1 00:00:11,304 --> 00:00:12,555 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,933 Είναι πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι με τον Τρίνιτι. 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,060 Νεαρή γυναίκα μέσα σε μπανιέρα. 4 00:00:18,770 --> 00:00:20,813 Στη συνέχεια, μια γυναίκα "αυτοκτονεί". 5 00:00:22,565 --> 00:00:25,026 Και τέλος, σκοτώνει έναν άντρα χτυπώντας τον στο κεφάλι. 6 00:00:25,193 --> 00:00:29,072 Ο Τρίνιτι είναι μάλλον κάποιος που έχει επιλέξει έναν μοναχικό δρόμο στη ζωή. 7 00:00:29,155 --> 00:00:32,742 Διατήρησε μόνο υποτυπώδεις ανθρώπινες σχέσεις. 8 00:00:32,825 --> 00:00:33,993 Ένας μοναχικός λύκος. 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,412 Αν βρούμε πού είχε χτυπήσει τότε... 10 00:00:36,496 --> 00:00:40,708 Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο, με φύλακα. Κυκλοφορεί πολύς κόσμος. 11 00:00:40,792 --> 00:00:43,127 Ο Τρίνιτι θα έπρεπε να διαλέξει έναν άλλο όροφο. 12 00:00:43,503 --> 00:00:44,587 Χίλια συγγνώμη. 13 00:00:45,046 --> 00:00:46,631 Δεν κοίταζα πού πήγαινα. 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,592 Λευκός άντρας, γαλάζια μάτια. 15 00:00:49,676 --> 00:00:50,802 Κάτι είδα στα μάτια του. 16 00:00:50,885 --> 00:00:53,638 Ο Τρομερός Πράκτορας Λάντι είχε ένα προαίσθημα 17 00:00:53,721 --> 00:00:56,808 πως η νεκρή γυναίκα συνδέεται με έναν κατά συρροή δολοφόνο. 18 00:00:56,891 --> 00:00:58,685 Βγαίνεις ακόμη με την ύπουλη δημοσιογράφο; 19 00:00:58,768 --> 00:01:00,395 Έβαλε το όνομα του Λάντι στην εφημερίδα! 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,605 Θα καταλήξει κι αυτή η συζήτηση στην εφημερίδα; 21 00:01:02,689 --> 00:01:06,859 Δεν έχεις ιδέα σε τι μπελάδες με έβαλες. Βρες άλλη πηγή. 22 00:01:06,943 --> 00:01:09,821 Μόλις αποσφραγίστηκε το ποινικό μητρώο του Τζόνι Ρόουζ. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,656 Του ύποπτου για τους φόνους των τουριστών. 24 00:01:11,739 --> 00:01:14,158 Μικροκλοπή με την κοπέλα του, τη Νίκι Γουόλντ. 25 00:01:14,242 --> 00:01:15,493 Πέσε κάτω! 26 00:01:15,785 --> 00:01:18,413 Νομίζω πως πρέπει να ενημερώσουμε τους "επάνω" για τη σχέση μας. 27 00:01:18,496 --> 00:01:20,290 Δεν τους αφορά. 28 00:01:20,373 --> 00:01:22,959 Δέχομαι δουλειά στην πόλη για να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί σου 29 00:01:23,042 --> 00:01:25,628 κι εσύ περνάς όλο σου τον χρόνο με τον πρώην σου. 30 00:01:29,299 --> 00:01:31,175 Μην εξαφανιστείς πάλι. 31 00:01:31,259 --> 00:01:32,427 Δεν υπάρχει πε... 32 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:03:53,943 --> 00:03:56,028 -Ντεμπ. -Μείνε πίσω από τη γραμμή. 34 00:03:56,112 --> 00:03:58,865 Με κάλεσαν. Είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν. Μπορεί να είναι η αδερφή μου αυτή. 35 00:03:58,948 --> 00:04:02,034 Κύριε, θέλω να κάνετε πίσω κι αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας. 36 00:04:02,118 --> 00:04:03,703 Είμαι με τη Σήμανση. 37 00:04:03,786 --> 00:04:05,913 Η κάρτα και το πορτοφόλι μου είναι στο αυτοκίνητο. 38 00:04:05,997 --> 00:04:07,707 Ώσπου να δω ταυτότητα, θέλω να κάνετε πίσω. 39 00:04:07,790 --> 00:04:10,001 Θέλω να με ακούσεις! Πυροβόλησαν την αδερφή μου. 40 00:04:10,084 --> 00:04:12,795 Κανείς δεν μου λέει πώς είναι κι αυτό εκεί είναι ένα πτώμα. 41 00:04:13,087 --> 00:04:14,547 Κύριε. 42 00:04:15,381 --> 00:04:17,383 -Άφησέ με για το καλό σου. -Χάνσον! 43 00:04:18,509 --> 00:04:19,719 Άσ' τον, είναι ένας από εμάς. 44 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 Η Ντεμπ είναι ζωντανή. 45 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Θα την πάνε στο νοσοκομείο. 46 00:04:26,142 --> 00:04:27,518 Πρέπει να τη δω. 47 00:04:28,394 --> 00:04:30,813 -Πόσο άσχημα είναι; -Έχει χάσει πολύ αίμα. 48 00:04:35,276 --> 00:04:36,903 Αν πεθάνει η Ντεμπ, 49 00:04:37,445 --> 00:04:38,863 εγώ 50 00:04:40,031 --> 00:04:41,115 θα χαθώ. 51 00:04:41,199 --> 00:04:44,368 Οι τραυματιοφορείς πιστεύουν πως το τραύμα από τη σφαίρα είναι διαμπερές. 52 00:04:44,452 --> 00:04:46,454 -Θα γίνει καλά; -Είμαστε αισιόδοξοι. 53 00:04:50,416 --> 00:04:52,835 -Ποιος το έκανε; -Ήρθαμε λίγο πριν από σένα. 54 00:04:52,919 --> 00:04:55,046 Ο Κουίν έφτασε πρώτος. 55 00:04:55,129 --> 00:04:58,341 Λέει πως μοιάζει με τη μέθοδο των Φονιάδων των Τουριστών. 56 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 -Οπότε, αυτός είναι... -Ο Λάντι. 57 00:05:08,434 --> 00:05:10,561 Τι δουλειά είχε η Ντεμπ με τον Λάντι στις 5 τα ξημερώματα; 58 00:05:14,023 --> 00:05:17,151 Ντέξτερ, σου ορκίζομαι πως θα μάθουμε ποιος το έκανε. 59 00:05:18,528 --> 00:05:20,655 Έχω τα σύνεργα στο αυτοκίνητο. Μπορώ να βοηθήσω. 60 00:05:20,738 --> 00:05:23,491 Σε χρειάζονται αλλού. Η αδερφή σου. 61 00:05:24,116 --> 00:05:26,869 -Πήγαινε. Είναι διαταγή. -Θα σε ενημερώσουμε για οποιοδήποτε νέο. 62 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Ο Λάντι ήταν αξιόλογος αντίπαλος. 63 00:05:35,127 --> 00:05:38,631 Του άξιζε κάτι καλύτερο από το να σκοτωθεί στο πάρκινγκ ενός ξενοδοχείου. 64 00:05:40,174 --> 00:05:42,760 Ένα τυχαίο θύμα ενός ανούσιου εγκλήματος. 65 00:05:42,843 --> 00:05:44,804 Λυπάμαι για την Ντεμπ, φίλε. 66 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 Σου είπε τίποτα; 67 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Ήταν σε κατάσταση σοκ. Δεν είδε ποιος πυροβόλησε. 68 00:05:49,809 --> 00:05:52,228 Ο Μπατίστα είπε πως σου μοιάζουν με τους Φονιάδες των Τουριστών. 69 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 Λείπουν τα χρήματα και οι πιστωτικές της Ντεμπ, 70 00:05:54,188 --> 00:05:55,898 καθώς και το πορτοφόλι και το ρολόι του Λάντι. 71 00:06:03,864 --> 00:06:04,991 Βρήκες τίποτα; 72 00:06:05,074 --> 00:06:07,326 Ούτε ο Αρχιχειρουργός των ΗΠΑ δεν θα κατάφερνε να τον σώσει. 73 00:06:07,785 --> 00:06:09,704 Τραύμα από σφαίρα στον λαιμό και τον θώρακα. 74 00:06:09,954 --> 00:06:13,207 -Πέθανε από αιμορραγία μέσα σε λίγα λεπτά. -Τον Λάντι τον πυροβόλησαν δυο φορές; 75 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 Η Ντεμπ ήταν ευάλωτη και πιθανή μάρτυρας. 76 00:06:18,254 --> 00:06:21,215 Ο δράστης θα μπορούσε πολύ εύκολα να την αποτελειώσει όπως τον Λάντι. 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,634 Καλύτερα να πάω στο νοσοκομείο. 78 00:06:23,718 --> 00:06:24,927 Η Ντεμπ... 79 00:06:25,011 --> 00:06:27,888 Το ξέρει ότι παρόλο που μαλώνουμε όλη την ώρα... 80 00:06:28,973 --> 00:06:31,809 -Είμαστε ακόμη... -Ναι, το ξέρει. 81 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 Θα τα πιάσουμε τα καθάρματα. 82 00:06:35,604 --> 00:06:37,732 Όχι αν κοιτάτε προς τη λάθος κατεύθυνση. 83 00:06:41,277 --> 00:06:42,903 Ντετέκτιβ Κουίν. 84 00:06:42,987 --> 00:06:45,156 Κριστίν. Όχι τώρα. Ειλικρινά. 85 00:06:45,239 --> 00:06:47,366 Δεν ήρθα για το άρθρο. 86 00:06:47,950 --> 00:06:50,536 -Είσαι καλά; -Πυροβόλησαν τη συνεργάτιδά μου. 87 00:06:50,619 --> 00:06:51,996 Δεν είμαι καθόλου καλά. 88 00:06:52,079 --> 00:06:53,372 Ναι. 89 00:06:53,456 --> 00:06:55,750 Ξέρω πως δεν είναι εύκολο, αλλά... 90 00:06:56,667 --> 00:07:00,254 Αν χρειαστείς κάτι, είμαι εδώ για σένα. 91 00:07:00,338 --> 00:07:03,215 Ευχαριστώ, Κριστίν. Σημαίνει πολλά αυτό για μένα. 92 00:07:04,550 --> 00:07:07,595 -Πρέπει να... -Δεν πειράζει. 93 00:07:10,264 --> 00:07:12,099 -Αρχιφύλακα Μπατίστα. -Ουδέν σχόλιο. 94 00:07:12,683 --> 00:07:14,018 Έλα τώρα, αρχιφύλακα. 95 00:07:14,352 --> 00:07:16,437 Είναι έργο των Φονιάδων των Τουριστών; 96 00:07:16,729 --> 00:07:18,397 Είπα, ουδέν... 97 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Επίσημα. 98 00:07:26,364 --> 00:07:28,616 Είναι πολύ νωρίς για να ξέρουμε, αλλά ο ένας από αυτούς, 99 00:07:28,908 --> 00:07:31,661 ο Τζόνι Ρόουζ, ανακαλύψαμε πως έχει σύφιλη. 100 00:07:31,994 --> 00:07:33,954 Και είναι πολύ άσχημη μορφή. Ανίατη. 101 00:07:34,497 --> 00:07:35,998 Πολλαπλοί ερωτικοί σύντροφοι. 102 00:07:36,624 --> 00:07:39,043 Τύπωσέ το αυτό. Με φωτογραφίες. 103 00:07:40,795 --> 00:07:43,089 Αν το στείλω τώρα, θα είναι στο Διαδίκτυο το πρωί. 104 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 Και στα περίπτερα το απόγευμα. 105 00:07:45,883 --> 00:07:47,093 Με φωτογραφίες. 106 00:07:55,601 --> 00:07:58,646 Ενώ οι συνάδελφοί μου δουλεύουν στη θεωρία των Φονιάδων των Τουριστών, 107 00:07:58,729 --> 00:08:00,398 εγώ θα ακολουθήσω τη θεωρία του Λάντι 108 00:08:00,481 --> 00:08:02,191 και θα ελέγξω το δωμάτιό του για στοιχεία. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,819 Ο Λάντι είχε αφιερώσει τη ζωή του στο κυνήγι του Τρίνιτι. 110 00:08:05,861 --> 00:08:10,074 Μου είχε πει πως είχε μια ενδιαφέρουσα συνάντηση πριν από δυο ημέρες. 111 00:08:11,534 --> 00:08:13,285 Λες να ήταν ο Τρίνιτι; 112 00:08:14,036 --> 00:08:17,665 Κάθε τόπος εγκλήματος είναι ένα παζλ. Τόσο πολλά κομμάτια. 113 00:08:17,832 --> 00:08:20,960 Αν τα ενώσεις σωστά, σχηματίζεται μια εικόνα. 114 00:08:21,460 --> 00:08:23,003 Αν ήταν ο Τρίνιτι, 115 00:08:23,087 --> 00:08:25,631 εξηγείται ο λόγος που η Ντεμπ είναι ακόμη ζωντανή ενώ ο Λάντι όχι. 116 00:08:25,715 --> 00:08:27,508 Ο Τρίνιτι είναι ένα τέρας. 117 00:08:28,384 --> 00:08:31,178 Αν ήταν εκείνος που έκανε κακό στην αδερφή σου, πρέπει να τον σκοτώσεις. 118 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Ήταν και δικό μου εκείνο το αίμα. 119 00:08:35,766 --> 00:08:38,060 Δεν πρέπει να τα συλλέξουν αυτά τα στοιχεία. 120 00:08:40,980 --> 00:08:43,232 Όχι μέχρι να αποκτήσω την πλήρη εικόνα. 121 00:08:53,576 --> 00:08:57,371 Η αστυνομία αρνείται να κάνει σχόλια για τη δολοφονία του πρώην πράκτορα του FBI 122 00:08:57,455 --> 00:09:00,374 και τον πυροβολισμό μιας ντετέκτιβ του τμήματος Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. 123 00:09:00,458 --> 00:09:02,877 Μα το Κανάλι 9 έμαθε πως ίσως υπάρχει κάποια σύνδεση 124 00:09:02,960 --> 00:09:04,837 με τους επονομαζόμενους Φονιάδες των Τουριστών. 125 00:09:04,920 --> 00:09:06,005 Σύμφωνα με κάποιες πηγές... 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,175 Ομελέτα με λαχανικά. Ψωμί σικάλεως στο πλάι. 127 00:09:09,258 --> 00:09:11,135 Να σας βάλω λίγο καφέ ακόμη; 128 00:09:11,677 --> 00:09:12,803 Είναι εντάξει ο καφές. 129 00:09:13,137 --> 00:09:15,347 Μα δεν βλέπω κυβάκια ντομάτας στην ομελέτα μου. 130 00:09:15,431 --> 00:09:18,142 Λυπάμαι γι' αυτό. Ο μάγειρας πήζει σήμερα. 131 00:09:18,726 --> 00:09:20,644 Θα σας φέρω μια μερίδα ντομάτες. 132 00:09:20,936 --> 00:09:23,522 -Τι λέτε για λίγο καφέ; -Δεν είναι ο καφές το θέμα. 133 00:09:23,606 --> 00:09:26,901 Το θέμα είναι το πρωινό μου. 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,444 Πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή. 135 00:09:28,527 --> 00:09:32,740 Ομελέτα με λαχανικά και ντομάτες σε κυβάκια. 136 00:09:33,949 --> 00:09:35,409 Αμέσως. 137 00:09:37,870 --> 00:09:39,663 Είσαι πολύ γλυκιά, ευχαριστώ. 138 00:09:43,793 --> 00:09:45,878 -Άστορ, θα το σηκώσεις; -Μα είναι του Ντέξτερ. 139 00:09:46,295 --> 00:09:49,048 Δεν πειράζει. Έφυγε τόσο βιαστικά που μάλλον το ξέχασε. 140 00:09:49,131 --> 00:09:51,801 -Μπορεί να είναι από το νοσοκομείο. -Θα πεθάνει η θεία Ντεμπ; 141 00:09:52,218 --> 00:09:54,720 Όχι, καλέ μου. Θα γίνει καλά. 142 00:09:55,596 --> 00:09:58,057 Είναι κάποιος που λέει πως είναι ο σπιτονοικοκύρης του Ντέξτερ. 143 00:09:58,140 --> 00:10:00,476 Κάτι συμβαίνει με το διαμέρισμα του Ντέξτερ. 144 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 Θα πρόκειται για παρεξήγηση. Πηγαίνετε εσείς. 145 00:10:03,103 --> 00:10:05,606 Γεια σας, είμαι η Ρίτα Μόργκαν. 146 00:10:19,453 --> 00:10:21,497 Πόση ώρα είσαι εδώ; 147 00:10:21,580 --> 00:10:22,915 Όχι πολλή. 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,253 Σηκώνεσαι. Αυτό είναι καλό σημάδι. 149 00:10:27,545 --> 00:10:28,963 Καλά είμαι. 150 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 Ούτε επέμβαση δεν χρειάστηκα. 151 00:10:35,511 --> 00:10:37,054 Μόνο λίγα ράμματα. 152 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Δεν μου φαίνονται λίγα. 153 00:10:42,810 --> 00:10:44,103 Πονάς καθόλου; 154 00:10:46,397 --> 00:10:47,231 Όχι. 155 00:10:47,898 --> 00:10:49,149 Απλώς είμαι κουρασμένη. 156 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Ό,τι ήταν αυτό που μου έδωσαν, πρέπει να έπιασε. 157 00:10:53,946 --> 00:10:56,448 -Θέλεις να έρθω αργότερα; -Δεν πειράζει. Είμαι καλά. 158 00:10:59,827 --> 00:11:01,662 Θυμάσαι τίποτα; 159 00:11:01,745 --> 00:11:04,164 Είδες τίποτα ασυνήθιστο; 160 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 Είναι όλα θολά ακόμη. 161 00:11:08,878 --> 00:11:11,255 Ποιος χτυπήθηκε πρώτος; Εσύ ή ο... 162 00:11:11,338 --> 00:11:13,048 Χριστέ μου, Ντεξ. 163 00:11:13,591 --> 00:11:14,967 Σε σφίγγω πολύ; 164 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 Περιμένω τέτοιες ερωτήσεις από τον Μπατίστα ή τον Κουίν, 165 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 όχι από τον αδελφό μου. 166 00:11:19,638 --> 00:11:21,473 Είπες πως ήσουν καλά. 167 00:11:21,765 --> 00:11:22,683 Δυο φορές. 168 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 Δεν έχει σημασία, ούτως ή άλλως. 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,563 Πες μου τι θέλεις να κάνω. 170 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Αυτό είναι το πρόβλημα. 171 00:11:33,277 --> 00:11:34,737 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 172 00:11:36,280 --> 00:11:37,615 Κανείς δεν μπορεί. 173 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 Δεν ένιωσα τίποτα. 174 00:11:45,080 --> 00:11:48,125 Δεν το κατάλαβα πως με είχαν πυροβολήσει μέχρι τη στιγμή που έπεσα κάτω. 175 00:11:50,753 --> 00:11:52,755 Και μετά, άκουσα δυο πυροβολισμούς ακόμη. 176 00:11:57,718 --> 00:11:59,053 Τόσο αίμα. 177 00:12:02,306 --> 00:12:03,599 Είσαι ασφαλής. 178 00:12:05,267 --> 00:12:06,185 Εδώ είμαι. 179 00:12:06,977 --> 00:12:09,021 Ο Λάντι είχε αυτό το βλέμμα... 180 00:12:11,565 --> 00:12:13,859 Σαν να ζητούσε συγγνώμη. 181 00:12:16,904 --> 00:12:18,739 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 182 00:12:21,241 --> 00:12:23,327 Ήμουν ανίσχυρη. 183 00:12:26,538 --> 00:12:29,625 Νιώθω σαν να μην μπορώ να περπατήσω ούτε λίγα μέτρα μέχρι το μπάνιο. 184 00:12:30,000 --> 00:12:31,293 Θέλεις να... 185 00:12:31,377 --> 00:12:32,836 Ναι. 186 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 -Πολύ. -Έλα. 187 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Είσαι καλά; 188 00:12:50,562 --> 00:12:55,025 Μπορεί να μην ξέρω ποιος πυροβόλησε την αδερφή μου ή γιατί της χάρισαν τη ζωή, 189 00:12:56,944 --> 00:12:59,738 μα ξέρω πως δεν θα του κάνω την ίδια χάρη. 190 00:13:06,954 --> 00:13:08,205 Θεέ μου. Η Ντεμπ... 191 00:13:08,580 --> 00:13:09,415 Κατουράει. 192 00:13:13,377 --> 00:13:14,670 Εγώ 193 00:13:17,673 --> 00:13:18,507 θα είμαι έξω. 194 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 -Γεια σου. -Πώς είναι η Ντεμπ; 195 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Είναι τυχερή που ζει. 196 00:13:26,765 --> 00:13:28,726 Ανησύχησα τόσο πολύ. 197 00:13:29,685 --> 00:13:31,061 Μπορώ να τη δω; 198 00:13:31,145 --> 00:13:33,063 Κατουράει. 199 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 Με τον Άντον. 200 00:13:37,151 --> 00:13:38,444 Θα είχα έρθει νωρίτερα, 201 00:13:38,527 --> 00:13:41,572 αλλά καθυστέρησα επειδή τηλεφώνησε ο σπιτονοικοκύρης σου. 202 00:13:42,364 --> 00:13:44,408 Έσπασε ένας σωλήνας στην κουζίνα σου. 203 00:13:44,575 --> 00:13:46,034 Στο διαμέρισμά σου. 204 00:13:50,414 --> 00:13:53,667 Ναι, το κρατάω μέχρι να λήξει το συμβόλαιο. 205 00:13:54,251 --> 00:13:56,170 Για να πάρω πίσω την εγγύηση. 206 00:13:56,253 --> 00:13:57,713 Γιατί μου είπες ότι το άφησες; 207 00:13:58,881 --> 00:13:59,840 Έτσι είπα; 208 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 209 00:14:04,011 --> 00:14:06,513 Δεν είναι ούτε η ώρα ούτε το μέρος με την Ντεμπ εκεί μέσα. 210 00:14:07,890 --> 00:14:09,600 Η οικογένεια προηγείται. 211 00:14:12,311 --> 00:14:13,687 Πολύ λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ. 212 00:14:14,897 --> 00:14:16,774 Μην το λες συνέχεια αυτό. 213 00:14:18,442 --> 00:14:20,319 Πόσο χαίρομαι που είσαι καλά. 214 00:14:21,361 --> 00:14:22,571 Δεν είμαι καλά. 215 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 216 00:14:29,870 --> 00:14:31,955 Κοιμήθηκα με τον Λάντι. 217 00:14:41,632 --> 00:14:43,592 Νόμιζα ότι ήσουν ευτυχισμένη. 218 00:14:44,760 --> 00:14:47,012 Έτσι νόμιζα κι εγώ. 219 00:14:50,682 --> 00:14:52,351 Μπορώ να φύγω από το σπίτι. 220 00:14:52,434 --> 00:14:54,269 Όχι. 221 00:14:55,562 --> 00:14:58,190 Θα σου σταθώ. Κι εσύ το ίδιο έκανες για μένα. 222 00:14:58,273 --> 00:14:59,358 Άντον, σταμάτα. 223 00:15:03,070 --> 00:15:04,863 Σου αξίζει κάτι πολύ καλύτερο. 224 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 Αυτό θέλεις; 225 00:15:14,123 --> 00:15:15,833 Συγγνώμη που σε πλήγωσα. 226 00:15:32,307 --> 00:15:33,725 Άντον; 227 00:15:44,069 --> 00:15:46,113 Μόλις ενημέρωσα την κόρη του Λάντι. 228 00:15:46,196 --> 00:15:48,699 Τότε, θα σου χρειαζόταν και λίγο ουίσκι εκεί μέσα. 229 00:15:51,076 --> 00:15:54,454 Καταλαβαίνω πως τον αφορά σε προσωπικό επίπεδο, 230 00:15:54,746 --> 00:15:56,915 μα αν ο Μάθιους περιφέρεται σαν αρπακτικό, 231 00:15:56,999 --> 00:15:59,001 δεν θα μας βοηθήσει να πιάσουμε τους κακούς. 232 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Άνχελ. 233 00:16:02,880 --> 00:16:05,716 Χτες δήλωσα επίσημα πως βλεπόμαστε. 234 00:16:09,261 --> 00:16:11,263 -Το είχαμε συζητήσει. -Το ξέρω. 235 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 Μα ήταν το σωστό. 236 00:16:15,517 --> 00:16:20,272 Σου λέω πως δεν νιώθω άνετα να το πούμε κι εσύ πας και το κάνεις έτσι κι αλλιώς; 237 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 Εγώ πήρα την απόφαση. 238 00:16:23,817 --> 00:16:25,777 Το πρόβλημα, Μαρία, 239 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 είναι πως πήρες την απόφαση και για τους δύο. 240 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Μην αφήνεις τον αρχηγό να περιμένει. 241 00:16:46,590 --> 00:16:48,759 -Τι έχουμε; -Όχι και πολλά. 242 00:16:48,842 --> 00:16:51,803 Ούτε μάρτυρες ούτε κάμερες ασφαλείας. Πήρα κατάθεση από την Ντεμπ. 243 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 -Δεν θυμάται να είδε κάτι. -Η Σήμανση; 244 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Περιμένουμε τα αποτελέσματα της βαλλιστικής. 245 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Δώσαμε παντού σήμα για τον Ρόουζ και τη Γουόλντ. 246 00:16:57,684 --> 00:17:01,146 Αυξήθηκαν οι περιπολίες στο αεροδρόμιο και στα γνωστά τουριστικά ξενοδοχεία. 247 00:17:01,230 --> 00:17:02,648 Αν το πρόσωπό μου ήταν σε όλα τα ΜΜΕ, 248 00:17:02,731 --> 00:17:04,983 επειδή πυροβόλησα αστυνομικό και ομοσπονδιακό πράκτορα, 249 00:17:05,067 --> 00:17:06,818 θα έσκαβα μια τρύπα από εδώ μέχρι την Κίνα. 250 00:17:08,695 --> 00:17:09,738 Μην το σχολιάσετε αυτό. 251 00:17:09,821 --> 00:17:13,367 Ή θα παρακολουθούσες τον Τύπο για να είσαι πάντα ένα βήμα μπροστά από μας 252 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 Δεν ξέρω αν θα πιάσει, αλλά μίλησα στην κοπέλα του Κουίν. 253 00:17:16,411 --> 00:17:18,247 Δεν είναι η... Και δεν είμαστε... 254 00:17:18,330 --> 00:17:21,041 Εσύ είσαι η ανώνυμη πηγή για το αφροδίσιο του Τζόνι; 255 00:17:21,333 --> 00:17:23,961 Σκέφτηκα πως αφού ο Τζόνι έχει σύφιλη 256 00:17:24,044 --> 00:17:26,922 και η Νίκι δεν ήταν στη λίστα ως μία από τις συντρόφους του... 257 00:17:27,005 --> 00:17:28,715 -Μπορεί να μην το ξέρει. -Ακριβώς. 258 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 Ίσως μπορούμε να στρέψουμε τον έναν εναντίον του άλλου. 259 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 Η Ρίτα είχε δίκιο. 260 00:17:39,518 --> 00:17:41,478 Η οικογένεια έχει πράγματι προτεραιότητα. 261 00:17:41,561 --> 00:17:44,564 Έχει προτεραιότητα να μάθω ποιος το έκανε αυτό στην αδερφή μου. 262 00:17:45,065 --> 00:17:47,317 Είναι μια νέα σελίδα στον κώδικά μου; 263 00:17:47,609 --> 00:17:49,236 Εκδίκηση; 264 00:17:53,490 --> 00:17:54,825 Το καταφύγιό μου. 265 00:17:55,325 --> 00:17:58,412 Δεν είναι πια προσωπικό και ιερό. 266 00:18:08,797 --> 00:18:12,175 Αν αναγκαστώ να το εγκαταλείψω, τι θα κάνω με τον συγκάτοικό μου; 267 00:18:13,051 --> 00:18:14,511 Τον σκοτεινό επιβάτη. 268 00:18:15,846 --> 00:18:17,931 Αυτό το διαμέρισμα είναι το μόνο που με βοηθάει 269 00:18:18,015 --> 00:18:19,516 να διατηρήσω τη μάσκα μου. 270 00:18:20,309 --> 00:18:21,727 Χωρίς αυτό, 271 00:18:22,477 --> 00:18:23,895 θα εκραγώ. 272 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 Αύριο θα μου δώσουν εξιτήριο. 273 00:18:32,112 --> 00:18:33,238 Θαυμάσια. 274 00:18:33,488 --> 00:18:36,283 -Θα έρθεις να με πάρεις; -Φυσικά. 275 00:18:36,366 --> 00:18:38,785 Θα χρειαστώ και κάπου να μείνω. 276 00:18:39,745 --> 00:18:42,414 Χώρισα με τον Άντον και όχι, δεν θέλω να το συζητήσω. 277 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 -Θα βρούμε χώρο για σένα. -Δεν θα την πειράξει τη Ρίτα; 278 00:18:46,668 --> 00:18:49,129 Μην ανησυχείς, Ντεμπ. Θα τα φροντίσω όλα. 279 00:18:55,052 --> 00:18:57,220 Ο Τρίνιτι είναι ένας μοναχικός λύκος. 280 00:18:57,304 --> 00:19:00,432 Ανίκανος να συνδεθεί παρά μόνο με τα θύματά του. 281 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Δεν παρεκκλίνει ποτέ. 282 00:19:03,226 --> 00:19:05,479 Αφήνει μια νεαρή να πεθάνει από αιμορραγία σε μια μπανιέρα. 283 00:19:07,189 --> 00:19:09,816 Αναγκάζει μια γυναίκα να αυτοκτονήσει. 284 00:19:10,776 --> 00:19:15,030 Και μετά από πέντε μέρες, χτυπάει μέχρι θανάτου έναν μεγαλύτερο άντρα. 285 00:19:15,530 --> 00:19:17,699 Θα ψάξω πιθανά σημεία. 286 00:19:17,783 --> 00:19:20,869 Δεν έχω ξαναφτάσει τόσο κοντά στον Τρίνιτι. 287 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 Ο Λάντι είχε φτάσει πιο κοντά από όσο περίμενε. 288 00:19:24,956 --> 00:19:27,793 Απλώς δεν μπορούσε να δει πώς ενώνονται όλα τα κομμάτια. 289 00:19:28,418 --> 00:19:30,045 Τι μορφή σχηματίζουν. 290 00:19:36,051 --> 00:19:37,469 Μια ιερή τελετουργία. 291 00:19:39,262 --> 00:19:42,140 Αν κάποιος γνωρίζει καλά τη σημασία της τελετουργίας, 292 00:19:43,517 --> 00:19:44,351 αυτός είσαι εσύ. 293 00:19:44,434 --> 00:19:47,312 Ο Λάντι υποτίμησε το πόσο μακριά θα έφτανε ο Τρίνιτι 294 00:19:47,396 --> 00:19:49,856 για να φροντίσει να μη διακοπεί η τελετουργία του. 295 00:19:50,273 --> 00:19:52,150 Ο Λάντι αποτελούσε εμπόδιο. 296 00:19:53,110 --> 00:19:54,444 Και ο Τρίνιτι τον σκότωσε. 297 00:19:55,904 --> 00:19:59,282 Αν άξιζε ποτέ σε κάποιον να βρεθεί στο τραπέζι σου, 298 00:19:59,366 --> 00:20:01,284 είναι αυτό το κάθαρμα. 299 00:20:15,215 --> 00:20:16,133 Να σας βοηθήσω; 300 00:20:17,509 --> 00:20:20,137 -Έχω αναλάβει ένα έργο. -Πόσο μεγάλο; 301 00:20:20,595 --> 00:20:22,472 Ίσως μεγαλύτερο από ό,τι μπορώ να διαχειριστώ. 302 00:20:23,223 --> 00:20:26,768 -Και δεν έχω πολύ χρόνο. -Ίσως χρειάζεστε ένα χεράκι ακόμη. 303 00:20:26,852 --> 00:20:29,146 -Υπάρχουν πολλοί εργάτες εκεί έξω. -Όχι. 304 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Δουλεύω μόνος μου. 305 00:20:32,149 --> 00:20:34,401 Τότε χρειάζεστε το κατάλληλο εργαλείο για τη δουλειά. 306 00:20:34,568 --> 00:20:35,986 Τόση δουλειά. 307 00:20:37,737 --> 00:20:39,739 Μα πρέπει να τελειώσω αυτό που άρχισα, σωστά; 308 00:20:40,574 --> 00:20:42,325 Ναι, μάλλον. 309 00:20:46,079 --> 00:20:47,539 Εσύ τι θα έκανες; 310 00:20:47,831 --> 00:20:48,915 Εγώ; 311 00:20:49,291 --> 00:20:51,877 Θα διάλεγα το κλασικό σφυρί. 312 00:20:51,960 --> 00:20:54,463 Έχει αρκετό βάρος. Είναι πολυχρηστικό. 313 00:20:55,130 --> 00:20:56,840 Αποκλείεται να κάνετε λάθος επιλογή με αυτό. 314 00:21:00,051 --> 00:21:01,344 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 315 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 Ήσουν πολύ εξυπηρετικός. 316 00:21:26,411 --> 00:21:31,249 ΕΝΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΦΟΝΙΑΔΕΣ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗ ΛΙΣΤΑ ΜΕ ΤΑ ΣΜΝ 317 00:21:34,169 --> 00:21:36,046 Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο. 318 00:21:36,129 --> 00:21:38,256 Κτίριο 12 ορόφων, με εκατοντάδες δωμάτια. 319 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 Ο Τρίνιτι μπορεί να χτυπήσει οπουδήποτε. 320 00:21:40,383 --> 00:21:43,261 Θα πρέπει να οργανωθώ στο δωμάτιο παρακολούθησης. 321 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Ο Τρίνιτι είναι ο τέλειος θηρευτής. Καμουφλαρισμένος. 322 00:21:46,306 --> 00:21:48,266 Περιμένει να μείνει μόνο το θήραμά του. 323 00:21:48,558 --> 00:21:49,976 Και μετά, χτυπάει. 324 00:21:50,393 --> 00:21:52,896 Ο Τρίνιτι χτύπησε εδώ πριν από 30 χρόνια. 325 00:21:53,313 --> 00:21:56,191 Ένας μπάρμαν, πατέρας δυο παιδιών. 326 00:21:56,399 --> 00:21:58,151 Βρέθηκε χτυπημένος μέχρι θανάτου 327 00:21:58,235 --> 00:22:01,029 στην ανδρική τουαλέτα ενός μπαρ σε αυτήν ακριβώς τη διεύθυνση. 328 00:22:01,780 --> 00:22:03,657 Αν η ιστορία πρόκειται να επαναληφθεί, 329 00:22:04,658 --> 00:22:06,618 εδώ θα έρθει ο Τρίνιτι. 330 00:22:07,869 --> 00:22:10,288 Το ζήτημα είναι πως δεν έχεις ιδέα για ποιον ψάχνεις. 331 00:22:11,998 --> 00:22:13,208 Ο Λάντι ήταν τόσο μεθοδικός. 332 00:22:13,291 --> 00:22:15,835 Θα είχε σχολιάσει την εξωτερική εμφάνιση του Τρίνιτι, 333 00:22:15,919 --> 00:22:17,754 αν είχαν διασταυρωθεί οι δρόμοι τους. 334 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Μα δεν υπάρχει τίποτα στις κασέτες του. 335 00:22:20,257 --> 00:22:22,050 Τις άκουσα όλες. 336 00:22:22,425 --> 00:22:24,970 Είσαι σίγουρος; Αυτό είναι το δικό σου μαγνητόφωνο. 337 00:22:25,387 --> 00:22:26,304 Πού είναι του Λάντι; 338 00:22:29,099 --> 00:22:32,477 Δεν ήταν στο ξενοδοχείο επειδή ο Λάντι το είχε επάνω του. 339 00:22:34,020 --> 00:22:37,607 -Το έχουν πάει στις Αποδείξεις. Να πάρει. -Ντέξτερ, χρειάζεσαι εκείνη την κασέτα. 340 00:22:38,066 --> 00:22:40,652 Πρέπει να είσαι σίγουρος ότι έχεις τον Τρίνιτι στο τραπέζι σου. 341 00:22:40,735 --> 00:22:43,738 Έχουμε ακόμη χρόνο. Δεν θα ολοκληρώσει τον κύκλο μέχρι την αυριανή νύχτα 342 00:22:43,822 --> 00:22:45,198 και θα είμαι εδώ. 343 00:22:46,074 --> 00:22:47,284 Περιμένοντας. 344 00:22:48,743 --> 00:22:50,120 Θεέ μου! 345 00:23:09,723 --> 00:23:12,559 -Αυτό ήταν... -Απρόσμενο. 346 00:23:13,852 --> 00:23:15,395 Δεν είναι το επίθετο που ακούω συνήθως. 347 00:23:16,313 --> 00:23:18,106 Δεν παραπονιέμαι. 348 00:23:19,858 --> 00:23:21,192 Απλώς 349 00:23:22,736 --> 00:23:24,529 αναρωτιέμαι γιατί είσαι εδώ. 350 00:23:25,071 --> 00:23:27,866 Ήθελα να σε ευχαριστήσω που έγραψες εκείνο το άρθρο για το αφεντικό μου. 351 00:23:28,408 --> 00:23:29,784 Εντάξει. 352 00:23:30,660 --> 00:23:32,245 Και με γάμησες για να με ευχαριστήσεις; 353 00:23:32,329 --> 00:23:34,748 Από τεχνική άποψη, σου έκανα στοματικό για να σε ευχαριστήσω. 354 00:23:37,500 --> 00:23:38,626 Εντάξει. 355 00:23:39,961 --> 00:23:43,089 Νόμιζα πως είπες ότι ήταν περίπλοκο. 356 00:23:44,174 --> 00:23:46,926 Που είσαι αστυνομικός κι εγώ δημοσιογράφος. 357 00:23:48,053 --> 00:23:50,055 Μάλλον μου αρέσουν τα περίπλοκα. 358 00:23:54,100 --> 00:23:55,185 Δείτε ποια ήρθε. 359 00:23:56,853 --> 00:24:00,190 Συγγνώμη, Άστορ. Υπόσχομαι να μη μείνω για πολύ. 360 00:24:00,273 --> 00:24:01,900 Δεν πειράζει, θα πάρω το δωμάτιο του Κόντι. 361 00:24:02,776 --> 00:24:04,110 Συγγνώμη, Κόντι. 362 00:24:04,194 --> 00:24:06,071 Ελάτε, παιδιά. Ήρθε η ώρα να πάμε στο σχολείο. 363 00:24:07,822 --> 00:24:09,324 Θα έρθω να σε δω αργότερα. 364 00:24:17,874 --> 00:24:20,043 Όλα καλά ανάμεσα σ' εσένα και τον αδελφό μου; 365 00:24:20,835 --> 00:24:22,837 Πρέπει απλώς να μιλήσουμε. 366 00:24:23,421 --> 00:24:25,131 Δεν έχει σχέση με τη διαμονή μου εδώ, έτσι; 367 00:24:25,507 --> 00:24:27,801 Όχι, είσαι μέλος της οικογένειας. Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη. 368 00:24:28,426 --> 00:24:29,844 Θα σε αφήσω να τακτοποιηθείς. 369 00:24:30,261 --> 00:24:33,264 Και θα σου φέρω νερό γι' αυτά τα παυσίπονα, εντάξει; 370 00:24:37,977 --> 00:24:38,978 Ρίτα. 371 00:24:41,815 --> 00:24:42,690 Σ' ευχαριστώ. 372 00:25:26,484 --> 00:25:28,528 Σ' ευχαριστώ που αφήνεις την Ντεμπ να μείνει μαζί μας. 373 00:25:28,611 --> 00:25:31,156 Είτε εδώ θα έμενε είτε στο διαμέρισμά σου. 374 00:25:32,157 --> 00:25:33,700 Δεν μπορούμε να το αναβάλουμε συνέχεια 375 00:25:33,783 --> 00:25:36,369 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. Πρέπει να πάω στο Τμήμα. 376 00:25:36,619 --> 00:25:40,331 Πότε λες ότι θα είναι κατάλληλη η στιγμή να συζητήσουμε γιατί μου είπες ψέματα; 377 00:25:41,166 --> 00:25:43,334 Κάνω μεγάλη προσπάθεια, Ντέξτερ. 378 00:25:44,002 --> 00:25:45,170 Ντέξτερ! 379 00:25:45,378 --> 00:25:47,839 Σου ζητώ να κάνεις λιγάκι υπομονή, εντάξει; 380 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 Όχι για μένα αλλά για την Ντεμπ. 381 00:25:49,299 --> 00:25:51,926 Αυτήν τη στιγμή πρέπει να επικεντρωθώ στο να βρω ποιος το έκανε. 382 00:25:55,847 --> 00:25:56,931 Εντάξει. 383 00:26:07,066 --> 00:26:08,526 Δεν ήρθες από το σπίτι χτες το βράδυ. 384 00:26:08,610 --> 00:26:10,653 Δεν είχα καθόλου χρόνο να κοιμηθώ τώρα τελευταία. 385 00:26:10,904 --> 00:26:13,156 Σκέφτηκα πως θα ξεκουραζόμουν καλύτερα στο κρεβάτι μου. 386 00:26:13,948 --> 00:26:17,202 Συγγνώμη που πήγα στον Μάθιους πίσω από την πλάτη σου. 387 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 Ήταν λάθος και σου ζητώ συγγνώμη. 388 00:26:23,583 --> 00:26:26,461 Αν δεν το έχεις προσέξεις, είμαι κάπως μανιακή με τον έλεγχο. 389 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Επειδή φυλάς το τηλεχειριστήριο με τη ζωή σου 390 00:26:30,381 --> 00:26:32,467 ή επειδή θέλεις να είσαι η πρώτη που θα μπει στο μπάνιο; 391 00:26:32,550 --> 00:26:34,886 -Ή επειδή θέλεις... -Ο λόγος... 392 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 που πήγα στους "επάνω" ήταν επειδή έτσι 393 00:26:37,263 --> 00:26:39,098 θα είχαμε ένα πράγμα λιγότερο για να ανησυχούμε 394 00:26:39,182 --> 00:26:40,558 πως θα καταστρέψει αυτό που έχουμε. 395 00:26:40,642 --> 00:26:42,519 Το μόνο που μπορεί να καταστρέψει αυτό που έχουμε 396 00:26:43,019 --> 00:26:45,355 είναι να μην είμαστε ειλικρινείς ο ένας με τον άλλο. 397 00:26:45,438 --> 00:26:46,814 Τέλος τα μυστικά. 398 00:26:48,191 --> 00:26:49,275 Τέλος τα μυστικά. 399 00:26:53,905 --> 00:26:55,823 Τότε, δεν πρόκειται να πάω πουθενά. 400 00:26:58,451 --> 00:27:01,955 Όλα όσα συλλέξαμε από το πάρκινγκ και το δωμάτιο του ξενοδοχείου είναι δεξιά. 401 00:27:02,956 --> 00:27:04,290 Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό. 402 00:27:04,624 --> 00:27:07,961 Ο πατέρας μου της είχε δώσει το δαχτυλίδι και είναι πολύ σημαντικό για την Ντεμπ. 403 00:27:08,044 --> 00:27:10,463 Κοίταξα στην απογραφή. Ο Μασούκα δεν το δήλωσε ποτέ. 404 00:27:10,547 --> 00:27:13,424 Η Ντεμπ δεν θυμάται αν το φορούσε ή όχι. 405 00:27:14,384 --> 00:27:16,636 Το περιστατικό την έχει αναστατώσει. 406 00:27:17,512 --> 00:27:20,682 Αν τη βοηθήσω να ηρεμήσει ερχόμενος εδώ, ας είναι. 407 00:27:20,765 --> 00:27:21,808 Ναι. 408 00:27:25,186 --> 00:27:28,022 Θεέ μου. Γαμώτο. Να πάρει. 409 00:27:29,148 --> 00:27:31,693 -Εσείς οι Μόργκαν και το στόμα σας. -Σε πειράζει; 410 00:27:32,485 --> 00:27:34,904 Μην ανησυχείς. Έχουμε πολλά από δαύτα. 411 00:27:34,988 --> 00:27:36,155 Ευχαριστώ. 412 00:27:57,552 --> 00:27:58,511 Ορίστε. 413 00:27:59,971 --> 00:28:01,931 Μάντεψε ποια βρήκε μόλις τώρα το δαχτυλίδι της. 414 00:28:03,182 --> 00:28:05,435 Συγγνώμη για την ταλαιπωρία. Ευχαριστώ, όπως και να 'χει. 415 00:28:05,518 --> 00:28:06,394 Κανένα πρόβλημα. 416 00:28:08,563 --> 00:28:10,148 Εκτιμώ την προσωπική ξενάγηση. 417 00:28:10,607 --> 00:28:13,901 Όποτε μπορώ να κάνω τον καθιερωμένο έλεγχο με κάποιον άλλο, είναι κέρδος για μένα. 418 00:28:15,028 --> 00:28:16,321 Είσαι μόνος κάθε βράδυ; 419 00:28:17,113 --> 00:28:19,866 Η κρίση μάς έφαγε. Κάποτε ήμασταν δύο σε κάθε βάρδια. 420 00:28:19,949 --> 00:28:21,743 -Μα τώρα, με... -Μην πεις άλλα. 421 00:28:21,826 --> 00:28:24,162 Πρόσφατα απολύθηκα κι εγώ. 422 00:28:24,579 --> 00:28:27,582 Από εδώ και πέρα, θα είμαι το αφεντικό του εαυτού μου. 423 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 Υπάρχει πολύς χώρος για γραφεία εδώ. 424 00:28:30,001 --> 00:28:32,086 Περισσότεροι ένοικοι θα φέρουν περισσότερα χρήματα. 425 00:28:32,170 --> 00:28:33,921 Ίσως δεν θα χρειάζεται να κάνω διπλοβάρδιες 426 00:28:34,005 --> 00:28:35,965 και θα βλέπω και τα παιδιά μου πού και πού. 427 00:28:36,049 --> 00:28:37,425 Αν επιλέξεις να οργανωθείς εδώ, 428 00:28:37,508 --> 00:28:41,429 σου εγγυώμαι πως αυτός θα γίνει ο αγαπημένος σου μεσημεριανός προορισμός. 429 00:28:41,929 --> 00:28:44,140 Πάνω στην ώρα σου και έφερες και πελάτη. 430 00:28:44,223 --> 00:28:47,727 -Μελλοντικός ενοικιαστής. -Πιθανός μελλοντικός ενοικιαστής. 431 00:28:48,686 --> 00:28:49,520 Να σας βάλω καφέ; 432 00:28:50,021 --> 00:28:51,105 Όχι. 433 00:28:51,564 --> 00:28:53,399 Η καφεΐνη με κάνει άλλο άνθρωπο. 434 00:28:54,359 --> 00:28:55,735 Ευχαριστώ για την προσφορά, όμως. 435 00:28:57,946 --> 00:29:00,990 Οπότε, λες ότι περνάς με τα πόδια όλο αυτό το μέρος κάθε δυο ώρες; 436 00:29:01,407 --> 00:29:02,492 Φοβερή άσκηση. 437 00:29:02,867 --> 00:29:06,287 Η γυναίκα μου το λέει αεροβική χαμηλής έντασης ή κάτι παρόμοιο. 438 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 Χρειάζεται περίπου 45 λεπτά. 439 00:29:10,792 --> 00:29:14,379 -Πάνω κάτω με το διάλειμμα για τσιγάρο. -Όλοι έχουμε κακές συνήθειες. 440 00:29:16,923 --> 00:29:18,675 Πώς σου φαίνεται το κτίριο; 441 00:29:21,135 --> 00:29:22,261 Είναι τέλειο. 442 00:29:22,595 --> 00:29:23,763 Θαυμάσια. 443 00:29:24,263 --> 00:29:25,682 Ευχαριστώ πολύ. 444 00:29:34,524 --> 00:29:36,609 Ρίτα, νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά με τον Χάρισον. 445 00:29:38,695 --> 00:29:40,363 Το ξέρω αυτό το κλάμα. 446 00:29:42,407 --> 00:29:44,492 Κάποιος βράχηκε, έτσι δεν είναι; 447 00:29:44,784 --> 00:29:46,577 Ωραία. Νόμιζα ότι έφταιγα εγώ. 448 00:29:47,495 --> 00:29:48,663 Όχι. 449 00:29:48,746 --> 00:29:51,124 Ο Χάρισον αγαπάει τη θεία του την Ντεμπ. 450 00:30:02,885 --> 00:30:05,555 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Δεν αλλάζω πάνες. 451 00:30:06,264 --> 00:30:08,266 Σου είπε ο Ντέξτερ ότι κράτησε το διαμέρισμά του; 452 00:30:10,059 --> 00:30:11,227 Τι στο καλό; 453 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 Αστειεύεσαι; 454 00:30:16,858 --> 00:30:18,151 Μου είχε πει ότι το άφησε. 455 00:30:18,568 --> 00:30:19,652 Και σ' εμένα. 456 00:30:21,279 --> 00:30:25,324 Σκέφτηκα ότι μπορεί να σου είχε πει κάτι εφόσον είστε τόσο δεμένοι. 457 00:30:27,076 --> 00:30:28,244 Ούτε λέξη. 458 00:30:33,541 --> 00:30:36,461 Είναι σαν κατάρα της οικογένειας Μόργκαν ή κάτι τέτοιο. 459 00:30:37,628 --> 00:30:40,006 Κάνουμε πάντα τη χειρότερη δυνατή επιλογή. 460 00:30:45,094 --> 00:30:47,513 Τουλάχιστον, δεν σκοτώνεται κόσμος εξαιτίας του Ντέξτερ. 461 00:30:49,140 --> 00:30:51,809 Πιστεύεις πως είσαι υπεύθυνη για τον θάνατο του Λάντι; 462 00:30:52,769 --> 00:30:55,855 Δεν θα είχε πλησιάσει εκείνο το πάρκινγκ αν δεν ήμουν εγώ. 463 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Γι' αυτό πέταξες τα παυσίπονα στα σκουπίδια; 464 00:31:00,318 --> 00:31:01,944 Για να τιμωρήσεις τον εαυτό σου; 465 00:31:03,237 --> 00:31:05,198 Δεν φταις εσύ γι' αυτό που συνέβη στον Λάντι. 466 00:31:05,823 --> 00:31:08,284 Δεν μπορούσες να το ελέγξεις. 467 00:31:08,868 --> 00:31:12,413 Δεν έχει καμία σχέση ούτε με τις επιλογές σου ούτε καν μ' εσένα. 468 00:31:14,332 --> 00:31:16,334 Καμιά φορά, απλώς συμβαίνουν άσχημα πράγματα. 469 00:31:21,881 --> 00:31:24,008 Αυτή είναι η απάντησε σε όλα αυτά; 470 00:31:27,386 --> 00:31:28,513 Συμβαίνουν άσχημα πράγματα; 471 00:31:29,931 --> 00:31:31,474 Η ζωή συμβαίνει. 472 00:31:35,061 --> 00:31:39,023 Πρέπει να βρω την υπογραφή του Τρίνιτι σε οποιοδήποτε από τα μέρη που έχει σκοτώσει. 473 00:31:41,192 --> 00:31:43,236 Ο Τρίνιτι πηγαίνει από πολιτεία σε πολιτεία. 474 00:31:43,694 --> 00:31:46,864 Οι Αρχές δεν συνδέουν ποτέ τους φονικούς του κύκλους τον έναν με τον άλλο. 475 00:31:49,617 --> 00:31:51,202 Σκοτώνει πάνω από 30 χρόνια. 476 00:31:51,285 --> 00:31:55,790 Ο κύκλος. Το τελετουργικό. Αυτά θα μου πουν πού βρίσκεται ο Τρίνιτι. 477 00:31:55,873 --> 00:31:59,502 Μα πρέπει να μάθω ποιον ψάχνω. Πρέπει να είμαι σίγουρος. 478 00:32:00,711 --> 00:32:02,505 Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο. 479 00:32:02,588 --> 00:32:06,884 Υπάρχει φύλακας. Κυκλοφορεί πολύς κόσμος. Ο Τρίνιτι πρέπει να διαλέξει άλλο όροφο. 480 00:32:07,635 --> 00:32:08,553 Χίλια συγγνώμη. 481 00:32:09,846 --> 00:32:12,473 Νούμερο λεωφορείου 432. 482 00:32:13,558 --> 00:32:15,810 Άντρας, γύρω στο 1,90. 483 00:32:15,893 --> 00:32:18,229 Βάρος 90-100 κιλά. 484 00:32:18,312 --> 00:32:20,064 Ηλικία γύρω στα 60. 485 00:32:20,148 --> 00:32:21,607 Γκρίζα μαλλιά. 486 00:32:21,691 --> 00:32:23,943 Γαλάζια μάτια. 487 00:32:24,902 --> 00:32:26,737 Κάτι είδα στα μάτια του. 488 00:32:27,446 --> 00:32:29,657 Ο Λάντι είδε ένα φάντασμα. 489 00:32:33,452 --> 00:32:35,413 Ακούστε με. 490 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 Μόλις μάθαμε πως έπεσαν πυροβολισμοί σε ένα μοτέλ. 491 00:32:38,040 --> 00:32:40,126 Πρέπει να πάμε εκεί το συντομότερο δυνατό. 492 00:32:40,209 --> 00:32:42,628 Ο Κουίν είναι ήδη καθ' οδόν. Έιντζελ, είσαι μαζί μου. 493 00:32:42,712 --> 00:32:44,547 Μασούκα, πάρε τα εργαλεία σου. 494 00:32:45,840 --> 00:32:47,508 -Τι συμβαίνει; -Πυροβολισμοί σε μοτέλ. 495 00:32:47,592 --> 00:32:49,677 Η περιγραφή του πτώματος ταιριάζει με τον Τζόνι Ρόουζ. 496 00:32:49,760 --> 00:32:51,596 -Θα έρθω μαζί σου. -Δεν μπορείς να πας εσύ. 497 00:32:51,679 --> 00:32:53,973 Είσαι συγγενής. Θα πάω εγώ. 498 00:32:54,932 --> 00:32:57,602 Ας ελπίσουμε ότι θα αποδοθεί λίγη δικαιοσύνη για την Ντεμπ. 499 00:32:58,102 --> 00:32:59,395 Αυτό είναι το σχέδιο. 500 00:33:05,443 --> 00:33:07,904 Κάρμα. Τι γαμημένη έννοια. 501 00:33:14,327 --> 00:33:16,162 Η πρώτη σφαίρα δεν είχε αποτέλεσμα. 502 00:33:16,871 --> 00:33:20,291 Έχουμε στριμώξει την Νίκι Γουόλντ στο δρομάκι πίσω από την κάβα του Αλ. 503 00:33:20,374 --> 00:33:21,626 Πάμε. 504 00:33:23,711 --> 00:33:24,921 Κόπανε. 505 00:33:25,504 --> 00:33:27,215 Κάθαρμα. 506 00:33:33,804 --> 00:33:35,139 Γιατί; 507 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 -Γιατί; -Τι έχουμε; 508 00:33:38,309 --> 00:33:40,353 Τη βρήκα στο δρομάκι. Αναστατωμένη. Ταραγμένη. 509 00:33:40,436 --> 00:33:43,064 Κάθε φορά που πλησιάζουμε, σηκώνει το όπλο. 510 00:33:43,522 --> 00:33:44,565 -Είμαστε εντάξει; -Ναι. 511 00:33:44,649 --> 00:33:45,650 Γιατί; 512 00:33:46,484 --> 00:33:47,610 Γιατί; 513 00:33:48,444 --> 00:33:49,946 Δεν το πιστεύω. 514 00:33:50,863 --> 00:33:52,949 -Νίκι! -Να πάρει. 515 00:33:53,991 --> 00:33:56,827 Με αγαπούσε. 516 00:33:56,911 --> 00:33:58,579 Πρέπει να αφήσεις κάτω το όπλο. 517 00:34:00,539 --> 00:34:05,294 Τα κατέστρεψες όλα! Τα κατέστρεψες όλα. 518 00:34:05,378 --> 00:34:08,005 Είναι κομμάτια. Δεν ξέρει καν πού βρίσκεται. 519 00:34:08,089 --> 00:34:09,382 Κάλυψέ μας. 520 00:34:11,926 --> 00:34:13,094 Νίκι! 521 00:34:13,594 --> 00:34:15,763 Κανείς δεν θα σε πειράξει. Απλώς θέλουμε να μιλήσουμε. 522 00:34:16,264 --> 00:34:18,766 Έχουμε κλείσει τον δρόμο. Δεν μπορείς να πας πουθενά. 523 00:34:18,849 --> 00:34:20,935 Το άκουσες αυτό, Τζόνι; 524 00:34:21,018 --> 00:34:23,354 Τι θα γίνει με το πλοίο; Τι θα γίνει με τις Βερμούδες, Τζόνι; 525 00:34:23,437 --> 00:34:26,565 Αυτό δεν ήταν το σχέδιο; Κάθαρμα! 526 00:34:31,612 --> 00:34:33,155 -Τους πιάσαμε, Μόργκαν. -Ποιους; 527 00:34:33,239 --> 00:34:35,324 Τη Νίκι Γουόλντ και τον Τζόνι Ρόουζ. Πιάσαμε τη Νίκι. 528 00:34:35,408 --> 00:34:37,368 -Ο Τζόνι πηγαίνει στο νεκροτομείο. -Τι συνέβη; 529 00:34:37,868 --> 00:34:39,745 Τον πυροβόλησε. Μεγάλη ιστορία. 530 00:34:39,829 --> 00:34:41,664 Ξέρω πως αυτό δεν αλλάζει αυτό που έγινε. 531 00:34:41,747 --> 00:34:44,250 Μα τουλάχιστον θα βρεις λίγη γαλήνη ξέροντας πως έχει τελειώσει. 532 00:34:44,333 --> 00:34:45,543 Ναι. 533 00:34:47,044 --> 00:34:48,004 Γαλήνη. 534 00:34:48,087 --> 00:34:51,299 Πρέπει να πάω αυτή την αλήτισσα στο κρατητήριο. Συγχαρητήρια, Μόργκαν. 535 00:34:57,555 --> 00:34:59,223 Τι κρίμα. 536 00:34:59,307 --> 00:35:02,768 Τον Λάντι, τους άλλους τουρίστες. Γιατί; Για να πάνε στις Βερμούδες; 537 00:35:03,436 --> 00:35:06,272 Μήτε στην κόλαση δεν θα βρεις οργή σαν της περιφρονημένης ναρκομανούς. 538 00:35:06,355 --> 00:35:08,024 Στο γραφείο σου, υπαστυνόμε. 539 00:35:09,066 --> 00:35:11,068 Χαμόγελο ήταν αυτό; 540 00:35:11,152 --> 00:35:12,320 Δεν ξέρω. 541 00:35:18,284 --> 00:35:21,829 Συγχαρητήρια, Μαρία. Ήταν πολύ καλή η δουλειά σου σήμερα. 542 00:35:21,912 --> 00:35:23,122 Ευχαριστώ. 543 00:35:23,998 --> 00:35:27,543 Μα ήταν η καλή δουλειά του αρχιφύλακα Μπατίστα. 544 00:35:27,960 --> 00:35:28,961 Ναι. 545 00:35:29,420 --> 00:35:32,965 Ξέρω πως είναι σημαντικός στην ομάδα σου 546 00:35:33,049 --> 00:35:36,677 μα αυτό το τμήμα δεν μπορεί να ρισκάρει να χρησιμοποιηθεί η σχέση σας 547 00:35:36,761 --> 00:35:39,930 σαν αντιπερισπασμός στο δικαστήριο, κάθε φορά που δουλεύετε μαζί σε μια υπόθεση. 548 00:35:40,014 --> 00:35:40,848 Τι εννοείς; 549 00:35:40,931 --> 00:35:44,268 Θέλω να μεταθέσεις αλλού τον αρχιφύλακα Μπατίστα. 550 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Τομ. 551 00:35:47,188 --> 00:35:48,773 Αυτά είναι μαλακίες. 552 00:35:49,482 --> 00:35:52,943 Ακολουθήσαμε το πρωτόκολλο. Εκείνος έκανε αυτήν τη σύλληψη. 553 00:35:53,027 --> 00:35:56,364 Και γι' αυτό θα φροντίσω ο αρχιφύλακας Μπατίστα να πάρει προαγωγή, 554 00:35:56,447 --> 00:35:58,074 μαζί με τη μετάθεσή του. 555 00:36:00,493 --> 00:36:02,745 Να έχεις τα έγγραφα στο γραφείο μου τη Δευτέρα. 556 00:36:03,996 --> 00:36:05,247 Αρχιφύλακα. 557 00:36:11,504 --> 00:36:13,214 Να πάρει. Τι συμβαίνει; 558 00:36:15,674 --> 00:36:18,260 Ενώ όλοι χαίρονται με τη σύλληψη της Νίκι Γουόλντ, 559 00:36:18,344 --> 00:36:21,097 εγώ θα κυνηγήσω εκείνον που πραγματικά πυροβόλησε την αδερφή μου. 560 00:36:21,180 --> 00:36:24,642 Σε μερικές ώρες, ο αινιγματικός Τρίνιτι θα βρίσκεται στο τραπέζι μου. 561 00:36:24,892 --> 00:36:27,311 Ένας γρίφος τυλιγμένος σε πλαστικό. 562 00:36:29,939 --> 00:36:30,981 Μόργκαν. 563 00:36:31,065 --> 00:36:32,400 Πρέπει να σε δω. 564 00:36:32,942 --> 00:36:35,653 Έχω δουλειά τώρα. Δεν μπορεί να περιμένει; 565 00:36:35,736 --> 00:36:37,279 Όχι. 566 00:36:37,363 --> 00:36:39,365 Είμαι στην άλλη άκρη της πόλης. 567 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Θα χρειαστώ τουλάχιστον μία ώρα για να έρθω εκεί. 568 00:36:41,575 --> 00:36:42,993 Δεν είμαι στο σπίτι. 569 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Είμαι εκεί που πυροβολήθηκε ο Φρανκ. 570 00:36:57,216 --> 00:36:58,968 Δεν φαίνεται καν το αίμα μας. 571 00:37:00,261 --> 00:37:01,679 Είναι λες και δεν συνέβη ποτέ. 572 00:37:04,682 --> 00:37:05,933 Ντεμπ. 573 00:37:06,350 --> 00:37:08,102 Ποιο είναι το γαμημένο σου πρόβλημα; 574 00:37:08,978 --> 00:37:10,646 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 575 00:37:11,230 --> 00:37:14,775 Έχεις τα πάντα και κάνεις ό,τι μπορείς για να τα πετάξεις στα σκουπίδια. 576 00:37:19,905 --> 00:37:23,033 -Η Ρίτα σου είπε για το διαμέρισμα. -Τι στον διάολο σκεφτόσουν; 577 00:37:24,577 --> 00:37:25,744 Πρέπει να το διορθώσεις. 578 00:37:31,167 --> 00:37:33,586 -Δεν είμαι σίγουρος πως ξέρω τον τρόπο. -Τότε να τον βρεις. 579 00:37:35,463 --> 00:37:37,756 Εγώ είμαι η αποτυχημένη στην οικογένεια, όχι εσύ. 580 00:37:37,840 --> 00:37:39,258 Μην το λες αυτό. 581 00:37:39,341 --> 00:37:40,759 Έχεις μια επιλογή. 582 00:37:41,177 --> 00:37:42,970 Να γίνεις καλός σύζυγος. 583 00:37:44,054 --> 00:37:46,223 -Καλός πατέρας. -Το ξέρω. 584 00:37:47,433 --> 00:37:48,851 Απλώς... 585 00:37:53,189 --> 00:37:55,024 Καμιά φορά, νιώθω παγιδευμένος. 586 00:37:57,526 --> 00:37:58,944 Από τι; 587 00:38:00,613 --> 00:38:02,031 Από τρία παιδιά; 588 00:38:02,740 --> 00:38:04,617 Από μια γυναίκα που σε λατρεύει; 589 00:38:05,576 --> 00:38:10,164 Χτες είχα και τον Λάντι και τον Άντον. 590 00:38:13,876 --> 00:38:15,628 Και τώρα έχουν φύγει εξαιτίας μου. 591 00:38:16,378 --> 00:38:18,005 Δεν έκανες κανένα λάθος. 592 00:38:22,760 --> 00:38:24,720 Δεν έχει σημασία τι κάνω. 593 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Ό,τι κι αν επιλέξω, 594 00:38:29,642 --> 00:38:31,560 εγώ είμαι το λάθος. 595 00:38:33,103 --> 00:38:35,606 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 596 00:38:37,358 --> 00:38:41,111 Αν δεν κάνω κακό στον εαυτό μου, κάνω κακό σε όσους είναι γύρω μου. 597 00:38:41,195 --> 00:38:42,821 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 598 00:38:43,572 --> 00:38:44,990 Εγώ... 599 00:38:45,074 --> 00:38:48,118 Είμαι διαλυμένη. 600 00:38:48,202 --> 00:38:49,495 Όχι, δεν είσαι. 601 00:38:53,707 --> 00:38:55,125 Εγώ είμαι. 602 00:39:06,720 --> 00:39:09,932 -Γιατί δεν πάμε πίσω στο σπίτι; -Σταμάτα. 603 00:39:12,101 --> 00:39:14,061 Πρέπει να είμαι εδώ. 604 00:39:15,854 --> 00:39:17,898 Εδώ που πέθανε ο Λάντι. 605 00:39:20,359 --> 00:39:23,696 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 606 00:39:37,418 --> 00:39:40,879 Δεν της αξίζει αυτός ο πόνος της αδερφής μου. 607 00:39:42,006 --> 00:39:43,674 Μα ξέρω ποιος τον αξίζει. 608 00:39:46,719 --> 00:39:49,763 Ο Τρίνιτι έκανε κακό στην αδερφή μου και θα του το ανταποδώσω. 609 00:39:49,847 --> 00:39:51,599 Και θα νιώσω... 610 00:39:55,811 --> 00:39:57,354 Ο διαχειριστής σου με άφησε να μπω. 611 00:39:58,147 --> 00:40:00,232 Δεν ήξερε πως ήσουν παντρεμένος. 612 00:40:02,359 --> 00:40:05,696 Είναι παράξενο, αλλά έχω αρχίσει κι εγώ να αναρωτιέμαι. 613 00:40:06,697 --> 00:40:08,240 Ρίτα, είσαι θυμωμένη. 614 00:40:08,699 --> 00:40:13,787 Είχα πείσει τον εαυτό μου πως αν ερχόμουν εδώ, θα καταλάβαινα τι συμβαίνει. 615 00:40:13,871 --> 00:40:17,666 Γιατί ήταν τόσο σημαντικό να κρατήσεις κρυφό αυτό το μέρος. 616 00:40:23,464 --> 00:40:26,467 Ενώ ερχόμουν, το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ 617 00:40:26,717 --> 00:40:28,802 ήταν πως έπαιρνες πάλι ναρκωτικά. 618 00:40:29,470 --> 00:40:32,139 Πως με απατούσες πάλι. 619 00:40:32,264 --> 00:40:33,557 Αυτό δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 620 00:40:33,641 --> 00:40:38,228 Έψαξα στα ντουλάπια σου, ψαχούλεψα το γραφείο σου 621 00:40:39,730 --> 00:40:45,027 ψάχνοντας για οτιδήποτε που θα εξηγούσε τι μπορεί να ήταν τόσο τρομερό 622 00:40:45,653 --> 00:40:48,614 για να κρατήσει ο άντρας μου το διαμέρισμά του ώστε να το κρύψει από μένα. 623 00:40:49,239 --> 00:40:50,824 Από την ίδια του την αδερφή. 624 00:40:50,908 --> 00:40:52,159 Και; 625 00:40:53,243 --> 00:40:56,538 Δεν έσπασα την κλειδαριά. Φοβόμουν πολύ για το τι θα έβρισκα. 626 00:40:57,247 --> 00:40:58,707 Ξέρεις γιατί; 627 00:40:59,958 --> 00:41:02,336 Επειδή με έβαλες σε αυτήν τη θέση, Ντέξτερ. 628 00:41:03,504 --> 00:41:06,423 Δεν θέλω να γίνω τέτοια σύζυγος. 629 00:41:15,099 --> 00:41:17,101 Θέλεις πραγματικά να μάθεις τι βρίσκεται εκεί μέσα; 630 00:41:17,685 --> 00:41:18,977 Ναι. 631 00:41:39,581 --> 00:41:41,208 Ήταν του Χάρι. 632 00:41:46,213 --> 00:41:48,716 Δεν ένιωθα άνετα να το φέρω στο σπίτι με τα παιδιά. 633 00:41:48,799 --> 00:41:49,800 Έτσι, το κράτησα εδώ. 634 00:41:54,304 --> 00:41:55,472 Βλέπεις; 635 00:41:56,348 --> 00:41:57,975 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 636 00:41:59,184 --> 00:42:01,311 Εκτός από τις σύριγγες, τα νυστέρια και το πριόνι μου 637 00:42:01,395 --> 00:42:03,689 που έχω κρύψει στο μυστικό συρτάρι ακριβώς από κάτω. 638 00:42:03,814 --> 00:42:05,107 Τίποτα να κρύψεις; 639 00:42:06,358 --> 00:42:09,486 Όπως το ατύχημα, τη διάσειση κι αυτό το διαμέρισμα. 640 00:42:11,238 --> 00:42:14,700 Και το πιο ανησυχητικό με τα ψέματά σου 641 00:42:17,202 --> 00:42:19,538 είναι πως αρχίζω να βλέπω πόσο καλά τα λες. 642 00:42:21,874 --> 00:42:23,500 Καλύτερα να κοιμηθείς εδώ απόψε. 643 00:42:23,917 --> 00:42:26,879 Όταν είσαι έτοιμος να γυρίσεις στο σπίτι, έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 644 00:42:26,962 --> 00:42:28,839 Αν υπάρχει κάποια ελπίδα γι' αυτό τον γάμο. 645 00:42:45,606 --> 00:42:47,566 -Θα δουλέψεις όλη νύχτα; -Ναι. 646 00:42:47,649 --> 00:42:49,693 -Οι αμαρτωλοί πρέπει να δουλεύουμε. -Καλή βάρδια. 647 00:42:49,777 --> 00:42:50,944 Πάντα. 648 00:43:05,334 --> 00:43:07,002 Είναι σχεδόν ποιητικό. 649 00:43:07,085 --> 00:43:10,422 Ένας κατά συρροή δολοφόνος βάζει τέλος στην 30χρονη ηγεμονία ενός άλλου. 650 00:43:10,506 --> 00:43:12,883 Ο Τρίνιτι μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε σε αυτό το κτίριο. 651 00:43:12,966 --> 00:43:15,052 Πρέπει να πάω στο δωμάτιο με τις κάμερες ασφαλείας. 652 00:43:18,639 --> 00:43:20,432 Πού είναι εκείνος ο φύλακας; 653 00:43:21,225 --> 00:43:22,267 Ήταν εδώ χτες το βράδυ. 654 00:43:32,820 --> 00:43:34,279 Επικεντρώθηκα τόσο πολύ στον Τρίνιτι 655 00:43:34,363 --> 00:43:36,740 που αμέλησα να μάθω ποιο μπορεί να είναι το θύμα του. 656 00:43:36,824 --> 00:43:40,410 Το θύμα που χτύπησε πριν από 30 χρόνια... Δεν είχε δυο παιδιά; 657 00:43:42,120 --> 00:43:43,413 Ο φύλακας είναι. 658 00:43:59,680 --> 00:44:01,056 Αν αυτός είναι εδώ... 659 00:44:01,974 --> 00:44:03,350 Πού είναι ο Τρίνιτι τότε; 660 00:44:23,912 --> 00:44:27,040 Τσίμπησε το δόλωμα. 661 00:44:34,673 --> 00:44:37,634 Ωχ, όχι. Σε παρακαλώ. 662 00:44:37,718 --> 00:44:39,303 Είμαι πατέρας. 663 00:44:42,180 --> 00:44:43,724 Δεν είσαι πατέρας. 664 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 Εσύ με δημιούργησες. 665 00:44:51,607 --> 00:44:52,858 Εσύ με δημιούργησες. 666 00:44:55,944 --> 00:44:57,738 Λείπει η δισκέτα εγγραφής. 667 00:45:00,240 --> 00:45:01,867 Πού είσαι, Τρίνιτι; 668 00:45:09,541 --> 00:45:11,335 Θεέ μου. 669 00:45:13,503 --> 00:45:15,297 Εσύ με ανάγκασες να το κάνω. 670 00:45:22,679 --> 00:45:23,889 Ο Τρίνιτι. 671 00:45:32,105 --> 00:45:35,025 ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΔΩΜΑΤΙΟ 407 672 00:45:41,031 --> 00:45:42,199 Να πάρει. 673 00:45:50,165 --> 00:45:51,667 Δεν βλέπω κίνηση στους ανελκυστήρες. 674 00:45:52,000 --> 00:45:53,669 Χρησιμοποιεί τις σκάλες. 675 00:45:55,671 --> 00:45:56,922 Ποια από όλες; 676 00:45:57,714 --> 00:46:00,550 Δεν μπορώ να ρισκάρω να διαλέξω λάθος έξοδο και να χάσω τον Τρίνιτι. 677 00:46:00,634 --> 00:46:02,302 Το αμάξι του πρέπει να είναι εδώ. 678 00:46:39,715 --> 00:46:41,925 Δεν υπάρχει περίπτωση να σε ξαναχάσω, Τρίνιτι. 679 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Το Μαϊάμι που δεν βλέπει κανείς. 680 00:46:49,933 --> 00:46:53,103 Θα τρέξει να κρυφτεί στην τρύπα από την οποία βγήκε έρποντας. 681 00:46:54,479 --> 00:46:57,232 Ο μοναχικός λύκος νομίζει ότι τελείωσε. 682 00:47:06,199 --> 00:47:07,367 Μαλάκα! 683 00:47:07,451 --> 00:47:09,494 Τι στην ευχή κάνει; 684 00:47:10,954 --> 00:47:12,080 I-95 ΚΛΕΙΣΤΗ 685 00:47:12,956 --> 00:47:14,708 Πού πηγαίνεις, Τρίνιτι; 686 00:47:20,297 --> 00:47:21,506 Μείνε μαζί του. 687 00:47:21,590 --> 00:47:23,300 Δεν θα ξεφύγει. 688 00:47:31,433 --> 00:47:33,477 Δεν ανήκει εδώ. Δεν είναι λογικό. 689 00:47:49,576 --> 00:47:50,619 Γεια σου, αγάπη μου. 690 00:47:53,455 --> 00:47:54,706 Μου έλειψες. 691 00:47:57,083 --> 00:47:58,502 Γεια σας, παιδιά. 692 00:47:59,336 --> 00:48:00,545 Μπαμπάκα. 693 00:48:02,130 --> 00:48:03,048 Γεια σου, μπαμπά. 694 00:48:03,131 --> 00:48:06,092 Ο Λάντι έκανε λάθος. Εγώ έκανα λάθος. 695 00:48:06,176 --> 00:48:08,804 Κανείς μας δεν ήξερε τα κομμάτια που έλειπαν από το παζλ. 696 00:48:09,513 --> 00:48:11,306 Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος. 697 00:48:12,057 --> 00:48:13,517 Πατέρας. 698 00:48:16,061 --> 00:48:17,395 Είναι 699 00:48:18,104 --> 00:48:19,314 σαν κι εμένα. 700 00:48:20,305 --> 00:49:20,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm