1 00:00:11,387 --> 00:00:12,763 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,847 --> 00:00:13,723 Ντέξτερ. 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,392 Τι κάνει ο αγαπημένος μου κυνηγός κατά συρροή δολοφόνων; 4 00:00:16,475 --> 00:00:21,522 Βρίσκομαι στο Μαϊάμι επειδή έχω πειστεί πως αυτοί οι φόνοι στην μπανιέρα, 5 00:00:21,605 --> 00:00:25,026 συνδέονται με μια σειρά από δολοφονίες σε όλη τη χώρα. 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,111 Είναι πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι με τον Τρίνιτι. 7 00:00:27,194 --> 00:00:28,904 Νεαρή γυναίκα μέσα σε μπανιέρα. 8 00:00:30,823 --> 00:00:33,367 Στη συνέχεια, μια γυναίκα "αυτοκτονεί". 9 00:00:36,203 --> 00:00:37,747 Είσαι ο επόμενος. 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,833 Αν αυτό είναι το τελευταίο θύμα του Τρίνιτι, 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,627 τότε είναι πολύ διαφορετικό τέρας από μένα. 12 00:00:43,961 --> 00:00:46,213 -Ο Λάντι έχει μια θεωρία. -Δεν δουλεύεις για τον Λάντι. 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,799 Μπορείς να το κυνηγήσεις, αλλά με τους φονιάδες των τουριστών 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,926 και τη Λίσα Μπελ, δεν πιστεύω πως θα σου μείνει χρόνος. 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,721 Ναι, ήρθα στο Μαϊάμι λόγω μιας υπόθεσης, 16 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 μα οφείλω να ομολογήσω πως χάρηκα που ο δολοφόνος επέλεξε αυτή την πόλη, 17 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 αφού ήξερα πως θα είσαι κι εσύ εδώ. 18 00:00:58,476 --> 00:01:02,146 Έχω καλά νέα! Το ξενοδοχείο Sandpiper θέλει να μας κλείσει για έναν μήνα. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,483 -Δεν θα φεύγω πια μακριά σου. -Υπέροχα. 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,443 Δεν θα σου πω με ποια να βγαίνεις. Δεν με αφορά. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,237 Μα με τους δημοσιογράφους δεν υπάρχει "ανεπίσημα". 22 00:01:10,321 --> 00:01:11,781 Οπότε, πρόσεχε τι της λες. 23 00:01:11,864 --> 00:01:14,075 Ο Τρομερός Πράκτορας Λάντι είχε ένα προαίσθημα 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,495 πως η νεκρή γυναίκα συνδέεται με μια υπόθεση με έναν κατά συρροή δολοφόνο. 25 00:01:17,578 --> 00:01:19,538 Ο Λάντι πάντα πετυχαίνει αυτό που θέλει. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 Το ίδιο κι εγώ. 27 00:01:22,041 --> 00:01:26,003 Ανησυχώ συνέχεια ότι οι άνθρωποι θα μας παρεξηγήσουν. 28 00:01:26,295 --> 00:01:29,673 Άσε τους να μας παρεξηγήσουν. Το χρειάζομαι αυτό όσο κι εσύ. 29 00:01:30,091 --> 00:01:34,053 Τις τελευταίες εβδομάδες δεν ήσουν ιδιαίτερα παρών ως πατέρας κι ως σύζυγος. 30 00:01:35,471 --> 00:01:39,183 Ο σκοτεινός μου επιβάτης είναι σαν παγιδευμένος ανθρακωρύχος, 31 00:01:39,266 --> 00:01:42,937 χτυπάει συνέχεια ρυθμικά για να μου πει πως είναι ακόμη εκεί, ακόμη ζωντανός. 32 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:03:40,596 --> 00:03:42,598 Όλοι χρειάζονται διακοπές. 34 00:03:42,681 --> 00:03:46,393 Στη δική μου περίπτωση, είναι ελεύθερος χρόνος για να φερθώ άσχημα. 35 00:03:46,936 --> 00:03:49,855 Μα θα αξιοποιήσω όσο περισσότερο μπορώ, αυτό το οικογενειακό ταξίδι 36 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 που θα κάνουν χωρίς εμένα. 37 00:03:52,358 --> 00:03:53,609 -Εγώ θα κάτσω μπροστά! -Εγώ! 38 00:03:53,692 --> 00:03:55,736 -Εγώ το είπα πρώτη. -Εγώ το είπα μέσα. 39 00:03:55,819 --> 00:03:58,948 -Δεν μετράει αν το είπες μέσα. -Μετράει. Μαμά. Ντέξτερ. 40 00:03:59,114 --> 00:04:00,908 Γιατί δεν αλλάζετε κάθε μια ώρα; 41 00:04:01,325 --> 00:04:02,535 Θέλεις να αλλάξουμε θέσεις; 42 00:04:02,785 --> 00:04:04,161 Να μείνω εγώ στο σπίτι 43 00:04:04,537 --> 00:04:07,831 κι εσύ να χώσεις την εξαδέλφη Μαρλίν σε έναν κορσέ για την ημέρα του γάμου της. 44 00:04:07,915 --> 00:04:11,168 Μακάρι να γινόταν, αλλά τα πράγματα στο Τμήμα είναι κάπως χαοτικά. 45 00:04:11,544 --> 00:04:13,629 Δεν θα δουλεύεις όλη την ώρα, έτσι; 46 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 Θα προσπαθήσω να μην το κάνω. 47 00:04:15,381 --> 00:04:18,634 Μην φτάσεις πάλι στο σημείο να θέλεις να εκραγείς. Δεν είναι υγιές. 48 00:04:19,009 --> 00:04:21,595 Και θα προτιμούσα να μη χρειαστεί να ξαναπώ ψέματα στον γείτονα 49 00:04:21,679 --> 00:04:24,682 αν αποφασίσεις να σπάσεις κι άλλα φώτα ασφαλείας. 50 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 Δεν μου αρέσει που με είδες έτσι. 51 00:04:26,725 --> 00:04:30,020 Είμαι η γυναίκα σου και θέλω να ξέρω τι συμβαίνει μέσα σου. 52 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 Δεν νομίζω ότι το θέλεις αυτό. 53 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Οπότε, φόρτισε τις μπαταρίες σου, εντάξει; 54 00:04:33,983 --> 00:04:36,443 Απόλαυσε την ελευθερία σου. Κάνε τρέλες. 55 00:04:37,069 --> 00:04:38,654 Σωστά. Θα κάνω τρέλες. 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 Να διασκεδάσεις. 57 00:04:41,824 --> 00:04:43,075 Πείτε, "Αντίο, Ντέξτερ". 58 00:04:43,158 --> 00:04:45,119 -Αντίο, Ντέξτερ. -Αντίο, Ντέξτερ. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,662 Αντίο σας. 60 00:04:49,915 --> 00:04:51,792 Τα παιδιά σου άφησαν ένα δώρο στην κουζίνα. 61 00:05:00,593 --> 00:05:01,677 ΑΣΤΟΡ-ΚΟΝΤΙ 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ 63 00:05:05,764 --> 00:05:08,267 Έτσι λιώνει η καρδιά ενός πατέρα. 64 00:05:11,437 --> 00:05:12,938 Ας ξεκινήσει το πάρτι! 65 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 Τρεις μέρες. 66 00:05:21,238 --> 00:05:25,117 Εβδομήντα δύο πολύτιμες ώρες για να φορτώσω τις μπαταρίες μου. 67 00:05:26,577 --> 00:05:29,413 Η Ρίτα δεν ξέρει πως θα τις φορτώσω με μια άλλη γυναίκα. 68 00:05:31,457 --> 00:05:35,628 Αστυνομικός Ζόι Κρούγκερ. Τροχαία του Πέμπροκ Πάινς. 69 00:05:36,378 --> 00:05:38,964 Πριν από οκτώ μήνες, ο σύζυγος και η κόρη της 70 00:05:39,048 --> 00:05:41,342 σκοτώθηκαν όταν κάποιος παραβίασε το σπίτι τους. 71 00:05:41,425 --> 00:05:43,552 Η Ζόι πυροβολήθηκε στο χέρι και στο πόδι. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,598 Εκείνη επέζησε. Προφανώς. 73 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Μα υπήρχε κάποιος που πίστευε ότι εκείνη είχε σκοτώσει την οικογένειά της. 74 00:05:54,313 --> 00:05:57,399 Ο μόνος άνθρωπος που ξέρει πάντα την αλήθεια σε ένα έγκλημα. 75 00:05:58,192 --> 00:05:59,651 Ο αναλυτής διασποράς. 76 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Μόργκαν. Χαίρομαι που βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο. Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ γύρω. 77 00:06:05,366 --> 00:06:07,993 Χαίρομαι που έχω μια δικαιολογία για να έρθω να σε δω. 78 00:06:08,077 --> 00:06:09,536 Ακόμη κι αν την επινόησα. 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,122 Με το φόρτο εργασίας σου, απορώ που έχεις χρόνο να γράψεις άρθρο 80 00:06:12,206 --> 00:06:14,083 για την πορεία των κηλίδων μετά την εκτίναξη. 81 00:06:14,166 --> 00:06:17,711 Έχω λίγο χρόνο για ένα παράλληλο εγχείρημα. 82 00:06:17,795 --> 00:06:20,714 Και θυμήθηκα πως σε ένα συνέδριο για τη διασπορά αίματος πέρυσι 83 00:06:20,798 --> 00:06:23,133 είχες αναφέρει κάτι για ένα αμφισβητήσιμο δείγμα 84 00:06:23,217 --> 00:06:25,469 σε μια υπόθεση που δούλευες. Πώς την έλεγαν να δεις, Κούπερ; 85 00:06:25,552 --> 00:06:27,971 Κρούγκερ, και δεν μιλάμε γι' αυτό. 86 00:06:37,147 --> 00:06:39,858 Ο σύζυγος της Ζόι πυροβολήθηκε στις σκάλες. 87 00:06:44,279 --> 00:06:45,781 Η κόρη της στο υπνοδωμάτιο. 88 00:06:49,326 --> 00:06:53,038 Η Ζόι είπε πως την πυροβόλησαν δυο φορές ενώ προσπαθούσε να αφοπλίσει τον δράστη 89 00:06:53,122 --> 00:06:55,124 και το έστρεψε εναντίον του όταν το έσκαγε. 90 00:07:00,546 --> 00:07:02,631 Αυτό το δείγμα ανήκει στον Ντάριους Ρέι, 91 00:07:02,714 --> 00:07:04,967 έναν έμπορο ναρκωτικών με τον οποίο πιάστηκε στα χέρια 92 00:07:05,050 --> 00:07:06,885 μια μέρα πριν δολοφονηθεί η οικογένειά της. 93 00:07:06,969 --> 00:07:09,930 Σύμφωνα με τη Ζόι, τον τραυμάτισε στο μπροστινό χολ. 94 00:07:10,055 --> 00:07:12,933 Η μεταφορά αίματος είναι όπως πρέπει. Γιατί είπες πως ήταν αμφισβητήσιμη; 95 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 Επειδή είναι το μόνο αίμα του Ρέι σε όλο το σπίτι. 96 00:07:17,146 --> 00:07:18,230 Ενδιαφέρον. 97 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 -Για το άρθρο. -Η θεωρία μου είναι η εξής. 98 00:07:23,068 --> 00:07:24,820 Ξέχνα το. Δεν πειράζει. 99 00:07:25,571 --> 00:07:27,865 Λες να έβαλε εκείνη το αίμα; 100 00:07:27,948 --> 00:07:31,660 Ίσως και να προκάλεσε την αντιπαράθεση με τον Ντάριους Ρέι. 101 00:07:31,744 --> 00:07:33,454 Από εκεί πήρε το αίμα του. 102 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Της δίνει επίσης την τέλεια αφήγηση για το έγκλημα. 103 00:07:37,040 --> 00:07:39,168 Ο Ρέι κάνει διάρρηξη θέλοντας αντίποινα, 104 00:07:39,251 --> 00:07:41,879 η οικογένειά της γίνεται παράπλευρη απώλεια. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,881 Τον συνέλαβαν ποτέ τον Ρέι; 106 00:07:43,964 --> 00:07:48,719 Ο Ντάριους Ρέι σκοτώθηκε σε ένα συμβάν που υποτίθεται είχε σχέση με συμμορίες. 107 00:07:49,136 --> 00:07:51,597 Μα αυτή είναι μια άλλη θεωρία για μια άλλη μέρα. 108 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι. 109 00:07:54,141 --> 00:07:58,061 Επειδή αν έχω δίκιο, κυκλοφορεί ένα τέρας εκεί έξω. 110 00:07:58,687 --> 00:08:00,189 Με σήμα και όπλο. 111 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 Η Ζόι είπε πως σημάδεψε τον Ντάριους Ρέι μα τον τραυμάτισε μόνο. 112 00:08:09,531 --> 00:08:13,786 Μα η Ζόι πάντα πετυχαίνει τον στόχο της. Ρωτήστε τον σύζυγο και την κόρη της. 113 00:08:14,828 --> 00:08:16,830 Νιώθω ήδη φορτισμένες τις μπαταρίες μου. 114 00:08:20,083 --> 00:08:22,461 Τα τέρατα τα βρίσκεις σε διάφορα μεγέθη και σχήματα. 115 00:08:22,544 --> 00:08:25,881 Καμιά φορά, είναι οι άνθρωποι που υποτίθεται πως πρέπει να μας προστατεύουν. 116 00:08:25,964 --> 00:08:28,050 Ένας αστυνομικός. Ένας γονιός. 117 00:08:28,425 --> 00:08:30,010 Ο τύπος που αναλύει το αίμα. 118 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Θα κλείσεις την πόρτα, σε παρακαλώ; 119 00:08:36,558 --> 00:08:38,560 Να ένας φόνος από βαρύ εργαλείο από τον Ιούλιο. 120 00:08:38,644 --> 00:08:42,064 Αυτός που ψάχνουμε θα είναι πέντε μέρες μετά την αυτοκτονία. 121 00:08:42,147 --> 00:08:44,650 Σωστά. Να ένας μεσήλικας από τον Οκτώβριο. 122 00:08:44,733 --> 00:08:46,693 Συγγνώμη, νόμιζα ότι αυτό ήταν το εργαστήριό μου. 123 00:08:46,944 --> 00:08:48,570 Κρυβόμαστε από τη Λαγκουέρτα. 124 00:08:48,821 --> 00:08:52,574 Η δημοσιογράφος που γαμάει ο Κουίν μας γάμησε επίσημα και τους τρεις. 125 00:08:54,034 --> 00:08:55,494 "Η σύλληψη των Φονιάδων των Τουριστών 126 00:08:55,577 --> 00:08:58,121 ίσως δεν είναι η νούμερο ένα προτεραιότητα της αστυνομίας". 127 00:08:58,205 --> 00:09:01,124 "Οι αστυνομικοί πέρασαν την προηγούμενη Πέμπτη βοηθώντας τις αναζητήσεις 128 00:09:01,208 --> 00:09:03,877 του συνταξιοδοτημένου ανθρωποκυνηγού του FBI, Φρανκ Λάντι". 129 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Ωραία φωτογραφία. 130 00:09:05,754 --> 00:09:10,467 Υποθέτω πως η Λαγκουέρτα δεν θα με αφήνει πια να έρχομαι. 131 00:09:10,551 --> 00:09:13,262 Πρέπει να περιορίσουμε το επόμενο βήμα του Τρίνιτι. 132 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Φόνος με βαρύ εργαλείο. Ο τελευταίος φόνος στον κύκλο του. 133 00:09:17,057 --> 00:09:19,601 Επαναλαμβάνει το ίδιο μοτίβο που άρχισε πριν από 30 χρόνια, 134 00:09:19,685 --> 00:09:22,271 οπότε, αν βρούμε πού είχε χτυπήσει τότε... 135 00:09:22,354 --> 00:09:26,108 Ίσως εμποδίσουμε το επόμενο θύμα του Τρίνιτι να γίνει το επόμενο θύμα του. 136 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Πού είναι ο Μασούκα; 137 00:09:31,822 --> 00:09:32,781 Σε άδεια; 138 00:09:33,574 --> 00:09:36,243 Θα είναι στο Μεξικό και θα του κάνουν ξενάγηση στα όργια με τα ζώα. 139 00:09:36,827 --> 00:09:38,787 Έχουμε ενημέρωση σε πέντε λεπτά. 140 00:09:39,329 --> 00:09:42,457 -Πράκτορα Λάντι... -Έληξε η άδειά μου να σας επισκέπτομαι; 141 00:09:42,541 --> 00:09:43,584 Λυπάμαι. 142 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 Να πάρει. Γαμώτο. 143 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Θα πρέπει να βρούμε σημεία που μπορεί να χτυπήσει όταν δεν δουλεύω. 144 00:09:51,341 --> 00:09:55,137 Δεν θέλω να ρισκάρεις τη δουλειά σου λόγω της θεωρίας μου. 145 00:09:55,888 --> 00:09:57,180 Θέλω να συμμετέχω. 146 00:09:58,473 --> 00:09:59,641 Καλώς. 147 00:10:00,475 --> 00:10:01,935 Καλώς. 148 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 Έχεις νιώσει ποτέ ότι είσαι πολύ κοντά στο να πιάσεις κάποιον; 149 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 Κάποια στιγμή στις επόμενες 67 ώρες. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,535 Είναι ωραίο συναίσθημα. 151 00:10:37,512 --> 00:10:40,807 Δεν το πιστεύω ότι το ανέβασες αυτό. 152 00:10:40,891 --> 00:10:43,143 Την πάτησες. 153 00:10:43,226 --> 00:10:44,686 Έχει γίνει σίγουρα με Photoshop. 154 00:10:44,770 --> 00:10:48,565 Φαίνεται πραγματικό. Την πάτησες. 155 00:10:59,201 --> 00:11:02,537 Ο ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ ΚΥΝΗΓΟΣ ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ ΔΟΛΟΦΟΝΩΝ ΤΟΥ FBI ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ 156 00:11:06,750 --> 00:11:10,587 Το ξέρω. Το πουλί μου πήρε λάθος αποφάσεις. 157 00:11:12,422 --> 00:11:15,300 Σύμφωνα με την κοπέλα του Κουίν, αυτοί οι φόνοι των τουριστών 158 00:11:15,384 --> 00:11:20,055 στοιχίζουν στην πόλη 900.000 δολάρια τη μέρα. 159 00:11:20,138 --> 00:11:22,766 Τουλάχιστον το άρθρο έκανε το τηλέφωνο για πληροφορίες να χτυπήσει. 160 00:11:23,266 --> 00:11:26,228 Αυτά τα καθάρματα δεν γίνεται να κρυφτούν όταν είναι όλα τα μάτια πάνω τους. 161 00:11:26,311 --> 00:11:28,063 Αυτά τα μάτια είναι πάνω και σε εμάς. 162 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Τι; 163 00:11:35,028 --> 00:11:39,449 Αυτός ο αναστεναγμός σου όταν ξέρεις ότι υπάρχει κάτι που δεν θα μου αρέσει. 164 00:11:39,825 --> 00:11:41,368 Δεν αναστενάζω. 165 00:11:42,452 --> 00:11:44,287 Καλώς. Δεν αναστενάζεις. 166 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Τι ήθελες να μου πεις; 167 00:11:53,714 --> 00:11:56,466 Νομίζω πως πρέπει να ενημερώσουμε τους "επάνω" για τη σχέση μας. 168 00:11:57,592 --> 00:12:02,305 Πρόκειται για μια απλή τυπικότητα. Γραφειοκρατικό. Εντελώς εμπιστευτικό. 169 00:12:02,389 --> 00:12:06,893 -Δεν τους αφορά. -Είναι η πολιτική της αστυνομίας. 170 00:12:06,977 --> 00:12:09,104 Θα τους πιάσουμε αυτούς τους δολοφόνους. 171 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Κι ο συνήγορος υπεράσπισης μπορεί να χρησιμοποιήσει τις λεπτομέρειες 172 00:12:12,190 --> 00:12:14,484 μιας μη δηλωμένης σχέσης για να δραματοποιήσει την υπόθεση. 173 00:12:14,568 --> 00:12:17,362 -Να αποπροσανατολίσει τους ενόρκους. -Αν το μάθουν. 174 00:12:19,573 --> 00:12:21,324 Σε μια υπόθεση με τη θανατική ποινή; 175 00:12:23,034 --> 00:12:25,829 Εντάξει, θα το μάθουν. Αλλά όχι ακόμη. 176 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Και τι θα αναφέρουμε στους "επάνω" έτσι κι αλλιώς; 177 00:12:28,623 --> 00:12:31,126 -Πως βλεπόμαστε. -Τι σημαίνει αυτό; 178 00:12:35,338 --> 00:12:37,841 -Εσύ τι λες ότι σημαίνει; -Ότι είναι κάτι καινούργιο. 179 00:12:38,967 --> 00:12:40,761 Ακόμη μαθαίνουμε τι είναι. 180 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 Οπότε, μπορεί να είναι κάτι περαστικό. 181 00:12:43,221 --> 00:12:45,682 -Όχι, δεν είναι κάτι περαστικό. -Τι είναι τότε; 182 00:12:50,729 --> 00:12:53,315 -Δεν ξέρω. -Ούτε κι εγώ ξέρω. 183 00:12:55,066 --> 00:12:57,819 -Μπερδεύτηκα τώρα. -Το βλέπω. 184 00:13:01,323 --> 00:13:03,742 Μπορούμε απλώς να περιμένουμε; 185 00:13:06,077 --> 00:13:07,287 Καλώς. 186 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Η ΣΑΡΩΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 187 00:13:21,593 --> 00:13:24,304 Ως αστυνομικός, η Ζόι έχει βρεθεί σε πολλούς τόπους εγκλήματος. 188 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 Ξέρει τι πρέπει και τι δεν πρέπει να υπάρχει εκεί. 189 00:13:28,475 --> 00:13:30,519 Δεν υπάρχουν αποτυπώματα στο αίμα στην πόρτα. 190 00:13:30,977 --> 00:13:32,854 Που σημαίνει πως φορούσε γάντια. 191 00:13:39,069 --> 00:13:41,738 Τα φορούσε ακόμη όταν πυροβόλησε τον εαυτό της. 192 00:13:41,822 --> 00:13:44,241 Μα δεν υπήρχαν πουθενά όταν έφτασε το ασθενοφόρο. 193 00:13:44,324 --> 00:13:46,493 Πού άφησες εκείνα τα γάντια, Ζόι; 194 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 Εδώ είναι πιο εύκολο να σκέφτεσαι, σωστά; 195 00:13:52,582 --> 00:13:54,793 Απομένουν μόνο 52 ώρες ελευθερίας. 196 00:13:55,418 --> 00:13:57,671 Επέλεξες σίγουρα ενδιαφέρον άτομο για να τις αφιερώσεις. 197 00:13:57,754 --> 00:14:01,174 Δεν σημαίνει κάτι άλλο. Η Ζόι ήταν μια πρόκληση, τίποτε άλλο. 198 00:14:02,342 --> 00:14:05,262 Κάποια που εξόντωσε την οικογένειά της για να αποκτήσει την ελευθερία της. 199 00:14:07,305 --> 00:14:11,560 Έπρεπε να πυροβολήσει τον εαυτό της και όχι τον άντρα και την κόρη της. 200 00:14:11,643 --> 00:14:14,563 Ναι, μόνο που έτσι δεν θα αποκτούσε την ελευθερία της. 201 00:14:14,855 --> 00:14:16,064 Απλώς θα πέθαινε. 202 00:14:16,147 --> 00:14:18,149 Είχε κι άλλες επιλογές. 203 00:14:18,233 --> 00:14:20,068 Διατροφή, δικαίωμα για επισκέψεις. 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Διακοπές εκ περιτροπής. 205 00:14:22,195 --> 00:14:23,572 Πάνε τα Σαββατοκύριακά σου. 206 00:14:23,655 --> 00:14:26,241 Καλώς. Μπορούσε να φύγει. 207 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Και να χάσει τη δουλειά της; Το σπίτι της; 208 00:14:30,036 --> 00:14:32,539 Η μόνη της επιλογή ήταν να κάνει τις διακοπές από την οικογένειά της 209 00:14:32,622 --> 00:14:33,874 όσο το δυνατόν πιο μόνιμες. 210 00:14:34,124 --> 00:14:36,334 Πάντα υπάρχουν εναλλακτικές λύσεις. 211 00:14:38,086 --> 00:14:40,505 Γιατί πιστεύεις ότι ο Τρίνιτι είναι τόσο επιτυχημένος; 212 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Ταξιδεύει πολύ. 213 00:14:44,050 --> 00:14:45,719 Δεν μένει στο ίδιο σημείο. 214 00:14:45,802 --> 00:14:47,095 Δεν έχει οικογένεια. 215 00:14:48,555 --> 00:14:49,848 Εγώ έχω. 216 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Σου έλειψαν; 217 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 Λοιπόν, ο Τρίνιτι χρησιμοποίησε σφυρί στο Πόρτλαντ και στο Φρέσνο. 218 00:14:59,482 --> 00:15:01,776 Μα δεν χρησιμοποίησε γρύλο στο Αλμπουκέρκι; 219 00:15:06,698 --> 00:15:08,491 Εντάξει. 220 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Ας πούμε πως ήταν ο τύπος που κονιορτοποιήθηκε από το σφυρί. 221 00:15:12,204 --> 00:15:13,580 Πού ήταν αυτό; 222 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Εντάξει, τι ώρα αύριο; 223 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Τέλεια. 224 00:15:22,255 --> 00:15:23,924 Παντ τάι. Το αγαπημένο μου. 225 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 Τι κάνει ο Φρανκ Λάντι; 226 00:15:26,551 --> 00:15:28,678 -Δεν είπα ότι ήταν ο Λάντι. -Το είπε η φωνή σου. 227 00:15:29,095 --> 00:15:30,597 Γίνεται πιο ψιλή όταν του μιλάς. 228 00:15:31,097 --> 00:15:33,225 Και του μιλάς συχνά τώρα τελευταία. 229 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Τι εννοείς; 230 00:15:35,268 --> 00:15:37,896 Δέχομαι δουλειά στην πόλη για να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί σου 231 00:15:38,688 --> 00:15:41,483 κι εσύ περνάς όλο σου τον χρόνο με τον πρώην σου. 232 00:15:42,817 --> 00:15:45,946 Η σχέση μας είναι αυστηρά επαγγελματική. 233 00:15:55,956 --> 00:15:57,791 Παίζεις με τα μαλλιά σου όταν του μιλάς; 234 00:15:59,960 --> 00:16:04,297 Δεν έχεις κανέναν λόγο να ζηλεύεις τον Φρανκ Λάντι, εντάξει; 235 00:16:16,643 --> 00:16:18,478 Βραδιά πόκερ στο σπίτι. 236 00:16:18,561 --> 00:16:21,856 Οι φίλοι της Ζόι από την αστυνομία είναι συνεχώς γύρω της, εντός κι εκτός δουλειάς. 237 00:16:22,732 --> 00:16:25,193 Μεταξύ των φίλων της και του συστήματος ασφαλείας της, 238 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 θα είναι πολύ δύσκολο να διαρρήξω το σπίτι της απόψε. 239 00:16:27,946 --> 00:16:29,114 ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 240 00:16:29,781 --> 00:16:31,491 Όχι όμως κι αύριο. 241 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Μουνί. 242 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Τι στο διάβολο μου είπες; 243 00:17:18,580 --> 00:17:19,956 Είσαι ένα μουνί. 244 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 -Άντε χάσου, γέρο. -Μουνόπανο! 245 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 Θέλεις να σε σαπίσω στο ξύλο; 246 00:17:36,848 --> 00:17:38,266 Αδερφή! 247 00:17:42,979 --> 00:17:44,689 Θα βγάλεις τον σκασμό τώρα; 248 00:17:45,690 --> 00:17:47,067 Αδερφή. 249 00:17:58,912 --> 00:18:00,288 Εσύ φταις. 250 00:18:01,748 --> 00:18:03,583 Τι στο διάβολο σου συμβαίνει; 251 00:18:03,958 --> 00:18:06,711 Εσύ φταις για όλα. 252 00:18:15,178 --> 00:18:17,806 Το σαλόνι είναι αριστερά και η κουζίνα είναι στο πίσω μέρος 253 00:18:17,889 --> 00:18:20,225 και στην πίσω αυλή είναι το τζακούζι. 254 00:18:22,435 --> 00:18:24,020 Καλώς ορίσατε. 255 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 Θα σας αρέσει πολύ αυτό το σπίτι. 256 00:18:27,982 --> 00:18:29,859 Καινούργια κατασκευή. 257 00:18:29,943 --> 00:18:33,071 Μόλις ένας προηγούμενος ιδιοκτήτης κι έχει ένα σωρό αναβαθμίσεις. 258 00:18:33,154 --> 00:18:35,407 Ελάτε, θα σας δείξω τα μικρά του θαύματα. 259 00:18:36,699 --> 00:18:40,245 Σας πειράζει να ανακαλύψω μόνος μου αυτά τα μικρά θαύματα; 260 00:18:40,870 --> 00:18:42,705 -Αν έχετε κάποια ερώτηση, φωνάξτε. -Εντάξει. 261 00:18:46,292 --> 00:18:49,963 Έχω μια ερώτηση. Πού έκρυψε η Ζόι τα γάντια της; 262 00:18:50,046 --> 00:18:53,258 Είμαι βέβαιος πως δεν υπάρχουν πια, αλλά ίσως έχουν μείνει κάποια ίχνη τους. 263 00:18:55,260 --> 00:18:57,720 Βάζει το αίμα στην πόρτα εδώ. 264 00:19:00,473 --> 00:19:02,809 Πυροβολεί τον εαυτό της. Πέφτει κάτω. 265 00:19:04,144 --> 00:19:07,272 Σέρνεται προς την κουζίνα για να καλέσει το 100. 266 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Τα έκαψε; 267 00:19:17,490 --> 00:19:20,410 Αν έλιωσαν τα γάντια, θα άφησαν υπολείμματα στο εσωτερικό της σχάρας. 268 00:19:23,872 --> 00:19:25,039 Είναι για φιγούρα. 269 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 Ποιος χρειάζεται τζάκι με αυτό το κλίμα; 270 00:19:29,210 --> 00:19:31,254 -Είμαι η Ζόι. Μένω εδώ. -Γεια σου. 271 00:19:31,337 --> 00:19:34,340 Σκέφτηκα να περάσω να δω πώς πάει η προσέλευση. 272 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 -Είναι ωραίο σπίτι. -Σ' ευχαριστώ. 273 00:19:37,343 --> 00:19:38,845 Καλό για οικογένεια. 274 00:19:41,556 --> 00:19:43,683 Θα χαρώ να σε ξεναγήσω αν ενδιαφέρεσαι. 275 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Ενδιαφέρομαι πολύ. 276 00:19:48,188 --> 00:19:49,814 Ακολούθησέ με. 277 00:19:56,029 --> 00:19:58,448 Η κόρη μου θα τρελαινόταν με αυτό το δωμάτιο. 278 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Είναι το όνειρο ενός κοριτσιού. 279 00:20:01,326 --> 00:20:02,619 Μπορώ να ρωτήσω γιατί το πουλάς; 280 00:20:03,495 --> 00:20:06,289 Ο σύζυγός μου κι εγώ βρισκόμαστε σε διάσταση. 281 00:20:06,372 --> 00:20:07,916 Και η κόρη μας είναι μαζί του. 282 00:20:08,416 --> 00:20:10,084 Οπότε, είσαι ελεύθερη. 283 00:20:11,503 --> 00:20:12,545 Ναι. 284 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 Εσύ είσαι καιρό παντρεμένος; 285 00:20:17,175 --> 00:20:20,178 Ναι, περίπου έξι μήνες. 286 00:20:21,638 --> 00:20:23,640 Δεν ακούστηκε καλά αυτό. 287 00:20:24,265 --> 00:20:25,725 Καταλαβαίνω. 288 00:20:26,184 --> 00:20:27,602 Πίστεψέ με. 289 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 Ζόι, έχει έρθει ένα ζευγάρι που έχει ερωτήσεις για το τζακούζι. 290 00:20:31,523 --> 00:20:32,941 Εντάξει, κατεβαίνω. 291 00:20:34,567 --> 00:20:35,818 Συνεχίζεται. 292 00:20:36,653 --> 00:20:37,987 Βέβαια. 293 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 Το όνειρο ενός κοριτσιού. 294 00:20:51,459 --> 00:20:52,919 Ακολούθησε το αίμα. 295 00:20:54,295 --> 00:20:56,005 Ακολούθησε το αίμα. 296 00:20:57,590 --> 00:21:01,678 Η Ζόι σύρθηκε ως την κουζίνα, πιάστηκε από τον πάγκο για να σηκωθεί, 297 00:21:01,761 --> 00:21:03,888 μετά, έπιασε το τηλέφωνο, 298 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 κι αυτό της έδωσε την τέλεια ευκαιρία 299 00:21:07,475 --> 00:21:09,269 να χρησιμοποιήσει τον σκουπιδοφάγο. 300 00:21:23,575 --> 00:21:25,243 Πώς τα πάμε εδώ; 301 00:21:26,786 --> 00:21:28,746 Νομίζω πως έχει κάποιο πρόβλημα ο σκουπιδοφάγος. 302 00:21:32,875 --> 00:21:34,586 Αχ, όχι. 303 00:21:34,669 --> 00:21:37,547 Κάτι θα έχει κολλήσει. Φτιάχνεται εύκολα. 304 00:21:37,630 --> 00:21:38,840 Επιτρέψτε μου να ρίξω μια ματιά. 305 00:21:38,923 --> 00:21:41,050 -Θα το κάνατε αυτό; -Βέβαια. 306 00:22:05,575 --> 00:22:09,621 Μπλε νητρίλιο. Το ίδιο υλικό που έχουν τα αστυνομικά προστατευτικά γάντια. 307 00:22:13,583 --> 00:22:15,376 Αν το γάντι ταιριάζει... 308 00:22:24,927 --> 00:22:28,264 Δεν είναι γλύκας; Φτιάχνει τον σκουπιδοφάγο. 309 00:22:30,266 --> 00:22:31,517 Δεν ήταν χαλασμένος το πρωί. 310 00:22:32,060 --> 00:22:34,520 -Δοκίμασέ το. -Εντάξει. 311 00:22:41,110 --> 00:22:44,322 Αν ήμουν η γυναίκα σου, δεν θα σε άφηνα. 312 00:22:45,323 --> 00:22:47,450 Είσαι τόσο επιδέξιος. 313 00:22:53,790 --> 00:22:57,960 Οπότε επιλέγουμε το πτώμα από ξυλοδαρμό στην κονσερβοποιία ή στο μπαρ. 314 00:22:58,419 --> 00:23:01,714 Το πρώτο το εγκατέλειψαν. Ο Τρίνιτι δεν εγκαταλείπει τα πτώματα. 315 00:23:01,798 --> 00:23:04,008 Επιλέγει την τοποθεσία, πηγαίνει εκεί τα θύματά του. 316 00:23:04,801 --> 00:23:06,010 Οπότε είναι το μπαρ. 317 00:23:08,805 --> 00:23:10,306 Απίστευτο. 318 00:23:10,723 --> 00:23:13,309 Βρήκαμε τον τόπο του εγκλήματος του Τρίνιτι πριν από 30 χρόνια. 319 00:23:15,770 --> 00:23:19,023 -Ωχ, όχι. Γαμώτο μου. -Πάρε τον φάκελο. 320 00:23:20,274 --> 00:23:21,859 Δεν έγινε τίποτα. 321 00:23:24,320 --> 00:23:27,573 -Σε πειράζει να... -Βέβαια, γιατί όχι; 322 00:23:35,957 --> 00:23:37,250 Λοιπόν, 323 00:23:37,792 --> 00:23:39,710 πριν από 30 χρόνια, 324 00:23:39,794 --> 00:23:44,549 ένας πατέρας δυο παιδιών χτυπήθηκε μέχρι θανάτου μεταξύ 7 και 10 μ.μ. 325 00:23:44,632 --> 00:23:47,385 μέσα στο μπάνιο του μπαρ Murphy. 326 00:23:47,802 --> 00:23:49,470 Εκεί θα είμαι σήμερα. 327 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 Κι εγώ το ίδιο. 328 00:23:52,515 --> 00:23:54,434 Δεν θα έχεις πρόβλημα με τον Άστον; 329 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 Άντον. 330 00:23:57,186 --> 00:23:59,856 Και όχι, δεν έχει πρόβλημα. 331 00:24:00,523 --> 00:24:01,524 Περίπου. 332 00:24:02,692 --> 00:24:04,110 Περίπου; 333 00:24:05,194 --> 00:24:07,071 Ζηλεύει χωρίς λόγο. 334 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 Είναι έξυπνος. 335 00:24:17,415 --> 00:24:18,791 Κοίτα... 336 00:24:19,667 --> 00:24:21,878 Μη με αναγκάζεις να φτιάχνω συννεφάκια με λόγια 337 00:24:21,961 --> 00:24:24,964 για να βάζω πάνω στα σιωπηλά σου βλέμματα. 338 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 Πες απλά αυτό που σκέφτεσαι. 339 00:24:30,470 --> 00:24:31,471 Εντάξει. 340 00:24:34,390 --> 00:24:35,683 Εγώ... 341 00:24:36,267 --> 00:24:40,813 Νόμιζα πως τα αισθήματά μου θα συνόδευαν την έρευνα σαν απλός θόρυβος από το βάθος. 342 00:24:42,315 --> 00:24:44,650 Μα δουλεύοντας μαζί σου 343 00:24:46,652 --> 00:24:49,405 αυτός ο θόρυβος έγινε... 344 00:24:51,741 --> 00:24:52,992 Δυνατός; 345 00:24:54,952 --> 00:24:56,537 Εκκωφαντικός. 346 00:24:58,831 --> 00:25:00,625 Μα αυτά είναι τα δικά μου αισθήματα. 347 00:25:02,752 --> 00:25:04,086 Ναι. 348 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Είναι τα δικά σου αισθήματα. 349 00:25:09,926 --> 00:25:12,178 Έχεις μια σοβαρή σχέση. 350 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 Σωστά. 351 00:25:16,432 --> 00:25:19,310 Και δεν θα ήθελα να... 352 00:25:20,603 --> 00:25:22,730 Ούτε κι εγώ θα το ήθελα. 353 00:25:25,316 --> 00:25:26,859 Χριστέ μου. 354 00:25:31,781 --> 00:25:33,491 Πρέπει να φύγω. 355 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Θα σε δω απόψε; 356 00:25:44,043 --> 00:25:45,336 Δεν... 357 00:25:47,672 --> 00:25:49,382 Γαμώτο. 358 00:25:59,684 --> 00:26:01,894 Βρέθηκε κάτι στην υπόθεση με τους φονιάδες των τουριστών; 359 00:26:01,978 --> 00:26:04,313 Έχω σεξουαλικές σχέσεις με τη Λαγκουέρτα. 360 00:26:07,024 --> 00:26:08,150 Συγχαρητήρια. 361 00:26:08,442 --> 00:26:09,569 Χρειάζομαι συμβουλές. 362 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 Υπάρχουν πολλοί σοφοί άνθρωποι εκεί έξω. 363 00:26:15,700 --> 00:26:17,785 Δεν εμπιστεύομαι σε κανέναν άλλο αυτό το μυστικό. 364 00:26:18,578 --> 00:26:19,954 Πολύ κρίμα. 365 00:26:20,037 --> 00:26:22,331 Η Μαρία μου έχει ξυπνήσει... 366 00:26:25,209 --> 00:26:28,296 -Μάλιστα. -Όταν είμαι μαζί της, νιώθω άντρας. 367 00:26:29,088 --> 00:26:31,090 Σαν να ανθίζει η καρδιά μου. 368 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 -Είναι πρόβλημα αυτό; -Όχι. 369 00:26:33,551 --> 00:26:38,139 Το θέμα είναι πως θέλει να αποκαλύψουμε τη σχέση μας στους ανωτέρους μας. 370 00:26:38,514 --> 00:26:40,725 Καταλαβαίνω πως πρόκειται για τυπικότητα. 371 00:26:40,808 --> 00:26:42,727 Μισώ τη σκέψη πως θα το μάθουν. 372 00:26:44,812 --> 00:26:46,397 -Επειδή ντρέπεσαι. -Όχι. 373 00:26:46,480 --> 00:26:49,650 Επειδή όταν το ορίσεις, ορίστηκε. 374 00:26:49,734 --> 00:26:52,945 Είναι επίσημα επίσημο. 375 00:26:53,029 --> 00:26:54,739 -Είσαι το αγόρι της. -Ακριβώς. 376 00:26:54,822 --> 00:26:57,658 Πριν το καταλάβεις θα μετακομίσεις στο σπίτι της, η ζωή σου θα τελειώσει. 377 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 Μόνο παιδιά και γείτονες και ζωγραφισμένες κούπες. 378 00:27:02,330 --> 00:27:03,456 Ζωγραφισμένες κούπες; 379 00:27:03,539 --> 00:27:05,207 -Είναι μεταφορά. -Για τι πράγμα; 380 00:27:06,208 --> 00:27:08,252 Αν δεν θέλεις να είσαι στη σχέση, φύγε από τη σχέση. 381 00:27:08,669 --> 00:27:10,838 Πριν χρειαστεί να πάρεις κάποια σοβαρή απόφαση. 382 00:27:11,422 --> 00:27:12,673 Δεν θέλω να φύγω από τη σχέση. 383 00:27:13,215 --> 00:27:15,885 Θέλω απλώς να την προστατεύσω. 384 00:27:16,636 --> 00:27:19,597 -Κρατώντας την κρυφή. -Ναι. 385 00:27:20,014 --> 00:27:22,183 Ποιος να το περίμενε πως θα ήταν τόσο σημαντική για μένα; 386 00:27:23,643 --> 00:27:27,063 Ευχαριστώ, φίλε. Θα σε ενημερώσω για τις λεπτομέρειες. 387 00:27:28,689 --> 00:27:29,940 Τέλεια. 388 00:27:36,280 --> 00:27:38,491 Είμαι κολλημένος με τις λεπτομέρειες. 389 00:27:42,244 --> 00:27:44,580 Εξακολουθείς να βγαίνεις με εκείνη την ύπουλη δημοσιογράφο; 390 00:27:44,664 --> 00:27:46,916 -Τόσο δύσκολο σου είναι να πηδηχτείς; -Δεν βγαίνουμε πια. 391 00:27:46,999 --> 00:27:50,252 -Έβαλε το όνομα του Λάντι στην εφημερίδα! -Δεν βλεπόμαστε. 392 00:27:51,212 --> 00:27:54,924 Ίσως θα έπρεπε να της το πεις. Ξύπνα, Κουίν, είσαι ανόητος. 393 00:27:57,927 --> 00:28:00,096 Ναι, τα πήρα τα μηνύματά σου. 394 00:28:00,179 --> 00:28:02,348 Μα δεν με πήρες τηλέφωνο. 395 00:28:02,431 --> 00:28:04,600 Θα καταλήξει κι αυτή η συζήτηση στην εφημερίδα; 396 00:28:04,684 --> 00:28:07,019 Δεν έχεις ιδέα σε τι μπελάδες με έβαλες. 397 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Λυπάμαι. 398 00:28:09,146 --> 00:28:10,147 Ειλικρινά. 399 00:28:10,231 --> 00:28:12,525 Μα, μπορούμε να τα βρούμε. 400 00:28:14,235 --> 00:28:15,861 Δεν με ενδιαφέρει να τα βρούμε. 401 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 -Μην το λες αυτό. -Έλα τώρα. 402 00:28:19,615 --> 00:28:21,283 Δεν ήταν και τίποτα σημαντικό. 403 00:28:22,618 --> 00:28:25,079 Μην τολμήσεις να μου πεις πως δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας. 404 00:28:28,374 --> 00:28:30,876 Έχεις δίκιο. Δεν θα σου το πω. 405 00:28:31,502 --> 00:28:33,546 Μα παραείναι περίπλοκο. 406 00:28:36,507 --> 00:28:38,426 Δεν θέλω να σε χάσω. 407 00:28:38,884 --> 00:28:41,303 Κριστίν, δεν με είχες ποτέ. 408 00:28:41,846 --> 00:28:43,431 Βρες άλλη πηγή για τα άρθρα σου. 409 00:28:54,984 --> 00:28:57,403 Στις διακοπές, αγοράζουμε χιονόμπαλες, 410 00:28:57,486 --> 00:29:00,322 στέλνουμε καρτ ποστάλ για να διατηρήσουμε τις ωραίες στιγμές, 411 00:29:00,406 --> 00:29:02,366 να θυμόμαστε πού ήμασταν. 412 00:29:04,952 --> 00:29:07,496 Ο τόπος του εγκλήματος της Ζόι είχε το δικό του αναμνηστικό. 413 00:29:07,580 --> 00:29:11,000 Ένα γάντι που διατήρησε το υπόλειμμα πυρίτιδας 414 00:29:11,083 --> 00:29:13,044 αφότου πυροβόλησε τον εαυτό της. 415 00:29:16,005 --> 00:29:17,506 Και αίμα. 416 00:29:18,007 --> 00:29:20,718 Πιθανότατα να ανήκει στον μακαρίτη τον Ντάριους Ρέι. 417 00:29:21,677 --> 00:29:24,513 Αχ Ζόι, μακάρι να ήσουν εδώ. 418 00:29:24,597 --> 00:29:26,265 Μα αφού δεν είσαι... 419 00:29:27,308 --> 00:29:28,976 Θα έρθω εγώ σ' εσένα. 420 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 Καλύτερα να πάω στο Πέμπροκ Πάινς 421 00:29:30,728 --> 00:29:34,190 για να προλάβω να ακολουθήσω την αστυφύλακα Κρούγκερ στο σπίτι της. 422 00:29:35,608 --> 00:29:39,945 Το αρχικό κτίριο ήταν ένα ισόγειο μπαρ. 423 00:29:41,030 --> 00:29:41,989 Το νέο κτίριο 424 00:29:43,157 --> 00:29:45,743 αποτελείται από 12 ορόφους, σχεδόν όλοι ακατοίκητοι. 425 00:30:06,764 --> 00:30:08,265 Με βρήκαν. 426 00:30:27,868 --> 00:30:32,206 Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο, με φύλακα. Κυκλοφορεί πολύς κόσμος. 427 00:30:32,289 --> 00:30:34,583 Ο Τρίνιτι θα έπρεπε να διαλέξει έναν άλλο όροφο. 428 00:30:35,793 --> 00:30:38,295 Χίλια συγγνώμη. Δεν κοίταζα πού πήγαινα. 429 00:30:39,004 --> 00:30:40,589 Δεν έγινε κάτι. 430 00:30:50,015 --> 00:30:51,392 Με συγχωρείτε. 431 00:30:56,063 --> 00:30:57,148 Σας έπεσαν αυτά. 432 00:30:58,899 --> 00:31:00,234 Ευχαριστώ. 433 00:31:17,918 --> 00:31:20,087 Νούμερο λεωφορείου 432. 434 00:31:20,171 --> 00:31:22,965 Λευκός άντρας, γύρω στο 1,90. 435 00:31:23,465 --> 00:31:26,927 Βάρος, 90-100 κιλά. Ηλικία γύρω στα 60. 436 00:31:27,636 --> 00:31:30,723 Γκρίζα μαλλιά, γαλάζια μάτια. 437 00:31:31,932 --> 00:31:33,434 Κάτι είδα στα μάτια του. 438 00:31:41,358 --> 00:31:43,861 Ίσως όντως να μου λείπει η Ρίτα και τα παιδιά. 439 00:31:46,155 --> 00:31:47,907 -Εμπρός; -Γεια σου, εγώ είμαι. 440 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Γεια σου. Παιδιά, πιο σιγά. 441 00:31:49,617 --> 00:31:50,951 Πήρα απλώς να δω τι κάνετε. 442 00:31:51,619 --> 00:31:54,121 Θα πάμε στο τραπέζι σε 20 λεπτά και... 443 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 Άστορ, τσαλακώνεις το φόρεμά σου. 444 00:31:56,457 --> 00:31:58,042 Φαίνεται πως είσαι πολύ... 445 00:31:59,043 --> 00:32:00,044 Τι μου είπες; 446 00:32:00,336 --> 00:32:02,338 Πως μάλλον είσαι πολύ απασχολημένη. 447 00:32:02,421 --> 00:32:05,424 -Μαμά, ο Κόντι μου έβγαλε τα τσιμπιδάκια. -Κατά λάθος έγινε. 448 00:32:05,507 --> 00:32:07,468 Τα έβγαλες από το κεφάλι μου. 449 00:32:07,551 --> 00:32:10,095 Συγγνώμη, δεν άκουσα τι μου είπες. 450 00:32:10,179 --> 00:32:11,430 Τίποτα σημαντικό. 451 00:32:11,972 --> 00:32:13,807 Πρέπει να κλείσουμε. Σ' αγαπώ. 452 00:32:14,058 --> 00:32:16,310 Κι εγώ. 453 00:32:25,569 --> 00:32:26,862 Να πάρει. 454 00:32:26,946 --> 00:32:30,824 Δεν ξεπέρασα το όριο ταχύτητας. Μίλησα με ανοιχτή ακρόαση. Καμία παράβαση. 455 00:32:43,128 --> 00:32:44,630 Είναι κακό αυτό. 456 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Μεγάλη σύμπτωση. 457 00:32:47,007 --> 00:32:48,217 Βγες από το όχημα, σε παρακαλώ. 458 00:32:54,265 --> 00:32:55,766 Τα χέρια στο καπό. 459 00:33:00,771 --> 00:33:03,482 Η γυναίκα μου κι εγώ αλλάξαμε γνώμη για την αγορά του σπιτιού. 460 00:33:04,692 --> 00:33:07,027 Ντέξτερ Μόργκαν. 461 00:33:08,862 --> 00:33:12,533 Δεν ανέφερες πως ήσουν τεχνικός διασποράς αίματος. 462 00:33:13,242 --> 00:33:15,119 Στην αστυνομία του Μαϊάμι. 463 00:33:17,162 --> 00:33:19,415 Δεν μου φάνηκε σχετικό με την αναζήτηση σπιτιού. 464 00:33:24,253 --> 00:33:28,007 Ο υπάλληλος στο πρωτόκολλο είναι φίλος μου. 465 00:33:28,507 --> 00:33:30,759 Μου είπε πως ο Σαμ ζήτησε τον φάκελο με την υπόθεσή μου. 466 00:33:30,843 --> 00:33:33,178 Κι ο Σαμ μου είπε πως τον δάνεισε σε έναν συνάδελφο. 467 00:33:33,637 --> 00:33:36,432 Φαντάζεσαι την έκπληξή μου όταν έψαξα πληροφορίες για εκείνον 468 00:33:36,515 --> 00:33:37,975 και είδα το πρόσωπό σου. 469 00:33:39,059 --> 00:33:40,811 Γράφω ένα άρθρο για την πορεία του αίματος. 470 00:33:40,894 --> 00:33:42,271 Τη "βρίσκεις" με αυτό; 471 00:33:43,272 --> 00:33:44,231 Θα έπρεπε; 472 00:33:45,232 --> 00:33:48,277 Είσαι το είδος του ψυχάκια που του αρέσει να βλέπει μια γυναίκα να πονάει; 473 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Όχι, δεν είμαι τέτοιου είδους ψυχάκιας. 474 00:33:53,574 --> 00:33:55,200 Έχασα τον άντρα μου. 475 00:33:56,869 --> 00:34:00,080 Είδα το παιδί μου να πεθαίνει μπροστά στα μάτια μου. 476 00:34:01,290 --> 00:34:03,584 Έχεις ιδέα πόσο οδυνηρό ήταν αυτό; 477 00:34:04,293 --> 00:34:06,503 Η οδύνη θα ήταν η φυσιολογική αντίδραση. 478 00:34:07,254 --> 00:34:10,257 Δεν θα αφήσω αυτή την πληγή να ανοίξει ξανά. 479 00:34:13,552 --> 00:34:14,887 Κατάλαβες; 480 00:34:23,854 --> 00:34:27,608 Έχει πολλή κίνηση στην Μπρίκελ. Απόφυγέ τη για την επιστροφή στο σπίτι σου. 481 00:34:28,067 --> 00:34:32,196 Στην οδό Μέντοου 3319, σωστά; 482 00:34:33,655 --> 00:34:35,407 Θα σε αφήσω να φύγεις με μια προειδοποίηση. 483 00:34:36,867 --> 00:34:38,243 Να οδηγείς προσεκτικά. 484 00:34:46,835 --> 00:34:48,379 Το ακυρώνω. 485 00:34:48,712 --> 00:34:49,880 Δεν μπορείς. 486 00:34:50,506 --> 00:34:51,632 Ξέρει ποιος είσαι. 487 00:34:52,716 --> 00:34:55,302 Ξέρει ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν, το φυτό του εργαστηρίου. 488 00:34:55,386 --> 00:34:57,012 Ξέρει πού μένεις. 489 00:34:57,096 --> 00:35:00,015 Εκεί που θα είναι σε 48 ώρες η γυναίκα και τα παιδιά σου. 490 00:35:00,099 --> 00:35:03,227 Αν κάνω πίσω, θα κάνει κι εκείνη πίσω. 491 00:35:03,310 --> 00:35:05,562 Και πάλι είσαι στο στόχαστρο μιας αστυνομικού δολοφόνου, 492 00:35:05,646 --> 00:35:07,773 που δεν διστάζει να πυροβολήσει την οικογένειά της. 493 00:35:07,898 --> 00:35:09,316 Πόσο μάλλον έναν σπασίκλα. 494 00:35:09,858 --> 00:35:12,986 Με παρακολουθεί. Είναι αδύνατον να την αιφνιδιάσω. 495 00:35:13,570 --> 00:35:15,072 Εσύ ήθελες μια πρόκληση. 496 00:35:19,701 --> 00:35:21,995 Και τώρα κλότσησες τη σφηκοφωλιά. 497 00:35:23,580 --> 00:35:26,959 Ντέξτερ, ο Φρανκ Λάντι είμαι. Συγγνώμη που σε ενοχλώ στο σπίτι. 498 00:35:27,042 --> 00:35:30,546 Προσπαθώ να βρω την αδερφή σου. Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήταν μαζί σου. 499 00:35:30,629 --> 00:35:33,298 Είχα μια ενδιαφέρουσα συνάντηση σήμερα. 500 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Κι εγώ το ίδιο. 501 00:35:44,643 --> 00:35:47,187 Πρέπει να το παραδεχθείς, είναι εντυπωσιακή. 502 00:35:48,647 --> 00:35:52,067 Σε κάνει να αναρωτιέσαι γιατί κάποια όπως αυτή, παντρεύτηκε κι έκανε παιδί εξ αρχής. 503 00:35:53,193 --> 00:35:54,403 Κάποια όπως αυτή; 504 00:35:57,656 --> 00:36:00,409 Κάποια όπως αυτή θέλει να έχει τον έλεγχο. 505 00:36:03,203 --> 00:36:04,913 Και αν νομίζει πως τον έχει... 506 00:36:06,457 --> 00:36:08,375 Δεν θα με περιμένει. 507 00:36:15,132 --> 00:36:16,675 Αστυνομικό Τμήμα του Πέμπροκ Πάινς. 508 00:36:17,176 --> 00:36:19,678 -Το Πρωτόκολλο, παρακαλώ. -Σας συνδέω. 509 00:36:22,306 --> 00:36:24,141 Πρωτόκολλο. Λάνγκσμπερι εδώ. 510 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 Σας καλώ από το εγκληματολογικό τμήμα της αστυνομίας του Μαϊάμι. 511 00:36:27,519 --> 00:36:30,856 Ήθελα να σας ζητήσω το αντίγραφο του φακέλου ενός ύποπτου. 512 00:36:31,273 --> 00:36:32,566 Το όνομα του υπόπτου; 513 00:36:32,649 --> 00:36:34,735 Ντάριους Ρέι. 514 00:36:34,943 --> 00:36:36,820 Ρέι με ιώτα. 515 00:36:36,904 --> 00:36:40,199 Έμπορος ναρκωτικών και δήθεν δολοφόνος της οικογένειας της Ζόι Κρούγκερ. 516 00:36:41,158 --> 00:36:42,618 Για ποιον λόγο τον θέλετε; 517 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 Αφορά την υπόθεση των Φονιάδων των Τουριστών. 518 00:36:47,289 --> 00:36:49,291 Θα σας στείλω τον φάκελο. 519 00:36:49,416 --> 00:36:51,043 Υπ' όψιν τίνος; 520 00:36:51,627 --> 00:36:55,130 Απλώς στο εγκληματολογικό. 521 00:36:58,300 --> 00:37:00,344 Κλοτσάω τη σφηκοφωλιά. 522 00:37:07,976 --> 00:37:09,436 Ντέξτερ. 523 00:37:19,238 --> 00:37:20,614 Ξέρω τα πάντα. 524 00:37:20,697 --> 00:37:23,450 Θα κάνω πως δεν κατάλαβα τι εννοεί. 525 00:37:23,700 --> 00:37:28,830 Όταν ο Άνχελ μου είπε πως σου μίλησε για μας, θύμωσα, και λίγα λέω. 526 00:37:29,206 --> 00:37:31,708 Ειλικρινά, δεν ήθελα να το μάθω. 527 00:37:32,084 --> 00:37:33,961 -Μα τώρα το ξέρεις. -Ναι. 528 00:37:34,044 --> 00:37:36,213 Η αλήθεια πως χαίρομαι, επειδή 529 00:37:36,296 --> 00:37:39,383 θα μου ήταν πολύ χρήσιμη η γνώμη ενός άντρα για το πώς να χειριστώ 530 00:37:40,717 --> 00:37:42,261 τη σχέση μας. 531 00:37:43,053 --> 00:37:44,513 Ή το φλερτ μας. 532 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Ή ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνουμε γυμνοί εκείνος κι εγώ. 533 00:37:48,350 --> 00:37:50,018 Τώρα θα πήγαινα για μεσημεριανό. 534 00:37:50,644 --> 00:37:51,853 Θαυμάσια. 535 00:37:54,231 --> 00:37:55,983 Πώς σου φαίνεται το Beth's Cafe; 536 00:37:56,817 --> 00:38:00,487 Βασικά, καλύτερα να μιλήσουμε εδώ. 537 00:38:02,114 --> 00:38:04,366 -Πιο απομονωμένα. -Ναι. 538 00:38:09,371 --> 00:38:12,040 Ο Έιντζελ είναι εξαιρετικός αστυνομικός Ο καλύτερος που ξέρω. 539 00:38:12,666 --> 00:38:16,086 Μα δεν καταλαβαίνει τη νοοτροπία σε αυτό το κτίριο. 540 00:38:16,461 --> 00:38:19,965 Και πρέπει να ελέγξουμε τον τρόπο που θα γίνει γνωστή η σχέση μας. 541 00:38:20,048 --> 00:38:23,218 Κι αν δεν το χειριστούμε σωστά, θα κινδυνεύσουν οι δουλειές μας. 542 00:38:23,302 --> 00:38:26,179 Και δεν γίνεται να το ρισκάρουμε αυτό. 543 00:38:28,348 --> 00:38:29,391 Εγώ... 544 00:38:30,475 --> 00:38:32,436 Ποτέ δεν αφήνω τίποτα στην τύχη. 545 00:38:38,942 --> 00:38:40,110 Ευχαριστώ. 546 00:38:41,111 --> 00:38:43,780 Γίνεσαι καλός στα θέματα των σχέσεων. 547 00:38:44,239 --> 00:38:46,241 Ο γάμος σου πάει πολύ. 548 00:38:47,284 --> 00:38:48,201 Ευχαριστώ. 549 00:38:53,874 --> 00:38:56,418 Με πήρε τηλέφωνο ο Λάντι χτες το βράδυ. Προσπαθούσε να σε βρει. 550 00:38:57,836 --> 00:39:00,130 Αυτό είναι τόσο... 551 00:39:01,548 --> 00:39:03,258 γαμάτο. 552 00:39:05,927 --> 00:39:06,887 Εντάξει. 553 00:39:20,692 --> 00:39:22,778 Φαίνεται πως οι σφήκες αναστατώθηκαν. 554 00:39:23,195 --> 00:39:24,946 Να και το κεντρί. 555 00:39:45,884 --> 00:39:49,054 Είσαι μακριά από την περιοχή της δικαιοδοσίας σου, αστυφύλακα Κρούγκερ. 556 00:40:02,275 --> 00:40:04,027 Περίμενε, έρχεται. 557 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Τι κάνεις εκεί; 558 00:40:12,077 --> 00:40:14,705 Θέλεις τον φάκελο του Ντάριους Ρέι; Ρώτα με ό,τι θες. 559 00:40:14,955 --> 00:40:17,040 Είναι για μια υπόθεση στην οποία δουλεύω. 560 00:40:17,374 --> 00:40:21,128 Σου ζήτησα ευγενικά να με αφήσεις ήσυχη. 561 00:40:21,545 --> 00:40:22,671 Με απείλησες. 562 00:40:23,839 --> 00:40:27,092 -Πιστεύεις ότι ήταν απειλή αυτό; -Τι, θα σκοτώσεις κι εμένα; 563 00:40:28,385 --> 00:40:30,178 Όπως σκότωσες την οικογένειά σου; 564 00:40:31,471 --> 00:40:32,806 Την ίδια σου την κόρη; 565 00:40:35,600 --> 00:40:36,476 Είσαι άρρωστος. 566 00:40:36,560 --> 00:40:39,604 Ξέρω τι έκανες. Έχω αποδείξεις. 567 00:40:40,605 --> 00:40:41,732 Είναι αδύνατο. 568 00:40:42,733 --> 00:40:45,527 Από τον σκουπιδοφάγο. Τα γάντια που φορούσες εκείνο το βράδυ. 569 00:40:46,278 --> 00:40:48,071 Είχε μείνει πυρίτιδα μέσα. 570 00:40:48,447 --> 00:40:52,451 Θα συναντηθώ με τους ανωτέρους μου αύριο για να τους τα πω όλα. 571 00:40:55,287 --> 00:40:56,955 Δεν υπάρχει αλυσίδα επιτήρησης. 572 00:40:57,539 --> 00:41:01,209 Και πάλι, θα εγείρει ερωτήματα κι αν άφησες πυρίτιδα πίσω, 573 00:41:01,626 --> 00:41:03,128 θα βρουν και κάτι άλλο. 574 00:41:14,055 --> 00:41:15,807 Προσπάθησες να με βιάσεις. 575 00:41:17,392 --> 00:41:19,227 Ούτε που σε ακουμπάω. 576 00:41:20,353 --> 00:41:22,022 Γι' αυτό ήρθες στο σπίτι μου. 577 00:41:23,023 --> 00:41:26,401 Η μεσίτρια θα καταθέσει πως με φλέρταρες. 578 00:41:27,527 --> 00:41:31,281 Και μετά με ακολούθησες ως εδώ και προσπάθησες να μου επιτεθείς. 579 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 Κι έπρεπε να αμυνθώ. 580 00:41:34,201 --> 00:41:35,202 Μόνο που 581 00:41:36,119 --> 00:41:38,497 το αίμα μου στο στόμιο του όπλου σου 582 00:41:38,580 --> 00:41:40,665 θα δείξει πως με πυροβόλησες εξ επαφής. 583 00:41:40,749 --> 00:41:43,585 Κάτι που σπανίζει κατά τη διάρκεια της πάλης. 584 00:41:48,799 --> 00:41:50,634 Μπορείς να μου ρίξεις στον θώρακα 585 00:41:50,717 --> 00:41:54,679 μα η κατεύθυνση προς τα κάτω θα δείξει πως βρισκόμουν σε θέση άμυνας. 586 00:41:54,763 --> 00:41:57,474 Θα έπρεπε να υπολογίσεις την ακριβή απόσταση 587 00:41:58,016 --> 00:42:01,311 για να δημιουργήσεις τη σωστή διασπορά αίματος ώστε να ισχυριστείς αυτοάμυνα. 588 00:42:07,692 --> 00:42:09,027 Προχώρα. 589 00:42:10,195 --> 00:42:11,279 Πες τους το. 590 00:42:13,031 --> 00:42:16,159 Κανείς δεν θα πιστέψει εσένα 591 00:42:16,993 --> 00:42:18,119 αντί για μένα. 592 00:42:20,747 --> 00:42:21,665 Οπότε, σε παρακαλώ, 593 00:42:23,583 --> 00:42:26,419 πες τους τα πάντα. 594 00:42:33,468 --> 00:42:35,512 Δεν θα μου δώσεις αυτή την ευκαιρία. 595 00:42:38,056 --> 00:42:39,516 Σε αυτό βασίζομαι. 596 00:42:50,861 --> 00:42:52,237 Ντέμπρα. 597 00:42:53,071 --> 00:42:53,905 Ήρθες εδώ. 598 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 -Σε πήρα επειδή νομίζω πως ο Τρίνιτι... -Μη μιλάς. 599 00:43:13,341 --> 00:43:15,719 Αυτήν τη φορά δεν θα έρθει με το περιπολικό. 600 00:43:15,802 --> 00:43:19,055 Αυτήν τη φορά δεν θα έρθει να με απειλήσει και να με εκφοβίσει. 601 00:43:19,931 --> 00:43:21,892 Αυτήν τη φορά, το εννοεί. 602 00:43:26,021 --> 00:43:27,898 Είναι όλα μέρος του σκηνικού, 603 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 το καμουφλάζ ενός οικογενειάρχη. 604 00:43:31,109 --> 00:43:32,569 Θα το πιστέψει. 605 00:43:34,571 --> 00:43:39,200 Δεν έχει ιδέα ποιος είμαι, αλλά εγώ ξέρω ακριβώς ποια είναι. 606 00:43:40,285 --> 00:43:41,620 Μάρκο. 607 00:43:45,916 --> 00:43:47,250 Πόλο. 608 00:43:54,841 --> 00:43:57,344 Θα το κάνει να φανεί σαν μπήκα μέσα την ώρα που λήστευαν το σπίτι 609 00:43:57,427 --> 00:43:59,220 και με σκότωσαν. 610 00:43:59,721 --> 00:44:02,515 Είναι καλή στη δημιουργία αφήγησης ενός εγκλήματος. 611 00:44:23,703 --> 00:44:25,830 Αυτό το χέρι θα κόψω πρώτα. 612 00:44:41,638 --> 00:44:43,056 Έκπληξη. 613 00:45:12,419 --> 00:45:13,586 Βοήθεια. 614 00:45:13,753 --> 00:45:14,671 Βοήθεια! 615 00:45:15,171 --> 00:45:16,423 Βοήθεια! 616 00:45:16,506 --> 00:45:18,967 Συγγνώμη, αγόραζα τα εισιτήριά σου. 617 00:45:19,426 --> 00:45:22,345 Θα φύγεις από τη χώρα με καράβι. 618 00:45:22,429 --> 00:45:25,181 Κάποια στιγμή, θα βρεθείς στις Φιλιππίνες. 619 00:45:25,265 --> 00:45:27,934 Έξυπνη κίνηση. Δεν υπάρχει συμφωνία περί εκδόσεων εκεί. 620 00:45:29,269 --> 00:45:30,562 Δεν πρόκειται να πάω πουθενά. 621 00:45:34,691 --> 00:45:37,485 Ξέρω κι εγώ κάτι για τη δημιουργία αφήγησης. 622 00:45:37,569 --> 00:45:40,989 Έχω πακετάρει τη βαλίτσα σου, το αμάξι σου θα βρεθεί στο λιμάνι. 623 00:45:41,072 --> 00:45:44,868 Και το μπλε γάντι είναι και πάλι στον σκουπιδοφάγο σου. 624 00:45:45,785 --> 00:45:46,911 Θα το σκάσεις από τη χώρα. 625 00:45:49,664 --> 00:45:50,832 Δεν θα σε πιάσουν ποτέ. 626 00:45:52,000 --> 00:45:53,334 Είσαι τόσο καλή 627 00:45:55,211 --> 00:45:56,546 ή τόσο νεκρή. 628 00:45:57,464 --> 00:46:00,675 -Θα με βιάσεις και θα με σκοτώσεις; -Τι έχεις πάθει με τους βιασμούς; 629 00:46:00,759 --> 00:46:02,510 Κανένας δεν θα βιάσει κανέναν. 630 00:46:03,678 --> 00:46:05,430 Από την άλλη, για το αν θα σε σκοτώσω ή όχι... 631 00:46:07,807 --> 00:46:09,476 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 632 00:46:11,186 --> 00:46:13,062 Γιατί τους το έκανες αυτό; 633 00:46:14,481 --> 00:46:18,693 -Ο Ντάριους Ρέι το έκανε. -Όχι, ήθελες να ξεφύγεις. 634 00:46:19,694 --> 00:46:21,321 Ήθελες την ελευθερία σου. 635 00:46:22,071 --> 00:46:25,366 Από τις συνεχείς απαιτήσεις. 636 00:46:26,326 --> 00:46:27,869 Τα πήραν όλα. 637 00:46:28,203 --> 00:46:30,038 Και ήθελαν περισσότερα. 638 00:46:32,957 --> 00:46:34,501 Δεν μπορούσα να ανασάνω. 639 00:46:35,126 --> 00:46:37,253 Το έκανες για να επιβιώσεις. 640 00:46:39,798 --> 00:46:41,341 Καταλαβαίνεις. 641 00:46:43,593 --> 00:46:45,929 Καταλαβαίνω πολύ καλά. 642 00:46:56,648 --> 00:46:58,066 Κοίτα τα χάλια σου. 643 00:46:59,609 --> 00:47:02,028 Τι είδους πατέρας το κάνει αυτό; 644 00:47:02,862 --> 00:47:04,447 Τι είδους σύζυγος; 645 00:47:11,579 --> 00:47:14,332 Πάντως όχι το είδος που σκοτώνει την οικογένειά του. 646 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 Θα πρέπει να διαλέξεις. 647 00:47:29,472 --> 00:47:31,015 Όχι αυτό που διάλεξες εσύ. 648 00:47:33,393 --> 00:47:36,104 Δεν μπορείς να κρύψεις αυτό που είσαι. 649 00:47:37,105 --> 00:47:38,523 Μπορώ. 650 00:47:38,606 --> 00:47:40,233 Είμαι καλύτερος από σένα σ' αυτό. 651 00:47:41,067 --> 00:47:44,445 Θα διαλέξεις τη δική σου ζωή αντί για τη δική τους. 652 00:47:44,529 --> 00:47:47,866 Όχι. Προτιμώ να ρισκάρω να μάθουν την αλήθεια 653 00:47:51,119 --> 00:47:52,579 παρά να τους χάσω. 654 00:48:06,968 --> 00:48:08,845 Δεν θέλω να τους χάσω. 655 00:48:11,806 --> 00:48:13,182 Δεν θέλω. 656 00:48:19,147 --> 00:48:20,773 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 657 00:48:34,037 --> 00:48:35,496 Ωραίο αναμνηστικό. 658 00:48:45,632 --> 00:48:47,550 Σίγουρα δεν θέλεις να μείνεις εδώ; 659 00:48:48,217 --> 00:48:50,595 Δεν μεγάλωσες έναν μοναχικό τύπο, μπαμπά. 660 00:48:51,596 --> 00:48:53,264 Ίσως θα έπρεπε. 661 00:48:55,266 --> 00:48:57,936 -Θα ζήσω. -Σίγουρα; 662 00:49:02,607 --> 00:49:06,736 Καλύτερα να δεις γιατί στάζει, γιε μου. Δεν θέλεις να καταρρεύσει αυτό το σπίτι. 663 00:49:06,945 --> 00:49:10,531 -Σου είναι απαραίτητο. -Το μέρος που κάνω διακοπές. 664 00:49:14,619 --> 00:49:16,454 Πώς τα πάτε εκεί πέρα; 665 00:49:17,372 --> 00:49:19,707 Είμαστε καθ' οδόν. Φύγαμε αμέσως μετά τον γάμο. 666 00:49:19,791 --> 00:49:22,627 -Δεν θα αργήσουμε να φτάσουμε. -Ωραία, χαίρομαι. 667 00:49:22,710 --> 00:49:24,170 Το σπίτι. 668 00:49:25,296 --> 00:49:27,465 Μη βιαστείς. Να προσέχεις στον δρόμο. 669 00:50:02,166 --> 00:50:04,794 -Ήρθατε. -Ναι, τα καταφέραμε. 670 00:50:04,877 --> 00:50:06,587 Ο γάμος ήταν εξαντλητικός. 671 00:50:06,671 --> 00:50:08,631 Τα παιδιά ήταν ένας εφιάλτης. 672 00:50:08,715 --> 00:50:10,717 Ήθελα να τα πνίξω. 673 00:50:12,969 --> 00:50:13,845 Αχ, όχι. 674 00:50:15,388 --> 00:50:18,808 Μου γλίστρησε από τα χέρια. Συγγνώμη. 675 00:50:20,685 --> 00:50:23,396 Τα παιδιά θα χαρούν να σου φτιάξουν μια καινούργια. 676 00:50:45,793 --> 00:50:47,670 Μου έλειψες πάρα πολύ. 677 00:50:50,923 --> 00:50:52,425 Κι εμένα μου έλειψες. 678 00:51:25,500 --> 00:51:27,376 Είμαι τσούλα. 679 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Δεν είσαι τσούλα. 680 00:51:36,135 --> 00:51:37,220 Το ήξερα. 681 00:51:38,387 --> 00:51:42,600 Από τη στιγμή που σε είδα στο Τμήμα, ήξερα πώς ένιωθα. 682 00:51:43,768 --> 00:51:45,853 Έτσι ένιωθα από την αρχή. 683 00:51:46,395 --> 00:51:48,272 Απλώς δεν το παραδεχόμουν. 684 00:51:49,899 --> 00:51:51,484 Επειδή είμαι μια τσούλα. 685 00:51:54,237 --> 00:51:55,655 Είσαι άνθρωπος. 686 00:51:57,406 --> 00:52:01,410 Και τώρα απάτησα έναν άντρα που δεν αξίζει αυτή τη συμπεριφορά. 687 00:52:03,204 --> 00:52:05,248 Έπρεπε πρώτα να χωρίσω μαζί του. 688 00:52:06,165 --> 00:52:08,960 -Μα είμαι μια τσούλα. -Όχι. Σταμάτα. 689 00:52:09,460 --> 00:52:11,003 Δεν είσαι τσούλα. 690 00:52:11,963 --> 00:52:13,381 Είσαι πανέμορφη. 691 00:52:14,382 --> 00:52:16,050 Και ήσουν μπερδεμένη. 692 00:52:18,594 --> 00:52:20,179 Και τώρα δεν είσαι. 693 00:52:21,973 --> 00:52:23,391 Οπότε... 694 00:52:23,975 --> 00:52:26,727 Θα το διορθώσουμε. Μαζί. 695 00:52:27,436 --> 00:52:28,729 Εντάξει; 696 00:52:48,958 --> 00:52:51,377 Μην εξαφανιστείς πάλι. 697 00:52:52,628 --> 00:52:54,046 Δεν υπάρχει πε... 698 00:53:35,504 --> 00:53:39,008 Μείνε μαζί μου. 699 00:53:40,305 --> 00:54:40,450 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-