1 00:00:11,138 --> 00:00:12,347 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:14,599 --> 00:00:16,768 Η Ντεμπ είναι ζωντανή. Θα την πάνε στο νοσοκομείο. 3 00:00:16,852 --> 00:00:17,894 Ο Τρίνιτι είναι ένα τέρας. 4 00:00:17,978 --> 00:00:20,188 Αν έκανε κακό στην αδερφή σου, πρέπει να τον σκοτώσεις. 5 00:00:20,272 --> 00:00:23,567 Θα ακολουθήσω τη θεωρία του Λάντι και θα ελέγξω το δωμάτιό του για στοιχεία. 6 00:00:23,650 --> 00:00:25,443 Δεν πρέπει να τα συλλέξουν αυτά τα στοιχεία. 7 00:00:25,527 --> 00:00:27,737 Είδα ό,τι πήρατε από το ξενοδοχείο του Λάντι. 8 00:00:28,238 --> 00:00:29,364 Λείπουν κάποια. 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,909 Μα αν πεις ότι με είδες να σκοτώνω τον Φρανκ Λάντι, 10 00:00:32,993 --> 00:00:34,119 τότε εσύ θα είσαι η ψεύτρα. 11 00:00:34,202 --> 00:00:35,620 Δεν σκότωσε η Γουόλντ τον Λάντι. 12 00:00:35,704 --> 00:00:38,081 -Πώς το ξέρεις; -Κάποιος έκλεψε την έρευνα του Λάντι. 13 00:00:38,165 --> 00:00:40,375 Μόνο ένας άνθρωπος θα είχε λόγο να το κάνει αυτό. 14 00:00:40,625 --> 00:00:41,459 Εγώ; 15 00:00:41,543 --> 00:00:43,086 Ο Τρίνιτι. 16 00:00:43,461 --> 00:00:47,340 Αν με βοηθούσες μόνο να πάρω συνέντευξη από την Ντέμπρα Μόργκαν. 17 00:00:47,424 --> 00:00:50,510 -Πρέπει να αστειεύεσαι. -Θα ήταν ένα επικό άρθρο. 18 00:00:50,594 --> 00:00:53,763 Συν το γεγονός ότι ο αδελφός της δεν με χωνεύει. 19 00:00:53,847 --> 00:00:55,765 Δεν με νοιάζει αν είσαι "βρώμικος" αστυνομικός. 20 00:00:55,849 --> 00:00:57,309 Μη με αποκαλείς βρώμικο εμένα. 21 00:00:57,392 --> 00:00:59,936 Το μόνο που μου λείπει είναι να θυμώσει μαζί μου ένας αστυνομικός. 22 00:01:00,020 --> 00:01:01,730 Πώς να αποφασίσουμε τι είναι πιο σημαντικό; 23 00:01:01,813 --> 00:01:02,898 Η δουλειά ή η σχέση μας; 24 00:01:03,189 --> 00:01:06,610 -Τελείωσε. -Σωστά. Συγγνώμη. 25 00:01:06,693 --> 00:01:09,029 Έχω δει τις μισές από τα αρχεία που μου έδωσες. 26 00:01:09,112 --> 00:01:10,864 Ίσως πάρω μερικές απαντήσεις επιτέλους. 27 00:01:10,947 --> 00:01:13,116 -Νομίζω πως ξέρω ποια πηδούσε ο μπαμπάς. -Τι; 28 00:01:13,200 --> 00:01:14,409 Περίμενε, ποια; 29 00:01:14,951 --> 00:01:16,536 Θα σου πω όταν γνωρίζω περισσότερα. 30 00:01:16,620 --> 00:01:18,747 Ξέρω σχεδόν τα πάντα για σένα, Άρθουρ, 31 00:01:18,830 --> 00:01:20,207 εκτός από το πού κρύβεσαι. 32 00:01:20,290 --> 00:01:22,834 Οι ημερομηνίες και οι τοποθεσίες από τις σημειώσεις του Λάντι. 33 00:01:22,918 --> 00:01:27,005 Χρησιμοποιεί τους Τέσσερις Τοίχους σε όλη τη χώρα σαν κάλυψη για να σκοτώνει. 34 00:01:27,422 --> 00:01:31,259 Κι αυτά είναι τα τρόπαιά του. Κρέμονται εδώ πάνω στον τοίχο. 35 00:01:31,343 --> 00:01:35,138 Κρύβεται σε δημόσια θέα, μέσα στην οικογένειά του. 36 00:01:35,805 --> 00:01:36,890 Πώς τα καταφέρνει; 37 00:01:36,973 --> 00:01:40,352 Ο μόνος τρόπος για να τα καταφέρουμε ήταν να δοθώ ολοκληρωτικά. 38 00:01:40,435 --> 00:01:42,896 Να δοθείς ολοκληρωτικά. 39 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:03:39,637 --> 00:03:42,599 Υπάρχει μια στιγμή που οι ναυτικοί αποκαλούν "παλιρροιοστάσιο". 41 00:03:42,682 --> 00:03:45,435 Όταν η παλίρροια δεν κινείται ούτε προς τα έξω ούτε προς τα μέσα 42 00:03:45,518 --> 00:03:47,562 με μένει εντελώς σταθερή. 43 00:03:48,855 --> 00:03:50,732 Είναι μια στιγμή παγωμένη στον χρόνο. 44 00:03:51,066 --> 00:03:53,902 Τα πάντα είναι ήρεμα και γαλήνια. 45 00:04:00,867 --> 00:04:03,661 Το μόνο αρνητικό είναι πως η στιγμή περνάει πολύ γρήγορα. 46 00:04:04,329 --> 00:04:05,580 Μόργκαν. 47 00:04:07,082 --> 00:04:08,625 Στείλε μου τη διεύθυνση. 48 00:04:09,876 --> 00:04:11,628 Πρέπει να πάμε σπίτι. Βρέθηκε ένα πτώμα. 49 00:04:11,711 --> 00:04:13,922 Πρέπει να γυρίσουμε έτσι κι αλλιώς. Έχω πολλές δουλειές. 50 00:04:14,005 --> 00:04:15,256 Επιστρέφω στη δουλειά από αύριο. 51 00:04:15,340 --> 00:04:17,217 Και θα μετακομίσεις και στο νέο σου διαμέρισμα. 52 00:04:17,300 --> 00:04:19,886 Ναι, θα πάρω την εργένικη φωλιά του Ντέξτερ. 53 00:04:19,969 --> 00:04:21,805 Άσε με εκεί στον δρόμο για το σπίτι. 54 00:04:22,055 --> 00:04:26,059 Όσο κι αν θέλουμε κάποια πράγματα να μείνουν παγωμένα στον χρόνο, 55 00:04:26,142 --> 00:04:27,644 δεν γίνεται ποτέ αυτό. 56 00:04:41,741 --> 00:04:43,368 Δεν είναι αυτό που περίμενα. 57 00:04:44,160 --> 00:04:45,286 Βασικά, 58 00:04:45,954 --> 00:04:47,997 αυτή είναι η πραγματική έκπληξη. 59 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 Ο κύριος Νιξ βρήκε τον αλιγάτορα κοντά στο σπίτι του. 60 00:04:53,128 --> 00:04:56,464 Ανεβαίνει συνέχεια εδώ πάνω. Προσπαθεί να φάει τα σκυλιά μου. 61 00:04:57,006 --> 00:04:58,299 Σκόπευα να τον φάω. 62 00:04:58,800 --> 00:05:00,844 Πυροβόλησε το ζώο στο κεφάλι. 63 00:05:01,136 --> 00:05:03,471 Πήγε να του βγάλει τα εντόσθια και βρήκε το χέρι. 64 00:05:09,978 --> 00:05:11,521 Ενήλικη γυναίκα. 65 00:05:11,938 --> 00:05:14,315 Δεν υπάρχει ροή αίματος από τη ρήξη των αιμοφόρων αγγείων. 66 00:05:14,816 --> 00:05:16,359 Η δαγκωνιά είναι μεταθανάτια. 67 00:05:16,860 --> 00:05:19,320 -Τι είναι αυτό; -Σημάδια απολίνωσης. 68 00:05:19,904 --> 00:05:21,114 Οι καρποί της ήταν δεμένοι. 69 00:05:21,197 --> 00:05:23,074 Υποθέτω πως δεν το έκανε ο αλιγάτορας αυτό. 70 00:05:23,158 --> 00:05:25,201 Έχουμε ανθρωποκτονία, παιδιά. 71 00:05:25,910 --> 00:05:28,746 Το Πέρασμα του Αλιγάτορα, ιδανικό μέρος να εγκαταλείψεις ένα πτώμα. 72 00:05:28,997 --> 00:05:30,457 Ξέρεις ότι δεν θα μείνει εκεί για πολύ. 73 00:05:30,540 --> 00:05:32,459 Θα ελέγξω για δακτυλικά αποτυπώματα. 74 00:05:33,418 --> 00:05:36,713 Θα φέρουμε μια ομάδα αναζήτησης. Ίσως βρούμε κι άλλα μέλη. 75 00:05:36,796 --> 00:05:38,423 Ένα κεφάλι θα ήταν χρήσιμο. 76 00:05:47,098 --> 00:05:48,099 Ντέξτερ, επιτέλους! 77 00:05:48,183 --> 00:05:50,852 Πρέπει να με βοηθήσεις στην εργασία μου για τα ζώα της Αφρικής. 78 00:05:50,935 --> 00:05:53,146 Θέλω να βάλει τα ράφια στο δωμάτιό μου. 79 00:05:53,229 --> 00:05:55,356 Παιδιά, ήταν μια δύσκολη μέρα και είμαι λιγάκι... 80 00:05:55,440 --> 00:05:57,442 Με το μαλακό. Ένας άνθρωπος είναι μόνο. 81 00:05:57,525 --> 00:05:58,484 Έτσι νομίζεις. 82 00:05:58,568 --> 00:06:01,404 Πρώτα, θα βοηθήσεις τον Κόντι, μετά την Άστορ 83 00:06:01,487 --> 00:06:04,616 και μετά θα με βοηθήσεις να συναρμολογήσουμε το ριλάξ του Χάρισον. 84 00:06:05,742 --> 00:06:08,620 -Πολλή βοήθεια πρέπει να προσφέρω. -Γι' αυτό υπάρχουν οι μπαμπάδες. 85 00:06:09,120 --> 00:06:11,623 ΚΡΙΣΤΙΝ ΧΙΛ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 86 00:06:15,710 --> 00:06:18,963 "Ντέμπρα, πάρε με. Θα ήθελα να σου μιλήσω". 87 00:06:19,047 --> 00:06:20,173 Ξαναπήρε και τις προάλλες. 88 00:06:20,256 --> 00:06:23,218 Θέλει να γράψει ένα αφιέρωμα για την Ντεμπ στην εφημερίδα. 89 00:06:23,301 --> 00:06:25,261 Το τελευταίο που χρειάζομαι είναι μια δημοσιογράφο 90 00:06:25,345 --> 00:06:28,723 να χώσει τη μύτη της στο σπίτι μου, την οικογένειά μου, σ' εμένα. 91 00:06:28,973 --> 00:06:31,893 Βαρέθηκα να σου το εξηγώ. Είναι λες και δεν με ακούς καν. 92 00:06:31,976 --> 00:06:34,229 Ίσως να έδινα μεγαλύτερη προσοχή σε αυτά που έλεγες... 93 00:06:34,312 --> 00:06:36,606 Μαλώνουν συχνά τώρα τελευταία. 94 00:06:37,565 --> 00:06:39,609 Δεν ακούγονται πολύ ευτυχισμένοι, έτσι δεν είναι; 95 00:06:40,652 --> 00:06:42,904 Καλύτερα να δουν τι συμβαίνει πριν παντρευτούν. 96 00:06:46,074 --> 00:06:49,327 -Εμείς τα πηγαίνουμε καλύτερα, σωστά; -Πολύ καλύτερα. 97 00:06:49,827 --> 00:06:51,120 Χαίρομαι που κάνουμε θεραπεία. 98 00:06:51,204 --> 00:06:54,666 Ήδη μου έχεις ανοιχτεί πολύ. Δεν συμφωνείς; 99 00:06:55,541 --> 00:06:56,584 Οπωσδήποτε. 100 00:06:57,835 --> 00:07:00,129 Ντέξτερ, περιμένω. 101 00:07:03,007 --> 00:07:05,426 "Καλέ μου ψυχολόγε, είμαι ένας κατά συρροή δολοφόνος". 102 00:07:05,510 --> 00:07:09,305 "Πώς θα εμποδίσω τα παιδιά μου να πάρουν τον έλεγχο της ζωής μου;" 103 00:07:10,723 --> 00:07:14,310 Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να με βοηθήσει. 104 00:07:21,985 --> 00:07:23,278 Άρθουρ; 105 00:07:23,945 --> 00:07:24,779 Γεια σου. 106 00:07:25,530 --> 00:07:26,906 Κάιλ! 107 00:07:26,990 --> 00:07:28,908 -Καλημέρα. -Ήρθες για ψώνια; 108 00:07:29,534 --> 00:07:31,578 Ναι, για μερικά πραγματάκια. Εσύ; 109 00:07:31,661 --> 00:07:35,081 Χρειαζόμασταν κάποια πράγματα για το επόμενο σπίτι που θα φτιάξουμε. 110 00:07:35,164 --> 00:07:37,166 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 111 00:07:38,001 --> 00:07:41,129 -Θα σε βοηθήσω να τα φορτώσεις. -Ωραία. 112 00:07:41,212 --> 00:07:44,299 Δεν ήρθε να σε βοηθήσει ο Τζόνα σήμερα; 113 00:07:44,382 --> 00:07:47,260 Όχι, πηγαίνει στη σχολή αξιωματικών το πρωί, 114 00:07:48,136 --> 00:07:50,471 στην προπόνηση το απόγευμα 115 00:07:50,888 --> 00:07:53,266 και δεν έχει καθόλου χρόνο για να βοηθήσει τον πατέρα του. 116 00:07:53,349 --> 00:07:55,768 -Κρίμα. -Όχι, είναι καλό. 117 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Αλήθεια; 118 00:07:58,104 --> 00:07:59,814 Κάιλ, είσαι κι εσύ πατέρας. 119 00:08:00,148 --> 00:08:03,359 Ξέρεις πως έχουμε την ευθύνη να ωθούμε τα παιδιά μας να βγαίνουν στον κόσμο. 120 00:08:03,443 --> 00:08:07,238 Να είναι προετοιμασμένα και ανεξάρτητα. 121 00:08:07,572 --> 00:08:10,617 Σωστά, βέβαια. 122 00:08:10,700 --> 00:08:12,535 Να τα ωθήσουμε στον κόσμο. 123 00:08:13,411 --> 00:08:14,579 Πώς το κάνεις αυτό; 124 00:08:15,163 --> 00:08:18,541 Πρέπει να ενθαρρύνεις τις εξωσχολικές δραστηριότητες. 125 00:08:18,833 --> 00:08:20,752 Ο Τζόνα έχει τις δικές του 126 00:08:20,835 --> 00:08:23,087 και η Ρεμπέκα κάνει μπαλέτο 127 00:08:23,796 --> 00:08:26,883 και μαθήματα φυσικής για το πανεπιστήμιο. 128 00:08:28,259 --> 00:08:32,263 -Πρέπει να είναι πολύ απασχολημένοι. -Τόσο, που τους βλέπω σπάνια. 129 00:08:32,347 --> 00:08:36,559 Και σε βλέπουν κι εκείνοι σπάνια. Επιτρέποντάς σου να κάνεις ό,τι θέλεις. 130 00:08:36,643 --> 00:08:38,895 Απλή συμβουλή, μα πρέπει να υπάρχουν κι άλλες. 131 00:08:39,145 --> 00:08:43,232 -Αν χρειαστείς βοήθεια, ενημέρωσέ με. -Σ' ευχαριστώ. 132 00:08:43,316 --> 00:08:45,443 -Το εννοώ. -Βέβαια. 133 00:08:45,693 --> 00:08:47,195 Απλώς... 134 00:08:50,073 --> 00:08:50,990 Τι; 135 00:08:52,116 --> 00:08:53,493 Βασικά... 136 00:08:55,036 --> 00:08:59,332 Είμαι νέος εδώ χωρίς την οικογένειά μου. Δεν ξέρω κανέναν, οπότε... 137 00:09:03,753 --> 00:09:05,004 Τι κάνεις αύριο το πρωί; 138 00:09:05,630 --> 00:09:06,714 Τίποτα. 139 00:09:08,549 --> 00:09:11,761 Έλα στο σπίτι μου στις 6:30 π.μ. 140 00:09:13,179 --> 00:09:14,138 Εντάξει. 141 00:09:19,060 --> 00:09:21,270 Γεια σου, Ντεμπ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 142 00:09:22,855 --> 00:09:24,148 Καλώς όρισες και πάλι, ντετέκτιβ. 143 00:09:24,232 --> 00:09:26,150 -Καλώς όρισες. -Ευχαριστώ. 144 00:09:26,776 --> 00:09:27,944 Γεια σου. 145 00:09:28,695 --> 00:09:30,321 Βλέπω πως σε υποδέχονται σαν ηρωίδα. 146 00:09:30,405 --> 00:09:31,322 Καλώς όρισες. 147 00:09:31,406 --> 00:09:33,074 Όχι πως δεν με έχουν δει. Έχω περάσει από 'δώ. 148 00:09:33,157 --> 00:09:35,034 Ναι, αλλά τώρα επέστρεψες κι επίσημα. 149 00:09:35,368 --> 00:09:36,994 Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά. 150 00:09:39,372 --> 00:09:42,083 -Ποια ήταν αυτή; -Δεν έχω ιδέα. 151 00:09:42,166 --> 00:09:45,002 Σε πυροβολούν και ξαφνικά γίνεσαι ο καλύτερος φίλος όλων. 152 00:09:46,170 --> 00:09:47,547 Κερασμένος. 153 00:09:48,172 --> 00:09:49,006 Καλώς όρισες. 154 00:09:51,509 --> 00:09:54,429 Το κέρατό μου! Πάρε με από 'δώ! 155 00:09:55,388 --> 00:09:57,056 Κάλυψέ με, αδελφέ. 156 00:09:57,140 --> 00:09:59,559 Γεια σου. Ντέξτερ Μόργκαν. 157 00:10:00,226 --> 00:10:02,061 Φυσικά. Έχουμε γνωριστεί. 158 00:10:04,397 --> 00:10:07,316 -Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσω στη... -Ναι, γι' αυτό σε σταματάω. 159 00:10:07,400 --> 00:10:10,486 Σου το ζητάω σαν προσωπική χάρη να μη γράψεις για την αδερφή μου. 160 00:10:12,613 --> 00:10:14,532 Νομίζω πως η ιστορία της θα έχει μεγάλη απήχηση. 161 00:10:14,615 --> 00:10:17,076 Θα μιλήσω και μαζί σου. Μπορείς να μου πεις για... 162 00:10:17,160 --> 00:10:19,454 Όχι, η Ντέμπρα αναρρώνει από έναν πολύ σοβαρό τραυματισμό. 163 00:10:19,704 --> 00:10:20,913 Καλύτερα να την αφήσουμε ήσυχη. 164 00:10:22,582 --> 00:10:23,624 Μείνε μακριά. 165 00:10:24,167 --> 00:10:26,377 Γιατί δεν μας φέρνεις δυο καφεδάκια; 166 00:10:29,839 --> 00:10:32,258 Γιατί της φέρθηκες έτσι; Τη δουλειά της προσπαθεί να κάνει. 167 00:10:32,341 --> 00:10:35,344 Όλοι θέλουν ένα κομμάτι από την Ντέμπρα. Αρκετά έχει περάσει. 168 00:10:35,428 --> 00:10:39,807 Η αδερφή σου είναι μεγάλο κορίτσι. Και μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της. 169 00:10:40,516 --> 00:10:42,685 Δεν καταλαβαίνω γιατί σε αφορά αυτό. 170 00:10:42,769 --> 00:10:48,107 -Ξέρω πως είχαμε τις διαφορές μας. -Μην ξεχνάς πώς ξεκίνησε όλο αυτό. 171 00:10:49,150 --> 00:10:50,318 Τι εννοείς; 172 00:10:50,401 --> 00:10:54,530 Λέω πως αυτός που είδε τον άλλο να κλέβει χρήματα από τον τόπο του εγκλήματος 173 00:10:54,614 --> 00:10:56,783 θέλει να μείνει μακριά η Κριστίν. 174 00:10:59,994 --> 00:11:01,370 Συγγνώμη. 175 00:11:02,121 --> 00:11:03,498 Συγγνώμη, άργησα. 176 00:11:05,041 --> 00:11:08,961 Μαλακίες, δεν άργησα καθόλου. Κρυβόμουν στο βάθος του διαδρόμου 177 00:11:09,045 --> 00:11:11,464 ώστε να το πω σε όλους σας και να ξεμπερδεύω. 178 00:11:12,173 --> 00:11:15,384 Ευχαριστώ, είμαι πολύ καλά. Όχι, δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 179 00:11:15,468 --> 00:11:18,095 Και όχι, δεν θα σας δείξω τα σημάδια μου. 180 00:11:18,179 --> 00:11:20,431 Οπότε, μπορούμε να προχωρήσουμε με τη ζωή μας; 181 00:11:20,515 --> 00:11:24,310 Και γιατί υπάρχει μια φωτογραφία ενός γαμημένου χεριού εκεί; 182 00:11:24,393 --> 00:11:27,688 Ας καλωσορίσουμε όλοι την ντετέκτιβ Μόργκαν. 183 00:11:30,858 --> 00:11:35,196 Θα ζητούσα από τον αρχιφύλακα Μπατίστα να μας ενημερώσει για την υπόθεσή του. 184 00:11:35,613 --> 00:11:37,073 Σύμφωνα με τα δακτυλικά αποτυπώματα, 185 00:11:37,156 --> 00:11:42,662 το θύμα είναι η Εστρέγια Καράζο, 19 ετών. 186 00:11:43,079 --> 00:11:46,624 Είναι πολίτις της Νικαράγουας και είναι εδώ με ληγμένη άδεια παραμονής. 187 00:11:46,707 --> 00:11:51,128 Ο ιατροδικαστής εκτιμά πως η κατάποση το χεριού έγινε λιγότερο από 72 ώρες πριν 188 00:11:51,212 --> 00:11:55,174 κι ο θάνατος επήλθε λιγότερο από 24 ώρες νωρίτερα. 189 00:11:55,383 --> 00:11:58,761 Δούλευε ως σερβιτόρα στο κλαμπ Μπέισαϊντ. 190 00:11:58,844 --> 00:12:00,638 Αλλά έχει δουλέψει και ως μοντέλο. 191 00:12:00,721 --> 00:12:04,267 Πριν από τέσσερις μέρες θα τη φωτογράφιζε ο Τζόναθαν Φάροου. 192 00:12:04,475 --> 00:12:06,978 Είναι πολύ σημαντικός φωτογράφος μόδας. 193 00:12:09,146 --> 00:12:11,315 -Είναι αποκρουστικό. -Τι στο καλό; 194 00:12:11,899 --> 00:12:13,359 Είναι αρρωστημένο. 195 00:12:15,194 --> 00:12:17,405 Ακόμη και μ' εμένα με ενοχλούν αυτές οι εικόνες. 196 00:12:17,488 --> 00:12:18,990 Η Καράζο δεν πήγε για δουλειά 197 00:12:19,073 --> 00:12:21,492 ένα βράδυ μετά την προγραμματισμένη συνάντηση με τον Φάροου. 198 00:12:21,576 --> 00:12:23,995 Πριν από επτά χρόνια, ο Φάροου είχε συλληφθεί στη Ν. Υόρκη 199 00:12:24,078 --> 00:12:25,037 ύποπτος για βιασμό. 200 00:12:25,121 --> 00:12:27,582 -Οι κατηγορίες τελικά αποσύρθηκαν. -Δηλαδή, είναι καθαρός; 201 00:12:27,665 --> 00:12:30,167 Μίλησα με τον ντετέκτιβ που είχε αναλάβει εκείνη την υπόθεση 202 00:12:30,251 --> 00:12:31,836 και πιστεύει πως το θύμα εξαγοράστηκε. 203 00:12:32,169 --> 00:12:33,879 Οπότε, είναι βρώμικος. 204 00:12:33,963 --> 00:12:36,132 Περιβάλλεται από ένα προστατευτικό τείχος δικηγόρων. 205 00:12:36,215 --> 00:12:38,509 Είναι καλά προστατευμένος και δεν είναι εύκολος αντίπαλος. 206 00:12:38,593 --> 00:12:39,844 Ίσως εγώ μπορώ να τον νικήσω. 207 00:12:39,927 --> 00:12:42,179 Συμφώνησε να έρθει να δώσει κατάθεση σήμερα το πρωί. 208 00:12:42,263 --> 00:12:44,307 Δεν νομίζω ότι θα του αποσπάσουμε κάποια πληροφορία. 209 00:12:44,390 --> 00:12:45,308 Θα ήθελα να είμαι εκεί. 210 00:12:45,391 --> 00:12:47,685 Ευχαριστούμε, Άνχελ... Αρχιφύλακα Μπατίστα. 211 00:12:48,519 --> 00:12:50,271 Παρακαλώ, υπαστυνόμε. 212 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 Τι τρέχει με τον Μπατίστα και τη Λαγκουέρτα; 213 00:12:58,529 --> 00:13:00,990 -Τι εννοείς; -Φοβούνται να κοιτάξουν ο ένας τον άλλο. 214 00:13:01,449 --> 00:13:02,491 Γιατί άραγε; 215 00:13:03,534 --> 00:13:05,620 -Επειδή το κάνουν; -Λογικό μου ακούγεται. 216 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 Όταν βάζεις δυο ανθρώπους σε ένα δωμάτιο για αρκετό καιρό, 217 00:13:08,873 --> 00:13:10,082 κάποια στιγμή θα γαμηθούν. 218 00:13:11,917 --> 00:13:13,294 Πολύ ρομαντικό. 219 00:13:13,377 --> 00:13:15,755 Θα έπρεπε να το κάνεις τατουάζ στην κουτέλα σου. 220 00:13:16,380 --> 00:13:17,256 Τι; 221 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 ΜΑΪΑΜΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 222 00:13:19,175 --> 00:13:21,886 Πρέπει να βρω τη σωστή δραστηριότητα για την Άστορ. 223 00:13:22,637 --> 00:13:25,056 Τι μου άρεσε εμένα να κάνω όταν ήμουν 12; 224 00:13:26,307 --> 00:13:28,517 Εντάξει, συνεχίζω. 225 00:13:42,573 --> 00:13:44,867 Είμαι ο βοηθός του κυρίου Φάροου, περιμένετε, παρακαλώ. 226 00:13:46,202 --> 00:13:49,622 Λυπάμαι. Ο κύριος Φάροου δεν μπορεί να κλείσει άλλες δουλειές προς το παρόν. 227 00:13:50,164 --> 00:13:51,332 Ναι. 228 00:13:55,169 --> 00:13:58,506 -Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις; -Δεν θα χαρακτήριζα τίποτα τον Φάροου. 229 00:13:58,589 --> 00:14:00,508 Είναι σε σχέση με τον Τρίνιτι. 230 00:14:01,008 --> 00:14:03,094 Ο Τρίνιτι δεν πρόκειται να φύγει. 231 00:14:03,886 --> 00:14:05,513 Με τον κύκλο των φόνων του ολοκληρωμένο, 232 00:14:05,596 --> 00:14:07,390 δεν αποτελεί απειλή για κανέναν προς το παρόν. 233 00:14:07,473 --> 00:14:09,850 Δεν θα έλεγα το ίδιο και γι' αυτόν. 234 00:14:10,267 --> 00:14:13,646 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα ποια είναι η Εστρέγια Καράζο. 235 00:14:17,400 --> 00:14:18,693 Σωστά. 236 00:14:19,110 --> 00:14:20,986 Είχε φοβερό κώλο. 237 00:14:21,070 --> 00:14:22,947 Τη φωτογράφισα στο στούντιο την περασμένη Πέμπτη 238 00:14:23,030 --> 00:14:24,657 για να διαφημίσει ένα τζαμαϊκανό ρούμι. 239 00:14:24,740 --> 00:14:27,326 Τίποτα δεν πουλάει καλύτερα το ρούμι από έναν ωραίο πισινό. 240 00:14:27,618 --> 00:14:28,661 Τι ώρα έγινε αυτό; 241 00:14:29,620 --> 00:14:32,039 Από τις 9 π.μ. μέχρι το μεσημέρι. 242 00:14:32,373 --> 00:14:35,960 Μετά πήγα στα νησιά για μια φωτογράφιση που κράτησε μέχρι αργά το βράδυ. 243 00:14:36,544 --> 00:14:37,753 Μπορεί να επιβεβαιωθεί αυτό; 244 00:14:38,087 --> 00:14:40,381 Από τον βοηθό μου κι από καμιά δεκαριά άλλους. 245 00:14:41,924 --> 00:14:43,050 Πες μου, Ντέξτερ. 246 00:14:43,134 --> 00:14:45,928 Ποια είναι η πραγματική αιτία που καθυστερείς να σκοτώσεις τον Τρίνιτι; 247 00:14:46,846 --> 00:14:48,848 Υπάρχουν πολλά ακόμη που πρέπει να μάθω από αυτόν. 248 00:14:48,931 --> 00:14:52,309 Πέρασα όλη μου τη ζωή να σε μάθω να μη γίνεις σαν κι αυτόν. 249 00:14:52,727 --> 00:14:55,646 Μου έμαθες επίσης πως δεν μπορούσα να είμαι με ανθρώπους, 250 00:14:55,730 --> 00:14:56,731 να παντρευτώ. 251 00:14:56,814 --> 00:14:59,191 Μου έμαθες πολλά που στην πορεία ανακάλυψα πως ήταν λάθος. 252 00:14:59,483 --> 00:15:00,818 Παίρνεις μεγάλο ρίσκο. 253 00:15:01,944 --> 00:15:03,863 Αυτό δεν είναι η ζωή; 254 00:15:05,281 --> 00:15:06,198 Ένα ρίσκο; 255 00:15:06,282 --> 00:15:09,493 Καμιά ιδέα για το ποιος ήθελε να κάνει κακό στη δεσποινίδα Καράζο; 256 00:15:10,911 --> 00:15:13,831 Η κοπέλα ήταν πανέμορφη αλλά ήταν ΦΣΠ. 257 00:15:14,749 --> 00:15:16,083 ΦΣΠ; 258 00:15:16,876 --> 00:15:18,836 Φρέσκια στον πολιτισμό. 259 00:15:19,545 --> 00:15:20,379 Ναι. 260 00:15:21,005 --> 00:15:24,091 -Πολύ ακατέργαστη, θα λέγαμε. -Είσαι πολύ ευαίσθητος. 261 00:15:24,175 --> 00:15:25,009 Μου αρέσεις. 262 00:15:25,885 --> 00:15:27,553 Θα μπορούσα να σε κάνω διάσημη. 263 00:15:28,471 --> 00:15:32,767 Πρέπει μόνο να σε βάλω στο στούντιο, να σε γδύσω και να σε ταλαιπωρήσω λιγάκι. 264 00:15:35,186 --> 00:15:38,189 Νομίζω πως μόλις ανέβηκες στην κορυφή της λίστας μου. 265 00:15:42,651 --> 00:15:45,863 Χαίρομαι που θα αποκτήσω ξανά δικό μου σπίτι. 266 00:15:53,954 --> 00:15:56,499 -Ωραίο διαμέρισμα. -Δεν είναι; 267 00:15:56,582 --> 00:15:58,584 Το ήθελα χρόνια. 268 00:15:58,667 --> 00:15:59,877 Ποιανού ήταν; 269 00:15:59,960 --> 00:16:00,795 Του Ντέξτερ. 270 00:16:02,963 --> 00:16:04,256 Πλάκα κάνεις. 271 00:16:04,882 --> 00:16:08,469 Πώς και σου το δίνει τώρα; Παντρεύτηκε πριν από οκτώ μήνες, σωστά; 272 00:16:08,552 --> 00:16:10,721 Το είχε κρατήσει για λίγο. 273 00:16:10,805 --> 00:16:12,765 Για ερωτική φωλίτσα; 274 00:16:13,015 --> 00:16:15,726 Όχι. Νομίζω πως έχει πρόβλημα με τις αλλαγές. 275 00:16:16,060 --> 00:16:17,603 Αργεί πολύ να προσαρμοστεί. 276 00:16:17,686 --> 00:16:21,565 -Τέλος πάντων. Καλύτερα να φύγω. -Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια. 277 00:16:21,649 --> 00:16:23,776 Δεν κάνει να σηκώνω βάρος για λίγο καιρό. 278 00:16:29,073 --> 00:16:31,450 Κράτησες το διαμέρισμα κι αφού παντρεύτηκες; 279 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 Ποιος το κάνει αυτό; 280 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Τι κρύβεις, Ντέξτερ; 281 00:16:37,289 --> 00:16:38,707 Μείνε μακριά από τη ζωή μου. 282 00:16:45,339 --> 00:16:50,511 Ξέρω πως είναι δικό σου τώρα το σπίτι αλλά θα φέρνεις συνέχεια κόσμο; 283 00:16:51,470 --> 00:16:53,848 Ναι, Ντεξ, πού και πού θα έχω παρέα. 284 00:17:00,938 --> 00:17:03,774 -Τα υπόλοιπα πράγματα από το σπίτι. -Ευχαριστώ. 285 00:17:07,361 --> 00:17:09,905 Θα συνεχίσω από εκεί που σταμάτησε ο Λάντι με τον Τρίνιτι. 286 00:17:09,989 --> 00:17:11,740 Του οφείλω τουλάχιστον αυτό, σωστά; 287 00:17:12,783 --> 00:17:13,826 Κοίτα. 288 00:17:15,369 --> 00:17:18,080 Υπάρχουν πάνω από 60 θάνατοι που συνδέονται με τον Τρίνιτι. 289 00:17:18,831 --> 00:17:22,793 Δώδεκα διαφορετικές πόλεις, υποθέσεις που φτάνουν μέχρι και το 1979. 290 00:17:23,043 --> 00:17:26,046 Έχω όλες τις αποδείξεις που συνέλεξε ο Φρανκ 291 00:17:26,130 --> 00:17:27,631 εκτός από εκείνες που έκλεψε ο Τρίνιτι. 292 00:17:29,049 --> 00:17:32,261 Και θα τα δείξω όλα στη Λαγκουέρτα αύριο το πρωί προσθέτοντας 293 00:17:32,928 --> 00:17:35,347 πως ο Τρίνιτι πυροβόλησε εμένα και τον Λάντι. 294 00:17:37,975 --> 00:17:39,143 Είναι πολλά όλα αυτά. 295 00:17:40,978 --> 00:17:42,646 Εννοείται πως είναι πολλά. 296 00:17:43,480 --> 00:17:46,734 Η Ντεμπ έχει δίκιο, μα ακούγεται σαν κάποια τρελή θεωρία συνωμοσίας. 297 00:17:46,817 --> 00:17:49,486 Αυτό ακριβώς θα σκεφτεί και η Λαγκουέρτα όταν το ακούσει. 298 00:17:49,570 --> 00:17:51,155 Θα την εντυπωσιάσω. 299 00:17:53,949 --> 00:17:54,950 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΧΑΡΙ ΜΟΡΓΚΑΝ 300 00:17:55,034 --> 00:17:55,910 Αυτά είναι... 301 00:17:55,993 --> 00:17:58,579 Τα αρχεία με τους πληροφοριοδότες του μπαμπά. 302 00:18:02,124 --> 00:18:03,626 Δεν ήξερα πως τα είχες εσύ. 303 00:18:07,713 --> 00:18:10,341 Δεν μου είπες πως πάει η αναζήτησή σου. 304 00:18:11,717 --> 00:18:14,220 Βρήκα επιτέλους πληροφορίες σχετικά με το ποια έβλεπε ο μπαμπάς. 305 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Τη μητέρα μου εννοείς; 306 00:18:15,387 --> 00:18:18,182 -Θα πιω καφέ μαζί της αύριο. -Τώρα μπερδεύτηκα πραγματικά. 307 00:18:18,265 --> 00:18:20,768 -Καφέ; -Λέγεται Βάλερι Χότζες. 308 00:18:21,101 --> 00:18:24,396 Της άφησα μήνυμα πριν από έναν μήνα κι επιτέλους με πήρε τηλέφωνο. 309 00:18:24,480 --> 00:18:25,606 Δεν είναι η μητέρα μου. 310 00:18:25,689 --> 00:18:27,858 Η Ντέμπρα έχει πάρει λάθος κατεύθυνση. 311 00:18:28,776 --> 00:18:31,153 Μα όταν το καταλάβει και πάρει τη σωστή, 312 00:18:31,237 --> 00:18:34,448 η Λόρα Μόσερ οδηγεί στον Μπράιαν Μόσερ, που οδηγεί στον Δολοφόνο με το Ψυγείο 313 00:18:34,531 --> 00:18:36,492 και στον Χάρι Μόργκαν. 314 00:18:36,575 --> 00:18:41,163 Πολύ μικρές γέφυρες που οδηγούν στον αληθινό μου εαυτό. 315 00:18:41,247 --> 00:18:42,456 Ενημέρωσέ με πώς θα πάει. 316 00:18:44,124 --> 00:18:45,459 Εντάξει. 317 00:18:51,131 --> 00:18:52,758 Γεια σου, Ντέξτερ. 318 00:18:52,841 --> 00:18:54,426 -Γεια σας. -Γεια σου, καλέ μου. 319 00:18:54,510 --> 00:18:55,803 Γεια σου, φιλαράκι. 320 00:18:56,011 --> 00:18:56,887 Δύσκολη μέρα; 321 00:18:59,807 --> 00:19:02,059 Η κοπέλα του Έλιοτ έφυγε από το σπίτι σήμερα το απόγευμα. 322 00:19:02,393 --> 00:19:04,770 -Πολύ κρίμα. -Τι είναι πολύ κρίμα; 323 00:19:05,479 --> 00:19:07,773 Κρίμα είναι 324 00:19:07,856 --> 00:19:10,234 που βρήκα όλα αυτά τα διασκεδαστικά πράγματα για παιδιά 325 00:19:10,317 --> 00:19:12,486 και δεν μπορώ να κάνω κανένα, επειδή είμαι πολύ μεγάλος. 326 00:19:13,404 --> 00:19:14,446 Όπως; 327 00:19:14,530 --> 00:19:19,118 Για τον Κόντι σκέφτηκα πως θα του άρεσε η λέσχη των νεαρών ιστιοπλόων. 328 00:19:19,410 --> 00:19:20,619 Ζήτω! 329 00:19:20,703 --> 00:19:23,455 Τέλειο. Είναι μέλος κι ο γιος του Έλιοτ, ο Ντάνι. 330 00:19:23,539 --> 00:19:25,457 Νομίζω πως θα πάνε εκδρομή αυτό το διήμερο. 331 00:19:25,541 --> 00:19:28,252 -Θέλω να κάνω ιστιοπλοΐα. -Τότε αυτό θα κάνεις. 332 00:19:29,211 --> 00:19:30,296 Κι εγώ; 333 00:19:31,046 --> 00:19:34,133 Τι θα έλεγες για ποδόσφαιρο; Θα κλοτσάς πράγματα. 334 00:19:34,675 --> 00:19:35,801 Όχι, ευχαριστώ. 335 00:19:36,719 --> 00:19:39,305 Τι θα έλεγες για μπαλέτο; 336 00:19:41,140 --> 00:19:42,349 Εντάξει. 337 00:19:42,433 --> 00:19:45,144 Τι θα έλεγες για τη Λέσχη των Μικρών Επιστημόνων; 338 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Γιατί με μισείς τόσο πολύ; 339 00:19:50,357 --> 00:19:52,192 Θα συνεχίσουμε να το ψάχνουμε για την Άστορ. 340 00:19:52,276 --> 00:19:55,029 Μα είναι πολύ καλή ιδέα. Πώς αποφάσισες να τα κάνεις όλα αυτά; 341 00:19:56,322 --> 00:19:59,283 Πιστεύω πως ως γονιός έχω την ευθύνη 342 00:19:59,366 --> 00:20:01,869 να ωθήσω τα παιδιά να βγουν στον κόσμο. 343 00:20:02,161 --> 00:20:04,830 Για να είναι προετοιμασμένα κι ανεξάρτητα. 344 00:20:05,122 --> 00:20:06,832 Με εντυπωσιάζεις. 345 00:20:06,915 --> 00:20:08,292 Το βραδινό είναι σχεδόν έτοιμο. 346 00:20:08,375 --> 00:20:10,627 Ωραία, έχω μια συνάντηση πολύ νωρίς το πρωί. 347 00:20:26,810 --> 00:20:29,104 Δύο κατά συρροή δολοφόνοι πηγαίνουν βόλτα με το αυτοκίνητο. 348 00:20:30,105 --> 00:20:32,191 Γιατί έχω την αίσθηση ότι αυτό το αστείο θα τελειώσει 349 00:20:32,274 --> 00:20:34,109 με την επιστροφή μόνο του ενός από τους δύο; 350 00:20:40,908 --> 00:20:44,119 Έχω μάθει ελάχιστα για τον Άρθουρ Μίτσελ. 351 00:20:45,287 --> 00:20:48,040 Έχω τόσο πολλά να μάθω ακόμη για το πώς να χειριστώ τα παιδιά. 352 00:20:48,123 --> 00:20:49,458 Τη σύζυγο. 353 00:20:52,920 --> 00:20:54,588 Διάλεξε το όπλο σου. 354 00:20:55,714 --> 00:20:57,257 Ή ίσως κι όχι. 355 00:20:58,467 --> 00:21:00,969 Έχω μεγάλη εμπειρία με το πριόνι. 356 00:21:01,595 --> 00:21:04,807 Μα είναι βαρύ, δύσκολο στον χειρισμό, δεν φτάνει μακριά. 357 00:21:05,474 --> 00:21:06,600 Τσεκούρι. 358 00:21:26,328 --> 00:21:29,581 Παραείμαστε μέσα στη φύση για τα γούστα μου. 359 00:21:30,916 --> 00:21:33,877 -Τι ήρθαμε να κάνουμε εδώ; -Θα κόψουμε ένα δέντρο. 360 00:21:52,146 --> 00:21:53,856 Να πάρει! 361 00:21:56,275 --> 00:21:57,568 Θέλεις να δοκιμάσω εγώ; 362 00:22:42,487 --> 00:22:43,864 Κάνε πίσω. 363 00:22:58,545 --> 00:23:01,340 Σχετικά με τα παιδιά... 364 00:23:01,590 --> 00:23:05,177 Το ένα δεν θέλει να κάνει τίποτα από αυτά που πρότεινα. 365 00:23:05,260 --> 00:23:08,263 -Μην προτείνεις τότε. -Τι εννοείς; 366 00:23:09,681 --> 00:23:11,350 Παιδιά είναι, Κάιλ. 367 00:23:11,642 --> 00:23:13,268 Αν τα άφηνες να κάνουν ό,τι θέλουν, 368 00:23:13,352 --> 00:23:15,812 θα πιπίλαγαν το δάχτυλό τους και θα το έξυναν όλη μέρα. 369 00:23:20,484 --> 00:23:24,446 Γιατί ήρθαμε εδώ αντί να πάμε στο κατάστημα με τα σιδερικά; 370 00:23:24,529 --> 00:23:27,074 Δεν θέλω το ξύλο από τα καταστήματα σιδερικών. 371 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 -Είναι καλύτερο αυτό; -Ναι. 372 00:23:30,285 --> 00:23:33,830 Εντάξει, Άρθουρ, δεν είσαι σε φόρμα σήμερα. 373 00:23:55,811 --> 00:23:57,646 Δεν ήθελα να το χτυπήσω. 374 00:24:01,900 --> 00:24:03,443 Φυσικά, ήταν ατύχημα. 375 00:24:03,944 --> 00:24:05,320 Πρέπει να φύγουμε. 376 00:24:06,738 --> 00:24:09,074 Θα πεθάνει, υποφέρει. 377 00:24:10,534 --> 00:24:12,786 Πρέπει να το απαλλάξουμε από τη δυστυχία του, Άρθουρ. 378 00:24:21,670 --> 00:24:22,921 Πρέπει να το σκοτώσεις. 379 00:24:24,339 --> 00:24:26,133 Δεν μπορώ. 380 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 Πέρασε τη ζωή του σκοτώνοντας αθώους ανθρώπους, 381 00:24:29,803 --> 00:24:31,555 αλλά δεν μπορεί να σκοτώσει τον Μπάμπι; 382 00:24:31,888 --> 00:24:34,308 Αυτό είναι το νέο σου πρότυπο, Ντεξ; 383 00:24:37,269 --> 00:24:38,437 Πονάει, Άρθουρ. 384 00:24:38,979 --> 00:24:41,064 Σε παρακαλώ, δεν μπορώ. 385 00:24:42,149 --> 00:24:43,567 Πάρ' του το τσεκούρι. 386 00:24:43,692 --> 00:24:44,901 Σκότωσέ τον τώρα. 387 00:24:48,780 --> 00:24:50,198 Θέλεις να το σκοτώσω εγώ; 388 00:24:53,493 --> 00:24:54,911 Θα το έκανες αυτό για μένα; 389 00:25:02,919 --> 00:25:05,130 Τώρα, Ντέξτερ. Σκότωσε τον Άρθουρ τώρα. 390 00:25:24,107 --> 00:25:27,611 Τα πρωινά με τον Τρίνιτι είναι θανατηφόρα. 391 00:25:28,445 --> 00:25:29,279 Υπαστυνόμε. 392 00:25:30,072 --> 00:25:32,866 Ο δικαστής δεν εκδίδει ένταλμα για το στούντιο του Φάροου. 393 00:25:33,158 --> 00:25:34,785 Δεν υπάρχει πιθανή αιτία. 394 00:25:34,868 --> 00:25:37,746 -Αυτά δεν είναι καλά νέα. -Επειδή πιστεύω πως αυτός το έκανε. 395 00:25:38,163 --> 00:25:39,873 Οπότε, είναι δικός μου. 396 00:25:39,956 --> 00:25:42,501 Η υπόθεση μπορεί να είναι μεγαλύτερη από ό,τι νομίζαμε αρχικά. 397 00:25:42,584 --> 00:25:46,671 Έχω βρει τουλάχιστον άλλα τρία μοντέλα από την Κεντρική και τη Νότια Αμερική 398 00:25:47,089 --> 00:25:48,757 που έχουν εξαφανιστεί τον τελευταίο χρόνο. 399 00:25:48,840 --> 00:25:49,883 Όλες ήταν παράνομα εδώ. 400 00:25:49,966 --> 00:25:52,386 Ξέρουμε ότι τουλάχιστον μία από αυτές δούλευες για τον Φάροου. 401 00:25:52,469 --> 00:25:55,972 Ίσως επιλέγει τα θύματά του ξέροντας πως αφού εξαφανιστούν 402 00:25:56,390 --> 00:25:59,017 οι οικογένειές τους δεν μπορούν να ζητήσουν να γίνει έρευνα. 403 00:25:59,101 --> 00:26:01,686 Και δεν μπορώ να πάρω ένταλμα γι' αυτό τον καραγκιόζη. 404 00:26:01,770 --> 00:26:04,898 Ευτυχώς, αντίθετα με τον Μπατίστα, εγώ δεν χρειάζομαι ένταλμα. 405 00:26:04,981 --> 00:26:06,775 Συνέχισε να το παλεύεις. Βρες έναν άλλο τρόπο. 406 00:26:14,366 --> 00:26:16,034 Να σε ρωτήσω κάτι; 407 00:26:16,368 --> 00:26:17,285 Μεταξύ μας. 408 00:26:17,994 --> 00:26:18,954 Σε ακούω. 409 00:26:20,372 --> 00:26:23,125 Είναι αλήθεια πως εσύ κι ο Μπατίστα έχετε κάποιου είδους σχέση; 410 00:26:24,167 --> 00:26:25,544 Ορίστε, ντετέκτιβ; 411 00:26:27,504 --> 00:26:30,298 -Κυκλοφορεί απλά μια φήμη... -Τότε, σταμάτα να τη διαδίδεις. 412 00:26:31,174 --> 00:26:33,885 Ως γυναίκα σε ένα σώμα που αποτελείται κυρίως από άντρες 413 00:26:33,969 --> 00:26:36,930 πίστευα πως θα είχες μεγαλύτερη ευαισθησία σε μια τέτοια περίπτωση. 414 00:26:37,305 --> 00:26:40,725 Ο αρχιφύλακας Μπατίστα κι εγώ είμαστε συνάδελφοι και φίλοι. 415 00:26:43,895 --> 00:26:45,188 Γαμώτο. 416 00:26:48,066 --> 00:26:51,945 Ο Φάροου έχει τη φήμη ότι διασκεδάζει μέχρι αργά. 417 00:26:53,113 --> 00:26:55,365 Κι απόψε δεν έχει λόγο να μην το κάνει. 418 00:27:04,416 --> 00:27:07,210 Ο έμπιστος βοηθός του Φάροου κατεβάζει τα ρολά. 419 00:27:07,419 --> 00:27:08,837 Στην ώρα του. 420 00:28:19,783 --> 00:28:21,409 Εστρέγια Καράζο, 421 00:28:22,744 --> 00:28:24,913 είναι αληθινά αυτά τα δάκρυα; 422 00:28:45,225 --> 00:28:47,686 Ξέρω πως σου αρέσει να δημιουργείς εικόνες βίας, 423 00:28:47,769 --> 00:28:49,646 μα αυτό που βλέπω δεν είναι ψεύτικο αίμα. 424 00:28:49,729 --> 00:28:51,982 Χτύπησαν κάποια εδώ. 425 00:28:56,236 --> 00:28:59,114 Κατάφερε να φτάσει ως εδώ πριν 426 00:29:02,075 --> 00:29:03,785 την ξαναχτυπήσουν. 427 00:29:06,204 --> 00:29:07,455 Και μετά εδώ. 428 00:29:13,962 --> 00:29:15,547 Ένα νύχι. 429 00:29:27,601 --> 00:29:30,604 Δεν είναι το γοβάκι της Σταχτοπούτας. 430 00:29:30,687 --> 00:29:31,813 Μα ταιριάζει. 431 00:30:01,468 --> 00:30:03,219 -Βάλερι; -Εγώ είμαι αυτή. 432 00:30:03,303 --> 00:30:05,764 -Ντέμπρα Μόργκαν. -Το κατάλαβα. Κάθισε. 433 00:30:05,847 --> 00:30:08,558 Σου άφησα το μήνυμα πριν από εβδομάδες, δεν περίμενα να μου απαντήσεις. 434 00:30:08,642 --> 00:30:09,851 Είχα πάει κρουαζιέρα. 435 00:30:10,185 --> 00:30:12,979 Αρέσει πολύ στους πλούσιους γέρους να ξοδεύουν χρήματα για μένα. 436 00:30:15,440 --> 00:30:17,776 Δούλευες για τον πατέρα μου, τον Χάρι Μόργκαν; 437 00:30:17,859 --> 00:30:18,735 Ναι. 438 00:30:19,152 --> 00:30:21,780 Έχω ακόμη τις πηγές μου, αν αναρωτιέσαι γι' αυτό. 439 00:30:21,947 --> 00:30:23,907 Μπορούμε να συνεχίσουμε από εκεί που είχαμε μείνει. 440 00:30:23,990 --> 00:30:26,326 Η αμοιβή μου θα είναι λίγο μεγαλύτερη τώρα. 441 00:30:26,409 --> 00:30:28,954 Η αλήθεια είναι πως ήθελα να σε ρωτήσω για τον πατέρα μου. 442 00:30:31,706 --> 00:30:33,500 Εσύ κι πατέρας μου... 443 00:30:35,669 --> 00:30:38,713 Εσύ κι ο πατέρας μου είχατε δεσμό; 444 00:30:41,675 --> 00:30:45,470 Δεν ξέρω αν θα το χαρακτήριζα "δεσμό". 445 00:30:45,762 --> 00:30:49,307 Ήμουν μια από τις φιλενάδες του αν αυτό με ρωτάς. 446 00:30:50,308 --> 00:30:51,685 Υπήρχαν κι άλλες; 447 00:30:52,519 --> 00:30:56,815 Νομίζω πως επέλεγε τις πληροφοριοδότριες ανάλογα με το πόσο καλές ήταν στο κρεβάτι. 448 00:31:00,068 --> 00:31:02,112 Συγγνώμη, αυτό δεν... 449 00:31:04,030 --> 00:31:06,658 Δεν έχει σχέση με την εικόνα που έχω για τον πατέρα μου. 450 00:31:09,911 --> 00:31:13,081 Ήξερα πως ήταν γυναικάς όταν τον γνώρισα, όλες το ξέραμε. 451 00:31:14,708 --> 00:31:16,418 Ήμουν από τις αγαπημένες του, όμως. 452 00:31:16,751 --> 00:31:20,130 Τον τρέλαινα με κάτι που έκανα με... 453 00:31:20,213 --> 00:31:22,090 Φτάνει. 454 00:31:23,466 --> 00:31:25,885 Σ' ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 455 00:31:26,428 --> 00:31:29,055 Αυτό σημαίνει πως δεν θα με προσλάβεις; 456 00:31:34,185 --> 00:31:37,105 Έπρεπε να τους είχα ακούσει, ήταν λάθος να ερευνήσω το παρελθόν του μπαμπά. 457 00:31:37,439 --> 00:31:39,524 -Τι έγινε; -Δεν το αντέχω. 458 00:31:39,774 --> 00:31:41,234 Δεν θέλω να τα ξέρω όλα αυτά. 459 00:31:41,693 --> 00:31:42,569 Ποια; 460 00:31:43,111 --> 00:31:45,238 Ο μπαμπάς πήδαγε τη γαμημένη τη Βάλερι Χότζες. 461 00:31:46,656 --> 00:31:49,159 -Αλήθεια; -Προφανώς, ήταν μία από τις πολλές. 462 00:31:50,577 --> 00:31:52,120 Είναι ο εφιάλτης κάθε πατέρα. 463 00:31:52,829 --> 00:31:54,289 Να απογοητεύει τα παιδιά του. 464 00:31:54,998 --> 00:31:56,541 Δεν μου ακούγεται σαν τον Χάρι. 465 00:31:57,000 --> 00:31:57,876 Ευχαριστώ, Ντεξ. 466 00:31:58,168 --> 00:32:00,462 Δεν ξέρω πια ποιος είναι ο Χάρι. 467 00:32:01,421 --> 00:32:03,590 Είναι ακόμη ό,τι θυμάσαι πως ήταν. 468 00:32:04,924 --> 00:32:05,842 Έτσι λες; 469 00:32:07,052 --> 00:32:08,803 Όλοι έχουμε μυστικά, Ντεμπ. 470 00:32:10,138 --> 00:32:12,307 Κάποια πρέπει να παραμένουν κρυφά. 471 00:32:13,850 --> 00:32:16,061 Εγώ δεν έχω τέτοια μυστικά. 472 00:32:19,689 --> 00:32:23,318 -Ούτε κι εγώ. -Καλύτερα να το παρατήσω. 473 00:32:23,401 --> 00:32:24,652 Η μητέρα μου. 474 00:32:25,653 --> 00:32:27,572 Νομίζω πως αυτό θα ήταν το καλύτερο. 475 00:32:29,199 --> 00:32:32,035 -Θα τα παραδώσω και θα ξεμπερδεύω. -Δεν χρειάζεται. Θα το κάνω εγώ. 476 00:32:33,078 --> 00:32:34,204 Ευχαριστώ. 477 00:32:43,213 --> 00:32:45,673 Πρέπει να καταστρέψεις αυτό το αρχείο, Ντέξτερ. 478 00:32:45,757 --> 00:32:47,175 Κλείσε την πόρτα για πάντα. 479 00:33:10,740 --> 00:33:12,992 Δεν μπορώ να την αφήσω να τεμαχιστεί πάλι. 480 00:33:24,170 --> 00:33:25,255 Γεια! 481 00:33:25,547 --> 00:33:27,340 -Γεια σου, γλυκέ μου. -Γεια σου. 482 00:33:27,423 --> 00:33:28,508 Όχι κι άλλο δώρο. 483 00:33:29,634 --> 00:33:32,595 Δεν είναι δώρο αλλά ώθηση, το ξέχασες; 484 00:33:35,098 --> 00:33:36,099 Για ποιον είναι αυτό; 485 00:33:36,641 --> 00:33:37,642 Για σένα. 486 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 Είναι η καινούργια σου κιθάρα. 487 00:33:39,644 --> 00:33:41,980 -Γιατί; -Επειδή θα κάνεις μαθήματα κιθάρας. 488 00:33:42,397 --> 00:33:43,439 Ποιος το λέει; 489 00:33:43,898 --> 00:33:44,732 Εγώ. 490 00:33:45,692 --> 00:33:46,901 Θα δούμε. 491 00:33:51,281 --> 00:33:55,201 Έμαθα πριν καιρό πως δεν μπορείς να τα αναγκάσεις να κάνουν κάτι που δεν θέλουν. 492 00:33:56,494 --> 00:33:57,912 Ναι, μάλλον. 493 00:33:58,997 --> 00:34:00,498 Είσαι έτοιμος για το Σαββατοκύριακο; 494 00:34:02,458 --> 00:34:03,668 Τι θα γίνει το Σαββατοκύριακο; 495 00:34:03,751 --> 00:34:05,920 Θα κάνετε κάμπινγκ με τους νεαρούς ιστιοπλόους. 496 00:34:07,589 --> 00:34:10,425 Δεν είμαι νεαρός ιστιοπλόος, είμαι τριαντάρης ιστιοπλόος. 497 00:34:11,551 --> 00:34:13,678 Μα πρέπει να πας μαζί του. Είναι υποχρεωτικό. 498 00:34:13,970 --> 00:34:17,473 Χρειάζονται ενήλικες με σκάφη. Θα πάρεις τέσσερα από τα αγόρια. 499 00:34:18,433 --> 00:34:19,767 Δεν το είχα καταλάβει αυτό. 500 00:34:26,274 --> 00:34:29,319 Δεν ήξερα ότι θα έπρεπε να ασχοληθώ τόσο. Δεν με βολεύει αυτό το Σαββατοκύριακο. 501 00:34:30,570 --> 00:34:33,239 Τι έχεις να κάνεις που είναι τόσο σημαντικό; 502 00:34:34,032 --> 00:34:35,241 Διάφορα. 503 00:34:35,992 --> 00:34:37,827 -Διάφορα; -Διάφορα. 504 00:34:38,328 --> 00:34:40,705 Δεν μπορείς να το ακυρώσεις επειδή έχεις "διάφορα". 505 00:34:40,788 --> 00:34:43,041 Θα είναι μεγάλη απογοήτευση για τον Κόντι. 506 00:34:44,125 --> 00:34:46,544 Τι ώρα πρέπει να φύγουμε το πρωί; 507 00:34:47,003 --> 00:34:49,047 Θα συναντηθείτε στην αποβάθρα στις 8 π.μ. 508 00:34:49,130 --> 00:34:51,716 Αφού δεν μπορώ να κανονίσω αύριο τον Φάροου, θα τον κανονίσω απόψε. 509 00:34:51,799 --> 00:34:53,384 Τα έχω όλα έτοιμα. 510 00:34:55,053 --> 00:34:56,638 Πού πας; 511 00:34:56,721 --> 00:34:58,556 Πρέπει να ετοιμάσω το σκάφος. 512 00:34:58,640 --> 00:35:02,560 Αφού θα κατασκηνώσουμε, θέλουμε σκηνή, υπνόσακκους, φαγητό, νερό. 513 00:35:02,644 --> 00:35:04,771 Πρέπει να πάρω δυο παιδικά σωσίβια. 514 00:35:04,854 --> 00:35:07,482 Να απαγάγω τον Τζόναθαν Φάροου, να τον πάω στο δικό του στούντιο, 515 00:35:07,565 --> 00:35:09,984 να τον σκοτώσω, να τον τεμαχίσω, να τον πετάξω στη θάλασσα. 516 00:35:10,068 --> 00:35:12,028 Θα αργήσω να ξεμπερδέψω. 517 00:35:13,655 --> 00:35:14,948 Χρειάζεσαι βοήθεια; 518 00:35:15,031 --> 00:35:16,241 Όχι, το 'χω. 519 00:35:17,408 --> 00:35:18,952 Είναι πολύ σημαντικό για τον Κόντι. 520 00:35:20,578 --> 00:35:21,704 Και για μένα. 521 00:35:28,753 --> 00:35:32,298 Και ξαφνικά, απόψε είναι η βραδιά μου. 522 00:35:32,382 --> 00:35:35,176 Ο Τζόναθαν Φάροου, ακούραστος γλεντζές. 523 00:35:35,885 --> 00:35:39,097 Εντάξει, Τζόναθαν, διασκέδασε σαν να μην υπάρχει αύριο. 524 00:35:47,146 --> 00:35:49,148 Είμαι στη λίστα του κυρίου Φάροου. 525 00:36:33,693 --> 00:36:36,988 Δεν έχω όλο το βράδυ. Ούτε κι ο Τζόναθαν Φάροου. 526 00:36:37,071 --> 00:36:38,114 Με συγχωρείτε. 527 00:36:38,197 --> 00:36:40,450 Θα πείτε στον κύριο Φάροου πως είδα έναν άστεγο 528 00:36:40,533 --> 00:36:42,869 να ξερνάει στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου του; 529 00:37:08,936 --> 00:37:10,104 Ο Κουίν; 530 00:37:10,188 --> 00:37:11,606 Τι κάνει αυτός εδώ; 531 00:37:11,939 --> 00:37:13,316 Αποκλείεται να είναι σύμπτωση. 532 00:37:14,359 --> 00:37:16,194 Η κατάσταση παραέγινε ριψοκίνδυνη. 533 00:37:20,448 --> 00:37:22,200 Το πιστεύεις πως είναι εδώ; 534 00:37:23,659 --> 00:37:24,535 Ποιος είναι; 535 00:37:25,828 --> 00:37:26,829 Ο Κουίν. 536 00:37:27,413 --> 00:37:29,374 Δεν τον ξέρω. 537 00:37:29,457 --> 00:37:31,292 Μεγάλο λάθος αυτό. 538 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Γεια σου. 539 00:37:48,976 --> 00:37:50,520 Γεια σου κι εσένα. 540 00:37:51,145 --> 00:37:52,522 Πρέπει να είσαι ο Κουίν. 541 00:37:52,605 --> 00:37:53,815 Πράγματι. 542 00:37:57,944 --> 00:38:00,363 Μου ξέφυγε το φυτό; 543 00:38:03,408 --> 00:38:06,160 Εντάξει, απόψε δεν είναι η βραδιά μου. 544 00:38:06,494 --> 00:38:09,372 Τελικά θα ετοιμάσω στ' αλήθεια το σκάφος για την κατασκήνωση. 545 00:38:35,064 --> 00:38:36,983 Το Μπισκέιν Μπέι, παιδιά! 546 00:38:37,275 --> 00:38:39,152 Από εδώ πέρασαν Ινδιάνοι Σεμινόλ, 547 00:38:39,485 --> 00:38:41,571 Ισπανοί κονκισταδόρες, 548 00:38:41,654 --> 00:38:43,406 σκληροτράχηλοι πειρατές. 549 00:38:43,489 --> 00:38:46,200 Και τώρα, ο Ντέξτερ Μόργκαν και τέσσερα κοκαλιάρικα παιδιά. 550 00:38:47,660 --> 00:38:49,287 Ο Χάρι με πήγαινε για κάμπινγκ. 551 00:38:49,787 --> 00:38:51,497 Αν δεν μπορέσω να σκοτώσω απόψε τον Φάροου, 552 00:38:51,581 --> 00:38:54,041 μπορώ τουλάχιστον να αξιοποιήσω τον χρόνο που έχω με τον Κόντι. 553 00:39:20,693 --> 00:39:22,195 ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΙΝΙΤΙ ΚΟΥΤΑ 1 ΑΠΟ 3 554 00:39:54,810 --> 00:39:59,315 Αν το τραβήξεις έτσι, έχεις την καντηλίτσα. 555 00:39:59,398 --> 00:40:00,858 Είναι ο αγαπημένος μου κόμπος. 556 00:40:00,942 --> 00:40:02,318 Ίσως εσύ προτιμάς τον σταυρόκομπο. 557 00:40:02,401 --> 00:40:05,363 Θα σου τον δείξω από την άλλη μεριά. Μήπως προτιμάς ποδόδεσμο; 558 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 -Αυτός έχει πλάκα. -Ντέξτερ. 559 00:40:08,449 --> 00:40:11,285 -Τι; -Μπορώ να πετάξω σβόλους από λάσπη; 560 00:40:12,161 --> 00:40:13,579 Εντάξει. 561 00:40:15,414 --> 00:40:16,666 Ξέχασες το σχοινί. 562 00:40:16,749 --> 00:40:18,167 Σωστά. 563 00:40:22,338 --> 00:40:23,464 Φαίνεσαι αφηρημένος. 564 00:40:23,548 --> 00:40:27,343 Η τεχνική του Άρθουρ "κρατώ τα παιδιά απασχολημένα κι έχω χρόνο για μένα" 565 00:40:27,426 --> 00:40:29,345 δεν έφερε τα αναμενόμενα αποτελέσματα. 566 00:40:29,554 --> 00:40:31,097 Ίσως ήρθε η ώρα να τον σκοτώσεις. 567 00:40:32,014 --> 00:40:33,307 Μετά τον Φάροου. 568 00:40:59,875 --> 00:41:00,710 Γεια σου. 569 00:41:00,793 --> 00:41:05,464 Πήρα πράσινο φως από τη Λαγκουέρτα να αρχίσω έρευνα για τους φόνους του Τρίνιτι. 570 00:41:06,173 --> 00:41:07,300 Αλήθεια; 571 00:41:09,176 --> 00:41:12,847 Πίστεψε την υπόθεση με τον κατά συρροή δολοφόνο; 572 00:41:13,723 --> 00:41:16,684 Ας πούμε πως είναι περιορισμένη έρευνα για τον Τρίνιτι. 573 00:41:17,435 --> 00:41:18,311 Τι σημαίνει αυτό; 574 00:41:18,477 --> 00:41:19,562 Λίγο πριν μπω μέσα, 575 00:41:19,645 --> 00:41:21,897 κατάλαβα πως αν της έλεγα όλη τη θεωρία για τον Τρίνιτι 576 00:41:21,981 --> 00:41:24,442 μαζί με το γεγονός ότι πυροβόλησε εμένα και τον Λάντι, 577 00:41:24,859 --> 00:41:27,903 θα φαινόμουν εντελώς παλαβή. Οπότε, είπα μόνο τα απολύτως απαραίτητα. 578 00:41:29,322 --> 00:41:31,407 -Δηλαδή; -Οι ξυλοδαρμοί. 579 00:41:31,490 --> 00:41:33,075 Πηγαίνουν κι εκείνοι 30 χρόνια πίσω. 580 00:41:33,159 --> 00:41:34,619 Έτσι, θα κάνω έρευνα για τον Τρίνιτι 581 00:41:34,702 --> 00:41:36,996 χωρίς να ξέρει η Λαγκουέρτα ότι κάνω έρευνα για τον Τρίνιτι. 582 00:41:37,747 --> 00:41:38,998 Έξυπνο. 583 00:41:39,749 --> 00:41:41,125 Τι ακολουθεί; 584 00:41:42,084 --> 00:41:43,377 Δεν ξέρω. 585 00:41:44,378 --> 00:41:47,882 Μα ξέρω πως τον Φρανκ τον σκότωσε ο Τρίνιτι. 586 00:41:47,965 --> 00:41:49,467 Και θα τον πιάσω. 587 00:41:50,092 --> 00:41:51,469 Είμαι σίγουρος. 588 00:41:57,391 --> 00:41:58,559 Λοιπόν, αρχιφύλακα, 589 00:41:59,393 --> 00:42:02,229 τι είναι αυτή η φήμη για σένα και τη Λαγκουέρτα; Πέφτει χούφτωμα; 590 00:42:03,773 --> 00:42:07,818 Μη μιλάς έτσι για την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα. 591 00:42:09,737 --> 00:42:12,865 Με συγχωρείς. Πρέπει να σου αρέσει πολύ. 592 00:42:23,876 --> 00:42:24,710 Άνχελ; 593 00:42:24,794 --> 00:42:28,798 Μόλις με ρώτησε ο Κουίν αν χουφτωνόμαστε. 594 00:42:30,466 --> 00:42:32,551 Το ίδιο με ρώτησε και η Ντέμπρα Μόργκαν. 595 00:42:33,052 --> 00:42:34,553 Όχι με τα ίδια λόγια. 596 00:42:35,096 --> 00:42:37,139 -Από πού προέκυψε αυτό; -Δεν ξέρω. 597 00:42:37,932 --> 00:42:39,058 Εσύ φταις. 598 00:42:39,475 --> 00:42:43,437 Ο τρόπος που με κοιτάς συνέχεια. Όπου κι αν πάω, κοιτάς το κωλαράκι μου. 599 00:42:45,106 --> 00:42:47,608 -Δεν είναι αλήθεια αυτό. -Είναι. 600 00:42:47,817 --> 00:42:48,984 Ξέρω 601 00:42:50,236 --> 00:42:52,279 πως έχω ωραίο κωλαράκι, 602 00:42:53,197 --> 00:42:54,615 αλλά πρέπει να σταματήσεις. 603 00:42:59,829 --> 00:43:01,706 Μου λείπεις, Άνχελ. 604 00:43:05,042 --> 00:43:06,335 Κι εμένα μου λείπεις. 605 00:43:08,421 --> 00:43:09,547 Μα κάναμε την επιλογή μας. 606 00:43:10,131 --> 00:43:11,924 Ναι, σωστά. 607 00:43:19,473 --> 00:43:21,100 Όταν ξαφνικά, 608 00:43:21,475 --> 00:43:25,020 άκουσαν κάτι να γρατζουνάει την οροφή του αυτοκινήτου. 609 00:43:29,400 --> 00:43:30,484 Τι ήταν; 610 00:43:30,568 --> 00:43:32,236 Και σκέφτηκαν, "Πάμε να φύγουμε από 'δώ". 611 00:43:32,570 --> 00:43:34,864 Οπότε, γύρισαν στο σπίτι τους όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. 612 00:43:35,197 --> 00:43:36,741 Κι όταν έφτασαν, 613 00:43:37,074 --> 00:43:40,453 πήγε να ανοίξει την πόρτα του αυτοκινήτου για την κοπέλα του 614 00:43:41,245 --> 00:43:44,331 κι εκεί, από το χερούλι κρεμόταν 615 00:43:45,416 --> 00:43:47,293 ένας ματωμένος γάντζος. 616 00:43:51,213 --> 00:43:53,424 Δεν έχει καμία λογική αυτό. 617 00:43:53,758 --> 00:43:54,925 Σειρά σου, Ντέξτερ. 618 00:43:56,093 --> 00:43:59,472 Βασικά, δεν ξέρω τρομακτικές ιστορίες. 619 00:43:59,555 --> 00:44:01,682 Έλα, κάνε μια προσπάθεια. 620 00:44:01,766 --> 00:44:03,184 -Έλα. -Πάμε. 621 00:44:04,435 --> 00:44:05,603 Εντάξει. 622 00:44:09,231 --> 00:44:10,775 Υπάρχει ένας άντρας. 623 00:44:14,153 --> 00:44:16,113 Μπορείτε να τον λέτε Άντρα των Τριών. 624 00:44:16,906 --> 00:44:18,866 Μπορείτε να τον λέτε Τρίνιτι. 625 00:44:21,243 --> 00:44:24,246 Μπορείτε να τον λέτε όπως θέλετε, μα δεν πρόκειται για άνθρωπο. 626 00:44:24,330 --> 00:44:25,790 Είναι ένα τέρας. 627 00:44:27,458 --> 00:44:29,919 Γεννήθηκε σε μια μπανιέρα γεμάτη αίμα. 628 00:44:32,713 --> 00:44:36,217 Για αμέτρητα χρόνια, περιφέρεται στην ύπαιθρο σκοτώνοντας τους αθώους, 629 00:44:36,300 --> 00:44:40,513 αφήνοντας πίσω κομμάτια από τη νεκρή του αδερφή. 630 00:44:43,224 --> 00:44:44,642 Μερικές φορές, 631 00:44:45,518 --> 00:44:49,855 αιφνιδιάζει κάποιον και σηκώνει ψηλά το σφυρί του 632 00:44:51,440 --> 00:44:52,817 και το ρίχνει με δύναμη... 633 00:44:52,900 --> 00:44:56,195 Χτυπάει το δάχτυλό του και πηγαίνει κλαίγοντας στο σπίτι του 634 00:44:56,278 --> 00:44:57,613 σαν να είναι μωρό. 635 00:44:59,073 --> 00:45:00,491 Αυτό συμβαίνει. 636 00:45:01,367 --> 00:45:03,661 -Ναι. -Πλάκα είχε. 637 00:45:03,744 --> 00:45:04,620 Ευχαριστώ. 638 00:45:04,703 --> 00:45:07,456 Και τώρα νομίζω ήρθε η ώρα να πάμε στους υπνοσάκκους μας. 639 00:45:07,540 --> 00:45:09,959 Είστε πτώματα. Η μέρα σας ήταν πολύ γεμάτη. 640 00:45:34,024 --> 00:45:36,402 Χρειάζεσαι τίποτα; 641 00:45:36,819 --> 00:45:37,945 Είμαι εντάξει. 642 00:45:38,112 --> 00:45:39,280 Εσύ χρειάζεσαι τίποτα; 643 00:45:40,698 --> 00:45:42,283 Όχι, κι εγώ είμαι εντάξει. 644 00:45:56,964 --> 00:45:58,799 Είναι μόνο 9 μ.μ. 645 00:45:59,300 --> 00:46:01,343 Τα παιδιά δεν πρόκειται να ξυπνήσουν πριν ξημερώσει. 646 00:46:01,427 --> 00:46:03,304 Μπόλικος χρόνος για μένα. 647 00:47:19,338 --> 00:47:21,340 Τι στην ευχή συμβαίνει; Τι είναι αυτό; 648 00:47:22,174 --> 00:47:23,592 Αυτή 649 00:47:25,386 --> 00:47:27,513 είναι η αποφασιστική στιγμή. 650 00:47:31,684 --> 00:47:34,520 Πώς λένε τον φωτογράφο που μιλούσε πάντα γι' αυτή; 651 00:47:35,979 --> 00:47:38,857 -Καρτιέ-Μπρεσόν. -Σωστά. 652 00:47:41,026 --> 00:47:43,362 Όταν τη χάσεις, χάθηκε για πάντα. 653 00:47:43,654 --> 00:47:47,825 Μια τέλεια στιγμή παγωμένη στον χρόνο. 654 00:47:48,575 --> 00:47:50,619 Κάτι τέτοιο, σωστά; 655 00:47:50,703 --> 00:47:52,287 Ναι, αλλά... 656 00:47:53,080 --> 00:47:55,541 Γαμώτο. 657 00:47:57,251 --> 00:47:58,460 Ποιος είσαι; 658 00:48:00,003 --> 00:48:03,632 Είμαι εκείνος που θα σε εμποδίσει να σκοτώσεις άλλες γυναίκες. 659 00:48:04,591 --> 00:48:05,718 Τι; 660 00:48:06,093 --> 00:48:07,845 Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν. 661 00:48:08,846 --> 00:48:10,889 Σκότωσες την Εστρέγια Καράζο. 662 00:48:12,766 --> 00:48:14,518 Ποιος ξέρει πόσες άλλες. 663 00:48:14,852 --> 00:48:16,812 Δεν τις σκότωσα. 664 00:48:17,271 --> 00:48:18,731 Τις φωτογράφισα. 665 00:48:18,814 --> 00:48:21,442 -Κρίμα που πέθαναν, αλλά... -"Κρίμα που πέθαναν". 666 00:48:23,402 --> 00:48:27,990 Η ζωή είναι σκληρή. Και άγρια και άσχημη. 667 00:48:28,073 --> 00:48:29,950 Και υπερβολικά σύντομη! 668 00:48:30,033 --> 00:48:33,162 Γι' αυτό φωτογραφίζω αυτό το θέμα, όμορφες γυναίκες. 669 00:48:33,245 --> 00:48:36,957 Που έχουν μελανιές και πληγές κι αιμορραγούν. 670 00:48:37,040 --> 00:48:40,002 Να πάρει. Είναι για την αντίθεση. 671 00:48:41,587 --> 00:48:45,174 Αν προσθέσεις λίγο από τον πραγματικό κόσμο, γίνονται ακόμη πιο όμορφες. 672 00:48:45,257 --> 00:48:46,508 Μέχρι να τις σκοτώσεις. 673 00:48:49,928 --> 00:48:52,222 Αν μπορούσαν να με ευχαριστήσουν, θα το έκαναν. 674 00:48:52,389 --> 00:48:55,476 Χάρη στις φωτογραφίες μου, αυτές οι γυναίκες θα ζήσουν για πάντα. 675 00:48:55,559 --> 00:48:57,811 Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα. 676 00:48:57,895 --> 00:48:59,146 Όχι! 677 00:49:14,036 --> 00:49:17,039 Τον άνθρωπο ανέκαθεν τον τραβούσε η θάλασσα. 678 00:49:21,084 --> 00:49:23,629 Μα είναι ένα ξένο περιβάλλον για μας. 679 00:49:23,712 --> 00:49:25,839 Ένα πολύ επικίνδυνο μέρος. 680 00:49:35,682 --> 00:49:40,145 Παλίρροιες, ρεύματα, κύματα, άνεμος. 681 00:49:40,854 --> 00:49:43,273 Κάθε ένα με τους δικούς του κινδύνους. 682 00:49:43,357 --> 00:49:45,442 Κανένας από τους οποίους δεν πρέπει να αγνοηθεί. 683 00:49:52,950 --> 00:49:55,494 Η παραμικρή απροσεξία μπορεί να οδηγήσει σε λάθος 684 00:49:55,577 --> 00:49:57,371 από το οποίο δεν θα συνέλθεις ποτέ. 685 00:50:01,667 --> 00:50:04,920 Μα ένας καλός ναυτικός δεν παλεύει ενάντια σε αυτά τα στοιχεία. 686 00:50:16,431 --> 00:50:21,019 Συνεργάζεται μαζί τους, χρησιμοποιώντας τα υπέρ του. 687 00:50:21,103 --> 00:50:24,731 Ενώ άλλοι λιγότερο τυχεροί μπορεί να χαθούν για πάντα στη θάλασσα, 688 00:50:24,815 --> 00:50:27,317 συχνά τεμαχισμένοι σε πολλά κομμάτια, 689 00:50:27,401 --> 00:50:29,945 εκείνος επιστρέφει πάντα ασφαλής. 690 00:50:50,549 --> 00:50:52,009 Τι στο καλό; 691 00:50:57,180 --> 00:50:59,016 -Αυτός δεν είναι... -Ο βοηθός του Φάροου. 692 00:50:59,725 --> 00:51:01,894 Μόλις τον συνέλαβα για τον φόνο της Εστρέγια Καράζο. 693 00:51:03,437 --> 00:51:04,688 -Μα νόμιζα πως... -Ναι. 694 00:51:04,771 --> 00:51:07,399 Φαινόταν πως το έκανε ο Φάροου μα είναι σίγουρο. 695 00:51:07,482 --> 00:51:10,986 Τον έχουν καταγράψει οι κάμερες στα διόδια να πηγαίνει στο Πέρασμα του Αλιγάτορα. 696 00:51:11,445 --> 00:51:13,655 Έχουμε το DNA του, τα έχουμε όλα. 697 00:51:38,680 --> 00:51:40,933 Σκότωσα έναν αθώο. 698 00:51:41,305 --> 00:52:41,836 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα