1
00:00:11,138 --> 00:00:12,347
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:14,599 --> 00:00:16,768
Η Ντεμπ είναι ζωντανή.
Θα την πάνε στο νοσοκομείο.
3
00:00:16,852 --> 00:00:17,894
Ο Τρίνιτι είναι ένα τέρας.
4
00:00:17,978 --> 00:00:20,188
Αν έκανε κακό στην αδερφή σου,
πρέπει να τον σκοτώσεις.
5
00:00:20,272 --> 00:00:23,567
Θα ακολουθήσω τη θεωρία του Λάντι και
θα ελέγξω το δωμάτιό του για στοιχεία.
6
00:00:23,650 --> 00:00:25,443
Δεν πρέπει να τα συλλέξουν
αυτά τα στοιχεία.
7
00:00:25,527 --> 00:00:27,737
Είδα ό,τι πήρατε
από το ξενοδοχείο του Λάντι.
8
00:00:28,238 --> 00:00:29,364
Λείπουν κάποια.
9
00:00:29,447 --> 00:00:32,909
Μα αν πεις ότι με είδες
να σκοτώνω τον Φρανκ Λάντι,
10
00:00:32,993 --> 00:00:34,119
τότε εσύ θα είσαι η ψεύτρα.
11
00:00:34,202 --> 00:00:35,620
Δεν σκότωσε η Γουόλντ τον Λάντι.
12
00:00:35,704 --> 00:00:38,081
-Πώς το ξέρεις;
-Κάποιος έκλεψε την έρευνα του Λάντι.
13
00:00:38,165 --> 00:00:40,375
Μόνο ένας άνθρωπος
θα είχε λόγο να το κάνει αυτό.
14
00:00:40,625 --> 00:00:41,459
Εγώ;
15
00:00:41,543 --> 00:00:43,086
Ο Τρίνιτι.
16
00:00:43,461 --> 00:00:47,340
Αν με βοηθούσες μόνο να πάρω συνέντευξη
από την Ντέμπρα Μόργκαν.
17
00:00:47,424 --> 00:00:50,510
-Πρέπει να αστειεύεσαι.
-Θα ήταν ένα επικό άρθρο.
18
00:00:50,594 --> 00:00:53,763
Συν το γεγονός
ότι ο αδελφός της δεν με χωνεύει.
19
00:00:53,847 --> 00:00:55,765
Δεν με νοιάζει
αν είσαι "βρώμικος" αστυνομικός.
20
00:00:55,849 --> 00:00:57,309
Μη με αποκαλείς βρώμικο εμένα.
21
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
Το μόνο που μου λείπει είναι
να θυμώσει μαζί μου ένας αστυνομικός.
22
00:01:00,020 --> 00:01:01,730
Πώς να αποφασίσουμε
τι είναι πιο σημαντικό;
23
00:01:01,813 --> 00:01:02,898
Η δουλειά ή η σχέση μας;
24
00:01:03,189 --> 00:01:06,610
-Τελείωσε.
-Σωστά. Συγγνώμη.
25
00:01:06,693 --> 00:01:09,029
Έχω δει τις μισές
από τα αρχεία που μου έδωσες.
26
00:01:09,112 --> 00:01:10,864
Ίσως πάρω μερικές απαντήσεις επιτέλους.
27
00:01:10,947 --> 00:01:13,116
-Νομίζω πως ξέρω ποια πηδούσε ο μπαμπάς.
-Τι;
28
00:01:13,200 --> 00:01:14,409
Περίμενε, ποια;
29
00:01:14,951 --> 00:01:16,536
Θα σου πω όταν γνωρίζω περισσότερα.
30
00:01:16,620 --> 00:01:18,747
Ξέρω σχεδόν τα πάντα για σένα, Άρθουρ,
31
00:01:18,830 --> 00:01:20,207
εκτός από το πού κρύβεσαι.
32
00:01:20,290 --> 00:01:22,834
Οι ημερομηνίες και οι τοποθεσίες
από τις σημειώσεις του Λάντι.
33
00:01:22,918 --> 00:01:27,005
Χρησιμοποιεί τους Τέσσερις Τοίχους
σε όλη τη χώρα σαν κάλυψη για να σκοτώνει.
34
00:01:27,422 --> 00:01:31,259
Κι αυτά είναι τα τρόπαιά του.
Κρέμονται εδώ πάνω στον τοίχο.
35
00:01:31,343 --> 00:01:35,138
Κρύβεται σε δημόσια θέα,
μέσα στην οικογένειά του.
36
00:01:35,805 --> 00:01:36,890
Πώς τα καταφέρνει;
37
00:01:36,973 --> 00:01:40,352
Ο μόνος τρόπος για να τα καταφέρουμε
ήταν να δοθώ ολοκληρωτικά.
38
00:01:40,435 --> 00:01:42,896
Να δοθείς ολοκληρωτικά.
39
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:03:39,637 --> 00:03:42,599
Υπάρχει μια στιγμή που οι ναυτικοί
αποκαλούν "παλιρροιοστάσιο".
41
00:03:42,682 --> 00:03:45,435
Όταν η παλίρροια δεν κινείται
ούτε προς τα έξω ούτε προς τα μέσα
42
00:03:45,518 --> 00:03:47,562
με μένει εντελώς σταθερή.
43
00:03:48,855 --> 00:03:50,732
Είναι μια στιγμή παγωμένη στον χρόνο.
44
00:03:51,066 --> 00:03:53,902
Τα πάντα είναι ήρεμα και γαλήνια.
45
00:04:00,867 --> 00:04:03,661
Το μόνο αρνητικό είναι
πως η στιγμή περνάει πολύ γρήγορα.
46
00:04:04,329 --> 00:04:05,580
Μόργκαν.
47
00:04:07,082 --> 00:04:08,625
Στείλε μου τη διεύθυνση.
48
00:04:09,876 --> 00:04:11,628
Πρέπει να πάμε σπίτι.
Βρέθηκε ένα πτώμα.
49
00:04:11,711 --> 00:04:13,922
Πρέπει να γυρίσουμε έτσι κι αλλιώς.
Έχω πολλές δουλειές.
50
00:04:14,005 --> 00:04:15,256
Επιστρέφω στη δουλειά από αύριο.
51
00:04:15,340 --> 00:04:17,217
Και θα μετακομίσεις
και στο νέο σου διαμέρισμα.
52
00:04:17,300 --> 00:04:19,886
Ναι, θα πάρω την εργένικη φωλιά
του Ντέξτερ.
53
00:04:19,969 --> 00:04:21,805
Άσε με εκεί στον δρόμο για το σπίτι.
54
00:04:22,055 --> 00:04:26,059
Όσο κι αν θέλουμε κάποια πράγματα
να μείνουν παγωμένα στον χρόνο,
55
00:04:26,142 --> 00:04:27,644
δεν γίνεται ποτέ αυτό.
56
00:04:41,741 --> 00:04:43,368
Δεν είναι αυτό που περίμενα.
57
00:04:44,160 --> 00:04:45,286
Βασικά,
58
00:04:45,954 --> 00:04:47,997
αυτή είναι η πραγματική έκπληξη.
59
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
Ο κύριος Νιξ βρήκε τον αλιγάτορα
κοντά στο σπίτι του.
60
00:04:53,128 --> 00:04:56,464
Ανεβαίνει συνέχεια εδώ πάνω.
Προσπαθεί να φάει τα σκυλιά μου.
61
00:04:57,006 --> 00:04:58,299
Σκόπευα να τον φάω.
62
00:04:58,800 --> 00:05:00,844
Πυροβόλησε το ζώο στο κεφάλι.
63
00:05:01,136 --> 00:05:03,471
Πήγε να του βγάλει τα εντόσθια
και βρήκε το χέρι.
64
00:05:09,978 --> 00:05:11,521
Ενήλικη γυναίκα.
65
00:05:11,938 --> 00:05:14,315
Δεν υπάρχει ροή αίματος
από τη ρήξη των αιμοφόρων αγγείων.
66
00:05:14,816 --> 00:05:16,359
Η δαγκωνιά είναι μεταθανάτια.
67
00:05:16,860 --> 00:05:19,320
-Τι είναι αυτό;
-Σημάδια απολίνωσης.
68
00:05:19,904 --> 00:05:21,114
Οι καρποί της ήταν δεμένοι.
69
00:05:21,197 --> 00:05:23,074
Υποθέτω πως δεν το έκανε
ο αλιγάτορας αυτό.
70
00:05:23,158 --> 00:05:25,201
Έχουμε ανθρωποκτονία, παιδιά.
71
00:05:25,910 --> 00:05:28,746
Το Πέρασμα του Αλιγάτορα,
ιδανικό μέρος να εγκαταλείψεις ένα πτώμα.
72
00:05:28,997 --> 00:05:30,457
Ξέρεις ότι δεν θα μείνει εκεί για πολύ.
73
00:05:30,540 --> 00:05:32,459
Θα ελέγξω για δακτυλικά αποτυπώματα.
74
00:05:33,418 --> 00:05:36,713
Θα φέρουμε μια ομάδα αναζήτησης.
Ίσως βρούμε κι άλλα μέλη.
75
00:05:36,796 --> 00:05:38,423
Ένα κεφάλι θα ήταν χρήσιμο.
76
00:05:47,098 --> 00:05:48,099
Ντέξτερ, επιτέλους!
77
00:05:48,183 --> 00:05:50,852
Πρέπει να με βοηθήσεις
στην εργασία μου για τα ζώα της Αφρικής.
78
00:05:50,935 --> 00:05:53,146
Θέλω να βάλει τα ράφια στο δωμάτιό μου.
79
00:05:53,229 --> 00:05:55,356
Παιδιά, ήταν μια δύσκολη μέρα
και είμαι λιγάκι...
80
00:05:55,440 --> 00:05:57,442
Με το μαλακό.
Ένας άνθρωπος είναι μόνο.
81
00:05:57,525 --> 00:05:58,484
Έτσι νομίζεις.
82
00:05:58,568 --> 00:06:01,404
Πρώτα, θα βοηθήσεις τον Κόντι,
μετά την Άστορ
83
00:06:01,487 --> 00:06:04,616
και μετά θα με βοηθήσεις
να συναρμολογήσουμε το ριλάξ του Χάρισον.
84
00:06:05,742 --> 00:06:08,620
-Πολλή βοήθεια πρέπει να προσφέρω.
-Γι' αυτό υπάρχουν οι μπαμπάδες.
85
00:06:09,120 --> 00:06:11,623
ΚΡΙΣΤΙΝ ΧΙΛ
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
86
00:06:15,710 --> 00:06:18,963
"Ντέμπρα, πάρε με.
Θα ήθελα να σου μιλήσω".
87
00:06:19,047 --> 00:06:20,173
Ξαναπήρε και τις προάλλες.
88
00:06:20,256 --> 00:06:23,218
Θέλει να γράψει ένα αφιέρωμα
για την Ντεμπ στην εφημερίδα.
89
00:06:23,301 --> 00:06:25,261
Το τελευταίο που χρειάζομαι
είναι μια δημοσιογράφο
90
00:06:25,345 --> 00:06:28,723
να χώσει τη μύτη της στο σπίτι μου,
την οικογένειά μου, σ' εμένα.
91
00:06:28,973 --> 00:06:31,893
Βαρέθηκα να σου το εξηγώ.
Είναι λες και δεν με ακούς καν.
92
00:06:31,976 --> 00:06:34,229
Ίσως να έδινα μεγαλύτερη προσοχή
σε αυτά που έλεγες...
93
00:06:34,312 --> 00:06:36,606
Μαλώνουν συχνά τώρα τελευταία.
94
00:06:37,565 --> 00:06:39,609
Δεν ακούγονται πολύ ευτυχισμένοι,
έτσι δεν είναι;
95
00:06:40,652 --> 00:06:42,904
Καλύτερα να δουν τι συμβαίνει
πριν παντρευτούν.
96
00:06:46,074 --> 00:06:49,327
-Εμείς τα πηγαίνουμε καλύτερα, σωστά;
-Πολύ καλύτερα.
97
00:06:49,827 --> 00:06:51,120
Χαίρομαι που κάνουμε θεραπεία.
98
00:06:51,204 --> 00:06:54,666
Ήδη μου έχεις ανοιχτεί πολύ.
Δεν συμφωνείς;
99
00:06:55,541 --> 00:06:56,584
Οπωσδήποτε.
100
00:06:57,835 --> 00:07:00,129
Ντέξτερ, περιμένω.
101
00:07:03,007 --> 00:07:05,426
"Καλέ μου ψυχολόγε,
είμαι ένας κατά συρροή δολοφόνος".
102
00:07:05,510 --> 00:07:09,305
"Πώς θα εμποδίσω τα παιδιά μου
να πάρουν τον έλεγχο της ζωής μου;"
103
00:07:10,723 --> 00:07:14,310
Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να με βοηθήσει.
104
00:07:21,985 --> 00:07:23,278
Άρθουρ;
105
00:07:23,945 --> 00:07:24,779
Γεια σου.
106
00:07:25,530 --> 00:07:26,906
Κάιλ!
107
00:07:26,990 --> 00:07:28,908
-Καλημέρα.
-Ήρθες για ψώνια;
108
00:07:29,534 --> 00:07:31,578
Ναι, για μερικά πραγματάκια. Εσύ;
109
00:07:31,661 --> 00:07:35,081
Χρειαζόμασταν κάποια πράγματα
για το επόμενο σπίτι που θα φτιάξουμε.
110
00:07:35,164 --> 00:07:37,166
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Ευχαριστώ.
111
00:07:38,001 --> 00:07:41,129
-Θα σε βοηθήσω να τα φορτώσεις.
-Ωραία.
112
00:07:41,212 --> 00:07:44,299
Δεν ήρθε να σε βοηθήσει ο Τζόνα σήμερα;
113
00:07:44,382 --> 00:07:47,260
Όχι, πηγαίνει
στη σχολή αξιωματικών το πρωί,
114
00:07:48,136 --> 00:07:50,471
στην προπόνηση το απόγευμα
115
00:07:50,888 --> 00:07:53,266
και δεν έχει καθόλου χρόνο
για να βοηθήσει τον πατέρα του.
116
00:07:53,349 --> 00:07:55,768
-Κρίμα.
-Όχι, είναι καλό.
117
00:07:57,061 --> 00:07:57,895
Αλήθεια;
118
00:07:58,104 --> 00:07:59,814
Κάιλ, είσαι κι εσύ πατέρας.
119
00:08:00,148 --> 00:08:03,359
Ξέρεις πως έχουμε την ευθύνη να ωθούμε
τα παιδιά μας να βγαίνουν στον κόσμο.
120
00:08:03,443 --> 00:08:07,238
Να είναι προετοιμασμένα και ανεξάρτητα.
121
00:08:07,572 --> 00:08:10,617
Σωστά, βέβαια.
122
00:08:10,700 --> 00:08:12,535
Να τα ωθήσουμε στον κόσμο.
123
00:08:13,411 --> 00:08:14,579
Πώς το κάνεις αυτό;
124
00:08:15,163 --> 00:08:18,541
Πρέπει να ενθαρρύνεις
τις εξωσχολικές δραστηριότητες.
125
00:08:18,833 --> 00:08:20,752
Ο Τζόνα έχει τις δικές του
126
00:08:20,835 --> 00:08:23,087
και η Ρεμπέκα κάνει μπαλέτο
127
00:08:23,796 --> 00:08:26,883
και μαθήματα φυσικής για το πανεπιστήμιο.
128
00:08:28,259 --> 00:08:32,263
-Πρέπει να είναι πολύ απασχολημένοι.
-Τόσο, που τους βλέπω σπάνια.
129
00:08:32,347 --> 00:08:36,559
Και σε βλέπουν κι εκείνοι σπάνια.
Επιτρέποντάς σου να κάνεις ό,τι θέλεις.
130
00:08:36,643 --> 00:08:38,895
Απλή συμβουλή,
μα πρέπει να υπάρχουν κι άλλες.
131
00:08:39,145 --> 00:08:43,232
-Αν χρειαστείς βοήθεια, ενημέρωσέ με.
-Σ' ευχαριστώ.
132
00:08:43,316 --> 00:08:45,443
-Το εννοώ.
-Βέβαια.
133
00:08:45,693 --> 00:08:47,195
Απλώς...
134
00:08:50,073 --> 00:08:50,990
Τι;
135
00:08:52,116 --> 00:08:53,493
Βασικά...
136
00:08:55,036 --> 00:08:59,332
Είμαι νέος εδώ χωρίς την οικογένειά μου.
Δεν ξέρω κανέναν, οπότε...
137
00:09:03,753 --> 00:09:05,004
Τι κάνεις αύριο το πρωί;
138
00:09:05,630 --> 00:09:06,714
Τίποτα.
139
00:09:08,549 --> 00:09:11,761
Έλα στο σπίτι μου στις 6:30 π.μ.
140
00:09:13,179 --> 00:09:14,138
Εντάξει.
141
00:09:19,060 --> 00:09:21,270
Γεια σου, Ντεμπ. Χαίρομαι που σε βλέπω.
142
00:09:22,855 --> 00:09:24,148
Καλώς όρισες και πάλι, ντετέκτιβ.
143
00:09:24,232 --> 00:09:26,150
-Καλώς όρισες.
-Ευχαριστώ.
144
00:09:26,776 --> 00:09:27,944
Γεια σου.
145
00:09:28,695 --> 00:09:30,321
Βλέπω πως σε υποδέχονται σαν ηρωίδα.
146
00:09:30,405 --> 00:09:31,322
Καλώς όρισες.
147
00:09:31,406 --> 00:09:33,074
Όχι πως δεν με έχουν δει.
Έχω περάσει από 'δώ.
148
00:09:33,157 --> 00:09:35,034
Ναι, αλλά τώρα επέστρεψες κι επίσημα.
149
00:09:35,368 --> 00:09:36,994
Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά.
150
00:09:39,372 --> 00:09:42,083
-Ποια ήταν αυτή;
-Δεν έχω ιδέα.
151
00:09:42,166 --> 00:09:45,002
Σε πυροβολούν και ξαφνικά
γίνεσαι ο καλύτερος φίλος όλων.
152
00:09:46,170 --> 00:09:47,547
Κερασμένος.
153
00:09:48,172 --> 00:09:49,006
Καλώς όρισες.
154
00:09:51,509 --> 00:09:54,429
Το κέρατό μου! Πάρε με από 'δώ!
155
00:09:55,388 --> 00:09:57,056
Κάλυψέ με, αδελφέ.
156
00:09:57,140 --> 00:09:59,559
Γεια σου. Ντέξτερ Μόργκαν.
157
00:10:00,226 --> 00:10:02,061
Φυσικά. Έχουμε γνωριστεί.
158
00:10:04,397 --> 00:10:07,316
-Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσω στη...
-Ναι, γι' αυτό σε σταματάω.
159
00:10:07,400 --> 00:10:10,486
Σου το ζητάω σαν προσωπική χάρη
να μη γράψεις για την αδερφή μου.
160
00:10:12,613 --> 00:10:14,532
Νομίζω πως η ιστορία της
θα έχει μεγάλη απήχηση.
161
00:10:14,615 --> 00:10:17,076
Θα μιλήσω και μαζί σου.
Μπορείς να μου πεις για...
162
00:10:17,160 --> 00:10:19,454
Όχι, η Ντέμπρα αναρρώνει
από έναν πολύ σοβαρό τραυματισμό.
163
00:10:19,704 --> 00:10:20,913
Καλύτερα να την αφήσουμε ήσυχη.
164
00:10:22,582 --> 00:10:23,624
Μείνε μακριά.
165
00:10:24,167 --> 00:10:26,377
Γιατί δεν μας φέρνεις δυο καφεδάκια;
166
00:10:29,839 --> 00:10:32,258
Γιατί της φέρθηκες έτσι;
Τη δουλειά της προσπαθεί να κάνει.
167
00:10:32,341 --> 00:10:35,344
Όλοι θέλουν ένα κομμάτι από την Ντέμπρα.
Αρκετά έχει περάσει.
168
00:10:35,428 --> 00:10:39,807
Η αδερφή σου είναι μεγάλο κορίτσι.
Και μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της.
169
00:10:40,516 --> 00:10:42,685
Δεν καταλαβαίνω γιατί σε αφορά αυτό.
170
00:10:42,769 --> 00:10:48,107
-Ξέρω πως είχαμε τις διαφορές μας.
-Μην ξεχνάς πώς ξεκίνησε όλο αυτό.
171
00:10:49,150 --> 00:10:50,318
Τι εννοείς;
172
00:10:50,401 --> 00:10:54,530
Λέω πως αυτός που είδε τον άλλο να κλέβει
χρήματα από τον τόπο του εγκλήματος
173
00:10:54,614 --> 00:10:56,783
θέλει να μείνει μακριά η Κριστίν.
174
00:10:59,994 --> 00:11:01,370
Συγγνώμη.
175
00:11:02,121 --> 00:11:03,498
Συγγνώμη, άργησα.
176
00:11:05,041 --> 00:11:08,961
Μαλακίες, δεν άργησα καθόλου.
Κρυβόμουν στο βάθος του διαδρόμου
177
00:11:09,045 --> 00:11:11,464
ώστε να το πω σε όλους σας
και να ξεμπερδεύω.
178
00:11:12,173 --> 00:11:15,384
Ευχαριστώ, είμαι πολύ καλά.
Όχι, δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
179
00:11:15,468 --> 00:11:18,095
Και όχι, δεν θα σας δείξω τα σημάδια μου.
180
00:11:18,179 --> 00:11:20,431
Οπότε, μπορούμε να προχωρήσουμε
με τη ζωή μας;
181
00:11:20,515 --> 00:11:24,310
Και γιατί υπάρχει μια φωτογραφία
ενός γαμημένου χεριού εκεί;
182
00:11:24,393 --> 00:11:27,688
Ας καλωσορίσουμε όλοι
την ντετέκτιβ Μόργκαν.
183
00:11:30,858 --> 00:11:35,196
Θα ζητούσα από τον αρχιφύλακα Μπατίστα
να μας ενημερώσει για την υπόθεσή του.
184
00:11:35,613 --> 00:11:37,073
Σύμφωνα με τα δακτυλικά αποτυπώματα,
185
00:11:37,156 --> 00:11:42,662
το θύμα είναι η Εστρέγια Καράζο, 19 ετών.
186
00:11:43,079 --> 00:11:46,624
Είναι πολίτις της Νικαράγουας
και είναι εδώ με ληγμένη άδεια παραμονής.
187
00:11:46,707 --> 00:11:51,128
Ο ιατροδικαστής εκτιμά πως η κατάποση
το χεριού έγινε λιγότερο από 72 ώρες πριν
188
00:11:51,212 --> 00:11:55,174
κι ο θάνατος επήλθε λιγότερο
από 24 ώρες νωρίτερα.
189
00:11:55,383 --> 00:11:58,761
Δούλευε ως σερβιτόρα στο κλαμπ Μπέισαϊντ.
190
00:11:58,844 --> 00:12:00,638
Αλλά έχει δουλέψει και ως μοντέλο.
191
00:12:00,721 --> 00:12:04,267
Πριν από τέσσερις μέρες
θα τη φωτογράφιζε ο Τζόναθαν Φάροου.
192
00:12:04,475 --> 00:12:06,978
Είναι πολύ σημαντικός φωτογράφος μόδας.
193
00:12:09,146 --> 00:12:11,315
-Είναι αποκρουστικό.
-Τι στο καλό;
194
00:12:11,899 --> 00:12:13,359
Είναι αρρωστημένο.
195
00:12:15,194 --> 00:12:17,405
Ακόμη και μ' εμένα
με ενοχλούν αυτές οι εικόνες.
196
00:12:17,488 --> 00:12:18,990
Η Καράζο δεν πήγε για δουλειά
197
00:12:19,073 --> 00:12:21,492
ένα βράδυ μετά την προγραμματισμένη
συνάντηση με τον Φάροου.
198
00:12:21,576 --> 00:12:23,995
Πριν από επτά χρόνια,
ο Φάροου είχε συλληφθεί στη Ν. Υόρκη
199
00:12:24,078 --> 00:12:25,037
ύποπτος για βιασμό.
200
00:12:25,121 --> 00:12:27,582
-Οι κατηγορίες τελικά αποσύρθηκαν.
-Δηλαδή, είναι καθαρός;
201
00:12:27,665 --> 00:12:30,167
Μίλησα με τον ντετέκτιβ
που είχε αναλάβει εκείνη την υπόθεση
202
00:12:30,251 --> 00:12:31,836
και πιστεύει πως το θύμα εξαγοράστηκε.
203
00:12:32,169 --> 00:12:33,879
Οπότε, είναι βρώμικος.
204
00:12:33,963 --> 00:12:36,132
Περιβάλλεται από
ένα προστατευτικό τείχος δικηγόρων.
205
00:12:36,215 --> 00:12:38,509
Είναι καλά προστατευμένος
και δεν είναι εύκολος αντίπαλος.
206
00:12:38,593 --> 00:12:39,844
Ίσως εγώ μπορώ να τον νικήσω.
207
00:12:39,927 --> 00:12:42,179
Συμφώνησε να έρθει
να δώσει κατάθεση σήμερα το πρωί.
208
00:12:42,263 --> 00:12:44,307
Δεν νομίζω ότι θα του αποσπάσουμε
κάποια πληροφορία.
209
00:12:44,390 --> 00:12:45,308
Θα ήθελα να είμαι εκεί.
210
00:12:45,391 --> 00:12:47,685
Ευχαριστούμε, Άνχελ...
Αρχιφύλακα Μπατίστα.
211
00:12:48,519 --> 00:12:50,271
Παρακαλώ, υπαστυνόμε.
212
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Τι τρέχει με τον Μπατίστα
και τη Λαγκουέρτα;
213
00:12:58,529 --> 00:13:00,990
-Τι εννοείς;
-Φοβούνται να κοιτάξουν ο ένας τον άλλο.
214
00:13:01,449 --> 00:13:02,491
Γιατί άραγε;
215
00:13:03,534 --> 00:13:05,620
-Επειδή το κάνουν;
-Λογικό μου ακούγεται.
216
00:13:06,245 --> 00:13:08,789
Όταν βάζεις δυο ανθρώπους σε ένα δωμάτιο
για αρκετό καιρό,
217
00:13:08,873 --> 00:13:10,082
κάποια στιγμή θα γαμηθούν.
218
00:13:11,917 --> 00:13:13,294
Πολύ ρομαντικό.
219
00:13:13,377 --> 00:13:15,755
Θα έπρεπε να το κάνεις τατουάζ
στην κουτέλα σου.
220
00:13:16,380 --> 00:13:17,256
Τι;
221
00:13:17,923 --> 00:13:19,091
ΜΑΪΑΜΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
222
00:13:19,175 --> 00:13:21,886
Πρέπει να βρω τη σωστή δραστηριότητα
για την Άστορ.
223
00:13:22,637 --> 00:13:25,056
Τι μου άρεσε εμένα να κάνω όταν ήμουν 12;
224
00:13:26,307 --> 00:13:28,517
Εντάξει, συνεχίζω.
225
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
Είμαι ο βοηθός του κυρίου Φάροου,
περιμένετε, παρακαλώ.
226
00:13:46,202 --> 00:13:49,622
Λυπάμαι. Ο κύριος Φάροου δεν μπορεί
να κλείσει άλλες δουλειές προς το παρόν.
227
00:13:50,164 --> 00:13:51,332
Ναι.
228
00:13:55,169 --> 00:13:58,506
-Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις;
-Δεν θα χαρακτήριζα τίποτα τον Φάροου.
229
00:13:58,589 --> 00:14:00,508
Είναι σε σχέση με τον Τρίνιτι.
230
00:14:01,008 --> 00:14:03,094
Ο Τρίνιτι δεν πρόκειται να φύγει.
231
00:14:03,886 --> 00:14:05,513
Με τον κύκλο των φόνων του ολοκληρωμένο,
232
00:14:05,596 --> 00:14:07,390
δεν αποτελεί απειλή για κανέναν
προς το παρόν.
233
00:14:07,473 --> 00:14:09,850
Δεν θα έλεγα το ίδιο και γι' αυτόν.
234
00:14:10,267 --> 00:14:13,646
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
ποια είναι η Εστρέγια Καράζο.
235
00:14:17,400 --> 00:14:18,693
Σωστά.
236
00:14:19,110 --> 00:14:20,986
Είχε φοβερό κώλο.
237
00:14:21,070 --> 00:14:22,947
Τη φωτογράφισα στο στούντιο
την περασμένη Πέμπτη
238
00:14:23,030 --> 00:14:24,657
για να διαφημίσει ένα τζαμαϊκανό ρούμι.
239
00:14:24,740 --> 00:14:27,326
Τίποτα δεν πουλάει καλύτερα το ρούμι
από έναν ωραίο πισινό.
240
00:14:27,618 --> 00:14:28,661
Τι ώρα έγινε αυτό;
241
00:14:29,620 --> 00:14:32,039
Από τις 9 π.μ. μέχρι το μεσημέρι.
242
00:14:32,373 --> 00:14:35,960
Μετά πήγα στα νησιά για μια φωτογράφιση
που κράτησε μέχρι αργά το βράδυ.
243
00:14:36,544 --> 00:14:37,753
Μπορεί να επιβεβαιωθεί αυτό;
244
00:14:38,087 --> 00:14:40,381
Από τον βοηθό μου
κι από καμιά δεκαριά άλλους.
245
00:14:41,924 --> 00:14:43,050
Πες μου, Ντέξτερ.
246
00:14:43,134 --> 00:14:45,928
Ποια είναι η πραγματική αιτία
που καθυστερείς να σκοτώσεις τον Τρίνιτι;
247
00:14:46,846 --> 00:14:48,848
Υπάρχουν πολλά ακόμη
που πρέπει να μάθω από αυτόν.
248
00:14:48,931 --> 00:14:52,309
Πέρασα όλη μου τη ζωή
να σε μάθω να μη γίνεις σαν κι αυτόν.
249
00:14:52,727 --> 00:14:55,646
Μου έμαθες επίσης
πως δεν μπορούσα να είμαι με ανθρώπους,
250
00:14:55,730 --> 00:14:56,731
να παντρευτώ.
251
00:14:56,814 --> 00:14:59,191
Μου έμαθες πολλά
που στην πορεία ανακάλυψα πως ήταν λάθος.
252
00:14:59,483 --> 00:15:00,818
Παίρνεις μεγάλο ρίσκο.
253
00:15:01,944 --> 00:15:03,863
Αυτό δεν είναι η ζωή;
254
00:15:05,281 --> 00:15:06,198
Ένα ρίσκο;
255
00:15:06,282 --> 00:15:09,493
Καμιά ιδέα για το ποιος ήθελε να κάνει
κακό στη δεσποινίδα Καράζο;
256
00:15:10,911 --> 00:15:13,831
Η κοπέλα ήταν πανέμορφη αλλά ήταν ΦΣΠ.
257
00:15:14,749 --> 00:15:16,083
ΦΣΠ;
258
00:15:16,876 --> 00:15:18,836
Φρέσκια στον πολιτισμό.
259
00:15:19,545 --> 00:15:20,379
Ναι.
260
00:15:21,005 --> 00:15:24,091
-Πολύ ακατέργαστη, θα λέγαμε.
-Είσαι πολύ ευαίσθητος.
261
00:15:24,175 --> 00:15:25,009
Μου αρέσεις.
262
00:15:25,885 --> 00:15:27,553
Θα μπορούσα να σε κάνω διάσημη.
263
00:15:28,471 --> 00:15:32,767
Πρέπει μόνο να σε βάλω στο στούντιο,
να σε γδύσω και να σε ταλαιπωρήσω λιγάκι.
264
00:15:35,186 --> 00:15:38,189
Νομίζω πως μόλις ανέβηκες
στην κορυφή της λίστας μου.
265
00:15:42,651 --> 00:15:45,863
Χαίρομαι που θα αποκτήσω ξανά
δικό μου σπίτι.
266
00:15:53,954 --> 00:15:56,499
-Ωραίο διαμέρισμα.
-Δεν είναι;
267
00:15:56,582 --> 00:15:58,584
Το ήθελα χρόνια.
268
00:15:58,667 --> 00:15:59,877
Ποιανού ήταν;
269
00:15:59,960 --> 00:16:00,795
Του Ντέξτερ.
270
00:16:02,963 --> 00:16:04,256
Πλάκα κάνεις.
271
00:16:04,882 --> 00:16:08,469
Πώς και σου το δίνει τώρα;
Παντρεύτηκε πριν από οκτώ μήνες, σωστά;
272
00:16:08,552 --> 00:16:10,721
Το είχε κρατήσει για λίγο.
273
00:16:10,805 --> 00:16:12,765
Για ερωτική φωλίτσα;
274
00:16:13,015 --> 00:16:15,726
Όχι. Νομίζω πως έχει πρόβλημα
με τις αλλαγές.
275
00:16:16,060 --> 00:16:17,603
Αργεί πολύ να προσαρμοστεί.
276
00:16:17,686 --> 00:16:21,565
-Τέλος πάντων. Καλύτερα να φύγω.
-Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια.
277
00:16:21,649 --> 00:16:23,776
Δεν κάνει να σηκώνω βάρος για λίγο καιρό.
278
00:16:29,073 --> 00:16:31,450
Κράτησες το διαμέρισμα
κι αφού παντρεύτηκες;
279
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
Ποιος το κάνει αυτό;
280
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Τι κρύβεις, Ντέξτερ;
281
00:16:37,289 --> 00:16:38,707
Μείνε μακριά από τη ζωή μου.
282
00:16:45,339 --> 00:16:50,511
Ξέρω πως είναι δικό σου τώρα το σπίτι
αλλά θα φέρνεις συνέχεια κόσμο;
283
00:16:51,470 --> 00:16:53,848
Ναι, Ντεξ, πού και πού θα έχω παρέα.
284
00:17:00,938 --> 00:17:03,774
-Τα υπόλοιπα πράγματα από το σπίτι.
-Ευχαριστώ.
285
00:17:07,361 --> 00:17:09,905
Θα συνεχίσω από εκεί
που σταμάτησε ο Λάντι με τον Τρίνιτι.
286
00:17:09,989 --> 00:17:11,740
Του οφείλω τουλάχιστον αυτό, σωστά;
287
00:17:12,783 --> 00:17:13,826
Κοίτα.
288
00:17:15,369 --> 00:17:18,080
Υπάρχουν πάνω από 60 θάνατοι
που συνδέονται με τον Τρίνιτι.
289
00:17:18,831 --> 00:17:22,793
Δώδεκα διαφορετικές πόλεις,
υποθέσεις που φτάνουν μέχρι και το 1979.
290
00:17:23,043 --> 00:17:26,046
Έχω όλες τις αποδείξεις
που συνέλεξε ο Φρανκ
291
00:17:26,130 --> 00:17:27,631
εκτός από εκείνες που έκλεψε ο Τρίνιτι.
292
00:17:29,049 --> 00:17:32,261
Και θα τα δείξω όλα στη Λαγκουέρτα
αύριο το πρωί προσθέτοντας
293
00:17:32,928 --> 00:17:35,347
πως ο Τρίνιτι πυροβόλησε
εμένα και τον Λάντι.
294
00:17:37,975 --> 00:17:39,143
Είναι πολλά όλα αυτά.
295
00:17:40,978 --> 00:17:42,646
Εννοείται πως είναι πολλά.
296
00:17:43,480 --> 00:17:46,734
Η Ντεμπ έχει δίκιο, μα ακούγεται
σαν κάποια τρελή θεωρία συνωμοσίας.
297
00:17:46,817 --> 00:17:49,486
Αυτό ακριβώς θα σκεφτεί και η Λαγκουέρτα
όταν το ακούσει.
298
00:17:49,570 --> 00:17:51,155
Θα την εντυπωσιάσω.
299
00:17:53,949 --> 00:17:54,950
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΧΑΡΙ ΜΟΡΓΚΑΝ
300
00:17:55,034 --> 00:17:55,910
Αυτά είναι...
301
00:17:55,993 --> 00:17:58,579
Τα αρχεία με τους πληροφοριοδότες
του μπαμπά.
302
00:18:02,124 --> 00:18:03,626
Δεν ήξερα πως τα είχες εσύ.
303
00:18:07,713 --> 00:18:10,341
Δεν μου είπες πως πάει η αναζήτησή σου.
304
00:18:11,717 --> 00:18:14,220
Βρήκα επιτέλους πληροφορίες
σχετικά με το ποια έβλεπε ο μπαμπάς.
305
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Τη μητέρα μου εννοείς;
306
00:18:15,387 --> 00:18:18,182
-Θα πιω καφέ μαζί της αύριο.
-Τώρα μπερδεύτηκα πραγματικά.
307
00:18:18,265 --> 00:18:20,768
-Καφέ;
-Λέγεται Βάλερι Χότζες.
308
00:18:21,101 --> 00:18:24,396
Της άφησα μήνυμα πριν από έναν μήνα
κι επιτέλους με πήρε τηλέφωνο.
309
00:18:24,480 --> 00:18:25,606
Δεν είναι η μητέρα μου.
310
00:18:25,689 --> 00:18:27,858
Η Ντέμπρα έχει πάρει λάθος κατεύθυνση.
311
00:18:28,776 --> 00:18:31,153
Μα όταν το καταλάβει και πάρει τη σωστή,
312
00:18:31,237 --> 00:18:34,448
η Λόρα Μόσερ οδηγεί στον Μπράιαν Μόσερ,
που οδηγεί στον Δολοφόνο με το Ψυγείο
313
00:18:34,531 --> 00:18:36,492
και στον Χάρι Μόργκαν.
314
00:18:36,575 --> 00:18:41,163
Πολύ μικρές γέφυρες που οδηγούν
στον αληθινό μου εαυτό.
315
00:18:41,247 --> 00:18:42,456
Ενημέρωσέ με πώς θα πάει.
316
00:18:44,124 --> 00:18:45,459
Εντάξει.
317
00:18:51,131 --> 00:18:52,758
Γεια σου, Ντέξτερ.
318
00:18:52,841 --> 00:18:54,426
-Γεια σας.
-Γεια σου, καλέ μου.
319
00:18:54,510 --> 00:18:55,803
Γεια σου, φιλαράκι.
320
00:18:56,011 --> 00:18:56,887
Δύσκολη μέρα;
321
00:18:59,807 --> 00:19:02,059
Η κοπέλα του Έλιοτ έφυγε από το σπίτι
σήμερα το απόγευμα.
322
00:19:02,393 --> 00:19:04,770
-Πολύ κρίμα.
-Τι είναι πολύ κρίμα;
323
00:19:05,479 --> 00:19:07,773
Κρίμα είναι
324
00:19:07,856 --> 00:19:10,234
που βρήκα όλα αυτά
τα διασκεδαστικά πράγματα για παιδιά
325
00:19:10,317 --> 00:19:12,486
και δεν μπορώ να κάνω κανένα,
επειδή είμαι πολύ μεγάλος.
326
00:19:13,404 --> 00:19:14,446
Όπως;
327
00:19:14,530 --> 00:19:19,118
Για τον Κόντι σκέφτηκα πως θα του άρεσε
η λέσχη των νεαρών ιστιοπλόων.
328
00:19:19,410 --> 00:19:20,619
Ζήτω!
329
00:19:20,703 --> 00:19:23,455
Τέλειο. Είναι μέλος
κι ο γιος του Έλιοτ, ο Ντάνι.
330
00:19:23,539 --> 00:19:25,457
Νομίζω πως θα πάνε εκδρομή
αυτό το διήμερο.
331
00:19:25,541 --> 00:19:28,252
-Θέλω να κάνω ιστιοπλοΐα.
-Τότε αυτό θα κάνεις.
332
00:19:29,211 --> 00:19:30,296
Κι εγώ;
333
00:19:31,046 --> 00:19:34,133
Τι θα έλεγες για ποδόσφαιρο;
Θα κλοτσάς πράγματα.
334
00:19:34,675 --> 00:19:35,801
Όχι, ευχαριστώ.
335
00:19:36,719 --> 00:19:39,305
Τι θα έλεγες για μπαλέτο;
336
00:19:41,140 --> 00:19:42,349
Εντάξει.
337
00:19:42,433 --> 00:19:45,144
Τι θα έλεγες
για τη Λέσχη των Μικρών Επιστημόνων;
338
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Γιατί με μισείς τόσο πολύ;
339
00:19:50,357 --> 00:19:52,192
Θα συνεχίσουμε να το ψάχνουμε
για την Άστορ.
340
00:19:52,276 --> 00:19:55,029
Μα είναι πολύ καλή ιδέα.
Πώς αποφάσισες να τα κάνεις όλα αυτά;
341
00:19:56,322 --> 00:19:59,283
Πιστεύω πως ως γονιός έχω την ευθύνη
342
00:19:59,366 --> 00:20:01,869
να ωθήσω τα παιδιά να βγουν στον κόσμο.
343
00:20:02,161 --> 00:20:04,830
Για να είναι προετοιμασμένα κι ανεξάρτητα.
344
00:20:05,122 --> 00:20:06,832
Με εντυπωσιάζεις.
345
00:20:06,915 --> 00:20:08,292
Το βραδινό είναι σχεδόν έτοιμο.
346
00:20:08,375 --> 00:20:10,627
Ωραία, έχω μια συνάντηση
πολύ νωρίς το πρωί.
347
00:20:26,810 --> 00:20:29,104
Δύο κατά συρροή δολοφόνοι
πηγαίνουν βόλτα με το αυτοκίνητο.
348
00:20:30,105 --> 00:20:32,191
Γιατί έχω την αίσθηση ότι
αυτό το αστείο θα τελειώσει
349
00:20:32,274 --> 00:20:34,109
με την επιστροφή μόνο
του ενός από τους δύο;
350
00:20:40,908 --> 00:20:44,119
Έχω μάθει ελάχιστα για τον Άρθουρ Μίτσελ.
351
00:20:45,287 --> 00:20:48,040
Έχω τόσο πολλά να μάθω ακόμη
για το πώς να χειριστώ τα παιδιά.
352
00:20:48,123 --> 00:20:49,458
Τη σύζυγο.
353
00:20:52,920 --> 00:20:54,588
Διάλεξε το όπλο σου.
354
00:20:55,714 --> 00:20:57,257
Ή ίσως κι όχι.
355
00:20:58,467 --> 00:21:00,969
Έχω μεγάλη εμπειρία με το πριόνι.
356
00:21:01,595 --> 00:21:04,807
Μα είναι βαρύ, δύσκολο στον χειρισμό,
δεν φτάνει μακριά.
357
00:21:05,474 --> 00:21:06,600
Τσεκούρι.
358
00:21:26,328 --> 00:21:29,581
Παραείμαστε μέσα στη φύση
για τα γούστα μου.
359
00:21:30,916 --> 00:21:33,877
-Τι ήρθαμε να κάνουμε εδώ;
-Θα κόψουμε ένα δέντρο.
360
00:21:52,146 --> 00:21:53,856
Να πάρει!
361
00:21:56,275 --> 00:21:57,568
Θέλεις να δοκιμάσω εγώ;
362
00:22:42,487 --> 00:22:43,864
Κάνε πίσω.
363
00:22:58,545 --> 00:23:01,340
Σχετικά με τα παιδιά...
364
00:23:01,590 --> 00:23:05,177
Το ένα δεν θέλει να κάνει
τίποτα από αυτά που πρότεινα.
365
00:23:05,260 --> 00:23:08,263
-Μην προτείνεις τότε.
-Τι εννοείς;
366
00:23:09,681 --> 00:23:11,350
Παιδιά είναι, Κάιλ.
367
00:23:11,642 --> 00:23:13,268
Αν τα άφηνες να κάνουν ό,τι θέλουν,
368
00:23:13,352 --> 00:23:15,812
θα πιπίλαγαν το δάχτυλό τους
και θα το έξυναν όλη μέρα.
369
00:23:20,484 --> 00:23:24,446
Γιατί ήρθαμε εδώ
αντί να πάμε στο κατάστημα με τα σιδερικά;
370
00:23:24,529 --> 00:23:27,074
Δεν θέλω το ξύλο
από τα καταστήματα σιδερικών.
371
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
-Είναι καλύτερο αυτό;
-Ναι.
372
00:23:30,285 --> 00:23:33,830
Εντάξει, Άρθουρ,
δεν είσαι σε φόρμα σήμερα.
373
00:23:55,811 --> 00:23:57,646
Δεν ήθελα να το χτυπήσω.
374
00:24:01,900 --> 00:24:03,443
Φυσικά, ήταν ατύχημα.
375
00:24:03,944 --> 00:24:05,320
Πρέπει να φύγουμε.
376
00:24:06,738 --> 00:24:09,074
Θα πεθάνει, υποφέρει.
377
00:24:10,534 --> 00:24:12,786
Πρέπει να το απαλλάξουμε
από τη δυστυχία του, Άρθουρ.
378
00:24:21,670 --> 00:24:22,921
Πρέπει να το σκοτώσεις.
379
00:24:24,339 --> 00:24:26,133
Δεν μπορώ.
380
00:24:26,591 --> 00:24:28,760
Πέρασε τη ζωή του
σκοτώνοντας αθώους ανθρώπους,
381
00:24:29,803 --> 00:24:31,555
αλλά δεν μπορεί να σκοτώσει τον Μπάμπι;
382
00:24:31,888 --> 00:24:34,308
Αυτό είναι το νέο σου πρότυπο, Ντεξ;
383
00:24:37,269 --> 00:24:38,437
Πονάει, Άρθουρ.
384
00:24:38,979 --> 00:24:41,064
Σε παρακαλώ, δεν μπορώ.
385
00:24:42,149 --> 00:24:43,567
Πάρ' του το τσεκούρι.
386
00:24:43,692 --> 00:24:44,901
Σκότωσέ τον τώρα.
387
00:24:48,780 --> 00:24:50,198
Θέλεις να το σκοτώσω εγώ;
388
00:24:53,493 --> 00:24:54,911
Θα το έκανες αυτό για μένα;
389
00:25:02,919 --> 00:25:05,130
Τώρα, Ντέξτερ.
Σκότωσε τον Άρθουρ τώρα.
390
00:25:24,107 --> 00:25:27,611
Τα πρωινά με τον Τρίνιτι είναι θανατηφόρα.
391
00:25:28,445 --> 00:25:29,279
Υπαστυνόμε.
392
00:25:30,072 --> 00:25:32,866
Ο δικαστής δεν εκδίδει ένταλμα
για το στούντιο του Φάροου.
393
00:25:33,158 --> 00:25:34,785
Δεν υπάρχει πιθανή αιτία.
394
00:25:34,868 --> 00:25:37,746
-Αυτά δεν είναι καλά νέα.
-Επειδή πιστεύω πως αυτός το έκανε.
395
00:25:38,163 --> 00:25:39,873
Οπότε, είναι δικός μου.
396
00:25:39,956 --> 00:25:42,501
Η υπόθεση μπορεί να είναι
μεγαλύτερη από ό,τι νομίζαμε αρχικά.
397
00:25:42,584 --> 00:25:46,671
Έχω βρει τουλάχιστον άλλα τρία μοντέλα
από την Κεντρική και τη Νότια Αμερική
398
00:25:47,089 --> 00:25:48,757
που έχουν εξαφανιστεί τον τελευταίο χρόνο.
399
00:25:48,840 --> 00:25:49,883
Όλες ήταν παράνομα εδώ.
400
00:25:49,966 --> 00:25:52,386
Ξέρουμε ότι τουλάχιστον
μία από αυτές δούλευες για τον Φάροου.
401
00:25:52,469 --> 00:25:55,972
Ίσως επιλέγει τα θύματά του
ξέροντας πως αφού εξαφανιστούν
402
00:25:56,390 --> 00:25:59,017
οι οικογένειές τους δεν μπορούν
να ζητήσουν να γίνει έρευνα.
403
00:25:59,101 --> 00:26:01,686
Και δεν μπορώ να πάρω ένταλμα
γι' αυτό τον καραγκιόζη.
404
00:26:01,770 --> 00:26:04,898
Ευτυχώς, αντίθετα με τον Μπατίστα,
εγώ δεν χρειάζομαι ένταλμα.
405
00:26:04,981 --> 00:26:06,775
Συνέχισε να το παλεύεις.
Βρες έναν άλλο τρόπο.
406
00:26:14,366 --> 00:26:16,034
Να σε ρωτήσω κάτι;
407
00:26:16,368 --> 00:26:17,285
Μεταξύ μας.
408
00:26:17,994 --> 00:26:18,954
Σε ακούω.
409
00:26:20,372 --> 00:26:23,125
Είναι αλήθεια πως εσύ κι ο Μπατίστα
έχετε κάποιου είδους σχέση;
410
00:26:24,167 --> 00:26:25,544
Ορίστε, ντετέκτιβ;
411
00:26:27,504 --> 00:26:30,298
-Κυκλοφορεί απλά μια φήμη...
-Τότε, σταμάτα να τη διαδίδεις.
412
00:26:31,174 --> 00:26:33,885
Ως γυναίκα σε ένα σώμα
που αποτελείται κυρίως από άντρες
413
00:26:33,969 --> 00:26:36,930
πίστευα πως θα είχες μεγαλύτερη ευαισθησία
σε μια τέτοια περίπτωση.
414
00:26:37,305 --> 00:26:40,725
Ο αρχιφύλακας Μπατίστα κι εγώ
είμαστε συνάδελφοι και φίλοι.
415
00:26:43,895 --> 00:26:45,188
Γαμώτο.
416
00:26:48,066 --> 00:26:51,945
Ο Φάροου έχει τη φήμη
ότι διασκεδάζει μέχρι αργά.
417
00:26:53,113 --> 00:26:55,365
Κι απόψε δεν έχει λόγο να μην το κάνει.
418
00:27:04,416 --> 00:27:07,210
Ο έμπιστος βοηθός του Φάροου
κατεβάζει τα ρολά.
419
00:27:07,419 --> 00:27:08,837
Στην ώρα του.
420
00:28:19,783 --> 00:28:21,409
Εστρέγια Καράζο,
421
00:28:22,744 --> 00:28:24,913
είναι αληθινά αυτά τα δάκρυα;
422
00:28:45,225 --> 00:28:47,686
Ξέρω πως σου αρέσει
να δημιουργείς εικόνες βίας,
423
00:28:47,769 --> 00:28:49,646
μα αυτό που βλέπω δεν είναι ψεύτικο αίμα.
424
00:28:49,729 --> 00:28:51,982
Χτύπησαν κάποια εδώ.
425
00:28:56,236 --> 00:28:59,114
Κατάφερε να φτάσει ως εδώ πριν
426
00:29:02,075 --> 00:29:03,785
την ξαναχτυπήσουν.
427
00:29:06,204 --> 00:29:07,455
Και μετά εδώ.
428
00:29:13,962 --> 00:29:15,547
Ένα νύχι.
429
00:29:27,601 --> 00:29:30,604
Δεν είναι το γοβάκι της Σταχτοπούτας.
430
00:29:30,687 --> 00:29:31,813
Μα ταιριάζει.
431
00:30:01,468 --> 00:30:03,219
-Βάλερι;
-Εγώ είμαι αυτή.
432
00:30:03,303 --> 00:30:05,764
-Ντέμπρα Μόργκαν.
-Το κατάλαβα. Κάθισε.
433
00:30:05,847 --> 00:30:08,558
Σου άφησα το μήνυμα πριν από εβδομάδες,
δεν περίμενα να μου απαντήσεις.
434
00:30:08,642 --> 00:30:09,851
Είχα πάει κρουαζιέρα.
435
00:30:10,185 --> 00:30:12,979
Αρέσει πολύ στους πλούσιους γέρους
να ξοδεύουν χρήματα για μένα.
436
00:30:15,440 --> 00:30:17,776
Δούλευες για τον πατέρα μου,
τον Χάρι Μόργκαν;
437
00:30:17,859 --> 00:30:18,735
Ναι.
438
00:30:19,152 --> 00:30:21,780
Έχω ακόμη τις πηγές μου,
αν αναρωτιέσαι γι' αυτό.
439
00:30:21,947 --> 00:30:23,907
Μπορούμε να συνεχίσουμε
από εκεί που είχαμε μείνει.
440
00:30:23,990 --> 00:30:26,326
Η αμοιβή μου θα είναι
λίγο μεγαλύτερη τώρα.
441
00:30:26,409 --> 00:30:28,954
Η αλήθεια είναι πως ήθελα
να σε ρωτήσω για τον πατέρα μου.
442
00:30:31,706 --> 00:30:33,500
Εσύ κι πατέρας μου...
443
00:30:35,669 --> 00:30:38,713
Εσύ κι ο πατέρας μου είχατε δεσμό;
444
00:30:41,675 --> 00:30:45,470
Δεν ξέρω αν θα το χαρακτήριζα "δεσμό".
445
00:30:45,762 --> 00:30:49,307
Ήμουν μια από τις φιλενάδες του
αν αυτό με ρωτάς.
446
00:30:50,308 --> 00:30:51,685
Υπήρχαν κι άλλες;
447
00:30:52,519 --> 00:30:56,815
Νομίζω πως επέλεγε τις πληροφοριοδότριες
ανάλογα με το πόσο καλές ήταν στο κρεβάτι.
448
00:31:00,068 --> 00:31:02,112
Συγγνώμη, αυτό δεν...
449
00:31:04,030 --> 00:31:06,658
Δεν έχει σχέση με την εικόνα
που έχω για τον πατέρα μου.
450
00:31:09,911 --> 00:31:13,081
Ήξερα πως ήταν γυναικάς όταν τον γνώρισα,
όλες το ξέραμε.
451
00:31:14,708 --> 00:31:16,418
Ήμουν από τις αγαπημένες του, όμως.
452
00:31:16,751 --> 00:31:20,130
Τον τρέλαινα με κάτι που έκανα με...
453
00:31:20,213 --> 00:31:22,090
Φτάνει.
454
00:31:23,466 --> 00:31:25,885
Σ' ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
455
00:31:26,428 --> 00:31:29,055
Αυτό σημαίνει πως δεν θα με προσλάβεις;
456
00:31:34,185 --> 00:31:37,105
Έπρεπε να τους είχα ακούσει, ήταν λάθος
να ερευνήσω το παρελθόν του μπαμπά.
457
00:31:37,439 --> 00:31:39,524
-Τι έγινε;
-Δεν το αντέχω.
458
00:31:39,774 --> 00:31:41,234
Δεν θέλω να τα ξέρω όλα αυτά.
459
00:31:41,693 --> 00:31:42,569
Ποια;
460
00:31:43,111 --> 00:31:45,238
Ο μπαμπάς πήδαγε τη γαμημένη
τη Βάλερι Χότζες.
461
00:31:46,656 --> 00:31:49,159
-Αλήθεια;
-Προφανώς, ήταν μία από τις πολλές.
462
00:31:50,577 --> 00:31:52,120
Είναι ο εφιάλτης κάθε πατέρα.
463
00:31:52,829 --> 00:31:54,289
Να απογοητεύει τα παιδιά του.
464
00:31:54,998 --> 00:31:56,541
Δεν μου ακούγεται σαν τον Χάρι.
465
00:31:57,000 --> 00:31:57,876
Ευχαριστώ, Ντεξ.
466
00:31:58,168 --> 00:32:00,462
Δεν ξέρω πια ποιος είναι ο Χάρι.
467
00:32:01,421 --> 00:32:03,590
Είναι ακόμη ό,τι θυμάσαι πως ήταν.
468
00:32:04,924 --> 00:32:05,842
Έτσι λες;
469
00:32:07,052 --> 00:32:08,803
Όλοι έχουμε μυστικά, Ντεμπ.
470
00:32:10,138 --> 00:32:12,307
Κάποια πρέπει να παραμένουν κρυφά.
471
00:32:13,850 --> 00:32:16,061
Εγώ δεν έχω τέτοια μυστικά.
472
00:32:19,689 --> 00:32:23,318
-Ούτε κι εγώ.
-Καλύτερα να το παρατήσω.
473
00:32:23,401 --> 00:32:24,652
Η μητέρα μου.
474
00:32:25,653 --> 00:32:27,572
Νομίζω πως αυτό θα ήταν το καλύτερο.
475
00:32:29,199 --> 00:32:32,035
-Θα τα παραδώσω και θα ξεμπερδεύω.
-Δεν χρειάζεται. Θα το κάνω εγώ.
476
00:32:33,078 --> 00:32:34,204
Ευχαριστώ.
477
00:32:43,213 --> 00:32:45,673
Πρέπει να καταστρέψεις
αυτό το αρχείο, Ντέξτερ.
478
00:32:45,757 --> 00:32:47,175
Κλείσε την πόρτα για πάντα.
479
00:33:10,740 --> 00:33:12,992
Δεν μπορώ να την αφήσω να τεμαχιστεί πάλι.
480
00:33:24,170 --> 00:33:25,255
Γεια!
481
00:33:25,547 --> 00:33:27,340
-Γεια σου, γλυκέ μου.
-Γεια σου.
482
00:33:27,423 --> 00:33:28,508
Όχι κι άλλο δώρο.
483
00:33:29,634 --> 00:33:32,595
Δεν είναι δώρο αλλά ώθηση, το ξέχασες;
484
00:33:35,098 --> 00:33:36,099
Για ποιον είναι αυτό;
485
00:33:36,641 --> 00:33:37,642
Για σένα.
486
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
Είναι η καινούργια σου κιθάρα.
487
00:33:39,644 --> 00:33:41,980
-Γιατί;
-Επειδή θα κάνεις μαθήματα κιθάρας.
488
00:33:42,397 --> 00:33:43,439
Ποιος το λέει;
489
00:33:43,898 --> 00:33:44,732
Εγώ.
490
00:33:45,692 --> 00:33:46,901
Θα δούμε.
491
00:33:51,281 --> 00:33:55,201
Έμαθα πριν καιρό πως δεν μπορείς να τα
αναγκάσεις να κάνουν κάτι που δεν θέλουν.
492
00:33:56,494 --> 00:33:57,912
Ναι, μάλλον.
493
00:33:58,997 --> 00:34:00,498
Είσαι έτοιμος για το Σαββατοκύριακο;
494
00:34:02,458 --> 00:34:03,668
Τι θα γίνει το Σαββατοκύριακο;
495
00:34:03,751 --> 00:34:05,920
Θα κάνετε κάμπινγκ
με τους νεαρούς ιστιοπλόους.
496
00:34:07,589 --> 00:34:10,425
Δεν είμαι νεαρός ιστιοπλόος,
είμαι τριαντάρης ιστιοπλόος.
497
00:34:11,551 --> 00:34:13,678
Μα πρέπει να πας μαζί του.
Είναι υποχρεωτικό.
498
00:34:13,970 --> 00:34:17,473
Χρειάζονται ενήλικες με σκάφη.
Θα πάρεις τέσσερα από τα αγόρια.
499
00:34:18,433 --> 00:34:19,767
Δεν το είχα καταλάβει αυτό.
500
00:34:26,274 --> 00:34:29,319
Δεν ήξερα ότι θα έπρεπε να ασχοληθώ τόσο.
Δεν με βολεύει αυτό το Σαββατοκύριακο.
501
00:34:30,570 --> 00:34:33,239
Τι έχεις να κάνεις
που είναι τόσο σημαντικό;
502
00:34:34,032 --> 00:34:35,241
Διάφορα.
503
00:34:35,992 --> 00:34:37,827
-Διάφορα;
-Διάφορα.
504
00:34:38,328 --> 00:34:40,705
Δεν μπορείς να το ακυρώσεις
επειδή έχεις "διάφορα".
505
00:34:40,788 --> 00:34:43,041
Θα είναι μεγάλη απογοήτευση για τον Κόντι.
506
00:34:44,125 --> 00:34:46,544
Τι ώρα πρέπει να φύγουμε το πρωί;
507
00:34:47,003 --> 00:34:49,047
Θα συναντηθείτε στην αποβάθρα στις 8 π.μ.
508
00:34:49,130 --> 00:34:51,716
Αφού δεν μπορώ να κανονίσω αύριο
τον Φάροου, θα τον κανονίσω απόψε.
509
00:34:51,799 --> 00:34:53,384
Τα έχω όλα έτοιμα.
510
00:34:55,053 --> 00:34:56,638
Πού πας;
511
00:34:56,721 --> 00:34:58,556
Πρέπει να ετοιμάσω το σκάφος.
512
00:34:58,640 --> 00:35:02,560
Αφού θα κατασκηνώσουμε, θέλουμε σκηνή,
υπνόσακκους, φαγητό, νερό.
513
00:35:02,644 --> 00:35:04,771
Πρέπει να πάρω δυο παιδικά σωσίβια.
514
00:35:04,854 --> 00:35:07,482
Να απαγάγω τον Τζόναθαν Φάροου,
να τον πάω στο δικό του στούντιο,
515
00:35:07,565 --> 00:35:09,984
να τον σκοτώσω, να τον τεμαχίσω,
να τον πετάξω στη θάλασσα.
516
00:35:10,068 --> 00:35:12,028
Θα αργήσω να ξεμπερδέψω.
517
00:35:13,655 --> 00:35:14,948
Χρειάζεσαι βοήθεια;
518
00:35:15,031 --> 00:35:16,241
Όχι, το 'χω.
519
00:35:17,408 --> 00:35:18,952
Είναι πολύ σημαντικό για τον Κόντι.
520
00:35:20,578 --> 00:35:21,704
Και για μένα.
521
00:35:28,753 --> 00:35:32,298
Και ξαφνικά, απόψε είναι η βραδιά μου.
522
00:35:32,382 --> 00:35:35,176
Ο Τζόναθαν Φάροου, ακούραστος γλεντζές.
523
00:35:35,885 --> 00:35:39,097
Εντάξει, Τζόναθαν,
διασκέδασε σαν να μην υπάρχει αύριο.
524
00:35:47,146 --> 00:35:49,148
Είμαι στη λίστα του κυρίου Φάροου.
525
00:36:33,693 --> 00:36:36,988
Δεν έχω όλο το βράδυ.
Ούτε κι ο Τζόναθαν Φάροου.
526
00:36:37,071 --> 00:36:38,114
Με συγχωρείτε.
527
00:36:38,197 --> 00:36:40,450
Θα πείτε στον κύριο Φάροου
πως είδα έναν άστεγο
528
00:36:40,533 --> 00:36:42,869
να ξερνάει στο πίσω κάθισμα
του αυτοκινήτου του;
529
00:37:08,936 --> 00:37:10,104
Ο Κουίν;
530
00:37:10,188 --> 00:37:11,606
Τι κάνει αυτός εδώ;
531
00:37:11,939 --> 00:37:13,316
Αποκλείεται να είναι σύμπτωση.
532
00:37:14,359 --> 00:37:16,194
Η κατάσταση παραέγινε ριψοκίνδυνη.
533
00:37:20,448 --> 00:37:22,200
Το πιστεύεις πως είναι εδώ;
534
00:37:23,659 --> 00:37:24,535
Ποιος είναι;
535
00:37:25,828 --> 00:37:26,829
Ο Κουίν.
536
00:37:27,413 --> 00:37:29,374
Δεν τον ξέρω.
537
00:37:29,457 --> 00:37:31,292
Μεγάλο λάθος αυτό.
538
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
Γεια σου.
539
00:37:48,976 --> 00:37:50,520
Γεια σου κι εσένα.
540
00:37:51,145 --> 00:37:52,522
Πρέπει να είσαι ο Κουίν.
541
00:37:52,605 --> 00:37:53,815
Πράγματι.
542
00:37:57,944 --> 00:38:00,363
Μου ξέφυγε το φυτό;
543
00:38:03,408 --> 00:38:06,160
Εντάξει, απόψε δεν είναι η βραδιά μου.
544
00:38:06,494 --> 00:38:09,372
Τελικά θα ετοιμάσω στ' αλήθεια
το σκάφος για την κατασκήνωση.
545
00:38:35,064 --> 00:38:36,983
Το Μπισκέιν Μπέι, παιδιά!
546
00:38:37,275 --> 00:38:39,152
Από εδώ πέρασαν Ινδιάνοι Σεμινόλ,
547
00:38:39,485 --> 00:38:41,571
Ισπανοί κονκισταδόρες,
548
00:38:41,654 --> 00:38:43,406
σκληροτράχηλοι πειρατές.
549
00:38:43,489 --> 00:38:46,200
Και τώρα, ο Ντέξτερ Μόργκαν
και τέσσερα κοκαλιάρικα παιδιά.
550
00:38:47,660 --> 00:38:49,287
Ο Χάρι με πήγαινε για κάμπινγκ.
551
00:38:49,787 --> 00:38:51,497
Αν δεν μπορέσω
να σκοτώσω απόψε τον Φάροου,
552
00:38:51,581 --> 00:38:54,041
μπορώ τουλάχιστον να αξιοποιήσω
τον χρόνο που έχω με τον Κόντι.
553
00:39:20,693 --> 00:39:22,195
ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΙΝΙΤΙ
ΚΟΥΤΑ 1 ΑΠΟ 3
554
00:39:54,810 --> 00:39:59,315
Αν το τραβήξεις έτσι,
έχεις την καντηλίτσα.
555
00:39:59,398 --> 00:40:00,858
Είναι ο αγαπημένος μου κόμπος.
556
00:40:00,942 --> 00:40:02,318
Ίσως εσύ προτιμάς τον σταυρόκομπο.
557
00:40:02,401 --> 00:40:05,363
Θα σου τον δείξω από την άλλη μεριά.
Μήπως προτιμάς ποδόδεσμο;
558
00:40:05,446 --> 00:40:07,365
-Αυτός έχει πλάκα.
-Ντέξτερ.
559
00:40:08,449 --> 00:40:11,285
-Τι;
-Μπορώ να πετάξω σβόλους από λάσπη;
560
00:40:12,161 --> 00:40:13,579
Εντάξει.
561
00:40:15,414 --> 00:40:16,666
Ξέχασες το σχοινί.
562
00:40:16,749 --> 00:40:18,167
Σωστά.
563
00:40:22,338 --> 00:40:23,464
Φαίνεσαι αφηρημένος.
564
00:40:23,548 --> 00:40:27,343
Η τεχνική του Άρθουρ "κρατώ τα παιδιά
απασχολημένα κι έχω χρόνο για μένα"
565
00:40:27,426 --> 00:40:29,345
δεν έφερε τα αναμενόμενα αποτελέσματα.
566
00:40:29,554 --> 00:40:31,097
Ίσως ήρθε η ώρα να τον σκοτώσεις.
567
00:40:32,014 --> 00:40:33,307
Μετά τον Φάροου.
568
00:40:59,875 --> 00:41:00,710
Γεια σου.
569
00:41:00,793 --> 00:41:05,464
Πήρα πράσινο φως από τη Λαγκουέρτα να
αρχίσω έρευνα για τους φόνους του Τρίνιτι.
570
00:41:06,173 --> 00:41:07,300
Αλήθεια;
571
00:41:09,176 --> 00:41:12,847
Πίστεψε την υπόθεση
με τον κατά συρροή δολοφόνο;
572
00:41:13,723 --> 00:41:16,684
Ας πούμε πως είναι
περιορισμένη έρευνα για τον Τρίνιτι.
573
00:41:17,435 --> 00:41:18,311
Τι σημαίνει αυτό;
574
00:41:18,477 --> 00:41:19,562
Λίγο πριν μπω μέσα,
575
00:41:19,645 --> 00:41:21,897
κατάλαβα πως αν της έλεγα
όλη τη θεωρία για τον Τρίνιτι
576
00:41:21,981 --> 00:41:24,442
μαζί με το γεγονός
ότι πυροβόλησε εμένα και τον Λάντι,
577
00:41:24,859 --> 00:41:27,903
θα φαινόμουν εντελώς παλαβή.
Οπότε, είπα μόνο τα απολύτως απαραίτητα.
578
00:41:29,322 --> 00:41:31,407
-Δηλαδή;
-Οι ξυλοδαρμοί.
579
00:41:31,490 --> 00:41:33,075
Πηγαίνουν κι εκείνοι 30 χρόνια πίσω.
580
00:41:33,159 --> 00:41:34,619
Έτσι, θα κάνω έρευνα για τον Τρίνιτι
581
00:41:34,702 --> 00:41:36,996
χωρίς να ξέρει η Λαγκουέρτα
ότι κάνω έρευνα για τον Τρίνιτι.
582
00:41:37,747 --> 00:41:38,998
Έξυπνο.
583
00:41:39,749 --> 00:41:41,125
Τι ακολουθεί;
584
00:41:42,084 --> 00:41:43,377
Δεν ξέρω.
585
00:41:44,378 --> 00:41:47,882
Μα ξέρω πως τον Φρανκ
τον σκότωσε ο Τρίνιτι.
586
00:41:47,965 --> 00:41:49,467
Και θα τον πιάσω.
587
00:41:50,092 --> 00:41:51,469
Είμαι σίγουρος.
588
00:41:57,391 --> 00:41:58,559
Λοιπόν, αρχιφύλακα,
589
00:41:59,393 --> 00:42:02,229
τι είναι αυτή η φήμη για σένα
και τη Λαγκουέρτα; Πέφτει χούφτωμα;
590
00:42:03,773 --> 00:42:07,818
Μη μιλάς έτσι
για την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα.
591
00:42:09,737 --> 00:42:12,865
Με συγχωρείς.
Πρέπει να σου αρέσει πολύ.
592
00:42:23,876 --> 00:42:24,710
Άνχελ;
593
00:42:24,794 --> 00:42:28,798
Μόλις με ρώτησε ο Κουίν αν χουφτωνόμαστε.
594
00:42:30,466 --> 00:42:32,551
Το ίδιο με ρώτησε και η Ντέμπρα Μόργκαν.
595
00:42:33,052 --> 00:42:34,553
Όχι με τα ίδια λόγια.
596
00:42:35,096 --> 00:42:37,139
-Από πού προέκυψε αυτό;
-Δεν ξέρω.
597
00:42:37,932 --> 00:42:39,058
Εσύ φταις.
598
00:42:39,475 --> 00:42:43,437
Ο τρόπος που με κοιτάς συνέχεια.
Όπου κι αν πάω, κοιτάς το κωλαράκι μου.
599
00:42:45,106 --> 00:42:47,608
-Δεν είναι αλήθεια αυτό.
-Είναι.
600
00:42:47,817 --> 00:42:48,984
Ξέρω
601
00:42:50,236 --> 00:42:52,279
πως έχω ωραίο κωλαράκι,
602
00:42:53,197 --> 00:42:54,615
αλλά πρέπει να σταματήσεις.
603
00:42:59,829 --> 00:43:01,706
Μου λείπεις, Άνχελ.
604
00:43:05,042 --> 00:43:06,335
Κι εμένα μου λείπεις.
605
00:43:08,421 --> 00:43:09,547
Μα κάναμε την επιλογή μας.
606
00:43:10,131 --> 00:43:11,924
Ναι, σωστά.
607
00:43:19,473 --> 00:43:21,100
Όταν ξαφνικά,
608
00:43:21,475 --> 00:43:25,020
άκουσαν κάτι να γρατζουνάει
την οροφή του αυτοκινήτου.
609
00:43:29,400 --> 00:43:30,484
Τι ήταν;
610
00:43:30,568 --> 00:43:32,236
Και σκέφτηκαν, "Πάμε να φύγουμε από 'δώ".
611
00:43:32,570 --> 00:43:34,864
Οπότε, γύρισαν στο σπίτι τους
όσο πιο γρήγορα μπορούσαν.
612
00:43:35,197 --> 00:43:36,741
Κι όταν έφτασαν,
613
00:43:37,074 --> 00:43:40,453
πήγε να ανοίξει την πόρτα του αυτοκινήτου
για την κοπέλα του
614
00:43:41,245 --> 00:43:44,331
κι εκεί, από το χερούλι κρεμόταν
615
00:43:45,416 --> 00:43:47,293
ένας ματωμένος γάντζος.
616
00:43:51,213 --> 00:43:53,424
Δεν έχει καμία λογική αυτό.
617
00:43:53,758 --> 00:43:54,925
Σειρά σου, Ντέξτερ.
618
00:43:56,093 --> 00:43:59,472
Βασικά, δεν ξέρω τρομακτικές ιστορίες.
619
00:43:59,555 --> 00:44:01,682
Έλα, κάνε μια προσπάθεια.
620
00:44:01,766 --> 00:44:03,184
-Έλα.
-Πάμε.
621
00:44:04,435 --> 00:44:05,603
Εντάξει.
622
00:44:09,231 --> 00:44:10,775
Υπάρχει ένας άντρας.
623
00:44:14,153 --> 00:44:16,113
Μπορείτε να τον λέτε Άντρα των Τριών.
624
00:44:16,906 --> 00:44:18,866
Μπορείτε να τον λέτε Τρίνιτι.
625
00:44:21,243 --> 00:44:24,246
Μπορείτε να τον λέτε όπως θέλετε,
μα δεν πρόκειται για άνθρωπο.
626
00:44:24,330 --> 00:44:25,790
Είναι ένα τέρας.
627
00:44:27,458 --> 00:44:29,919
Γεννήθηκε σε μια μπανιέρα γεμάτη αίμα.
628
00:44:32,713 --> 00:44:36,217
Για αμέτρητα χρόνια, περιφέρεται
στην ύπαιθρο σκοτώνοντας τους αθώους,
629
00:44:36,300 --> 00:44:40,513
αφήνοντας πίσω
κομμάτια από τη νεκρή του αδερφή.
630
00:44:43,224 --> 00:44:44,642
Μερικές φορές,
631
00:44:45,518 --> 00:44:49,855
αιφνιδιάζει κάποιον
και σηκώνει ψηλά το σφυρί του
632
00:44:51,440 --> 00:44:52,817
και το ρίχνει με δύναμη...
633
00:44:52,900 --> 00:44:56,195
Χτυπάει το δάχτυλό του
και πηγαίνει κλαίγοντας στο σπίτι του
634
00:44:56,278 --> 00:44:57,613
σαν να είναι μωρό.
635
00:44:59,073 --> 00:45:00,491
Αυτό συμβαίνει.
636
00:45:01,367 --> 00:45:03,661
-Ναι.
-Πλάκα είχε.
637
00:45:03,744 --> 00:45:04,620
Ευχαριστώ.
638
00:45:04,703 --> 00:45:07,456
Και τώρα νομίζω ήρθε η ώρα
να πάμε στους υπνοσάκκους μας.
639
00:45:07,540 --> 00:45:09,959
Είστε πτώματα.
Η μέρα σας ήταν πολύ γεμάτη.
640
00:45:34,024 --> 00:45:36,402
Χρειάζεσαι τίποτα;
641
00:45:36,819 --> 00:45:37,945
Είμαι εντάξει.
642
00:45:38,112 --> 00:45:39,280
Εσύ χρειάζεσαι τίποτα;
643
00:45:40,698 --> 00:45:42,283
Όχι, κι εγώ είμαι εντάξει.
644
00:45:56,964 --> 00:45:58,799
Είναι μόνο 9 μ.μ.
645
00:45:59,300 --> 00:46:01,343
Τα παιδιά δεν πρόκειται να ξυπνήσουν
πριν ξημερώσει.
646
00:46:01,427 --> 00:46:03,304
Μπόλικος χρόνος για μένα.
647
00:47:19,338 --> 00:47:21,340
Τι στην ευχή συμβαίνει; Τι είναι αυτό;
648
00:47:22,174 --> 00:47:23,592
Αυτή
649
00:47:25,386 --> 00:47:27,513
είναι η αποφασιστική στιγμή.
650
00:47:31,684 --> 00:47:34,520
Πώς λένε τον φωτογράφο
που μιλούσε πάντα γι' αυτή;
651
00:47:35,979 --> 00:47:38,857
-Καρτιέ-Μπρεσόν.
-Σωστά.
652
00:47:41,026 --> 00:47:43,362
Όταν τη χάσεις, χάθηκε για πάντα.
653
00:47:43,654 --> 00:47:47,825
Μια τέλεια στιγμή παγωμένη στον χρόνο.
654
00:47:48,575 --> 00:47:50,619
Κάτι τέτοιο, σωστά;
655
00:47:50,703 --> 00:47:52,287
Ναι, αλλά...
656
00:47:53,080 --> 00:47:55,541
Γαμώτο.
657
00:47:57,251 --> 00:47:58,460
Ποιος είσαι;
658
00:48:00,003 --> 00:48:03,632
Είμαι εκείνος που θα σε εμποδίσει
να σκοτώσεις άλλες γυναίκες.
659
00:48:04,591 --> 00:48:05,718
Τι;
660
00:48:06,093 --> 00:48:07,845
Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν.
661
00:48:08,846 --> 00:48:10,889
Σκότωσες την Εστρέγια Καράζο.
662
00:48:12,766 --> 00:48:14,518
Ποιος ξέρει πόσες άλλες.
663
00:48:14,852 --> 00:48:16,812
Δεν τις σκότωσα.
664
00:48:17,271 --> 00:48:18,731
Τις φωτογράφισα.
665
00:48:18,814 --> 00:48:21,442
-Κρίμα που πέθαναν, αλλά...
-"Κρίμα που πέθαναν".
666
00:48:23,402 --> 00:48:27,990
Η ζωή είναι σκληρή.
Και άγρια και άσχημη.
667
00:48:28,073 --> 00:48:29,950
Και υπερβολικά σύντομη!
668
00:48:30,033 --> 00:48:33,162
Γι' αυτό φωτογραφίζω αυτό το θέμα,
όμορφες γυναίκες.
669
00:48:33,245 --> 00:48:36,957
Που έχουν μελανιές και πληγές
κι αιμορραγούν.
670
00:48:37,040 --> 00:48:40,002
Να πάρει. Είναι για την αντίθεση.
671
00:48:41,587 --> 00:48:45,174
Αν προσθέσεις λίγο από τον πραγματικό
κόσμο, γίνονται ακόμη πιο όμορφες.
672
00:48:45,257 --> 00:48:46,508
Μέχρι να τις σκοτώσεις.
673
00:48:49,928 --> 00:48:52,222
Αν μπορούσαν να με ευχαριστήσουν,
θα το έκαναν.
674
00:48:52,389 --> 00:48:55,476
Χάρη στις φωτογραφίες μου,
αυτές οι γυναίκες θα ζήσουν για πάντα.
675
00:48:55,559 --> 00:48:57,811
Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα.
676
00:48:57,895 --> 00:48:59,146
Όχι!
677
00:49:14,036 --> 00:49:17,039
Τον άνθρωπο ανέκαθεν
τον τραβούσε η θάλασσα.
678
00:49:21,084 --> 00:49:23,629
Μα είναι ένα ξένο περιβάλλον για μας.
679
00:49:23,712 --> 00:49:25,839
Ένα πολύ επικίνδυνο μέρος.
680
00:49:35,682 --> 00:49:40,145
Παλίρροιες, ρεύματα, κύματα, άνεμος.
681
00:49:40,854 --> 00:49:43,273
Κάθε ένα με τους δικούς του κινδύνους.
682
00:49:43,357 --> 00:49:45,442
Κανένας από τους οποίους
δεν πρέπει να αγνοηθεί.
683
00:49:52,950 --> 00:49:55,494
Η παραμικρή απροσεξία
μπορεί να οδηγήσει σε λάθος
684
00:49:55,577 --> 00:49:57,371
από το οποίο δεν θα συνέλθεις ποτέ.
685
00:50:01,667 --> 00:50:04,920
Μα ένας καλός ναυτικός δεν παλεύει
ενάντια σε αυτά τα στοιχεία.
686
00:50:16,431 --> 00:50:21,019
Συνεργάζεται μαζί τους,
χρησιμοποιώντας τα υπέρ του.
687
00:50:21,103 --> 00:50:24,731
Ενώ άλλοι λιγότερο τυχεροί
μπορεί να χαθούν για πάντα στη θάλασσα,
688
00:50:24,815 --> 00:50:27,317
συχνά τεμαχισμένοι σε πολλά κομμάτια,
689
00:50:27,401 --> 00:50:29,945
εκείνος επιστρέφει πάντα ασφαλής.
690
00:50:50,549 --> 00:50:52,009
Τι στο καλό;
691
00:50:57,180 --> 00:50:59,016
-Αυτός δεν είναι...
-Ο βοηθός του Φάροου.
692
00:50:59,725 --> 00:51:01,894
Μόλις τον συνέλαβα
για τον φόνο της Εστρέγια Καράζο.
693
00:51:03,437 --> 00:51:04,688
-Μα νόμιζα πως...
-Ναι.
694
00:51:04,771 --> 00:51:07,399
Φαινόταν πως το έκανε ο Φάροου
μα είναι σίγουρο.
695
00:51:07,482 --> 00:51:10,986
Τον έχουν καταγράψει οι κάμερες στα διόδια
να πηγαίνει στο Πέρασμα του Αλιγάτορα.
696
00:51:11,445 --> 00:51:13,655
Έχουμε το DNA του, τα έχουμε όλα.
697
00:51:38,680 --> 00:51:40,933
Σκότωσα έναν αθώο.
698
00:51:41,305 --> 00:52:41,836
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα