46,480 --> 00:26:49,650
Επειδή όταν το ορίσεις, ορίστηκε.
374
00:26:49,734 --> 00:26:52,945
Είναι επίσημα επίσημο.
375
00:26:53,029 --> 00:26:54,739
-Είσαι το αγόρι της.
-Ακριβώς.
376
00:26:54,822 --> 00:26:57,658
Πριν το καταλάβεις θα μετακομίσεις
στο σπίτι της, η ζωή σου θα τελειώσει.
377
00:26:57,742 --> 00:27:00,870
Μόνο παιδιά και γείτονες
και ζωγραφισμένες κούπες.
378
00:27:02,330 --> 00:27:03,456
Ζωγραφισμένες κούπες;
379
00:27:03,539 --> 00:27:05,207
-Είναι μεταφορά.
-Για τι πράγμα;
380
00:27:06,208 --> 00:27:08,252
Αν δεν θέλεις να είσαι στη σχέση,
φύγε από τη σχέση.
381
00:27:08,669 --> 00:27:10,838
Πριν χρειαστεί να πάρεις
κάποια σοβαρή απόφαση.
382
00:27:11,422 --> 00:27:12,673
Δεν θέλω να φύγω από τη σχέση.
383
00:27:13,215 --> 00:27:15,885
Θέλω απλώς να την προστατεύσω.
384
00:27:16,636 --> 00:27:19,597
-Κρατώντας την κρυφή.
-Ναι.
385
00:27:20,014 --> 00:27:22,183
Ποιος να το περίμενε
πως θα ήταν τόσο σημαντική για μένα;
386
00:27:23,643 --> 00:27:27,063
Ευχαριστώ, φίλε.
Θα σε ενημερώσω για τις λεπτομέρειες.
387
00:27:28,689 --> 00:27:29,940
Τέλεια.
388
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
Είμαι κολλημένος με τις λεπτομέρειες.
389
00:27:42,244 --> 00:27:44,580
Εξακολουθείς να βγαίνεις
με εκείνη την ύπουλη δημοσιογράφο;
390
00:27:44,664 --> 00:27:46,916
-Τόσο δύσκολο σου είναι να πηδηχτείς;
-Δεν βγαίνουμε πια.
391
00:27:46,999 --> 00:27:50,252
-Έβαλε το όνομα του Λάντι στην εφημερίδα!
-Δεν βλεπόμαστε.
392
00:27:51,212 --> 00:27:54,924
Ίσως θα έπρεπε να της το πεις.
Ξύπνα, Κουίν, είσαι ανόητος.
393
00:27:57,927 --> 00:28:00,096
Ναι, τα πήρα τα μηνύματά σου.
394
00:28:00,179 --> 00:28:02,348
Μα δεν με πήρες τηλέφωνο.
395
00:28:02,431 --> 00:28:04,600
Θα καταλήξει κι αυτή η συζήτηση
στην εφημερίδα;
396
00:28:04,684 --> 00:28:07,019
Δεν έχεις ιδέα σε τι μπελάδες με έβαλες.
397
00:28:07,103 --> 00:28:08,187
Λυπάμαι.
398
00:28:09,146 --> 00:28:10,147
Ειλικρινά.
399
00:28:10,231 --> 00:28:12,525
Μα, μπορούμε να τα βρούμε.
400
00:28:14,235 --> 00:28:15,861
Δεν με ενδιαφέρει να τα βρούμε.
401
00:28:17,196 --> 00:28:19,532
-Μην το λες αυτό.
-Έλα τώρα.
402
00:28:19,615 --> 00:28:21,283
Δεν ήταν και τίποτα σημαντικό.
403
00:28:22,618 --> 00:28:25,079
Μην τολμήσεις να μου πεις
πως δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας.
404
00:28:28,374 --> 00:28:30,876
Έχεις δίκιο. Δεν θα σου το πω.
405
00:28:31,502 --> 00:28:33,546
Μα παραείναι περίπλοκο.
406
00:28:36,507 --> 00:28:38,426
Δεν θέλω να σε χάσω.
407
00:28:38,884 --> 00:28:41,303
Κριστίν, δεν με είχες ποτέ.
408
00:28:41,846 --> 00:28:43,431
Βρες άλλη πηγή για τα άρθρα σου.
409
00:28:54,984 --> 00:28:57,403
Στις διακοπές, αγοράζουμε χιονόμπαλες,
410
00:28:57,486 --> 00:29:00,322
στέλνουμε καρτ ποστάλ για
να διατηρήσουμε τις ωραίες στιγμές,
411
00:29:00,406 --> 00:29:02,366
να θυμόμαστε πού ήμασταν.
412
00:29:04,952 --> 00:29:07,496
Ο τόπος του εγκλήματος της Ζόι
είχε το δικό του αναμνηστικό.
413
00:29:07,580 --> 00:29:11,000
Ένα γάντι που διατήρησε
το υπόλειμμα πυρίτιδας
414
00:29:11,083 --> 00:29:13,044
αφότου πυροβόλησε τον εαυτό της.
415
00:29:16,005 --> 00:29:17,506
Και αίμα.
416
00:29:18,007 --> 00:29:20,718
Πιθανότατα να ανήκει
στον μακαρίτη τον Ντάριους Ρέι.
417
00:29:21,677 --> 00:29:24,513
Αχ Ζόι, μακάρι να ήσουν εδώ.
418
00:29:24,597 --> 00:29:26,265
Μα αφού δεν είσαι...
419
00:29:27,308 --> 00:29:28,976
Θα έρθω εγώ σ' εσένα.
420
00:29:29,143 --> 00:29:30,644
Καλύτερα να πάω στο Πέμπροκ Πάινς
421
00:29:30,728 --> 00:29:34,190
για να προλάβω να ακολουθήσω
την αστυφύλακα Κρούγκερ στο σπίτι της.
422
00:29:35,608 --> 00:29:39,945
Το αρχικό κτίριο ήταν ένα ισόγειο μπαρ.
423
00:29:41,030 --> 00:29:41,989
Το νέο κτίριο
424
00:29:43,157 --> 00:29:45,743
αποτελείται από 12 ορόφους,
σχεδόν όλοι ακατοίκητοι.
425
00:30:06,764 --> 00:30:08,265
Με βρήκαν.
426
00:30:27,868 --> 00:30:32,206
Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο,
με φύλακα. Κυκλοφορεί πολύς κόσμος.
427
00:30:32,289 --> 00:30:34,583
Ο Τρίνιτι θα έπρεπε
να διαλέξει έναν άλλο όροφο.
428
00:30:35,793 --> 00:30:38,295
Χίλια συγγνώμη. Δεν κοίταζα πού πήγαινα.
429
00:30:39,004 --> 00:30:40,589
Δεν έγινε κάτι.
430
00:30:50,015 --> 00:30:51,392
Με συγχωρείτε.
431
00:30:56,063 --> 00:30:57,148
Σας έπεσαν αυτά.
432
00:30:58,899 --> 00:31:00,234
Ευχαριστώ.
433
00:31:17,918 --> 00:31:20,087
Νούμερο λεωφορείου 432.
434
00:31:20,171 --> 00:31:22,965
Λευκός άντρας, γύρω στο 1,90.
435
00:31:23,465 --> 00:31:26,927
Βάρος, 90-100 κιλά.
Ηλικία γύρω στα 60.
436
00:31:27,636 --> 00:31:30,723
Γκρίζα μαλλιά, γαλάζια μάτια.
437
00:31:31,932 --> 00:31:33,434
Κάτι είδα στα μάτια του.
438
00:31:41,358 --> 00:31:43,861
Ίσως όντως να μου λείπει
η Ρίτα και τα παιδιά.
439
00:31:46,155 --> 00:31:47,907
-Εμπρός;
-Γεια σου, εγώ είμαι.
440
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Γεια σου. Παιδιά, πιο σιγά.
441
00:31:49,617 --> 00:31:50,951
Πήρα απλώς να δω τι κάνετε.
442
00:31:51,619 --> 00:31:54,121
Θα πάμε στο τραπέζι σε 20 λεπτά και...
443
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
Άστορ, τσαλακώνεις το φόρεμά σου.
444
00:31:56,457 --> 00:31:58,042
Φαίνεται πως είσαι πολύ...
445
00:31:59,043 --> 00:32:00,044
Τι μου είπες;
446
00:32:00,336 --> 00:32:02,338
Πως μάλλον είσαι πολύ απασχολημένη.
447
00:32:02,421 --> 00:32:05,424
-Μαμά, ο Κόντι μου έβγαλε τα τσιμπιδάκια.
-Κατά λάθος έγινε.
448
00:32:05,507 --> 00:32:07,468
Τα έβγαλες από το κεφάλι μου.
449
00:32:07,551 --> 00:32:10,095
Συγγνώμη, δεν άκουσα τι μου είπες.
450
00:32:10,179 --> 00:32:11,430
Τίποτα σημαντικό.
451
00:32:11,972 --> 00:32:13,807
Πρέπει να κλείσουμε. Σ' αγαπώ.
452
00:32:14,058 --> 00:32:16,310
Κι εγώ.
453
00:32:25,569 --> 00:32:26,862
Να πάρει.
454
00:32:26,946 --> 00:32:30,824
Δεν ξεπέρασα το όριο ταχύτητας.
Μίλησα με ανοιχτή ακρόαση. Καμία παράβαση.
455
00:32:43,128 --> 00:32:44,630
Είναι κακό αυτό.
456
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Μεγάλη σύμπτωση.
457
00:32:47,007 --> 00:32:48,217
Βγες από το όχημα, σε παρακαλώ.
458
00:32:54,265 --> 00:32:55,766
Τα χέρια στο καπό.
459
00:33:00,771 --> 00:33:03,482
Η γυναίκα μου κι εγώ αλλάξαμε γνώμη
για την αγορά του σπιτιού.
460
00:33:04,692 --> 00:33:07,027
Ντέξτερ Μόργκαν.
461
00:33:08,862 --> 00:33:12,533
Δεν ανέφερες πως ήσουν
τεχνικός διασποράς αίματος.
462
00:33:13,242 --> 00:33:15,119
Στην αστυνομία του Μαϊάμι.
463
00:33:17,162 --> 00:33:19,415
Δεν μου φάνηκε σχετικό
με την αναζήτηση σπιτιού.
464
00:33:24,253 --> 00:33:28,007
Ο υπάλληλος στο πρωτόκολλο
είναι φίλος μου.
465
00:33:28,507 --> 00:33:30,759
Μου είπε πως ο Σαμ ζήτησε τον φάκελο
με την υπόθεσή μου.
466
00:33:30,843 --> 00:33:33,178
Κι ο Σαμ μου είπε πως τον δάνεισε
σε έναν συνάδελφο.
467
00:33:33,637 --> 00:33:36,432
Φαντάζεσαι την έκπληξή μου
όταν έψαξα πληροφορίες για εκείνον
468
00:33:36,515 --> 00:33:37,975
και είδα το πρόσωπό σου.
469
00:33:39,059 --> 00:33:40,811
Γράφω ένα άρθρο
για την πορεία του αίματος.
470
00:33:40,894 --> 00:33:42,271
Τη "βρίσκεις" με αυτό;
471
00:33:43,272 --> 00:33:44,231
Θα έπρεπε;
472
00:33:45,232 --> 00:33:48,277
Είσαι το είδος του ψυχάκια που του αρέσει
να βλέπει μια γυναίκα να πονάει;
473
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Όχι, δεν είμαι τέτοιου είδους ψυχάκιας.
474
00:33:53,574 --> 00:33:55,200
Έχασα τον άντρα μου.
475
00:33:56,869 --> 00:34:00,080
Είδα το παιδί μου να πεθαίνει
μπροστά στα μάτια μου.
476
00:34:01,290 --> 00:34:03,584
Έχεις ιδέα πόσο οδυνηρό ήταν αυτό;
477
00:34:04,293 --> 00:34:06,503
Η οδύνη θα ήταν η φυσιολογική αντίδραση.
478
00:34:07,254 --> 00:34:10,257
Δεν θα αφήσω αυτή την πληγή
να ανοίξει ξανά.
479
00:34:13,552 --> 00:34:14,887
Κατάλαβες;
480
00:34:23,854 --> 00:34:27,608
Έχει πολλή κίνηση στην Μπρίκελ. Απόφυγέ τη
για την επιστροφή στο σπίτι σου.
481
00:34:28,067 --> 00:34:32,196
Στην οδό Μέντοου 3319, σωστά;
482
00:34:33,655 --> 00:34:35,407
Θα σε αφήσω να φύγεις
με μια προειδοποίηση.
483
00:34:36,867 --> 00:34:38,243
Να οδηγείς προσεκτικά.
484
00:34:46,835 --> 00:34:48,379
Το ακυρώνω.
485
00:34:48,712 --> 00:34:49,880
Δεν μπορείς.
486
00:34:50,506 --> 00:34:51,632
Ξέρει ποιος είσαι.
487
00:34:52,716 --> 00:34:55,302
Ξέρει ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν,
το φυτό του εργαστηρίου.
488
00:34:55,386 --> 00:34:57,012
Ξέρει πού μένεις.
489
00:34:57,096 --> 00:35:00,015
Εκεί που θα είναι σε 48 ώρες
η γυναίκα και τα παιδιά σου.
490
00:35:00,099 --> 00:35:03,227
Αν κάνω πίσω, θα κάνει κι εκείνη πίσω.
491
00:35:03,310 --> 00:35:05,562
Και πάλι είσαι στο στόχαστρο
μιας αστυνομικού δολοφόνου,
492
00:35:05,646 --> 00:35:07,773
που δεν διστάζει
να πυροβολήσει την οικογένειά της.
493
00:35:07,898 --> 00:35:09,316
Πόσο μάλλον έναν σπασίκλα.
494
00:35:09,858 --> 00:35:12,986
Με παρακολουθεί.
Είναι αδύνατον να την αιφνιδιάσω.
495
00:35:13,570 --> 00:35:15,072
Εσύ ήθελες μια πρόκληση.
496
00:35:19,701 --> 00:35:21,995
Και τώρα κλότσησες τη σφηκοφωλιά.
497
00:35:23,580 --> 00:35:26,959
Ντέξτερ, ο Φρανκ Λάντι είμαι.
Συγγνώμη που σε ενοχλώ στο σπίτι.
498
00:35:27,042 --> 00:35:30,546
Προσπαθώ να βρω την αδερφή σου.
Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήταν μαζί σου.
499
00:35:30,629 --> 00:35:33,298
Είχα μια ενδιαφέρουσα συνάντηση σήμερα.
500
00:35:35,884 --> 00:35:37,177
Κι εγώ το ίδιο.
501
00:35:44,643 --> 00:35:47,187
Πρέπει να το παραδεχθείς,
είναι εντυπωσιακή.
502
00:35:48,647 --> 00:35:52,067
Σε κάνει να αναρωτιέσαι γιατί κάποια όπως
αυτή, παντρεύτηκε κι έκανε παιδί εξ αρχής.
503
00:35:53,193 --> 00:35:54,403
Κάποια όπως αυτή;
504
00:35:57,656 --> 00:36:00,409
Κάποια όπως αυτή
θέλει να έχει τον έλεγχο.
505
00:36:03,203 --> 00:36:04,913
Και αν νομίζει πως τον έχει...
506
00:36:06,457 --> 00:36:08,375
Δεν θα με περιμένει.
507
00:36:15,132 --> 00:36:16,675
Αστυνομικό Τμήμα του Πέμπροκ Πάινς.
508
00:36:17,176 --> 00:36:19,678
-Το Πρωτόκολλο, παρακαλώ.
-Σας συνδέω.
509
00:36:22,306 --> 00:36:24,141
Πρωτόκολλο. Λάνγκσμπερι εδώ.
510
00:36:24,808 --> 00:36:27,436
Σας καλώ από το εγκληματολογικό
τμήμα της αστυνομίας του Μαϊάμι.
511
00:36:27,519 --> 00:36:30,856
Ήθελα να σας ζητήσω το αντίγραφο
του φακέλου ενός ύποπτου.
512
00:36:31,273 --> 00:36:32,566
Το όνομα του υπόπτου;
513
00:36:32,649 --> 00:36:34,735
Ντάριους Ρέι.
514
00:36:34,943 --> 00:36:36,820
Ρέι με ιώτα.
515
00:36:36,904 --> 00:36:40,199
Έμπορος ναρκωτικών και δήθεν δολοφόνος
της οικογένειας της Ζόι Κρούγκερ.
516
00:36:41,158 --> 00:36:42,618
Για ποιον λόγο τον θέλετε;
517
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
Αφορά την υπόθεση
των Φονιάδων των Τουριστών.
518
00:36:47,289 --> 00:36:49,291
Θα σας στείλω τον φάκελο.
519
00:36:49,416 --> 00:36:51,043
Υπ' όψιν τίνος;
520
00:36:51,627 --> 00:36:55,130
Απλώς στο εγκληματολογικό.
521
00:36:58,300 --> 00:37:00,344
Κλοτσάω τη σφηκοφωλιά.
522
00:37:07,976 --> 00:37:09,436
Ντέξτερ.
523
00:37:19,238 --> 00:37:20,614
Ξέρω τα πάντα.
524
00:37:20,697 --> 00:37:23,450
Θα κάνω πως δεν κατάλαβα τι εννοεί.
525
00:37:23,700 --> 00:37:28,830
Όταν ο Άνχελ μου είπε πως σου μίλησε
για μας, θύμωσα, και λίγα λέω.
526
00:37:29,206 --> 00:37:31,708
Ειλικρινά, δεν ήθελα να το μάθω.
527
00:37:32,084 --> 00:37:33,961
-Μα τώρα το ξέρεις.
-Ναι.
528
00:37:34,044 --> 00:37:36,213
Η αλήθεια πως χαίρομαι, επειδή
529
00:37:36,296 --> 00:37:39,383
θα μου ήταν πολύ χρήσιμη η γνώμη
ενός άντρα για το πώς να χειριστώ
530
00:37:40,717 --> 00:37:42,261
τη σχέση μας.
531
00:37:43,053 --> 00:37:44,513
Ή το φλερτ μας.
532
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Ή ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνουμε γυμνοί
εκείνος κι εγώ.
533
00:37:48,350 --> 00:37:50,018
Τώρα θα πήγαινα για μεσημεριανό.
534
00:37:50,644 --> 00:37:51,853
Θαυμάσια.
535
00:37:54,231 --> 00:37:55,983
Πώς σου φαίνεται το Beth's Cafe;
536
00:37:56,817 --> 00:38:00,487
Βασικά, καλύτερα να μιλήσουμε εδώ.
537
00:38:02,114 --> 00:38:04,366
-Πιο απομονωμένα.
-Ναι.
538
00:38:09,371 --> 00:38:12,040
Ο Έιντζελ είναι εξαιρετικός αστυνομικός
Ο καλύτερος που ξέρω.
539
00:38:12,666 --> 00:38:16,086
Μα δεν καταλαβαίνει τη νοοτροπία
σε αυτό το κτίριο.
540
00:38:16,461 --> 00:38:19,965
Και πρέπει να ελέγξουμε τον τρόπο
που θα γίνει γνωστή η σχέση μας.
541
00:38:20,048 --> 00:38:23,218
Κι αν δεν το χειριστούμε σωστά,
θα κινδυνεύσουν οι δουλειές μας.
542
00:38:23,302 --> 00:38:26,179
Και δεν γίνεται να το ρισκάρουμε αυτό.
543
00:38:28,348 --> 00:38:29,391
Εγώ...
544
00:38:30,475 --> 00:38:32,436
Ποτέ δεν αφήνω τίποτα στην τύχη.
545
00:38:38,942 --> 00:38:40,110
Ευχαριστώ.
546
00:38:41,111 --> 00:38:43,780
Γίνεσαι καλός στα θέματα των σχέσεων.
547
00:38:44,239 --> 00:38:46,241
Ο γάμος σου πάει πολύ.
548
00:38:47,284 --> 00:38:48,201
Ευχαριστώ.
549
00:38:53,874 --> 00:38:56,418
Με πήρε τηλέφωνο ο Λάντι χτες το βράδυ.
Προσπαθούσε να σε βρει.
550
00:38:57,836 --> 00:39:00,130
Αυτό είναι τόσο...
551
00:39:01,548 --> 00:39:03,258
γαμάτο.
552
00:39:05,927 --> 00:39:06,887
Εντάξει.
553
00:39:20,692 --> 00:39:22,778
Φαίνεται πως οι σφήκες αναστατώθηκαν.
554
00:39:23,195 --> 00:39:24,946
Να και το κεντρί.
555
00:39:45,884 --> 00:39:49,054
Είσαι μακριά από την περιοχή
της δικαιοδοσίας σου, αστυφύλακα Κρούγκερ.
556
00:40:02,275 --> 00:40:04,027
Περίμενε, έρχεται.
557
00:40:10,450 --> 00:40:11,952
Τι κάνεις εκεί;
558
00:40:12,077 --> 00:40:14,705
Θέλεις τον φάκελο του Ντάριους Ρέι;
Ρώτα με ό,τι θες.
559
00:40:14,955 --> 00:40:17,040
Είναι για μια υπόθεση στην οποία δουλεύω.
560
00:40:17,374 --> 00:40:21,128
Σου ζήτησα ευγενικά να με αφήσεις ήσυχη.
561
00:40:21,545 --> 00:40:22,671
Με απείλησες.
562
00:40:23,839 --> 00:40:27,092
-Πιστεύεις ότι ήταν απειλή αυτό;
-Τι, θα σκοτώσεις κι εμένα;
563
00:40:28,385 --> 00:40:30,178
Όπως σκότωσες την οικογένειά σου;
564
00:40:31,471 --> 00:40:32,806
Την ίδια σου την κόρη;
565
00:40:35,600 --> 00:40:36,476
Είσαι άρρωστος.
566
00:40:36,560 --> 00:40:39,604
Ξέρω τι έκανες. Έχω αποδείξεις.
567
00:40:40,605 --> 00:40:41,732
Είναι αδύνατο.
568
00:40:42,733 --> 00:40:45,527
Από τον σκουπιδοφάγο.
Τα γάντια που φορούσες εκείνο το βράδυ.
569
00:40:46,278 --> 00:40:48,071
Είχε μείνει πυρίτιδα μέσα.
570
00:40:48,447 --> 00:40:52,451
Θα συναντηθώ με τους ανωτέρους μου αύριο
για να τους τα πω όλα.
571
00:40:55,287 --> 00:40:56,955
Δεν υπάρχει αλυσίδα επιτήρησης.
572
00:40:57,539 --> 00:41:01,209
Και πάλι, θα εγείρει ερωτήματα
κι αν άφησες πυρίτιδα πίσω,
573
00:41:01,626 --> 00:41:03,128
θα βρουν και κάτι άλλο.
574
00:41:14,055 --> 00:41:15,807
Προσπάθησες να με βιάσεις.
575
00:41:17,392 --> 00:41:19,227
Ούτε που σε ακουμπάω.
576
00:41:20,353 --> 00:41:22,022
Γι' αυτό ήρθες στο σπίτι μου.
577
00:41:23,023 --> 00:41:26,401
Η μεσίτρια θα καταθέσει πως με φλέρταρες.
578
00:41:27,527 --> 00:41:31,281
Και μετά με ακολούθησες ως εδώ
και προσπάθησες να μου επιτεθείς.
579
00:41:32,032 --> 00:41:34,117
Κι έπρεπε να αμυνθώ.
580
00:41:34,201 --> 00:41:35,202
Μόνο που
581
00:41:36,119 --> 00:41:38,497
το αίμα μου στο στόμιο του όπλου σου
582
00:41:38,580 --> 00:41:40,665
θα δείξει πως με πυροβόλησες εξ επαφής.
583
00:41:40,749 --> 00:41:43,585
Κάτι που σπανίζει
κατά τη διάρκεια της πάλης.
584
00:41:48,799 --> 00:41:50,634
Μπορείς να μου ρίξεις στον θώρακα
585
00:41:50,717 --> 00:41:54,679
μα η κατεύθυνση προς τα κάτω θα δείξει
πως βρισκόμουν σε θέση άμυνας.
586
00:41:54,763 --> 00:41:57,474
Θα έπρεπε να υπολογίσεις
την ακριβή απόσταση
587
00:41:58,016 --> 00:42:01,311
για να δημιουργήσεις τη σωστή διασπορά
αίματος ώστε να ισχυριστείς αυτοάμυνα.
588
00:42:07,692 --> 00:42:09,027
Προχώρα.
589
00:42:10,195 --> 00:42:11,279
Πες τους το.
590
00:42:13,031 --> 00:42:16,159
Κανείς δεν θα πιστέψει εσένα
591
00:42:16,993 --> 00:42:18,119
αντί για μένα.
592
00:42:20,747 --> 00:42:21,665
Οπότε, σε παρακαλώ,
593
00:42:23,583 --> 00:42:26,419
πες τους τα πάντα.
594
00:42:33,468 --> 00:42:35,512
Δεν θα μου δώσεις αυτή την ευκαιρία.
595
00:42:38,056 --> 00:42:39,516
Σε αυτό βασίζομαι.
596
00:42:50,861 --> 00:42:52,237
Ντέμπρα.
597
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Ήρθες εδώ.
598
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
-Σε πήρα επειδή νομίζω πως ο Τρίνιτι...
-Μη μιλάς.
599
00:43:13,341 --> 00:43:15,719
Αυτήν τη φορά
δεν θα έρθει με το περιπολικό.
600
00:43:15,802 --> 00:43:19,055
Αυτήν τη φορά δεν θα έρθει
να με απειλήσει και να με εκφοβίσει.
601
00:43:19,931 --> 00:43:21,892
Αυτήν τη φορά, το εννοεί.
602
00:43:26,021 --> 00:43:27,898
Είναι όλα μέρος του σκηνικού,
603
00:43:27,981 --> 00:43:30,108
το καμουφλάζ ενός οικογενειάρχη.
604
00:43:31,109 --> 00:43:32,569
Θα το πιστέψει.
605
00:43:34,571 --> 00:43:39,200
Δεν έχει ιδέα ποιος είμαι,
αλλά εγώ ξέρω ακριβώς ποια είναι.
606
00:43:40,285 --> 00:43:41,620
Μάρκο.
607
00:43:45,916 --> 00:43:47,250
Πόλο.
608
00:43:54,841 --> 00:43:57,344
Θα το κάνει να φανεί σαν μπήκα μέσα
την ώρα που λήστευαν το σπίτι
609
00:43:57,427 --> 00:43:59,220
και με σκότωσαν.
610
00:43:59,721 --> 00:44:02,515
Είναι καλή στη δημιουργία
αφήγησης ενός εγκλήματος.
611
00:44:23,703 --> 00:44:25,830
Αυτό το χέρι θα κόψω πρώτα.
612
00:44:41,638 --> 00:44:43,056
Έκπληξη.
613
00:45:12,419 --> 00:45:13,586
Βοήθεια.
614
00:45:13,753 --> 00:45:14,671
Βοήθεια!
615
00:45:15,171 --> 00:45:16,423
Βοήθεια!
616
00:45:16,506 --> 00:45:18,967
Συγγνώμη, αγόραζα τα εισιτήριά σου.
617
00:45:19,426 --> 00:45:22,345
Θα φύγεις από τη χώρα με καράβι.
618
00:45:22,429 --> 00:45:25,181
Κάποια στιγμή, θα βρεθείς στις Φιλιππίνες.
619
00:45:25,265 --> 00:45:27,934
Έξυπνη κίνηση.
Δεν υπάρχει συμφωνία περί εκδόσεων εκεί.
620
00:45:29,269 --> 00:45:30,562
Δεν πρόκειται να πάω πουθενά.
621
00:45:34,691 --> 00:45:37,485
Ξέρω κι εγώ κάτι
για τη δημιουργία αφήγησης.
622
00:45:37,569 --> 00:45:40,989
Έχω πακετάρει τη βαλίτσα σου,
το αμάξι σου θα βρεθεί στο λιμάνι.
623
00:45:41,072 --> 00:45:44,868
Και το μπλε γάντι είναι
και πάλι στον σκουπιδοφάγο σου.
624
00:45:45,785 --> 00:45:46,911
Θα το σκάσεις από τη χώρα.
625
00:45:49,664 --> 00:45:50,832
Δεν θα σε πιάσουν ποτέ.
626
00:45:52,000 --> 00:45:53,334
Είσαι τόσο καλή
627
00:45:55,211 --> 00:45:56,546
ή τόσο νεκρή.
628
00:45:57,464 --> 00:46:00,675
-Θα με βιάσεις και θα με σκοτώσεις;
-Τι έχεις πάθει με τους βιασμούς;
629
00:46:00,759 --> 00:46:02,510
Κανένας δεν θα βιάσει κανέναν.
630
00:46:03,678 --> 00:46:05,430
Από την άλλη,
για το αν θα σε σκοτώσω ή όχι...
631
00:46:07,807 --> 00:46:09,476
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
632
00:46:11,186 --> 00:46:13,062
Γιατί τους το έκανες αυτό;
633
00:46:14,481 --> 00:46:18,693
-Ο Ντάριους Ρέι το έκανε.
-Όχι, ήθελες να ξεφύγεις.
634
00:46:19,694 --> 00:46:21,321
Ήθελες την ελευθερία σου.
635
00:46:22,071 --> 00:46:25,366
Από τις συνεχείς απαιτήσεις.
636
00:46:26,326 --> 00:46:27,869
Τα πήραν όλα.
637
00:46:28,203 --> 00:46:30,038
Και ήθελαν περισσότερα.
638
00:46:32,957 --> 00:46:34,501
Δεν μπορούσα να ανασάνω.
639
00:46:35,126 --> 00:46:37,253
Το έκανες για να επιβιώσεις.
640
00:46:39,798 --> 00:46:41,341
Καταλαβαίνεις.
641
00:46:43,593 --> 00:46:45,929
Καταλαβαίνω πολύ καλά.
642
00:46:56,648 --> 00:46:58,066
Κοίτα τα χάλια σου.
643
00:46:59,609 --> 00:47:02,028
Τι είδους πατέρας το κάνει αυτό;
644
00:47:02,862 --> 00:47:04,447
Τι είδους σύζυγος;
645
00:47:11,579 --> 00:47:14,332
Πάντως όχι το είδος
που σκοτώνει την οικογένειά του.
646
00:47:25,760 --> 00:47:27,720
Θα πρέπει να διαλέξεις.
647
00:47:29,472 --> 00:47:31,015
Όχι αυτό που διάλεξες εσύ.
648
00:47:33,393 --> 00:47:36,104
Δεν μπορείς να κρύψεις αυτό που είσαι.
649
00:47:37,105 --> 00:47:38,523
Μπορώ.
650
00:47:38,606 --> 00:47:40,233
Είμαι καλύτερος από σένα σ' αυτό.
651
00:47:41,067 --> 00:47:44,445
Θα διαλέξεις τη δική σου ζωή
αντί για τη δική τους.
652
00:47:44,529 --> 00:47:47,866
Όχι. Προτιμώ να ρισκάρω
να μάθουν την αλήθεια
653
00:47:51,119 --> 00:47:52,579
παρά να τους χάσω.
654
00:48:06,968 --> 00:48:08,845
Δεν θέλω να τους χάσω.
655
00:48:11,806 --> 00:48:13,182
Δεν θέλω.
656
00:48:19,147 --> 00:48:20,773
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
657
00:48:34,037 --> 00:48:35,496
Ωραίο αναμνηστικό.
658
00:48:45,632 --> 00:48:47,550
Σίγουρα δεν θέλεις να μείνεις εδώ;
659
00:48:48,217 --> 00:48:50,595
Δεν μεγάλωσες έναν μοναχικό τύπο, μπαμπά.
660
00:48:51,596 --> 00:48:53,264
Ίσως θα έπρεπε.
661
00:48:55,266 --> 00:48:57,936
-Θα ζήσω.
-Σίγουρα;
662
00:49:02,607 --> 00:49:06,736
Καλύτερα να δεις γιατί στάζει, γιε μου.
Δεν θέλεις να καταρρεύσει αυτό το σπίτι.
663
00:49:06,945 --> 00:49:10,531
-Σου είναι απαραίτητο.
-Το μέρος που κάνω διακοπές.
664
00:49:14,619 --> 00:49:16,454
Πώς τα πάτε εκεί πέρα;
665
00:49:17,372 --> 00:49:19,707
Είμαστε καθ' οδόν.
Φύγαμε αμέσως μετά τον γάμο.
666
00:49:19,791 --> 00:49:22,627
-Δεν θα αργήσουμε να φτάσουμε.
-Ωραία, χαίρομαι.
667
00:49:22,710 --> 00:49:24,170
Το σπίτι.
668
00:49:25,296 --> 00:49:27,465
Μη βιαστείς. Να προσέχεις στον δρόμο.
669
00:50:02,166 --> 00:50:04,794
-Ήρθατε.
-Ναι, τα καταφέραμε.
670
00:50:04,877 --> 00:50:06,587
Ο γάμος ήταν εξαντλητικός.
671
00:50:06,671 --> 00:50:08,631
Τα παιδιά ήταν ένας εφιάλτης.
672
00:50:08,715 --> 00:50:10,717
Ήθελα να τα πνίξω.
673
00:50:12,969 --> 00:50:13,845
Αχ, όχι.
674
00:50:15,388 --> 00:50:18,808
Μου γλίστρησε από τα χέρια. Συγγνώμη.
675
00:50:20,685 --> 00:50:23,396
Τα παιδιά θα χαρούν
να σου φτιάξουν μια καινούργια.
676
00:50:45,793 --> 00:50:47,670
Μου έλειψες πάρα πολύ.
677
00:50:50,923 --> 00:50:52,425
Κι εμένα μου έλειψες.
678
00:51:25,500 --> 00:51:27,376
Είμαι τσούλα.
679
00:51:31,130 --> 00:51:32,757
Δεν είσαι τσούλα.
680
00:51:36,135 --> 00:51:37,220
Το ήξερα.
681
00:51:38,387 --> 00:51:42,600
Από τη στιγμή που σε είδα στο Τμήμα,
ήξερα πώς ένιωθα.
682
00:51:43,768 --> 00:51:45,853
Έτσι ένιωθα από την αρχή.
683
00:51:46,395 --> 00:51:48,272
Απλώς δεν το παραδεχόμουν.
684
00:51:49,899 --> 00:51:51,484
Επειδή είμαι μια τσούλα.
685
00:51:54,237 --> 00:51:55,655
Είσαι άνθρωπος.
686
00:51:57,406 --> 00:52:01,410
Και τώρα απάτησα έναν άντρα
που δεν αξίζει αυτή τη συμπεριφορά.
687
00:52:03,204 --> 00:52:05,248
Έπρεπε πρώτα να χωρίσω μαζί του.
688
00:52:06,165 --> 00:52:08,960
-Μα είμαι μια τσούλα.
-Όχι. Σταμάτα.
689
00:52:09,460 --> 00:52:11,003
Δεν είσαι τσούλα.
690
00:52:11,963 --> 00:52:13,381
Είσαι πανέμορφη.
691
00:52:14,382 --> 00:52:16,050
Και ήσουν μπερδεμένη.
692
00:52:18,594 --> 00:52:20,179
Και τώρα δεν είσαι.
693
00:52:21,973 --> 00:52:23,391
Οπότε...
694
00:52:23,975 --> 00:52:26,727
Θα το διορθώσουμε. Μαζί.
695
00:52:27,436 --> 00:52:28,729
Εντάξει;
696
00:52:48,958 --> 00:52:51,377
Μην εξαφανιστείς πάλι.
697
00:52:52,628 --> 00:52:54,046
Δεν υπάρχει πε...
698
00:53:35,504 --> 00:53:39,008
Μείνε μαζί μου.
699
00:53:40,305 --> 00:54:40,450
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-