1
00:00:11,304 --> 00:00:12,555
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,933
Είναι πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι
με τον Τρίνιτι.
3
00:00:15,350 --> 00:00:17,060
Νεαρή γυναίκα μέσα σε μπανιέρα.
4
00:00:18,770 --> 00:00:20,813
Στη συνέχεια, μια γυναίκα "αυτοκτονεί".
5
00:00:22,565 --> 00:00:25,026
Και τέλος, σκοτώνει έναν άντρα
χτυπώντας τον στο κεφάλι.
6
00:00:25,193 --> 00:00:29,072
Ο Τρίνιτι είναι μάλλον κάποιος που
έχει επιλέξει έναν μοναχικό δρόμο στη ζωή.
7
00:00:29,155 --> 00:00:32,742
Διατήρησε μόνο
υποτυπώδεις ανθρώπινες σχέσεις.
8
00:00:32,825 --> 00:00:33,993
Ένας μοναχικός λύκος.
9
00:00:34,077 --> 00:00:36,412
Αν βρούμε πού είχε χτυπήσει τότε...
10
00:00:36,496 --> 00:00:40,708
Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο,
με φύλακα. Κυκλοφορεί πολύς κόσμος.
11
00:00:40,792 --> 00:00:43,127
Ο Τρίνιτι θα έπρεπε
να διαλέξει έναν άλλο όροφο.
12
00:00:43,503 --> 00:00:44,587
Χίλια συγγνώμη.
13
00:00:45,046 --> 00:00:46,631
Δεν κοίταζα πού πήγαινα.
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,592
Λευκός άντρας, γαλάζια μάτια.
15
00:00:49,676 --> 00:00:50,802
Κάτι είδα στα μάτια του.
16
00:00:50,885 --> 00:00:53,638
Ο Τρομερός Πράκτορας Λάντι
είχε ένα προαίσθημα
17
00:00:53,721 --> 00:00:56,808
πως η νεκρή γυναίκα συνδέεται
με έναν κατά συρροή δολοφόνο.
18
00:00:56,891 --> 00:00:58,685
Βγαίνεις ακόμη
με την ύπουλη δημοσιογράφο;
19
00:00:58,768 --> 00:01:00,395
Έβαλε το όνομα του Λάντι στην εφημερίδα!
20
00:01:00,478 --> 00:01:02,605
Θα καταλήξει κι αυτή η συζήτηση
στην εφημερίδα;
21
00:01:02,689 --> 00:01:06,859
Δεν έχεις ιδέα σε τι μπελάδες με έβαλες.
Βρες άλλη πηγή.
22
00:01:06,943 --> 00:01:09,821
Μόλις αποσφραγίστηκε
το ποινικό μητρώο του Τζόνι Ρόουζ.
23
00:01:09,904 --> 00:01:11,656
Του ύποπτου για τους φόνους των τουριστών.
24
00:01:11,739 --> 00:01:14,158
Μικροκλοπή με την κοπέλα του,
τη Νίκι Γουόλντ.
25
00:01:14,242 --> 00:01:15,493
Πέσε κάτω!
26
00:01:15,785 --> 00:01:18,413
Νομίζω πως πρέπει να ενημερώσουμε
τους "επάνω" για τη σχέση μας.
27
00:01:18,496 --> 00:01:20,290
Δεν τους αφορά.
28
00:01:20,373 --> 00:01:22,959
Δέχομαι δουλειά στην πόλη για να περνάω
περισσότερο χρόνο μαζί σου
29
00:01:23,042 --> 00:01:25,628
κι εσύ περνάς όλο σου τον χρόνο
με τον πρώην σου.
30
00:01:29,299 --> 00:01:31,175
Μην εξαφανιστείς πάλι.
31
00:01:31,259 --> 00:01:32,427
Δεν υπάρχει πε...
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:03:53,943 --> 00:03:56,028
-Ντεμπ.
-Μείνε πίσω από τη γραμμή.
34
00:03:56,112 --> 00:03:58,865
Με κάλεσαν. Είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν.
Μπορεί να είναι η αδερφή μου αυτή.
35
00:03:58,948 --> 00:04:02,034
Κύριε, θέλω να κάνετε πίσω
κι αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας.
36
00:04:02,118 --> 00:04:03,703
Είμαι με τη Σήμανση.
37
00:04:03,786 --> 00:04:05,913
Η κάρτα και το πορτοφόλι μου
είναι στο αυτοκίνητο.
38
00:04:05,997 --> 00:04:07,707
Ώσπου να δω ταυτότητα,
θέλω να κάνετε πίσω.
39
00:04:07,790 --> 00:04:10,001
Θέλω να με ακούσεις!
Πυροβόλησαν την αδερφή μου.
40
00:04:10,084 --> 00:04:12,795
Κανείς δεν μου λέει πώς είναι
κι αυτό εκεί είναι ένα πτώμα.
41
00:04:13,087 --> 00:04:14,547
Κύριε.
42
00:04:15,381 --> 00:04:17,383
-Άφησέ με για το καλό σου.
-Χάνσον!
43
00:04:18,509 --> 00:04:19,719
Άσ' τον, είναι ένας από εμάς.
44
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Η Ντεμπ είναι ζωντανή.
45
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Θα την πάνε στο νοσοκομείο.
46
00:04:26,142 --> 00:04:27,518
Πρέπει να τη δω.
47
00:04:28,394 --> 00:04:30,813
-Πόσο άσχημα είναι;
-Έχει χάσει πολύ αίμα.
48
00:04:35,276 --> 00:04:36,903
Αν πεθάνει η Ντεμπ,
49
00:04:37,445 --> 00:04:38,863
εγώ
50
00:04:40,031 --> 00:04:41,115
θα χαθώ.
51
00:04:41,199 --> 00:04:44,368
Οι τραυματιοφορείς πιστεύουν πως
το τραύμα από τη σφαίρα είναι διαμπερές.
52
00:04:44,452 --> 00:04:46,454
-Θα γίνει καλά;
-Είμαστε αισιόδοξοι.
53
00:04:50,416 --> 00:04:52,835
-Ποιος το έκανε;
-Ήρθαμε λίγο πριν από σένα.
54
00:04:52,919 --> 00:04:55,046
Ο Κουίν έφτασε πρώτος.
55
00:04:55,129 --> 00:04:58,341
Λέει πως μοιάζει με τη μέθοδο
των Φονιάδων των Τουριστών.
56
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
-Οπότε, αυτός είναι...
-Ο Λάντι.
57
00:05:08,434 --> 00:05:10,561
Τι δουλειά είχε η Ντεμπ με τον Λάντι
στις 5 τα ξημερώματα;
58
00:05:14,023 --> 00:05:17,151
Ντέξτερ, σου ορκίζομαι
πως θα μάθουμε ποιος το έκανε.
59
00:05:18,528 --> 00:05:20,655
Έχω τα σύνεργα στο αυτοκίνητο.
Μπορώ να βοηθήσω.
60
00:05:20,738 --> 00:05:23,491
Σε χρειάζονται αλλού.
Η αδερφή σου.
61
00:05:24,116 --> 00:05:26,869
-Πήγαινε. Είναι διαταγή.
-Θα σε ενημερώσουμε για οποιοδήποτε νέο.
62
00:05:32,458 --> 00:05:34,627
Ο Λάντι ήταν αξιόλογος αντίπαλος.
63
00:05:35,127 --> 00:05:38,631
Του άξιζε κάτι καλύτερο από το
να σκοτωθεί στο πάρκινγκ ενός ξενοδοχείου.
64
00:05:40,174 --> 00:05:42,760
Ένα τυχαίο θύμα ενός ανούσιου εγκλήματος.
65
00:05:42,843 --> 00:05:44,804
Λυπάμαι για την Ντεμπ, φίλε.
66
00:05:45,846 --> 00:05:46,847
Σου είπε τίποτα;
67
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Ήταν σε κατάσταση σοκ.
Δεν είδε ποιος πυροβόλησε.
68
00:05:49,809 --> 00:05:52,228
Ο Μπατίστα είπε πως σου μοιάζουν
με τους Φονιάδες των Τουριστών.
69
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Λείπουν τα χρήματα
και οι πιστωτικές της Ντεμπ,
70
00:05:54,188 --> 00:05:55,898
καθώς και το πορτοφόλι
και το ρολόι του Λάντι.
71
00:06:03,864 --> 00:06:04,991
Βρήκες τίποτα;
72
00:06:05,074 --> 00:06:07,326
Ούτε ο Αρχιχειρουργός των ΗΠΑ
δεν θα κατάφερνε να τον σώσει.
73
00:06:07,785 --> 00:06:09,704
Τραύμα από σφαίρα
στον λαιμό και τον θώρακα.
74
00:06:09,954 --> 00:06:13,207
-Πέθανε από αιμορραγία μέσα σε λίγα λεπτά.
-Τον Λάντι τον πυροβόλησαν δυο φορές;
75
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
Η Ντεμπ ήταν ευάλωτη
και πιθανή μάρτυρας.
76
00:06:18,254 --> 00:06:21,215
Ο δράστης θα μπορούσε πολύ εύκολα
να την αποτελειώσει όπως τον Λάντι.
77
00:06:21,882 --> 00:06:23,634
Καλύτερα να πάω στο νοσοκομείο.
78
00:06:23,718 --> 00:06:24,927
Η Ντεμπ...
79
00:06:25,011 --> 00:06:27,888
Το ξέρει ότι παρόλο
που μαλώνουμε όλη την ώρα...
80
00:06:28,973 --> 00:06:31,809
-Είμαστε ακόμη...
-Ναι, το ξέρει.
81
00:06:33,936 --> 00:06:35,521
Θα τα πιάσουμε τα καθάρματα.
82
00:06:35,604 --> 00:06:37,732
Όχι αν κοιτάτε προς τη λάθος κατεύθυνση.
83
00:06:41,277 --> 00:06:42,903
Ντετέκτιβ Κουίν.
84
00:06:42,987 --> 00:06:45,156
Κριστίν. Όχι τώρα. Ειλικρινά.
85
00:06:45,239 --> 00:06:47,366
Δεν ήρθα για το άρθρο.
86
00:06:47,950 --> 00:06:50,536
-Είσαι καλά;
-Πυροβόλησαν τη συνεργάτιδά μου.
87
00:06:50,619 --> 00:06:51,996
Δεν είμαι καθόλου καλά.
88
00:06:52,079 --> 00:06:53,372
Ναι.
89
00:06:53,456 --> 00:06:55,750
Ξέρω πως δεν είναι εύκολο, αλλά...
90
00:06:56,667 --> 00:07:00,254
Αν χρειαστείς κάτι, είμαι εδώ για σένα.
91
00:07:00,338 --> 00:07:03,215
Ευχαριστώ, Κριστίν.
Σημαίνει πολλά αυτό για μένα.
92
00:07:04,550 --> 00:07:07,595
-Πρέπει να...
-Δεν πειράζει.
93
00:07:10,264 --> 00:07:12,099
-Αρχιφύλακα Μπατίστα.
-Ουδέν σχόλιο.
94
00:07:12,683 --> 00:07:14,018
Έλα τώρα, αρχιφύλακα.
95
00:07:14,352 --> 00:07:16,437
Είναι έργο των Φονιάδων των Τουριστών;
96
00:07:16,729 --> 00:07:18,397
Είπα, ουδέν...
97
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Επίσημα.
98
00:07:26,364 --> 00:07:28,616
Είναι πολύ νωρίς για να ξέρουμε,
αλλά ο ένας από αυτούς,
99
00:07:28,908 --> 00:07:31,661
ο Τζόνι Ρόουζ,
ανακαλύψαμε πως έχει σύφιλη.
100
00:07:31,994 --> 00:07:33,954
Και είναι πολύ άσχημη μορφή.
Ανίατη.
101
00:07:34,497 --> 00:07:35,998
Πολλαπλοί ερωτικοί σύντροφοι.
102
00:07:36,624 --> 00:07:39,043
Τύπωσέ το αυτό.
Με φωτογραφίες.
103
00:07:40,795 --> 00:07:43,089
Αν το στείλω τώρα,
θα είναι στο Διαδίκτυο το πρωί.
104
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
Και στα περίπτερα το απόγευμα.
105
00:07:45,883 --> 00:07:47,093
Με φωτογραφίες.
106
00:07:55,601 --> 00:07:58,646
Ενώ οι συνάδελφοί μου δουλεύουν στη θεωρία
των Φονιάδων των Τουριστών,
107
00:07:58,729 --> 00:08:00,398
εγώ θα ακολουθήσω τη θεωρία του Λάντι
108
00:08:00,481 --> 00:08:02,191
και θα ελέγξω το δωμάτιό του για στοιχεία.
109
00:08:02,274 --> 00:08:04,819
Ο Λάντι είχε αφιερώσει τη ζωή του
στο κυνήγι του Τρίνιτι.
110
00:08:05,861 --> 00:08:10,074
Μου είχε πει πως είχε μια ενδιαφέρουσα
συνάντηση πριν από δυο ημέρες.
111
00:08:11,534 --> 00:08:13,285
Λες να ήταν ο Τρίνιτι;
112
00:08:14,036 --> 00:08:17,665
Κάθε τόπος εγκλήματος είναι ένα παζλ.
Τόσο πολλά κομμάτια.
113
00:08:17,832 --> 00:08:20,960
Αν τα ενώσεις σωστά,
σχηματίζεται μια εικόνα.
114
00:08:21,460 --> 00:08:23,003
Αν ήταν ο Τρίνιτι,
115
00:08:23,087 --> 00:08:25,631
εξηγείται ο λόγος που η Ντεμπ είναι
ακόμη ζωντανή ενώ ο Λάντι όχι.
116
00:08:25,715 --> 00:08:27,508
Ο Τρίνιτι είναι ένα τέρας.
117
00:08:28,384 --> 00:08:31,178
Αν ήταν εκείνος που έκανε κακό
στην αδερφή σου, πρέπει να τον σκοτώσεις.
118
00:08:32,972 --> 00:08:34,682
Ήταν και δικό μου εκείνο το αίμα.
119
00:08:35,766 --> 00:08:38,060
Δεν πρέπει να τα συλλέξουν
αυτά τα στοιχεία.
120
00:08:40,980 --> 00:08:43,232
Όχι μέχρι να αποκτήσω την πλήρη εικόνα.
121
00:08:53,576 --> 00:08:57,371
Η αστυνομία αρνείται να κάνει σχόλια για
τη δολοφονία του πρώην πράκτορα του FBI
122
00:08:57,455 --> 00:09:00,374
και τον πυροβολισμό μιας ντετέκτιβ
του τμήματος Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
123
00:09:00,458 --> 00:09:02,877
Μα το Κανάλι 9 έμαθε
πως ίσως υπάρχει κάποια σύνδεση
124
00:09:02,960 --> 00:09:04,837
με τους επονομαζόμενους
Φονιάδες των Τουριστών.
125
00:09:04,920 --> 00:09:06,005
Σύμφωνα με κάποιες πηγές...
126
00:09:06,088 --> 00:09:09,175
Ομελέτα με λαχανικά.
Ψωμί σικάλεως στο πλάι.
127
00:09:09,258 --> 00:09:11,135
Να σας βάλω λίγο καφέ ακόμη;
128
00:09:11,677 --> 00:09:12,803
Είναι εντάξει ο καφές.
129
00:09:13,137 --> 00:09:15,347
Μα δεν βλέπω
κυβάκια ντομάτας στην ομελέτα μου.
130
00:09:15,431 --> 00:09:18,142
Λυπάμαι γι' αυτό.
Ο μάγειρας πήζει σήμερα.
131
00:09:18,726 --> 00:09:20,644
Θα σας φέρω μια μερίδα ντομάτες.
132
00:09:20,936 --> 00:09:23,522
-Τι λέτε για λίγο καφέ;
-Δεν είναι ο καφές το θέμα.
133
00:09:23,606 --> 00:09:26,901
Το θέμα είναι το πρωινό μου.
134
00:09:26,984 --> 00:09:28,444
Πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή.
135
00:09:28,527 --> 00:09:32,740
Ομελέτα με λαχανικά
και ντομάτες σε κυβάκια.
136
00:09:33,949 --> 00:09:35,409
Αμέσως.
137
00:09:37,870 --> 00:09:39,663
Είσαι πολύ γλυκιά, ευχαριστώ.
138
00:09:43,793 --> 00:09:45,878
-Άστορ, θα το σηκώσεις;
-Μα είναι του Ντέξτερ.
139
00:09:46,295 --> 00:09:49,048
Δεν πειράζει.
Έφυγε τόσο βιαστικά που μάλλον το ξέχασε.
140
00:09:49,131 --> 00:09:51,801
-Μπορεί να είναι από το νοσοκομείο.
-Θα πεθάνει η θεία Ντεμπ;
141
00:09:52,218 --> 00:09:54,720
Όχι, καλέ μου. Θα γίνει καλά.
142
00:09:55,596 --> 00:09:58,057
Είναι κάποιος που λέει πως είναι
ο σπιτονοικοκύρης του Ντέξτερ.
143
00:09:58,140 --> 00:10:00,476
Κάτι συμβαίνει
με το διαμέρισμα του Ντέξτερ.
144
00:10:00,559 --> 00:10:03,020
Θα πρόκειται για παρεξήγηση.
Πηγαίνετε εσείς.
145
00:10:03,103 --> 00:10:05,606
Γεια σας, είμαι η Ρίτα Μόργκαν.
146
00:10:19,453 --> 00:10:21,497
Πόση ώρα είσαι εδώ;
147
00:10:21,580 --> 00:10:22,915
Όχι πολλή.
148
00:10:25,292 --> 00:10:27,253
Σηκώνεσαι. Αυτό είναι καλό σημάδι.
149
00:10:27,545 --> 00:10:28,963
Καλά είμαι.
150
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
Ούτε επέμβαση δεν χρειάστηκα.
151
00:10:35,511 --> 00:10:37,054
Μόνο λίγα ράμματα.
152
00:10:39,431 --> 00:10:40,766
Δεν μου φαίνονται λίγα.
153
00:10:42,810 --> 00:10:44,103
Πονάς καθόλου;
154
00:10:46,397 --> 00:10:47,231
Όχι.
155
00:10:47,898 --> 00:10:49,149
Απλώς είμαι κουρασμένη.
156
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Ό,τι ήταν αυτό που μου έδωσαν,
πρέπει να έπιασε.
157
00:10:53,946 --> 00:10:56,448
-Θέλεις να έρθω αργότερα;
-Δεν πειράζει. Είμαι καλά.
158
00:10:59,827 --> 00:11:01,662
Θυμάσαι τίποτα;
159
00:11:01,745 --> 00:11:04,164
Είδες τίποτα ασυνήθιστο;
160
00:11:07,167 --> 00:11:08,794
Είναι όλα θολά ακόμη.
161
00:11:08,878 --> 00:11:11,255
Ποιος χτυπήθηκε πρώτος;
Εσύ ή ο...
162
00:11:11,338 --> 00:11:13,048
Χριστέ μου, Ντεξ.
163
00:11:13,591 --> 00:11:14,967
Σε σφίγγω πολύ;
164
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
Περιμένω τέτοιες ερωτήσεις
από τον Μπατίστα ή τον Κουίν,
165
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
όχι από τον αδελφό μου.
166
00:11:19,638 --> 00:11:21,473
Είπες πως ήσουν καλά.
167
00:11:21,765 --> 00:11:22,683
Δυο φορές.
168
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Δεν έχει σημασία, ούτως ή άλλως.
169
00:11:26,186 --> 00:11:27,563
Πες μου τι θέλεις να κάνω.
170
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Αυτό είναι το πρόβλημα.
171
00:11:33,277 --> 00:11:34,737
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
172
00:11:36,280 --> 00:11:37,615
Κανείς δεν μπορεί.
173
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
Δεν ένιωσα τίποτα.
174
00:11:45,080 --> 00:11:48,125
Δεν το κατάλαβα πως με είχαν πυροβολήσει
μέχρι τη στιγμή που έπεσα κάτω.
175
00:11:50,753 --> 00:11:52,755
Και μετά, άκουσα δυο πυροβολισμούς ακόμη.
176
00:11:57,718 --> 00:11:59,053
Τόσο αίμα.
177
00:12:02,306 --> 00:12:03,599
Είσαι ασφαλής.
178
00:12:05,267 --> 00:12:06,185
Εδώ είμαι.
179
00:12:06,977 --> 00:12:09,021
Ο Λάντι είχε αυτό το βλέμμα...
180
00:12:11,565 --> 00:12:13,859
Σαν να ζητούσε συγγνώμη.
181
00:12:16,904 --> 00:12:18,739
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
182
00:12:21,241 --> 00:12:23,327
Ήμουν ανίσχυρη.
183
00:12:26,538 --> 00:12:29,625
Νιώθω σαν να μην μπορώ να περπατήσω
ούτε λίγα μέτρα μέχρι το μπάνιο.
184
00:12:30,000 --> 00:12:31,293
Θέλεις να...
185
00:12:31,377 --> 00:12:32,836
Ναι.
186
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
-Πολύ.
-Έλα.
187
00:12:44,890 --> 00:12:46,141
Είσαι καλά;
188
00:12:50,562 --> 00:12:55,025
Μπορεί να μην ξέρω ποιος πυροβόλησε
την αδερφή μου ή γιατί της χάρισαν τη ζωή,
189
00:12:56,944 --> 00:12:59,738
μα ξέρω
πως δεν θα του κάνω την ίδια χάρη.
190
00:13:06,954 --> 00:13:08,205
Θεέ μου. Η Ντεμπ...
191
00:13:08,580 --> 00:13:09,415
Κατουράει.
192
00:13:13,377 --> 00:13:14,670
Εγώ
193
00:13:17,673 --> 00:13:18,507
θα είμαι έξω.
194
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
-Γεια σου.
-Πώς είναι η Ντεμπ;
195
00:13:25,013 --> 00:13:26,682
Είναι τυχερή που ζει.
196
00:13:26,765 --> 00:13:28,726
Ανησύχησα τόσο πολύ.
197
00:13:29,685 --> 00:13:31,061
Μπορώ να τη δω;
198
00:13:31,145 --> 00:13:33,063
Κατουράει.
199
00:13:33,313 --> 00:13:34,815
Με τον Άντον.
200
00:13:37,151 --> 00:13:38,444
Θα είχα έρθει νωρίτερα,
201
00:13:38,527 --> 00:13:41,572
αλλά καθυστέρησα επειδή
τηλεφώνησε ο σπιτονοικοκύρης σου.
202
00:13:42,364 --> 00:13:44,408
Έσπασε ένας σωλήνας στην κουζίνα σου.
203
00:13:44,575 --> 00:13:46,034
Στο διαμέρισμά σου.
204
00:13:50,414 --> 00:13:53,667
Ναι, το κρατάω
μέχρι να λήξει το συμβόλαιο.
205
00:13:54,251 --> 00:13:56,170
Για να πάρω πίσω την εγγύηση.
206
00:13:56,253 --> 00:13:57,713
Γιατί μου είπες ότι το άφησες;
207
00:13:58,881 --> 00:13:59,840
Έτσι είπα;
208
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
209
00:14:04,011 --> 00:14:06,513
Δεν είναι ούτε η ώρα ούτε το μέρος
με την Ντεμπ εκεί μέσα.
210
00:14:07,890 --> 00:14:09,600
Η οικογένεια προηγείται.
211
00:14:12,311 --> 00:14:13,687
Πολύ λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ.
212
00:14:14,897 --> 00:14:16,774
Μην το λες συνέχεια αυτό.
213
00:14:18,442 --> 00:14:20,319
Πόσο χαίρομαι που είσαι καλά.
214
00:14:21,361 --> 00:14:22,571
Δεν είμαι καλά.
215
00:14:23,405 --> 00:14:25,073
Τι συμβαίνει, μωρό μου;
216
00:14:29,870 --> 00:14:31,955
Κοιμήθηκα με τον Λάντι.
217
00:14:41,632 --> 00:14:43,592
Νόμιζα ότι ήσουν ευτυχισμένη.
218
00:14:44,760 --> 00:14:47,012
Έτσι νόμιζα κι εγώ.
219
00:14:50,682 --> 00:14:52,351
Μπορώ να φύγω από το σπίτι.
220
00:14:52,434 --> 00:14:54,269
Όχι.
221
00:14:55,562 --> 00:14:58,190
Θα σου σταθώ.
Κι εσύ το ίδιο έκανες για μένα.
222
00:14:58,273 --> 00:14:59,358
Άντον, σταμάτα.
223
00:15:03,070 --> 00:15:04,863
Σου αξίζει κάτι πολύ καλύτερο.
224
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
Αυτό θέλεις;
225
00:15:14,123 --> 00:15:15,833
Συγγνώμη που σε πλήγωσα.
226
00:15:32,307 --> 00:15:33,725
Άντον;
227
00:15:44,069 --> 00:15:46,113
Μόλις ενημέρωσα την κόρη του Λάντι.
228
00:15:46,196 --> 00:15:48,699
Τότε, θα σου χρειαζόταν
και λίγο ουίσκι εκεί μέσα.
229
00:15:51,076 --> 00:15:54,454
Καταλαβαίνω πως τον αφορά
σε προσωπικό επίπεδο,
230
00:15:54,746 --> 00:15:56,915
μα αν ο Μάθιους
περιφέρεται σαν αρπακτικό,
231
00:15:56,999 --> 00:15:59,001
δεν θα μας βοηθήσει
να πιάσουμε τους κακούς.
232
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Άνχελ.
233
00:16:02,880 --> 00:16:05,716
Χτες δήλωσα επίσημα πως βλεπόμαστε.
234
00:16:09,261 --> 00:16:11,263
-Το είχαμε συζητήσει.
-Το ξέρω.
235
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
Μα ήταν το σωστό.
236
00:16:15,517 --> 00:16:20,272
Σου λέω πως δεν νιώθω άνετα να το πούμε
κι εσύ πας και το κάνεις έτσι κι αλλιώς;
237
00:16:20,647 --> 00:16:22,232
Εγώ πήρα την απόφαση.
238
00:16:23,817 --> 00:16:25,777
Το πρόβλημα, Μαρία,
239
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
είναι πως πήρες την απόφαση
και για τους δύο.
240
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
Μην αφήνεις τον αρχηγό να περιμένει.
241
00:16:46,590 --> 00:16:48,759
-Τι έχουμε;
-Όχι και πολλά.
242
00:16:48,842 --> 00:16:51,803
Ούτε μάρτυρες ούτε κάμερες ασφαλείας.
Πήρα κατάθεση από την Ντεμπ.
243
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
-Δεν θυμάται να είδε κάτι.
-Η Σήμανση;
244
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Περιμένουμε τα αποτελέσματα
της βαλλιστικής.
245
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Δώσαμε παντού σήμα
για τον Ρόουζ και τη Γουόλντ.
246
00:16:57,684 --> 00:17:01,146
Αυξήθηκαν οι περιπολίες στο αεροδρόμιο
και στα γνωστά τουριστικά ξενοδοχεία.
247
00:17:01,230 --> 00:17:02,648
Αν το πρόσωπό μου ήταν σε όλα τα ΜΜΕ,
248
00:17:02,731 --> 00:17:04,983
επειδή πυροβόλησα αστυνομικό
και ομοσπονδιακό πράκτορα,
249
00:17:05,067 --> 00:17:06,818
θα έσκαβα μια τρύπα
από εδώ μέχρι την Κίνα.
250
00:17:08,695 --> 00:17:09,738
Μην το σχολιάσετε αυτό.
251
00:17:09,821 --> 00:17:13,367
Ή θα παρακολουθούσες τον Τύπο για
να είσαι πάντα ένα βήμα μπροστά από μας
252
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
Δεν ξέρω αν θα πιάσει,
αλλά μίλησα στην κοπέλα του Κουίν.
253
00:17:16,411 --> 00:17:18,247
Δεν είναι η...
Και δεν είμαστε...
254
00:17:18,330 --> 00:17:21,041
Εσύ είσαι η ανώνυμη πηγή
για το αφροδίσιο του Τζόνι;
255
00:17:21,333 --> 00:17:23,961
Σκέφτηκα πως αφού ο Τζόνι έχει σύφιλη
256
00:17:24,044 --> 00:17:26,922
και η Νίκι δεν ήταν στη λίστα
ως μία από τις συντρόφους του...
257
00:17:27,005 --> 00:17:28,715
-Μπορεί να μην το ξέρει.
-Ακριβώς.
258
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
Ίσως μπορούμε να στρέψουμε
τον έναν εναντίον του άλλου.
259
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
Η Ρίτα είχε δίκιο.
260
00:17:39,518 --> 00:17:41,478
Η οικογένεια έχει πράγματι προτεραιότητα.
261
00:17:41,561 --> 00:17:44,564
Έχει προτεραιότητα να μάθω
ποιος το έκανε αυτό στην αδερφή μου.
262
00:17:45,065 --> 00:17:47,317
Είναι μια νέα σελίδα στον κώδικά μου;
263
00:17:47,609 --> 00:17:49,236
Εκδίκηση;
264
00:17:53,490 --> 00:17:54,825
Το καταφύγιό μου.
265
00:17:55,325 --> 00:17:58,412
Δεν είναι πια προσωπικό και ιερό.
266
00:18:08,797 --> 00:18:12,175
Αν αναγκαστώ να το εγκαταλείψω,
τι θα κάνω με τον συγκάτοικό μου;
267
00:18:13,051 --> 00:18:14,511
Τον σκοτεινό επιβάτη.
268
00:18:15,846 --> 00:18:17,931
Αυτό το διαμέρισμα
είναι το μόνο που με βοηθάει
269
00:18:18,015 --> 00:18:19,516
να διατηρήσω τη μάσκα μου.
270
00:18:20,309 --> 00:18:21,727
Χωρίς αυτό,
271
00:18:22,477 --> 00:18:23,895
θα εκραγώ.
272
00:18:28,775 --> 00:18:30,485
Αύριο θα μου δώσουν εξιτήριο.
273
00:18:32,112 --> 00:18:33,238
Θαυμάσια.
274
00:18:33,488 --> 00:18:36,283
-Θα έρθεις να με πάρεις;
-Φυσικά.
275
00:18:36,366 --> 00:18:38,785
Θα χρειαστώ και κάπου να μείνω.
276
00:18:39,745 --> 00:18:42,414
Χώρισα με τον Άντον και όχι,
δεν θέλω να το συζητήσω.
277
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
-Θα βρούμε χώρο για σένα.
-Δεν θα την πειράξει τη Ρίτα;
278
00:18:46,668 --> 00:18:49,129
Μην ανησυχείς, Ντεμπ.
Θα τα φροντίσω όλα.
279
00:18:55,052 --> 00:18:57,220
Ο Τρίνιτι είναι ένας μοναχικός λύκος.
280
00:18:57,304 --> 00:19:00,432
Ανίκανος να συνδεθεί
παρά μόνο με τα θύματά του.
281
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Δεν παρεκκλίνει ποτέ.
282
00:19:03,226 --> 00:19:05,479
Αφήνει μια νεαρή να πεθάνει
από αιμορραγία σε μια μπανιέρα.
283
00:19:07,189 --> 00:19:09,816
Αναγκάζει μια γυναίκα να αυτοκτονήσει.
284
00:19:10,776 --> 00:19:15,030
Και μετά από πέντε μέρες, χτυπάει
μέχρι θανάτου έναν μεγαλύτερο άντρα.
285
00:19:15,530 --> 00:19:17,699
Θα ψάξω πιθανά σημεία.
286
00:19:17,783 --> 00:19:20,869
Δεν έχω ξαναφτάσει
τόσο κοντά στον Τρίνιτι.
287
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
Ο Λάντι είχε φτάσει πιο κοντά
από όσο περίμενε.
288
00:19:24,956 --> 00:19:27,793
Απλώς δεν μπορούσε να δει
πώς ενώνονται όλα τα κομμάτια.
289
00:19:28,418 --> 00:19:30,045
Τι μορφή σχηματίζουν.
290
00:19:36,051 --> 00:19:37,469
Μια ιερή τελετουργία.
291
00:19:39,262 --> 00:19:42,140
Αν κάποιος γνωρίζει καλά
τη σημασία της τελετουργίας,
292
00:19:43,517 --> 00:19:44,351
αυτός είσαι εσύ.
293
00:19:44,434 --> 00:19:47,312
Ο Λάντι υποτίμησε
το πόσο μακριά θα έφτανε ο Τρίνιτι
294
00:19:47,396 --> 00:19:49,856
για να φροντίσει
να μη διακοπεί η τελετουργία του.
295
00:19:50,273 --> 00:19:52,150
Ο Λάντι αποτελούσε εμπόδιο.
296
00:19:53,110 --> 00:19:54,444
Και ο Τρίνιτι τον σκότωσε.
297
00:19:55,904 --> 00:19:59,282
Αν άξιζε ποτέ σε κάποιον
να βρεθεί στο τραπέζι σου,
298
00:19:59,366 --> 00:20:01,284
είναι αυτό το κάθαρμα.
299
00:20:15,215 --> 00:20:16,133
Να σας βοηθήσω;
300
00:20:17,509 --> 00:20:20,137
-Έχω αναλάβει ένα έργο.
-Πόσο μεγάλο;
301
00:20:20,595 --> 00:20:22,472
Ίσως μεγαλύτερο
από ό,τι μπορώ να διαχειριστώ.
302
00:20:23,223 --> 00:20:26,768
-Και δεν έχω πολύ χρόνο.
-Ίσως χρειάζεστε ένα χεράκι ακόμη.
303
00:20:26,852 --> 00:20:29,146
-Υπάρχουν πολλοί εργάτες εκεί έξω.
-Όχι.
304
00:20:30,272 --> 00:20:31,815
Δουλεύω μόνος μου.
305
00:20:32,149 --> 00:20:34,401
Τότε χρειάζεστε
το κατάλληλο εργαλείο για τη δουλειά.
306
00:20:34,568 --> 00:20:35,986
Τόση δουλειά.
307
00:20:37,737 --> 00:20:39,739
Μα πρέπει να τελειώσω
αυτό που άρχισα, σωστά;
308
00:20:40,574 --> 00:20:42,325
Ναι, μάλλον.
309
00:20:46,079 --> 00:20:47,539
Εσύ τι θα έκανες;
310
00:20:47,831 --> 00:20:48,915
Εγώ;
311
00:20:49,291 --> 00:20:51,877
Θα διάλεγα το κλασικό σφυρί.
312
00:20:51,960 --> 00:20:54,463
Έχει αρκετό βάρος. Είναι πολυχρηστικό.
313
00:20:55,130 --> 00:20:56,840
Αποκλείεται να κάνετε λάθος επιλογή
με αυτό.
314
00:21:00,051 --> 00:21:01,344
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
315
00:21:05,348 --> 00:21:06,933
Ήσουν πολύ εξυπηρετικός.
316
00:21:26,411 --> 00:21:31,249
ΕΝΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΦΟΝΙΑΔΕΣ
ΕΙΝΑΙ ΣΤΗ ΛΙΣΤΑ ΜΕ ΤΑ ΣΜΝ
317
00:21:34,169 --> 00:21:36,046
Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο.
318
00:21:36,129 --> 00:21:38,256
Κτίριο 12 ορόφων, με εκατοντάδες δωμάτια.
319
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
Ο Τρίνιτι μπορεί να χτυπήσει οπουδήποτε.
320
00:21:40,383 --> 00:21:43,261
Θα πρέπει να οργανωθώ
στο δωμάτιο παρακολούθησης.
321
00:21:43,345 --> 00:21:46,223
Ο Τρίνιτι είναι ο τέλειος θηρευτής.
Καμουφλαρισμένος.
322
00:21:46,306 --> 00:21:48,266
Περιμένει να μείνει μόνο το θήραμά του.
323
00:21:48,558 --> 00:21:49,976
Και μετά, χτυπάει.
324
00:21:50,393 --> 00:21:52,896
Ο Τρίνιτι χτύπησε εδώ πριν από 30 χρόνια.
325
00:21:53,313 --> 00:21:56,191
Ένας μπάρμαν, πατέρας δυο παιδιών.
326
00:21:56,399 --> 00:21:58,151
Βρέθηκε χτυπημένος μέχρι θανάτου
327
00:21:58,235 --> 00:22:01,029
στην ανδρική τουαλέτα ενός μπαρ
σε αυτήν ακριβώς τη διεύθυνση.
328
00:22:01,780 --> 00:22:03,657
Αν η ιστορία πρόκειται να επαναληφθεί,
329
00:22:04,658 --> 00:22:06,618
εδώ θα έρθει ο Τρίνιτι.
330
00:22:07,869 --> 00:22:10,288
Το ζήτημα είναι
πως δεν έχεις ιδέα για ποιον ψάχνεις.
331
00:22:11,998 --> 00:22:13,208
Ο Λάντι ήταν τόσο μεθοδικός.
332
00:22:13,291 --> 00:22:15,835
Θα είχε σχολιάσει την εξωτερική
εμφάνιση του Τρίνιτι,
333
00:22:15,919 --> 00:22:17,754
αν είχαν διασταυρωθεί οι δρόμοι τους.
334
00:22:17,837 --> 00:22:20,173
Μα δεν υπάρχει τίποτα στις κασέτες του.
335
00:22:20,257 --> 00:22:22,050
Τις άκουσα όλες.
336
00:22:22,425 --> 00:22:24,970
Είσαι σίγουρος;
Αυτό είναι το δικό σου μαγνητόφωνο.
337
00:22:25,387 --> 00:22:26,304
Πού είναι του Λάντι;
338
00:22:29,099 --> 00:22:32,477
Δεν ήταν στο ξενοδοχείο
επειδή ο Λάντι το είχε επάνω του.
339
00:22:34,020 --> 00:22:37,607
-Το έχουν πάει στις Αποδείξεις. Να πάρει.
-Ντέξτερ, χρειάζεσαι εκείνη την κασέτα.
340
00:22:38,066 --> 00:22:40,652
Πρέπει να είσαι σίγουρος ότι
έχεις τον Τρίνιτι στο τραπέζι σου.
341
00:22:40,735 --> 00:22:43,738
Έχουμε ακόμη χρόνο. Δεν θα ολοκληρώσει
τον κύκλο μέχρι την αυριανή νύχτα
342
00:22:43,822 --> 00:22:45,198
και θα είμαι εδώ.
343
00:22:46,074 --> 00:22:47,284
Περιμένοντας.
344
00:22:48,743 --> 00:22:50,120
Θεέ μου!
345
00:23:09,723 --> 00:23:12,559
-Αυτό ήταν...
-Απρόσμενο.
346
00:23:13,852 --> 00:23:15,395
Δεν είναι το επίθετο που ακούω συνήθως.
347
00:23:16,313 --> 00:23:18,106
Δεν παραπονιέμαι.
348
00:23:19,858 --> 00:23:21,192
Απλώς
349
00:23:22,736 --> 00:23:24,529
αναρωτιέμαι γιατί είσαι εδώ.
350
00:23:25,071 --> 00:23:27,866
Ήθελα να σε ευχαριστήσω που έγραψες
εκείνο το άρθρο για το αφεντικό μου.
351
00:23:28,408 --> 00:23:29,784
Εντάξει.
352
00:23:30,660 --> 00:23:32,245
Και με γάμησες για να με ευχαριστήσεις;
353
00:23:32,329 --> 00:23:34,748
Από τεχνική άποψη,
σου έκανα στοματικό για να σε ευχαριστήσω.
354
00:23:37,500 --> 00:23:38,626
Εντάξει.
355
00:23:39,961 --> 00:23:43,089
Νόμιζα πως είπες ότι ήταν περίπλοκο.
356
00:23:44,174 --> 00:23:46,926
Που είσαι αστυνομικός
κι εγώ δημοσιογράφος.
357
00:23:48,053 --> 00:23:50,055
Μάλλον μου αρέσουν τα περίπλοκα.
358
00:23:54,100 --> 00:23:55,185
Δείτε ποια ήρθε.
359
00:23:56,853 --> 00:24:00,190
Συγγνώμη, Άστορ.
Υπόσχομαι να μη μείνω για πολύ.
360
00:24:00,273 --> 00:24:01,900
Δεν πειράζει,
θα πάρω το δωμάτιο του Κόντι.
361
00:24:02,776 --> 00:24:04,110
Συγγνώμη, Κόντι.
362
00:24:04,194 --> 00:24:06,071
Ελάτε, παιδιά.
Ήρθε η ώρα να πάμε στο σχολείο.
363
00:24:07,822 --> 00:24:09,324
Θα έρθω να σε δω αργότερα.
364
00:24:17,874 --> 00:24:20,043
Όλα καλά
ανάμεσα σ' εσένα και τον αδελφό μου;
365
00:24:20,835 --> 00:24:22,837
Πρέπει απλώς να μιλήσουμε.
366
00:24:23,421 --> 00:24:25,131
Δεν έχει σχέση
με τη διαμονή μου εδώ, έτσι;
367
00:24:25,507 --> 00:24:27,801
Όχι, είσαι μέλος της οικογένειας.
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη.
368
00:24:28,426 --> 00:24:29,844
Θα σε αφήσω να τακτοποιηθείς.
369
00:24:30,261 --> 00:24:33,264
Και θα σου φέρω νερό
γι' αυτά τα παυσίπονα, εντάξει;
370
00:24:37,977 --> 00:24:38,978
Ρίτα.
371
00:24:41,815 --> 00:24:42,690
Σ' ευχαριστώ.
372
00:25:26,484 --> 00:25:28,528
Σ' ευχαριστώ που αφήνεις την Ντεμπ
να μείνει μαζί μας.
373
00:25:28,611 --> 00:25:31,156
Είτε εδώ θα έμενε
είτε στο διαμέρισμά σου.
374
00:25:32,157 --> 00:25:33,700
Δεν μπορούμε να το αναβάλουμε συνέχεια
375
00:25:33,783 --> 00:25:36,369
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
Πρέπει να πάω στο Τμήμα.
376
00:25:36,619 --> 00:25:40,331
Πότε λες ότι θα είναι κατάλληλη η στιγμή
να συζητήσουμε γιατί μου είπες ψέματα;
377
00:25:41,166 --> 00:25:43,334
Κάνω μεγάλη προσπάθεια, Ντέξτερ.
378
00:25:44,002 --> 00:25:45,170
Ντέξτερ!
379
00:25:45,378 --> 00:25:47,839
Σου ζητώ
να κάνεις λιγάκι υπομονή, εντάξει;
380
00:25:47,922 --> 00:25:49,215
Όχι για μένα αλλά για την Ντεμπ.
381
00:25:49,299 --> 00:25:51,926
Αυτήν τη στιγμή πρέπει να επικεντρωθώ
στο να βρω ποιος το έκανε.
382
00:25:55,847 --> 00:25:56,931
Εντάξει.
383
00:26:07,066 --> 00:26:08,526
Δεν ήρθες από το σπίτι χτες το βράδυ.
384
00:26:08,610 --> 00:26:10,653
Δεν είχα καθόλου χρόνο να κοιμηθώ
τώρα τελευταία.
385
00:26:10,904 --> 00:26:13,156
Σκέφτηκα πως
θα ξεκουραζόμουν καλύτερα στο κρεβάτι μου.
386
00:26:13,948 --> 00:26:17,202
Συγγνώμη που πήγα στον Μάθιους
πίσω από την πλάτη σου.
387
00:26:17,285 --> 00:26:19,662
Ήταν λάθος και σου ζητώ συγγνώμη.
388
00:26:23,583 --> 00:26:26,461
Αν δεν το έχεις προσέξεις,
είμαι κάπως μανιακή με τον έλεγχο.
389
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Επειδή φυλάς το τηλεχειριστήριο
με τη ζωή σου
390
00:26:30,381 --> 00:26:32,467
ή επειδή θέλεις να είσαι η πρώτη
που θα μπει στο μπάνιο;
391
00:26:32,550 --> 00:26:34,886
-Ή επειδή θέλεις...
-Ο λόγος...
392
00:26:35,595 --> 00:26:37,180
που πήγα στους "επάνω"
ήταν επειδή έτσι
393
00:26:37,263 --> 00:26:39,098
θα είχαμε ένα πράγμα
λιγότερο για να ανησυχούμε
394
00:26:39,182 --> 00:26:40,558
πως θα καταστρέψει αυτό που έχουμε.
395
00:26:40,642 --> 00:26:42,519
Το μόνο που μπορεί
να καταστρέψει αυτό που έχουμε
396
00:26:43,019 --> 00:26:45,355
είναι να μην είμαστε ειλικρινείς
ο ένας με τον άλλο.
397
00:26:45,438 --> 00:26:46,814
Τέλος τα μυστικά.
398
00:26:48,191 --> 00:26:49,275
Τέλος τα μυστικά.
399
00:26:53,905 --> 00:26:55,823
Τότε, δεν πρόκειται να πάω πουθενά.
400
00:26:58,451 --> 00:27:01,955
Όλα όσα συλλέξαμε από το πάρκινγκ και
το δωμάτιο του ξενοδοχείου είναι δεξιά.
401
00:27:02,956 --> 00:27:04,290
Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
402
00:27:04,624 --> 00:27:07,961
Ο πατέρας μου της είχε δώσει το δαχτυλίδι
και είναι πολύ σημαντικό για την Ντεμπ.
403
00:27:08,044 --> 00:27:10,463
Κοίταξα στην απογραφή.
Ο Μασούκα δεν το δήλωσε ποτέ.
404
00:27:10,547 --> 00:27:13,424
Η Ντεμπ δεν θυμάται αν το φορούσε ή όχι.
405
00:27:14,384 --> 00:27:16,636
Το περιστατικό την έχει αναστατώσει.
406
00:27:17,512 --> 00:27:20,682
Αν τη βοηθήσω να ηρεμήσει
ερχόμενος εδώ, ας είναι.
407
00:27:20,765 --> 00:27:21,808
Ναι.
408
00:27:25,186 --> 00:27:28,022
Θεέ μου.
Γαμώτο. Να πάρει.
409
00:27:29,148 --> 00:27:31,693
-Εσείς οι Μόργκαν και το στόμα σας.
-Σε πειράζει;
410
00:27:32,485 --> 00:27:34,904
Μην ανησυχείς.
Έχουμε πολλά από δαύτα.
411
00:27:34,988 --> 00:27:36,155
Ευχαριστώ.
412
00:27:57,552 --> 00:27:58,511
Ορίστε.
413
00:27:59,971 --> 00:28:01,931
Μάντεψε ποια βρήκε μόλις τώρα
το δαχτυλίδι της.
414
00:28:03,182 --> 00:28:05,435
Συγγνώμη για την ταλαιπωρία.
Ευχαριστώ, όπως και να 'χει.
415
00:28:05,518 --> 00:28:06,394
Κανένα πρόβλημα.
416
00:28:08,563 --> 00:28:10,148
Εκτιμώ την προσωπική ξενάγηση.
417
00:28:10,607 --> 00:28:13,901
Όποτε μπορώ να κάνω τον καθιερωμένο έλεγχο
με κάποιον άλλο, είναι κέρδος για μένα.
418
00:28:15,028 --> 00:28:16,321
Είσαι μόνος κάθε βράδυ;
419
00:28:17,113 --> 00:28:19,866
Η κρίση μάς έφαγε.
Κάποτε ήμασταν δύο σε κάθε βάρδια.
420
00:28:19,949 --> 00:28:21,743
-Μα τώρα, με...
-Μην πεις άλλα.
421
00:28:21,826 --> 00:28:24,162
Πρόσφατα απολύθηκα κι εγώ.
422
00:28:24,579 --> 00:28:27,582
Από εδώ και πέρα,
θα είμαι το αφεντικό του εαυτού μου.
423
00:28:27,665 --> 00:28:29,917
Υπάρχει πολύς χώρος για γραφεία εδώ.
424
00:28:30,001 --> 00:28:32,086
Περισσότεροι ένοικοι
θα φέρουν περισσότερα χρήματα.
425
00:28:32,170 --> 00:28:33,921
Ίσως δεν θα χρειάζεται
να κάνω διπλοβάρδιες
426
00:28:34,005 --> 00:28:35,965
και θα βλέπω και τα παιδιά μου
πού και πού.
427
00:28:36,049 --> 00:28:37,425
Αν επιλέξεις να οργανωθείς εδώ,
428
00:28:37,508 --> 00:28:41,429
σου εγγυώμαι πως αυτός θα γίνει
ο αγαπημένος σου μεσημεριανός προορισμός.
429
00:28:41,929 --> 00:28:44,140
Πάνω στην ώρα σου και έφερες και πελάτη.
430
00:28:44,223 --> 00:28:47,727
-Μελλοντικός ενοικιαστής.
-Πιθανός μελλοντικός ενοικιαστής.
431
00:28:48,686 --> 00:28:49,520
Να σας βάλω καφέ;
432
00:28:50,021 --> 00:28:51,105
Όχι.
433
00:28:51,564 --> 00:28:53,399
Η καφεΐνη με κάνει άλλο άνθρωπο.
434
00:28:54,359 --> 00:28:55,735
Ευχαριστώ για την προσφορά, όμως.
435
00:28:57,946 --> 00:29:00,990
Οπότε, λες ότι περνάς με τα πόδια
όλο αυτό το μέρος κάθε δυο ώρες;
436
00:29:01,407 --> 00:29:02,492
Φοβερή άσκηση.
437
00:29:02,867 --> 00:29:06,287
Η γυναίκα μου το λέει
αεροβική χαμηλής έντασης ή κάτι παρόμοιο.
438
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
Χρειάζεται περίπου 45 λεπτά.
439
00:29:10,792 --> 00:29:14,379
-Πάνω κάτω με το διάλειμμα για τσιγάρο.
-Όλοι έχουμε κακές συνήθειες.
440
00:29:16,923 --> 00:29:18,675
Πώς σου φαίνεται το κτίριο;
441
00:29:21,135 --> 00:29:22,261
Είναι τέλειο.
442
00:29:22,595 --> 00:29:23,763
Θαυμάσια.
443
00:29:24,263 --> 00:29:25,682
Ευχαριστώ πολύ.
444
00:29:34,524 --> 00:29:36,609
Ρίτα, νομίζω ότι κάτι
δεν πάει καλά με τον Χάρισον.
445
00:29:38,695 --> 00:29:40,363
Το ξέρω αυτό το κλάμα.
446
00:29:42,407 --> 00:29:44,492
Κάποιος βράχηκε, έτσι δεν είναι;
447
00:29:44,784 --> 00:29:46,577
Ωραία. Νόμιζα ότι έφταιγα εγώ.
448
00:29:47,495 --> 00:29:48,663
Όχι.
449
00:29:48,746 --> 00:29:51,124
Ο Χάρισον
αγαπάει τη θεία του την Ντεμπ.
450
00:30:02,885 --> 00:30:05,555
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Δεν αλλάζω πάνες.
451
00:30:06,264 --> 00:30:08,266
Σου είπε ο Ντέξτερ
ότι κράτησε το διαμέρισμά του;
452
00:30:10,059 --> 00:30:11,227
Τι στο καλό;
453
00:30:12,895 --> 00:30:13,896
Αστειεύεσαι;
454
00:30:16,858 --> 00:30:18,151
Μου είχε πει ότι το άφησε.
455
00:30:18,568 --> 00:30:19,652
Και σ' εμένα.
456
00:30:21,279 --> 00:30:25,324
Σκέφτηκα ότι μπορεί να σου είχε πει κάτι
εφόσον είστε τόσο δεμένοι.
457
00:30:27,076 --> 00:30:28,244
Ούτε λέξη.
458
00:30:33,541 --> 00:30:36,461
Είναι σαν κατάρα της οικογένειας Μόργκαν
ή κάτι τέτοιο.
459
00:30:37,628 --> 00:30:40,006
Κάνουμε πάντα τη χειρότερη δυνατή επιλογή.
460
00:30:45,094 --> 00:30:47,513
Τουλάχιστον, δεν σκοτώνεται κόσμος
εξαιτίας του Ντέξτερ.
461
00:30:49,140 --> 00:30:51,809
Πιστεύεις πως είσαι υπεύθυνη
για τον θάνατο του Λάντι;
462
00:30:52,769 --> 00:30:55,855
Δεν θα είχε πλησιάσει εκείνο το πάρκινγκ
αν δεν ήμουν εγώ.
463
00:30:57,231 --> 00:30:59,525
Γι' αυτό πέταξες τα παυσίπονα
στα σκουπίδια;
464
00:31:00,318 --> 00:31:01,944
Για να τιμωρήσεις τον εαυτό σου;
465
00:31:03,237 --> 00:31:05,198
Δεν φταις εσύ
γι' αυτό που συνέβη στον Λάντι.
466
00:31:05,823 --> 00:31:08,284
Δεν μπορούσες να το ελέγξεις.
467
00:31:08,868 --> 00:31:12,413
Δεν έχει καμία σχέση ούτε με
τις επιλογές σου ούτε καν μ' εσένα.
468
00:31:14,332 --> 00:31:16,334
Καμιά φορά,
απλώς συμβαίνουν άσχημα πράγματα.
469
00:31:21,881 --> 00:31:24,008
Αυτή είναι η απάντησε σε όλα αυτά;
470
00:31:27,386 --> 00:31:28,513
Συμβαίνουν άσχημα πράγματα;
471
00:31:29,931 --> 00:31:31,474
Η ζωή συμβαίνει.
472
00:31:35,061 --> 00:31:39,023
Πρέπει να βρω την υπογραφή του Τρίνιτι σε
οποιοδήποτε από τα μέρη που έχει σκοτώσει.
473
00:31:41,192 --> 00:31:43,236
Ο Τρίνιτι πηγαίνει
από πολιτεία σε πολιτεία.
474
00:31:43,694 --> 00:31:46,864
Οι Αρχές δεν συνδέουν ποτέ τους
φονικούς του κύκλους τον έναν με τον άλλο.
475
00:31:49,617 --> 00:31:51,202
Σκοτώνει πάνω από 30 χρόνια.
476
00:31:51,285 --> 00:31:55,790
Ο κύκλος. Το τελετουργικό.
Αυτά θα μου πουν πού βρίσκεται ο Τρίνιτι.
477
00:31:55,873 --> 00:31:59,502
Μα πρέπει να μάθω ποιον ψάχνω.
Πρέπει να είμαι σίγουρος.
478
00:32:00,711 --> 00:32:02,505
Η είσοδος είναι ανοιχτή 24 ώρες το 24ωρο.
479
00:32:02,588 --> 00:32:06,884
Υπάρχει φύλακας. Κυκλοφορεί πολύς κόσμος.
Ο Τρίνιτι πρέπει να διαλέξει άλλο όροφο.
480
00:32:07,635 --> 00:32:08,553
Χίλια συγγνώμη.
481
00:32:09,846 --> 00:32:12,473
Νούμερο λεωφορείου 432.
482
00:32:13,558 --> 00:32:15,810
Άντρας, γύρω στο 1,90.
483
00:32:15,893 --> 00:32:18,229
Βάρος 90-100 κιλά.
484
00:32:18,312 --> 00:32:20,064
Ηλικία γύρω στα 60.
485
00:32:20,148 --> 00:32:21,607
Γκρίζα μαλλιά.
486
00:32:21,691 --> 00:32:23,943
Γαλάζια μάτια.
487
00:32:24,902 --> 00:32:26,737
Κάτι είδα στα μάτια του.
488
00:32:27,446 --> 00:32:29,657
Ο Λάντι είδε ένα φάντασμα.
489
00:32:33,452 --> 00:32:35,413
Ακούστε με.
490
00:32:35,496 --> 00:32:37,957
Μόλις μάθαμε
πως έπεσαν πυροβολισμοί σε ένα μοτέλ.
491
00:32:38,040 --> 00:32:40,126
Πρέπει να πάμε εκεί το συντομότερο δυνατό.
492
00:32:40,209 --> 00:32:42,628
Ο Κουίν είναι ήδη καθ' οδόν.
Έιντζελ, είσαι μαζί μου.
493
00:32:42,712 --> 00:32:44,547
Μασούκα, πάρε τα εργαλεία σου.
494
00:32:45,840 --> 00:32:47,508
-Τι συμβαίνει;
-Πυροβολισμοί σε μοτέλ.
495
00:32:47,592 --> 00:32:49,677
Η περιγραφή του πτώματος
ταιριάζει με τον Τζόνι Ρόουζ.
496
00:32:49,760 --> 00:32:51,596
-Θα έρθω μαζί σου.
-Δεν μπορείς να πας εσύ.
497
00:32:51,679 --> 00:32:53,973
Είσαι συγγενής. Θα πάω εγώ.
498
00:32:54,932 --> 00:32:57,602
Ας ελπίσουμε ότι θα αποδοθεί
λίγη δικαιοσύνη για την Ντεμπ.
499
00:32:58,102 --> 00:32:59,395
Αυτό είναι το σχέδιο.
500
00:33:05,443 --> 00:33:07,904
Κάρμα. Τι γαμημένη έννοια.
501
00:33:14,327 --> 00:33:16,162
Η πρώτη σφαίρα δεν είχε αποτέλεσμα.
502
00:33:16,871 --> 00:33:20,291
Έχουμε στριμώξει την Νίκι Γουόλντ
στο δρομάκι πίσω από την κάβα του Αλ.
503
00:33:20,374 --> 00:33:21,626
Πάμε.
504
00:33:23,711 --> 00:33:24,921
Κόπανε.
505
00:33:25,504 --> 00:33:27,215
Κάθαρμα.
506
00:33:33,804 --> 00:33:35,139
Γιατί;
507
00:33:36,098 --> 00:33:37,975
-Γιατί;
-Τι έχουμε;
508
00:33:38,309 --> 00:33:40,353
Τη βρήκα στο δρομάκι.
Αναστατωμένη. Ταραγμένη.
509
00:33:40,436 --> 00:33:43,064
Κάθε φορά που πλησιάζουμε,
σηκώνει το όπλο.
510
00:33:43,522 --> 00:33:44,565
-Είμαστε εντάξει;
-Ναι.
511
00:33:44,649 --> 00:33:45,650
Γιατί;
512
00:33:46,484 --> 00:33:47,610
Γιατί;
513
00:33:48,444 --> 00:33:49,946
Δεν το πιστεύω.
514
00:33:50,863 --> 00:33:52,949
-Νίκι!
-Να πάρει.
515
00:33:53,991 --> 00:33:56,827
Με αγαπούσε.
516
00:33:56,911 --> 00:33:58,579
Πρέπει να αφήσεις κάτω το όπλο.
517
00:34:00,539 --> 00:34:05,294
Τα κατέστρεψες όλα!
Τα κατέστρεψες όλα.
518
00:34:05,378 --> 00:34:08,005
Είναι κομμάτια.
Δεν ξέρει καν πού βρίσκεται.
519
00:34:08,089 --> 00:34:09,382
Κάλυψέ μας.
520
00:34:11,926 --> 00:34:13,094
Νίκι!
521
00:34:13,594 --> 00:34:15,763
Κανείς δεν θα σε πειράξει.
Απλώς θέλουμε να μιλήσουμε.
522
00:34:16,264 --> 00:34:18,766
Έχουμε κλείσει τον δρόμο.
Δεν μπορείς να πας πουθενά.
523
00:34:18,849 --> 00:34:20,935
Το άκουσες αυτό, Τζόνι;
524
00:34:21,018 --> 00:34:23,354
Τι θα γίνει με το πλοίο;
Τι θα γίνει με τις Βερμούδες, Τζόνι;
525
00:34:23,437 --> 00:34:26,565
Αυτό δεν ήταν το σχέδιο;
Κάθαρμα!
526
00:34:31,612 --> 00:34:33,155
-Τους πιάσαμε, Μόργκαν.
-Ποιους;
527
00:34:33,239 --> 00:34:35,324
Τη Νίκι Γουόλντ και τον Τζόνι Ρόουζ.
Πιάσαμε τη Νίκι.
528
00:34:35,408 --> 00:34:37,368
-Ο Τζόνι πηγαίνει στο νεκροτομείο.
-Τι συνέβη;
529
00:34:37,868 --> 00:34:39,745
Τον πυροβόλησε. Μεγάλη ιστορία.
530
00:34:39,829 --> 00:34:41,664
Ξέρω πως αυτό δεν αλλάζει αυτό που έγινε.
531
00:34:41,747 --> 00:34:44,250
Μα τουλάχιστον θα βρεις λίγη γαλήνη
ξέροντας πως έχει τελειώσει.
532
00:34:44,333 --> 00:34:45,543
Ναι.
533
00:34:47,044 --> 00:34:48,004
Γαλήνη.
534
00:34:48,087 --> 00:34:51,299
Πρέπει να πάω αυτή την αλήτισσα
στο κρατητήριο. Συγχαρητήρια, Μόργκαν.
535
00:34:57,555 --> 00:34:59,223
Τι κρίμα.
536
00:34:59,307 --> 00:35:02,768
Τον Λάντι, τους άλλους τουρίστες.
Γιατί; Για να πάνε στις Βερμούδες;
537
00:35:03,436 --> 00:35:06,272
Μήτε στην κόλαση δεν θα βρεις οργή
σαν της περιφρονημένης ναρκομανούς.
538
00:35:06,355 --> 00:35:08,024
Στο γραφείο σου, υπαστυνόμε.
539
00:35:09,066 --> 00:35:11,068
Χαμόγελο ήταν αυτό;
540
00:35:11,152 --> 00:35:12,320
Δεν ξέρω.
541
00:35:18,284 --> 00:35:21,829
Συγχαρητήρια, Μαρία.
Ήταν πολύ καλή η δουλειά σου σήμερα.
542
00:35:21,912 --> 00:35:23,122
Ευχαριστώ.
543
00:35:23,998 --> 00:35:27,543
Μα ήταν η καλή δουλειά
του αρχιφύλακα Μπατίστα.
544
00:35:27,960 --> 00:35:28,961
Ναι.
545
00:35:29,420 --> 00:35:32,965
Ξέρω πως είναι σημαντικός στην ομάδα σου
546
00:35:33,049 --> 00:35:36,677
μα αυτό το τμήμα δεν μπορεί να ρισκάρει
να χρησιμοποιηθεί η σχέση σας
547
00:35:36,761 --> 00:35:39,930
σαν αντιπερισπασμός στο δικαστήριο, κάθε
φορά που δουλεύετε μαζί σε μια υπόθεση.
548
00:35:40,014 --> 00:35:40,848
Τι εννοείς;
549
00:35:40,931 --> 00:35:44,268
Θέλω να μεταθέσεις αλλού
τον αρχιφύλακα Μπατίστα.
550
00:35:45,269 --> 00:35:46,437
Τομ.
551
00:35:47,188 --> 00:35:48,773
Αυτά είναι μαλακίες.
552
00:35:49,482 --> 00:35:52,943
Ακολουθήσαμε το πρωτόκολλο.
Εκείνος έκανε αυτήν τη σύλληψη.
553
00:35:53,027 --> 00:35:56,364
Και γι' αυτό θα φροντίσω
ο αρχιφύλακας Μπατίστα να πάρει προαγωγή,
554
00:35:56,447 --> 00:35:58,074
μαζί με τη μετάθεσή του.
555
00:36:00,493 --> 00:36:02,745
Να έχεις τα έγγραφα
στο γραφείο μου τη Δευτέρα.
556
00:36:03,996 --> 00:36:05,247
Αρχιφύλακα.
557
00:36:11,504 --> 00:36:13,214
Να πάρει. Τι συμβαίνει;
558
00:36:15,674 --> 00:36:18,260
Ενώ όλοι χαίρονται
με τη σύλληψη της Νίκι Γουόλντ,
559
00:36:18,344 --> 00:36:21,097
εγώ θα κυνηγήσω εκείνον που πραγματικά
πυροβόλησε την αδερφή μου.
560
00:36:21,180 --> 00:36:24,642
Σε μερικές ώρες, ο αινιγματικός Τρίνιτι
θα βρίσκεται στο τραπέζι μου.
561
00:36:24,892 --> 00:36:27,311
Ένας γρίφος τυλιγμένος σε πλαστικό.
562
00:36:29,939 --> 00:36:30,981
Μόργκαν.
563
00:36:31,065 --> 00:36:32,400
Πρέπει να σε δω.
564
00:36:32,942 --> 00:36:35,653
Έχω δουλειά τώρα.
Δεν μπορεί να περιμένει;
565
00:36:35,736 --> 00:36:37,279
Όχι.
566
00:36:37,363 --> 00:36:39,365
Είμαι στην άλλη άκρη της πόλης.
567
00:36:39,448 --> 00:36:41,492
Θα χρειαστώ τουλάχιστον μία ώρα
για να έρθω εκεί.
568
00:36:41,575 --> 00:36:42,993
Δεν είμαι στο σπίτι.
569
00:36:44,078 --> 00:36:46,163
Είμαι εκεί που πυροβολήθηκε ο Φρανκ.
570
00:36:57,216 --> 00:36:58,968
Δεν φαίνεται καν το αίμα μας.
571
00:37:00,261 --> 00:37:01,679
Είναι λες και δεν συνέβη ποτέ.
572
00:37:04,682 --> 00:37:05,933
Ντεμπ.
573
00:37:06,350 --> 00:37:08,102
Ποιο είναι το γαμημένο σου πρόβλημα;
574
00:37:08,978 --> 00:37:10,646
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
575
00:37:11,230 --> 00:37:14,775
Έχεις τα πάντα και κάνεις ό,τι μπορείς
για να τα πετάξεις στα σκουπίδια.
576
00:37:19,905 --> 00:37:23,033
-Η Ρίτα σου είπε για το διαμέρισμα.
-Τι στον διάολο σκεφτόσουν;
577
00:37:24,577 --> 00:37:25,744
Πρέπει να το διορθώσεις.
578
00:37:31,167 --> 00:37:33,586
-Δεν είμαι σίγουρος πως ξέρω τον τρόπο.
-Τότε να τον βρεις.
579
00:37:35,463 --> 00:37:37,756
Εγώ είμαι η αποτυχημένη στην οικογένεια,
όχι εσύ.
580
00:37:37,840 --> 00:37:39,258
Μην το λες αυτό.
581
00:37:39,341 --> 00:37:40,759
Έχεις μια επιλογή.
582
00:37:41,177 --> 00:37:42,970
Να γίνεις καλός σύζυγος.
583
00:37:44,054 --> 00:37:46,223
-Καλός πατέρας.
-Το ξέρω.
584
00:37:47,433 --> 00:37:48,851
Απλώς...
585
00:37:53,189 --> 00:37:55,024
Καμιά φορά, νιώθω παγιδευμένος.
586
00:37:57,526 --> 00:37:58,944
Από τι;
587
00:38:00,613 --> 00:38:02,031
Από τρία παιδιά;
588
00:38:02,740 --> 00:38:04,617
Από μια γυναίκα που σε λατρεύει;
589
00:38:05,576 --> 00:38:10,164
Χτες είχα και τον Λάντι και τον Άντον.
590
00:38:13,876 --> 00:38:15,628
Και τώρα έχουν φύγει εξαιτίας μου.
591
00:38:16,378 --> 00:38:18,005
Δεν έκανες κανένα λάθος.
592
00:38:22,760 --> 00:38:24,720
Δεν έχει σημασία τι κάνω.
593
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Ό,τι κι αν επιλέξω,
594
00:38:29,642 --> 00:38:31,560
εγώ είμαι το λάθος.
595
00:38:33,103 --> 00:38:35,606
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό.
596
00:38:37,358 --> 00:38:41,111
Αν δεν κάνω κακό στον εαυτό μου,
κάνω κακό σε όσους είναι γύρω μου.
597
00:38:41,195 --> 00:38:42,821
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό.
598
00:38:43,572 --> 00:38:44,990
Εγώ...
599
00:38:45,074 --> 00:38:48,118
Είμαι διαλυμένη.
600
00:38:48,202 --> 00:38:49,495
Όχι, δεν είσαι.
601
00:38:53,707 --> 00:38:55,125
Εγώ είμαι.
602
00:39:06,720 --> 00:39:09,932
-Γιατί δεν πάμε πίσω στο σπίτι;
-Σταμάτα.
603
00:39:12,101 --> 00:39:14,061
Πρέπει να είμαι εδώ.
604
00:39:15,854 --> 00:39:17,898
Εδώ που πέθανε ο Λάντι.
605
00:39:20,359 --> 00:39:23,696
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό.
606
00:39:37,418 --> 00:39:40,879
Δεν της αξίζει αυτός ο πόνος
της αδερφής μου.
607
00:39:42,006 --> 00:39:43,674
Μα ξέρω ποιος τον αξίζει.
608
00:39:46,719 --> 00:39:49,763
Ο Τρίνιτι έκανε κακό στην αδερφή μου
και θα του το ανταποδώσω.
609
00:39:49,847 --> 00:39:51,599
Και θα νιώσω...
610
00:39:55,811 --> 00:39:57,354
Ο διαχειριστής σου με άφησε να μπω.
611
00:39:58,147 --> 00:40:00,232
Δεν ήξερε πως ήσουν παντρεμένος.
612
00:40:02,359 --> 00:40:05,696
Είναι παράξενο,
αλλά έχω αρχίσει κι εγώ να αναρωτιέμαι.
613
00:40:06,697 --> 00:40:08,240
Ρίτα, είσαι θυμωμένη.
614
00:40:08,699 --> 00:40:13,787
Είχα πείσει τον εαυτό μου πως αν ερχόμουν
εδώ, θα καταλάβαινα τι συμβαίνει.
615
00:40:13,871 --> 00:40:17,666
Γιατί ήταν τόσο σημαντικό
να κρατήσεις κρυφό αυτό το μέρος.
616
00:40:23,464 --> 00:40:26,467
Ενώ ερχόμουν,
το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ
617
00:40:26,717 --> 00:40:28,802
ήταν πως έπαιρνες πάλι ναρκωτικά.
618
00:40:29,470 --> 00:40:32,139
Πως με απατούσες πάλι.
619
00:40:32,264 --> 00:40:33,557
Αυτό δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
620
00:40:33,641 --> 00:40:38,228
Έψαξα στα ντουλάπια σου,
ψαχούλεψα το γραφείο σου
621
00:40:39,730 --> 00:40:45,027
ψάχνοντας για οτιδήποτε που θα εξηγούσε
τι μπορεί να ήταν τόσο τρομερό
622
00:40:45,653 --> 00:40:48,614
για να κρατήσει ο άντρας μου το
διαμέρισμά του ώστε να το κρύψει από μένα.
623
00:40:49,239 --> 00:40:50,824
Από την ίδια του την αδερφή.
624
00:40:50,908 --> 00:40:52,159
Και;
625
00:40:53,243 --> 00:40:56,538
Δεν έσπασα την κλειδαριά.
Φοβόμουν πολύ για το τι θα έβρισκα.
626
00:40:57,247 --> 00:40:58,707
Ξέρεις γιατί;
627
00:40:59,958 --> 00:41:02,336
Επειδή με έβαλες
σε αυτήν τη θέση, Ντέξτερ.
628
00:41:03,504 --> 00:41:06,423
Δεν θέλω να γίνω τέτοια σύζυγος.
629
00:41:15,099 --> 00:41:17,101
Θέλεις πραγματικά να μάθεις
τι βρίσκεται εκεί μέσα;
630
00:41:17,685 --> 00:41:18,977
Ναι.
631
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Ήταν του Χάρι.
632
00:41:46,213 --> 00:41:48,716
Δεν ένιωθα άνετα
να το φέρω στο σπίτι με τα παιδιά.
633
00:41:48,799 --> 00:41:49,800
Έτσι, το κράτησα εδώ.
634
00:41:54,304 --> 00:41:55,472
Βλέπεις;
635
00:41:56,348 --> 00:41:57,975
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
636
00:41:59,184 --> 00:42:01,311
Εκτός από τις σύριγγες,
τα νυστέρια και το πριόνι μου
637
00:42:01,395 --> 00:42:03,689
που έχω κρύψει στο μυστικό συρτάρι
ακριβώς από κάτω.
638
00:42:03,814 --> 00:42:05,107
Τίποτα να κρύψεις;
639
00:42:06,358 --> 00:42:09,486
Όπως το ατύχημα,
τη διάσειση κι αυτό το διαμέρισμα.
640
00:42:11,238 --> 00:42:14,700
Και το πιο ανησυχητικό με τα ψέματά σου
641
00:42:17,202 --> 00:42:19,538
είναι πως αρχίζω να βλέπω
πόσο καλά τα λες.
642
00:42:21,874 --> 00:42:23,500
Καλύτερα να κοιμηθείς εδώ απόψε.
643
00:42:23,917 --> 00:42:26,879
Όταν είσαι έτοιμος να γυρίσεις στο σπίτι,
έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
644
00:42:26,962 --> 00:42:28,839
Αν υπάρχει κάποια ελπίδα
γι' αυτό τον γάμο.
645
00:42:45,606 --> 00:42:47,566
-Θα δουλέψεις όλη νύχτα;
-Ναι.
646
00:42:47,649 --> 00:42:49,693
-Οι αμαρτωλοί πρέπει να δουλεύουμε.
-Καλή βάρδια.
647
00:42:49,777 --> 00:42:50,944
Πάντα.
648
00:43:05,334 --> 00:43:07,002
Είναι σχεδόν ποιητικό.
649
00:43:07,085 --> 00:43:10,422
Ένας κατά συρροή δολοφόνος βάζει
τέλος στην 30χρονη ηγεμονία ενός άλλου.
650
00:43:10,506 --> 00:43:12,883
Ο Τρίνιτι μπορεί να βρίσκεται
οπουδήποτε σε αυτό το κτίριο.
651
00:43:12,966 --> 00:43:15,052
Πρέπει να πάω στο δωμάτιο
με τις κάμερες ασφαλείας.
652
00:43:18,639 --> 00:43:20,432
Πού είναι εκείνος ο φύλακας;
653
00:43:21,225 --> 00:43:22,267
Ήταν εδώ χτες το βράδυ.
654
00:43:32,820 --> 00:43:34,279
Επικεντρώθηκα τόσο πολύ στον Τρίνιτι
655
00:43:34,363 --> 00:43:36,740
που αμέλησα να μάθω
ποιο μπορεί να είναι το θύμα του.
656
00:43:36,824 --> 00:43:40,410
Το θύμα που χτύπησε πριν από 30 χρόνια...
Δεν είχε δυο παιδιά;
657
00:43:42,120 --> 00:43:43,413
Ο φύλακας είναι.
658
00:43:59,680 --> 00:44:01,056
Αν αυτός είναι εδώ...
659
00:44:01,974 --> 00:44:03,350
Πού είναι ο Τρίνιτι τότε;
660
00:44:23,912 --> 00:44:27,040
Τσίμπησε το δόλωμα.
661
00:44:34,673 --> 00:44:37,634
Ωχ, όχι.
Σε παρακαλώ.
662
00:44:37,718 --> 00:44:39,303
Είμαι πατέρας.
663
00:44:42,180 --> 00:44:43,724
Δεν είσαι πατέρας.
664
00:44:47,936 --> 00:44:49,062
Εσύ με δημιούργησες.
665
00:44:51,607 --> 00:44:52,858
Εσύ με δημιούργησες.
666
00:44:55,944 --> 00:44:57,738
Λείπει η δισκέτα εγγραφής.
667
00:45:00,240 --> 00:45:01,867
Πού είσαι, Τρίνιτι;
668
00:45:09,541 --> 00:45:11,335
Θεέ μου.
669
00:45:13,503 --> 00:45:15,297
Εσύ με ανάγκασες να το κάνω.
670
00:45:22,679 --> 00:45:23,889
Ο Τρίνιτι.
671
00:45:32,105 --> 00:45:35,025
ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΔΩΜΑΤΙΟ 407
672
00:45:41,031 --> 00:45:42,199
Να πάρει.
673
00:45:50,165 --> 00:45:51,667
Δεν βλέπω κίνηση στους ανελκυστήρες.
674
00:45:52,000 --> 00:45:53,669
Χρησιμοποιεί τις σκάλες.
675
00:45:55,671 --> 00:45:56,922
Ποια από όλες;
676
00:45:57,714 --> 00:46:00,550
Δεν μπορώ να ρισκάρω να διαλέξω
λάθος έξοδο και να χάσω τον Τρίνιτι.
677
00:46:00,634 --> 00:46:02,302
Το αμάξι του πρέπει να είναι εδώ.
678
00:46:39,715 --> 00:46:41,925
Δεν υπάρχει περίπτωση
να σε ξαναχάσω, Τρίνιτι.
679
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Το Μαϊάμι που δεν βλέπει κανείς.
680
00:46:49,933 --> 00:46:53,103
Θα τρέξει να κρυφτεί στην τρύπα
από την οποία βγήκε έρποντας.
681
00:46:54,479 --> 00:46:57,232
Ο μοναχικός λύκος νομίζει ότι τελείωσε.
682
00:47:06,199 --> 00:47:07,367
Μαλάκα!
683
00:47:07,451 --> 00:47:09,494
Τι στην ευχή κάνει;
684
00:47:10,954 --> 00:47:12,080
I-95 ΚΛΕΙΣΤΗ
685
00:47:12,956 --> 00:47:14,708
Πού πηγαίνεις, Τρίνιτι;
686
00:47:20,297 --> 00:47:21,506
Μείνε μαζί του.
687
00:47:21,590 --> 00:47:23,300
Δεν θα ξεφύγει.
688
00:47:31,433 --> 00:47:33,477
Δεν ανήκει εδώ. Δεν είναι λογικό.
689
00:47:49,576 --> 00:47:50,619
Γεια σου, αγάπη μου.
690
00:47:53,455 --> 00:47:54,706
Μου έλειψες.
691
00:47:57,083 --> 00:47:58,502
Γεια σας, παιδιά.
692
00:47:59,336 --> 00:48:00,545
Μπαμπάκα.
693
00:48:02,130 --> 00:48:03,048
Γεια σου, μπαμπά.
694
00:48:03,131 --> 00:48:06,092
Ο Λάντι έκανε λάθος.
Εγώ έκανα λάθος.
695
00:48:06,176 --> 00:48:08,804
Κανείς μας δεν ήξερε τα κομμάτια
που έλειπαν από το παζλ.
696
00:48:09,513 --> 00:48:11,306
Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος.
697
00:48:12,057 --> 00:48:13,517
Πατέρας.
698
00:48:16,061 --> 00:48:17,395
Είναι
699
00:48:18,104 --> 00:48:19,314
σαν κι εμένα.
700
00:48:20,305 --> 00:49:20,387
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm