1 00:00:11,262 --> 00:00:12,555 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,639 --> 00:00:15,099 Μπανιέρα, αυτοκτονία, ξυλοδαρμός. 3 00:00:15,433 --> 00:00:18,186 Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι για να πιάσει αυτό τον τύπο. 4 00:00:18,269 --> 00:00:21,773 Νομίζω ότι πλησίασε πολύ. Γι' αυτό τον σκότωσε και πυροβόλησε εμένα. 5 00:00:21,856 --> 00:00:24,943 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι να κοιτάς τα μάτια του ανθρώπου που αγαπάς 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,694 την ώρα που παίρνει την τελευταία του πνοή. 7 00:00:26,778 --> 00:00:29,030 Πόσα έχεις πει στην Κριστίν για το περιστατικό με τον Λάντι; 8 00:00:29,113 --> 00:00:31,991 Πήρα το μάθημά μου. Δεν έβγαλα τον φάκελο του Λάντι από το Τμήμα. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,618 Δεν υπάρχει περίπτωση να τον έχει δει. 10 00:00:33,701 --> 00:00:34,827 Πώς το ήξερε; 11 00:00:35,161 --> 00:00:36,704 Πόσο ψηλός ήταν ο δράστης; 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,833 -Στο ύψος μου. -Τότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι. 13 00:00:40,917 --> 00:00:43,211 Είναι δύσκολα τα πράγματα για τους δημοσιογράφους. 14 00:00:43,294 --> 00:00:46,130 Ίσως μπορώ να σου δώσω εκείνη τη συνέντευξη που ήθελες από μένα. 15 00:00:48,591 --> 00:00:49,592 Είμαι παντρεμένη. 16 00:00:49,676 --> 00:00:51,678 -Έχουμε αυτή την επαφή. -Εγώ έχω τον Ντέξτερ. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,138 Η μουτζούρα που είχες βρει; 18 00:00:54,222 --> 00:00:56,808 Πώς νομίζεις ότι κολλάει τη στάχτη στον τοίχο; 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 Έχουμε το αναθεματισμένο DNA του δολοφόνου. 20 00:00:59,686 --> 00:01:01,854 -Θα πας ταξίδι; -Σε κατασκευή για τους Τέσσερις Τοίχους. 21 00:01:01,938 --> 00:01:05,024 Μια κατασκευή εκτός πόλης; Αρχίζει κιόλας ο επόμενος φονικός κύκλος; 22 00:01:06,651 --> 00:01:08,945 Εδώ άρχισαν όλα. Η Βέρα με είδε. 23 00:01:09,028 --> 00:01:10,655 Την τρόμαξα και γλίστρησε. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,198 Η πόρτα θρυμματίστηκε. 25 00:01:12,282 --> 00:01:14,033 Το γυαλί της έκοψε το πόδι. 26 00:01:14,117 --> 00:01:16,286 Είχε πεθάνει μέχρι να έρθει το ασθενοφόρο. 27 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Μην αγγίζεις την αδερφή μου. 28 00:01:18,663 --> 00:01:20,915 Να πας γαμηθείς κι εσύ και η Βέρα. 29 00:01:23,001 --> 00:01:25,336 Φύγε από πάνω του! 30 00:01:27,130 --> 00:01:29,549 Έπρεπε να σε σκοτώσω όταν είχα την ευκαιρία. 31 00:01:32,927 --> 00:01:33,761 Γεια σου, μπαμπά. 32 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:03:29,961 --> 00:03:31,587 Υποδόρια ένεση. 34 00:03:32,171 --> 00:03:34,674 Ο ιδανικός τρόπος για τη χορήγηση φαρμάκου στον οργανισμό. 35 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Γρήγορος. Αποτελεσματικός. 36 00:03:38,928 --> 00:03:40,930 Ειδικά στα κατάλληλα χέρια. 37 00:03:44,392 --> 00:03:46,060 Πώς τα πάμε; 38 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 Το ξέρω, αγάπη μου. Όλα θα πάνε καλά. 39 00:03:51,441 --> 00:03:52,400 Είσαι καλά; 40 00:03:52,483 --> 00:03:54,527 Δεν κάνουν σ' εμένα τέσσερις ενισχυτικές ενέσεις. 41 00:03:54,610 --> 00:03:56,529 Δεν καταλαβαίνω πώς διατηρείς την ψυχραιμία σου. 42 00:03:56,612 --> 00:03:58,239 Είμαι κατά συρροή δολοφόνος, το ξέχασες; 43 00:03:58,322 --> 00:04:01,993 Λίγος πόνος τώρα, σημαίνει πολύ λιγότερος αργότερα. 44 00:04:02,076 --> 00:04:05,580 Το ξέρω καλά. Είχα την ευκαιρία να ξεφορτωθώ τον Άρθουρ νωρίτερα, 45 00:04:05,913 --> 00:04:07,248 δεν το έκανα και τώρα... 46 00:04:07,623 --> 00:04:08,833 Έτοιμος; 47 00:04:11,419 --> 00:04:13,296 Εντάξει, φίλε. Κοίτα τον μπαμπάκα. 48 00:04:20,178 --> 00:04:22,013 Το ξέρω. 49 00:04:22,180 --> 00:04:24,557 Πάει η πρώτη. Μένουν τρεις ακόμη. 50 00:04:25,224 --> 00:04:28,186 Το καλό είναι πως δεν θα θυμάσαι τίποτε από όλα αυτά. 51 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Δεν θυμόμουν τι μου είχε συμβεί όταν ήμουν παιδί, 52 00:04:41,157 --> 00:04:43,159 ώσπου αναγκάστηκα να το κάνω. 53 00:04:45,620 --> 00:04:47,580 Τα εργαλεία μου τα φυλάω σε ένα κοντέινερ. 54 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Είναι πολύ λογικότερο μέρος από ένα σπιτάκι στην πίσω αυλή. 55 00:04:50,166 --> 00:04:51,792 Εξάλλου, 56 00:04:51,918 --> 00:04:54,545 εδώ γεννήθηκε κι ο σκοτεινός μου επιβάτης. 57 00:04:58,674 --> 00:05:02,053 Και μετά το αποψινό, αυτό θα είναι και το σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ. 58 00:05:08,559 --> 00:05:10,520 Ο Άρθουρ είναι άνθρωπος του προγράμματος. 59 00:05:10,603 --> 00:05:11,812 Όπως εγώ. 60 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 Βάζει βενζίνη, κάνει μια σύντομη στάση στα Starbucks, 61 00:05:14,649 --> 00:05:16,067 πάει στη χορωδία. 62 00:05:16,150 --> 00:05:17,527 Κι εκεί θα τον βουτήξω. 63 00:05:17,610 --> 00:05:19,570 Όταν θα είναι μόνος στο πάρκινγκ της εκκλησίας. 64 00:05:22,406 --> 00:05:23,866 Περίμενε, γιατί δεν σταματάει; 65 00:05:56,524 --> 00:05:58,734 Σκοτ, κράτα το χέρι της αδερφής σου μέχρι να μπούμε μέσα. 66 00:05:58,818 --> 00:05:59,986 Δεν είσαι η μητέρα μου. 67 00:06:02,947 --> 00:06:06,117 Αν ο Άρθουρ πιστεύει ότι θα τον χάσω μέσα στο πλήθος, κάνει μεγάλο λάθος. 68 00:06:07,243 --> 00:06:08,536 ΝΙΚ-ΜΠΑΡΜΠ-ΣΚΟΤ-ΑΜΠΙ 69 00:06:08,619 --> 00:06:09,620 Νικ, 70 00:06:10,162 --> 00:06:12,623 Μπαρμπ, Σκοτ. 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,546 Άμπι. 72 00:06:54,457 --> 00:06:55,666 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 73 00:07:01,047 --> 00:07:03,215 Δεν είμαι ο μόνος που έχει βγει παγανιά. 74 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Μα είναι πολύ νωρίς. Τώρα τελείωσε ο Άρθουρ τον τελευταίο φονικό του κύκλο. 75 00:07:08,220 --> 00:07:10,973 Όταν του έσωσα τη ζωή, κινητοποίησα τη διαδικασία από την αρχή; 76 00:07:38,793 --> 00:07:40,252 Πού πήγες; 77 00:07:46,467 --> 00:07:47,802 Σκοτ; 78 00:07:48,719 --> 00:07:50,638 Είμαι ο αστυνόμος Κάρνι. 79 00:07:51,722 --> 00:07:54,558 -Έχω μπλέξει; -Όχι. 80 00:07:58,562 --> 00:08:01,691 Η μαμά κι ο μπαμπάς σου είναι ο Νικ και η Μπαρμπ; 81 00:08:03,192 --> 00:08:04,026 Ναι. 82 00:08:04,110 --> 00:08:06,195 Δυστυχώς, είχαν ένα αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 83 00:08:06,278 --> 00:08:07,321 Είναι καλά; 84 00:08:07,405 --> 00:08:09,949 Θα γίνουν καλά, αλλά μου ζήτησαν να έρθω να σε πάρω 85 00:08:10,032 --> 00:08:12,201 για να πάμε στο νοσοκομείο να τους δεις. 86 00:08:12,326 --> 00:08:14,620 -Πρέπει να πάρουμε και την αδερφή μου. -Όχι. 87 00:08:14,787 --> 00:08:18,624 Ο συνεργάτης μου έχει ήδη βάλει την Άμπι στο περιπολικό. Έλα. 88 00:08:20,876 --> 00:08:22,712 Χαίρομαι που σε βρήκα. 89 00:08:44,024 --> 00:08:45,985 Δεν κυνηγούσε την νταντά τελικά. 90 00:08:46,277 --> 00:08:48,654 -Δεν είναι περιπολικό αυτό. -Δουλεύω μυστικός. 91 00:08:48,988 --> 00:08:50,489 Περίμενε, πού είναι η αδερφή μου; 92 00:08:50,781 --> 00:08:53,534 Θα μιλήσω στον ασύρματο να δω πού είναι ο συνεργάτης μου. 93 00:08:57,872 --> 00:08:59,123 Άρθουρ! 94 00:09:17,349 --> 00:09:18,392 Να πάρει. 95 00:09:22,897 --> 00:09:24,023 Κάιλ. 96 00:09:24,190 --> 00:09:26,108 Δεν μου αρέσει να με ακολουθούν. 97 00:09:26,609 --> 00:09:28,068 Άρθουρ, τι κάνεις; 98 00:09:28,360 --> 00:09:29,862 Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι είδες, 99 00:09:30,696 --> 00:09:33,783 μα υπόσχομαι πως θα διατηρήσω την αθωότητα αυτού του παιδιού. 100 00:09:34,617 --> 00:09:35,743 Θα καλέσω την αστυνομία. 101 00:09:35,826 --> 00:09:39,413 Αν δω περιπολικό, το αγόρι θα πληρώσει το τίμημα. 102 00:09:39,622 --> 00:09:42,041 Σου αρέσει να προστατεύεις τα παιδιά, έτσι δεν είναι; 103 00:09:42,625 --> 00:09:44,001 Όπως τον γιο μου. 104 00:09:44,960 --> 00:09:46,921 Άρθουρ, κάνε στην άκρη. Πες μου πού είσαι. 105 00:09:47,004 --> 00:09:47,922 Έχω μια διαδικασία. 106 00:09:48,005 --> 00:09:51,217 Αν δεν διακοπεί, θα ελευθερώσω το αγόρι. 107 00:09:51,300 --> 00:09:53,594 Άρθουρ, μην το κάνεις αυτό. Άσε το παιδί να φύγει. 108 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 Ντέξτερ, θα σκοτώσει το παιδί. 109 00:09:58,557 --> 00:10:01,852 -Δεν έχει ξαναπάρει παιδί. -Από όσο ξέρεις εσύ. 110 00:10:01,936 --> 00:10:03,312 Αν είναι κάτι καινούργιο, 111 00:10:03,395 --> 00:10:04,605 θα φταις εσύ. 112 00:10:06,857 --> 00:10:08,526 Όχι αν τον βρω. 113 00:10:14,740 --> 00:10:16,826 -Κύριε Μπάτλερ; -Πού είναι η μητέρα σου; 114 00:10:17,159 --> 00:10:20,454 Πήγε να πάρει τη Ρεμπέκα από το μπαλέτο μα θα γυρίσει πολύ σύντομα. 115 00:10:20,538 --> 00:10:21,580 Δεν πιστεύω πως... 116 00:10:21,664 --> 00:10:24,208 Τζόνα, μη μιλάς. Άκου μόνο και απάντησέ μου. 117 00:10:24,291 --> 00:10:26,252 Έχεις ιδέα πού μπορεί να βρίσκεται ο πατέρας σου; 118 00:10:26,335 --> 00:10:28,587 Έχει πάει σε κάποιο συνέδριο στη Νέιπλς. 119 00:10:29,171 --> 00:10:30,798 -Για πόσο καιρό; -Για μερικές μέρες. 120 00:10:30,881 --> 00:10:33,008 Μερικές μέρες. Ωραία. 121 00:10:33,467 --> 00:10:36,679 Αν η διαδικασία του Άρθουρ χρειάζεται τόσο χρόνο, το αγόρι μπορεί να τη γλιτώσει. 122 00:10:40,349 --> 00:10:42,768 Είναι λες και η Ημέρα των Ευχαριστιών δεν έγινε ποτέ. 123 00:10:43,936 --> 00:10:45,479 Εκτός από αυτό. 124 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 125 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Δεν μπορώ να αφήσω τη μαμά και την αδερφή μου μόνες μαζί του. 126 00:10:52,403 --> 00:10:54,154 Και η μαμά μου δεν φεύγει, οπότε την πάτησα. 127 00:10:54,238 --> 00:10:56,240 Πρέπει να βρω τον μπαμπά σου και άμεσα. 128 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. -Δεν το καταλαβαίνετε; 129 00:10:58,701 --> 00:11:01,912 Όσο περισσότερο λείπει, τόσο το καλύτερο για όλους μας. 130 00:11:01,996 --> 00:11:04,498 Τζόνα, ξέρουμε καλά και οι δυο τι μπορεί να κάνει. 131 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 Έκανε κακό και σε κάποιον άλλο; 132 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 Ελπίζω πως όχι. Γι' αυτό πρέπει να τον βρω. 133 00:11:13,257 --> 00:11:15,718 Για να τον εμποδίσω να κάνει κάτι 134 00:11:16,802 --> 00:11:18,095 πολύ λάθος. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,017 Έχεις την ευκαιρία να σπάσεις επιτέλους τον κύκλο. 136 00:11:24,893 --> 00:11:26,395 Τι θέλετε να κάνω; 137 00:11:26,979 --> 00:11:30,107 Ψάξε το γραφείο του. Στα ημερολόγια, στον υπολογιστή. 138 00:11:30,190 --> 00:11:31,317 Κάτι, οτιδήποτε. 139 00:11:31,400 --> 00:11:33,777 -Μάθε τι ετοιμάζει. -Θα με σκοτώσει. 140 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Θα φροντίσω να μην το μάθει ποτέ. 141 00:11:37,323 --> 00:11:38,616 Ξέρετε... 142 00:11:39,575 --> 00:11:42,828 Δεν είμαι σίγουρος ότι μπορώ να το κάνω. 143 00:11:43,412 --> 00:11:44,580 Η μαμά μου με τη Ρεμπέκα. 144 00:11:44,663 --> 00:11:47,958 Υπάρχει ένας τεράστιος, πολύ άσχημος κόσμος εκεί έξω, Τζόνα. 145 00:11:48,334 --> 00:11:51,253 Τα άσχημα πράγματα δεν τελειώνουν στο κατώφλι σας. 146 00:11:51,545 --> 00:11:54,423 Μπορείς να βοηθήσεις να μπει ένα τέλος σε όλα αυτά. 147 00:11:54,506 --> 00:11:57,426 -Σε ποια όλα; -Στις αμαρτίες του πατέρα σου. 148 00:11:59,720 --> 00:12:00,929 Βοήθησέ με, Τζόνα. 149 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Πού είμαι; 150 00:12:29,958 --> 00:12:33,295 -Τι είναι αυτό το μέρος; -Σου αρέσουν τα τρένα, Άρθουρ; 151 00:12:34,505 --> 00:12:36,965 Δεν με λένε Άρθουρ. Με λένε Σκοτ. 152 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 Για δες. 153 00:12:48,102 --> 00:12:49,812 Είναι τόσο όμορφο. 154 00:12:57,861 --> 00:12:59,530 Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου. 155 00:13:18,799 --> 00:13:22,386 Αν η ιεροτελεστία του Άρθουρ μοιάζει με τη δική μου και γεννήθηκε στο παρελθόν, 156 00:13:24,138 --> 00:13:25,931 τότε θα τον βρω στο παρελθόν. 157 00:13:30,185 --> 00:13:33,147 Ο τελευταίος φονικός του κύκλος έγινε στη Νέα Ορλεάνη. 158 00:13:33,230 --> 00:13:34,440 ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ 159 00:13:39,653 --> 00:13:41,447 Μάθιου Χικς, 10 ετών. 160 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 Πήγε στην τοπική πισίνα, δεν γύρισε ποτέ στο σπίτι του. 161 00:13:44,032 --> 00:13:47,119 Πέντε ημέρες πριν βρεθεί δολοφονημένη στην μπανιέρα της μια γυναίκα. 162 00:13:48,162 --> 00:13:49,496 Πριν; 163 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 Πάντα είχες αδυναμία στα παιδιά. 164 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 Σου θυμίζουν αυτό που έχασες εκείνη την ημέρα στο κοντέινερ. 165 00:14:04,636 --> 00:14:06,054 Την αθωότητα. 166 00:14:07,264 --> 00:14:10,601 Ο Άρθουρ είπε πως θα τη διατηρούσε στο αγόρι που πήρε. 167 00:14:11,602 --> 00:14:15,355 Αν κάθε ένα από τα θύματα του Άρθουρ συμβολίζει μέλη της οικογένειάς του, 168 00:14:16,231 --> 00:14:17,274 τότε, το αγόρι... 169 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 Πρέπει να είναι ο ίδιος ο Άρθουρ. 170 00:14:19,985 --> 00:14:22,279 Ήταν 10 ετών όταν πέθανε η αδερφή του. 171 00:14:24,239 --> 00:14:26,950 Όμαχα. Άλλος ένας 10χρονος που εξαφανίστηκε. 172 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Πέντε ημέρες αργότερα, άλλος ένας φόνος σε μπανιέρα. 173 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Σεντ Πολ. 174 00:14:38,128 --> 00:14:40,255 ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΚΙ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΜΑΡΚ ΓΟΥΟΛΤΕΡ 175 00:14:41,256 --> 00:14:42,633 Ντένβερ. 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,720 Ο Λάντι δεν κατάλαβε καλά το μοτίβο. 177 00:14:48,263 --> 00:14:51,350 Δεν αφήνει μόνο τρία θύματα, αλλά τέσσερα. 178 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Ο Λάντι δεν σκέφτηκε να κοιτάξει στα αγνοούμενα παιδιά επειδή 179 00:14:57,147 --> 00:14:59,691 δεν είχαν καταγραφεί ποτέ ως ανθρωποκτονίες. 180 00:14:59,775 --> 00:15:03,487 Που σημαίνει πως πέντε ημέρες πριν τον φόνο της Λίσα Μπελ εδώ στο Μαϊάμι... 181 00:15:03,570 --> 00:15:07,533 ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 182 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 ΑΓΟΡΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΪΑΜΙ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ 183 00:15:14,957 --> 00:15:17,292 Άλλος ένας 10χρονος εξαφανίστηκε. 184 00:15:18,377 --> 00:15:21,171 Θεέ μου. Τα αγόρια αρχίζουν τον κύκλο. 185 00:15:27,427 --> 00:15:28,595 Γεια σου. 186 00:15:28,804 --> 00:15:30,514 Συγγνώμη. Δουλεύω ως αργά. 187 00:15:30,597 --> 00:15:32,266 Όπως πάντα. 188 00:15:33,267 --> 00:15:34,560 Όλα καλά; 189 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 Ο Χάρισον δεν κοιμάται, 190 00:15:36,520 --> 00:15:38,438 οπότε θα τον κρατήσω στο κρεβάτι μας απόψε. 191 00:15:39,398 --> 00:15:40,858 Έρχομαι αμέσως. 192 00:15:42,276 --> 00:15:43,402 Εντάξει. 193 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 Ο Άρθουρ μπορεί να έχει πάει οπουδήποτε αυτό το αγόρι. 194 00:15:58,625 --> 00:16:01,920 Θα υπάρχει ένας στρατός από αστυνομικούς κι εθελοντές γύρω από τους γονείς του 195 00:16:02,004 --> 00:16:03,839 για να βοηθήσουν στην ανεύρεση του γιου τους. 196 00:16:05,716 --> 00:16:07,301 Πρέπει να γίνω ένας από αυτούς. 197 00:16:09,303 --> 00:16:11,430 ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΑΓΟΡΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΪΑΜΙ Ο ΣΚΟΤ ΣΜΙΘ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 198 00:16:11,513 --> 00:16:14,975 Αν ο Άρθουρ επέλεξε για κάποιο λόγο το συγκεκριμένο παιδί, πρέπει να το μάθω. 199 00:16:16,560 --> 00:16:17,519 Περάστε. 200 00:16:17,603 --> 00:16:19,104 Γεια σου, Ντεξ. Ήθελες να με δεις; 201 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Γκόρντι, σ' ευχαριστώ που ήρθες. 202 00:16:20,606 --> 00:16:22,566 Κανένα πρόβλημα. Τι τρέχει; 203 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Χτύπησα ένα φορτηγάκι χτες το βράδυ. 204 00:16:26,278 --> 00:16:29,990 Κι άφησα σημείωμα, μα ο οδηγός δεν έχει επικοινωνήσει ακόμα μαζί μου. 205 00:16:30,073 --> 00:16:31,992 Σκέφτηκα πως αφού σαραβάλιασα το αυτοκίνητό μου, 206 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 δεν με παίρνει να αφήσω τις ασφαλιστικές να ανακατευτούν. 207 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Μπορείς να δώσεις σήμα για το όχημα 208 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 για να βρω τον τύπο και να τον πληρώσω με μετρητά; 209 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 Βέβαια, δώσε μου μόνο την πινακίδα 210 00:16:40,125 --> 00:16:43,378 κι αν η Τροχαία δει το φορτηγάκι θα σε ενημερώσω για το πού βρίσκεται. 211 00:16:43,462 --> 00:16:44,671 Τέλεια. 212 00:16:47,966 --> 00:16:50,510 Περίμενε. Με το που ξεμπερδέψει με τον ένστολο, είμαι ο επόμενος. 213 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 Ο επόμενος για τι πράγμα; 214 00:16:51,929 --> 00:16:52,804 Πρέπει να του μιλήσω. 215 00:16:53,513 --> 00:16:54,598 Εκεί μέσα είναι. 216 00:16:55,474 --> 00:16:57,976 Ακόμη ψάχνω να βρω τα κατάλληλα λόγια. 217 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Πόσο γκέι είσαι; 218 00:17:01,063 --> 00:17:02,272 Κοίτα... 219 00:17:02,814 --> 00:17:06,151 Είδα κάτι την Ημέρα των Ευχαριστιών που εύχομαι να μην είχα δει. 220 00:17:11,323 --> 00:17:13,033 -Μόργκαν. -Γκόρντον. 221 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 Δεν σου έχει μιλήσει κανείς για τις βούρτσες; 222 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 Είναι λες κι έχεις μια γάτα στο κεφάλι. 223 00:17:21,625 --> 00:17:24,211 Έχω πολλή δουλειά. Τι τρέχει; 224 00:17:24,836 --> 00:17:27,130 Έχω τη συνέντευξη με την κολλιτσίδα του Κουίν σήμερα. 225 00:17:27,422 --> 00:17:28,423 Την Κριστίν; 226 00:17:29,883 --> 00:17:34,054 Είσαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα να μιλήσεις για τον Λάντι; 227 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 Η αλήθεια είναι πως θα της κάνω εγώ μερικές ερωτήσεις. 228 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 Νομίζω ότι μπορεί να ξέρει ποιος τον σκότωσε. 229 00:17:38,809 --> 00:17:41,228 Δεν ξέρω αν πρέπει να ειδοποιήσω τον Κουίν ή όχι. 230 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Όχι, δεν πρέπει. 231 00:17:42,896 --> 00:17:44,940 -Πρέπει να φύγω. -"Όχι"; Είναι ο συνεργάτης μου. 232 00:17:45,023 --> 00:17:48,026 Αλλά είναι και το αγόρι της. Δεν ξέρεις ποιανού το μέρος θα πάρει. 233 00:17:48,193 --> 00:17:49,569 Ντεμπ, πρέπει να φύγω για δουλειά. 234 00:17:49,653 --> 00:17:52,155 Κι εγώ έχω την ενημέρωση για τον Τρίνιτι σε δυο λεπτά. 235 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Την υπόθεσή μου. 236 00:17:53,615 --> 00:17:55,784 -Χρειάζομαι το μυαλό σου. -Δεν υπάρχει καινούργιο αίμα. 237 00:17:55,867 --> 00:17:57,369 -Δεν υπάρχει λόγος. -Με τίποτα. 238 00:17:57,452 --> 00:17:59,997 Συνειδητοποιείς ότι θα στέκομαι εδώ όλο το πρωί; 239 00:18:01,331 --> 00:18:03,375 Αν ο Τρίνιτι ανήκει στο δημόσιο εκπαιδευτικό σύστημα 240 00:18:03,458 --> 00:18:06,962 και δεν μας αφήσουν να πάρουμε το DNA τους την έχουμε πατήσει άσχημα. 241 00:18:07,045 --> 00:18:09,006 Αν ανήκει στο εκπαιδευτικό σύστημα. 242 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 Συγγνώμη, αλλά όσο πιο γρήγορα τελειώσουμε, 243 00:18:11,341 --> 00:18:13,885 τόσο πιο γρήγορα θα πάω στους γονείς του εξαφανισμένου παιδιού. 244 00:18:13,969 --> 00:18:15,637 Ήμασταν πιο τυχεροί στα ιδιωτικά σχολεία 245 00:18:15,721 --> 00:18:19,349 και μέχρι στιγμής ελέγχουμε 240 άντρες που ταιριάζουν με το προφίλ του Τρίνιτι. 246 00:18:19,433 --> 00:18:21,601 Συλλέγουμε δείγματα DNA και τα δίνουμε στον Μασούκα. 247 00:18:21,685 --> 00:18:24,062 Υπέροχα. Κι άλλα σάλια γέρων. 248 00:18:24,146 --> 00:18:26,815 Ντέξτερ, χρειάζομαι τα αποτελέσματα από εκείνο τον καβγά. 249 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 -Τα ελέγχω. -Κάν' το πιο γρήγορα. 250 00:18:28,859 --> 00:18:31,778 Αύριο έχουμε την προκαταρκτική. Πού βρισκόμαστε με την υπόθεση του Λάντι; 251 00:18:31,862 --> 00:18:34,364 Ακόμη ψάχνω τους αλλοδαπούς που έμεναν στο ξενοδοχείο. 252 00:18:34,740 --> 00:18:36,616 Δεν υπάρχουν σημαντικές εξελίξεις, δηλαδή; 253 00:18:38,243 --> 00:18:40,912 Αν το θέτεις έτσι, όχι. 254 00:18:41,580 --> 00:18:42,873 Εντάξει. 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,507 Ντεξ, να σου πω μια στιγμή. Αφορά την Ημέρα των Ευχαριστιών. 256 00:18:52,591 --> 00:18:54,009 Αργότερα, Βινς. 257 00:18:57,304 --> 00:18:58,555 Εντάξει. 258 00:18:59,097 --> 00:19:02,642 Υπαστυνόμε, μπορείς να εγκρίνεις αυτή την εντολή; 259 00:19:02,726 --> 00:19:04,353 Θα ήταν μεγάλο λάθος αν εσύ κι εγώ 260 00:19:04,436 --> 00:19:06,563 μπαίναμε σε ένα αεροπλάνο για να πάμε σε κάποιο νησί; 261 00:19:06,646 --> 00:19:11,109 Ναι, κι αυτή δεν είναι εντολή. Είναι μενού από ταϋλανδέζικο εστιατόριο. 262 00:19:11,193 --> 00:19:13,111 Σε ευχαριστώ για την επισήμανση, αρχιφύλακα. 263 00:19:13,195 --> 00:19:15,739 Να αρχίσουμε στα δημόσια πανεπιστήμια και να συνεχίσουμε από εκεί; 264 00:19:15,822 --> 00:19:16,990 Ντετέκτιβ. 265 00:19:17,074 --> 00:19:17,908 Μωρό μου. 266 00:19:17,991 --> 00:19:20,619 Κρατήσου, εμένα ήρθε να δει. 267 00:19:20,702 --> 00:19:23,789 -Θα της δώσεις τη συνέντευξη επιτέλους; -Είναι επίμονη. 268 00:19:24,539 --> 00:19:25,457 Το ξέρω καλά. 269 00:19:25,540 --> 00:19:26,625 Κι όταν τελειώσουμε, 270 00:19:26,708 --> 00:19:29,002 θα μάθει όλο το Μαϊάμι τι σημαίνει ηρωισμός. 271 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 Μην ξεχάσεις τον συνεργάτη σου. Κουίν με ιώτα. 272 00:19:32,255 --> 00:19:34,341 Να πάρει, ξέχασα να ελέγξω κάτι με τον Μπατίστα. 273 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 Θα την πας μέσα; Θα είμαι εκεί σε ένα λεπτό. 274 00:19:42,432 --> 00:19:44,684 Θέλω να δεις την Κριστίν να μου παίρνει συνέντευξη. 275 00:19:46,561 --> 00:19:48,188 Για ποιον λόγο να το κάνω αυτό; 276 00:19:48,271 --> 00:19:50,649 Επειδή μπορεί να έχει κάποια σχέση με την υπόθεση του Λάντι. 277 00:19:50,857 --> 00:19:52,692 Δεν έχουμε σημαντικές εξελίξεις, το ξέχασες; 278 00:19:52,776 --> 00:19:53,860 Εντάξει. 279 00:20:02,160 --> 00:20:03,578 Πεινάω. 280 00:20:03,662 --> 00:20:06,498 Γιατί δεν φοράς τις πιτζάμες σου 281 00:20:06,581 --> 00:20:08,417 να φάμε κάτι. 282 00:20:11,753 --> 00:20:13,964 Όχι. Δεν θα το κάνω. 283 00:20:14,047 --> 00:20:16,007 Δεν θα κάνω τίποτε από ό,τι μου λες. 284 00:20:28,478 --> 00:20:29,604 Δεν το καταλαβαίνεις; 285 00:20:31,982 --> 00:20:33,567 Ο πατέρας πίνει 286 00:20:34,025 --> 00:20:35,527 και η μητέρα πληρώνει το τίμημα. 287 00:20:39,072 --> 00:20:41,450 Προσπαθώ να σε προστατεύσω, Άρθουρ. 288 00:20:43,410 --> 00:20:44,661 Με λένε Σκοτ! 289 00:20:48,457 --> 00:20:49,749 Πολύ καλά. 290 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 -Κύριε Σμιθ. -Ναι. 291 00:21:06,600 --> 00:21:08,727 Είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν, από την αστυνομία του Μαϊάμι. 292 00:21:08,935 --> 00:21:11,104 Δεν έχω έρθει με κάποια επίσημη ιδιότητα. 293 00:21:11,188 --> 00:21:14,399 Απλώς θέλω να κάνω ό,τι είναι δυνατόν για να σας βοηθήσω να βρείτε τον γιο σας. 294 00:21:15,859 --> 00:21:18,737 Δεν έχουμε οργανώσει ακόμη το τηλεφωνικό κέντρο, αλλά... 295 00:21:19,863 --> 00:21:21,406 Έχουμε κάποια φυλλάδια. 296 00:21:21,490 --> 00:21:22,741 Μπορώ να πάρω μερικά μαζί μου; 297 00:21:23,658 --> 00:21:24,868 Τέλεια. 298 00:21:32,125 --> 00:21:34,419 Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τι έγινε. 299 00:21:34,503 --> 00:21:37,464 Μπορώ να οδηγήσω την αστυνομία προς τον Άρθουρ Μίτσελ 300 00:21:39,549 --> 00:21:41,343 μα το παραμικρό παραστράτημα από τη μεριά τους 301 00:21:41,426 --> 00:21:44,262 θα εξασφαλίσει πως αυτή η οικογένεια δεν θα ξαναγίνει όπως πριν. 302 00:21:49,017 --> 00:21:51,061 Έχετε οποιαδήποτε πληροφορία για τον γιο σας; 303 00:21:51,144 --> 00:21:53,438 Κάποια πληροφορία, κάποιο στοιχείο, κάποιο τηλεφώνημα; 304 00:21:53,522 --> 00:21:55,190 Κάτι να μου δείξει τη σωστή κατεύθυνση; 305 00:21:55,273 --> 00:21:56,233 Τίποτα. 306 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 Περιμένω ακόμη για 307 00:21:58,360 --> 00:21:59,569 κάποιο σημείωμα για λύτρα. 308 00:21:59,653 --> 00:22:00,779 Οτιδήποτε. 309 00:22:01,613 --> 00:22:03,532 Πάω να ταχυδρομήσω αυτά. 310 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σας βοηθήσω να πάρετε πίσω τον γιο σας. 311 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Ευχαριστώ. 312 00:22:12,958 --> 00:22:14,209 Το φαντάζεσαι; 313 00:22:14,751 --> 00:22:17,504 Να περνάς από το άδειο δωμάτιο του παιδιού σου χωρίς να ξέρεις πού είναι; 314 00:22:17,963 --> 00:22:20,549 Όχι, δεν μπορώ. 315 00:22:23,301 --> 00:22:26,680 Πώς μπορεί ένας τέτοιος τύπος να εξαφανίσει ένα πτώμα; 316 00:22:27,222 --> 00:22:30,850 -Εγώ βρήκα το Ρεύμα του Κόλπου. -Μα δεν υπάρχει θάλασσα στην Όμαχα. 317 00:22:30,934 --> 00:22:34,813 -Στο Ντε Μόιν, το Σεντ Πολ ή το Ντένβερ. -Τα σπίτια των Τεσσάρων Τοίχων. 318 00:22:36,231 --> 00:22:40,193 Πηγαίνει σε κάθε πόλη για μια κατασκευή σαν πρόσχημα για τον φονικό του κύκλο. 319 00:22:40,277 --> 00:22:41,653 Στην οικοδομή. 320 00:22:41,736 --> 00:22:46,116 -Θα ήταν βολικό μέρος να θάψεις ένα πτώμα. -Ή να κρατήσεις ένα παιδί αιχμάλωτο. 321 00:22:50,328 --> 00:22:53,915 Τρία χρόνια στην Τροχαία, δυο χρόνια στο Ηθών. 322 00:22:55,375 --> 00:22:56,710 Γιατί επέλεξες το Ανθρωποκτονιών; 323 00:22:58,420 --> 00:23:00,505 Ο μπαμπάς μου ήταν ντετέκτιβ εδώ. 324 00:23:01,631 --> 00:23:04,426 Μα η δουλειά του αστυνομικού ήταν πολύ διαφορετική τότε. 325 00:23:04,509 --> 00:23:05,844 Είμαι σίγουρη. 326 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Ένας κόσμος μόνο για άντρες. 327 00:23:08,555 --> 00:23:10,932 Δεν ήταν μόνο αυτό. 328 00:23:12,475 --> 00:23:15,395 Τότε έπρεπε να βασίζεσαι περισσότερο στο ένστικτό σου. 329 00:23:15,603 --> 00:23:20,233 Δεν υπήρχαν όλες αυτές οι αναλύσεις της Σήμανσης για να λύσεις μια υπόθεση. 330 00:23:20,317 --> 00:23:22,235 Τότε, έπρεπε να βασίζεσαι στο ένστικτό σου. 331 00:23:23,320 --> 00:23:24,571 Ακριβώς! 332 00:23:29,492 --> 00:23:30,994 Τις έχεις δει αυτές; 333 00:23:37,375 --> 00:23:39,961 Με βάση τη Σήμανση, είμαστε σε αδιέξοδο για την υπόθεση του Λάντι. 334 00:23:40,503 --> 00:23:42,630 Οπότε, κάθομαι και τις κοιτάω. 335 00:23:44,090 --> 00:23:46,051 Ψάχνοντας για απαντήσεις. 336 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Ξέρεις κάτι; 337 00:23:56,853 --> 00:23:59,147 Έχω αρκετές πληροφορίες. 338 00:24:00,565 --> 00:24:03,193 Θα γράψω το άρθρο και θα σε πάρω τηλέφωνο 339 00:24:04,235 --> 00:24:05,070 αν 340 00:24:05,528 --> 00:24:07,572 έχει μείνει κάποια εκκρεμότητα... 341 00:24:07,655 --> 00:24:08,782 Βέβαια. 342 00:24:12,243 --> 00:24:13,495 Να σε ρωτήσω κάτι; 343 00:24:14,579 --> 00:24:16,831 -Ναι. -Μένεις στο Κόραλ Γκέιμπλς, σωστά; 344 00:24:16,915 --> 00:24:18,083 Ναι. 345 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 Πρέπει να είναι ωραία να μένεις μακριά από την τουριστική περιοχή. 346 00:24:21,711 --> 00:24:24,339 Στάθηκα τυχερή. Βρήκα μια πολύ καλή πολυκατοικία. 347 00:24:24,422 --> 00:24:29,594 Οπότε, το Γκέιμπλς, είναι πόσο, 60 λεπτά από το ξενοδοχείο που έμενε ο Φρανκ; 348 00:24:30,387 --> 00:24:31,805 Μάλλον. 349 00:24:31,888 --> 00:24:34,057 Έφτασες πολύ γρήγορα στον τόπο του εγκλήματος. 350 00:24:38,144 --> 00:24:41,147 -Δεν έχει κίνηση στις 5 το πρωί. -Το ξέρω αυτό. 351 00:24:41,231 --> 00:24:44,192 Μα το κέντρο ενημέρωσε στις 5:05 π.μ. 352 00:24:44,984 --> 00:24:48,154 Ήσουν η πρώτη δημοσιογράφος εκεί στις 5:20. 353 00:24:52,200 --> 00:24:54,786 Μου αρέσει να ξυπνώ νωρίς και να πηγαίνω στο γυμναστήριο. 354 00:24:55,370 --> 00:24:57,539 Εκεί πήγαινα όταν άκουσα τον ασύρματο. 355 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 Μαλακίες. Λέει ψέματα. 356 00:25:05,213 --> 00:25:06,464 Πώς φεύγω από εδώ; 357 00:25:10,510 --> 00:25:14,139 Ακολουθείς τα παράθυρα μέχρι να φτάσεις στο ασανσέρ. 358 00:25:30,238 --> 00:25:33,283 Πρέπει να το χειριστούμε πολύ διακριτικά. 359 00:25:33,366 --> 00:25:34,868 -Αν ο Κουίν... -Χαίρω πολύ. 360 00:25:34,951 --> 00:25:36,494 Γι' αυτό ζήτησα τη βοήθειά σου. 361 00:25:36,578 --> 00:25:38,371 -Πες μου αν είμαι τρελή. -Δεν είσαι τρελή. 362 00:25:39,205 --> 00:25:42,917 Μίλησα με την Κριστίν εκείνο το βράδυ. Ήταν καλά χτενισμένη και βαμμένη. 363 00:25:43,001 --> 00:25:45,670 Δεν υπάρχει περίπτωση να σηκώθηκε στις 5 το πρωί τόσο περιποιημένη. 364 00:25:45,753 --> 00:25:47,422 Σου λέω πως ξέρει περισσότερα από όσα λέει. 365 00:25:47,505 --> 00:25:49,632 Είναι μια έμπειρη δημοσιογράφος αστυνομικού ρεπορτάζ 366 00:25:49,716 --> 00:25:51,593 και δεν μπορούσε να δει τις φωτογραφίες του Λάντι. 367 00:25:51,676 --> 00:25:52,510 Ύποπτο. 368 00:25:53,011 --> 00:25:55,722 -Μα δεν αποδεικνύει τίποτα. -Υπάρχει και κάτι άλλο. 369 00:25:55,805 --> 00:25:59,350 Ξέρω ότι θα ακουστεί παράξενο, μα τις προάλλες, 370 00:25:59,434 --> 00:26:03,062 μου μίλησε για τον τρόπο που κοιτούσα τα μάτια του Λάντι πριν πεθάνει. 371 00:26:03,813 --> 00:26:06,232 Πώς ξέρει αυτή ότι δεν πέθανε ακαριαία; 372 00:26:06,316 --> 00:26:08,151 Η Λαγκουέρτα έπεισε την περιφέρεια του Μπρόαρντ 373 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 να μας αφήσει να συλλέξουμε δείγματα. 374 00:26:09,903 --> 00:26:11,529 -Ακόμη το παλεύω με το Ντέιντ. -Ωραία. 375 00:26:13,281 --> 00:26:15,450 -Όλα εντάξει; -Ναι. 376 00:26:15,533 --> 00:26:16,534 Τέλεια. 377 00:26:17,076 --> 00:26:19,579 -Έρχομαι αμέσως. -Τέλεια. 378 00:26:21,915 --> 00:26:24,167 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό όταν είναι εδώ ο Κουίν. 379 00:26:24,250 --> 00:26:25,335 Ευχαριστώ. 380 00:26:36,137 --> 00:26:38,806 Η κατασκευή κοντεύει να τελειώσει. Δεν είναι κανείς εδώ. 381 00:26:49,859 --> 00:26:51,361 Δεν είναι εδώ. 382 00:26:52,862 --> 00:26:54,447 Γαμώτο! 383 00:26:58,034 --> 00:27:00,370 -Εμπρός; -Κάιλ, έψαξα το γραφείο του πατέρα μου. 384 00:27:00,453 --> 00:27:02,121 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 385 00:27:02,539 --> 00:27:03,623 Στον υπολογιστή; 386 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 Έψαξα. Έχει πράγματα για το σχολείο. 387 00:27:07,418 --> 00:27:09,963 Ψάξε στο ιστορικό αναζήτησης. Δεν ξεχωρίζει τίποτα; 388 00:27:10,672 --> 00:27:11,673 Εντάξει. 389 00:27:11,756 --> 00:27:13,174 Μια στιγμή. 390 00:27:14,217 --> 00:27:17,262 Τίποτα ιδιαίτερο. Κάποια πράγματα για την Αγία Γραφή. 391 00:27:17,345 --> 00:27:19,013 Ένα κατάστημα σιδερικών. 392 00:27:19,097 --> 00:27:21,307 Ένα μεσιτικό γραφείο. Την τοπική εφημερίδα. 393 00:27:21,391 --> 00:27:23,351 Στο σάιτ με το μεσιτικό γραφείο. Τι έψαχνε; 394 00:27:24,102 --> 00:27:25,186 Για να δούμε. 395 00:27:27,021 --> 00:27:28,898 Μια σειρά από σπίτια προς πώληση. 396 00:27:28,982 --> 00:27:29,857 Ένα άδειο σπίτι. 397 00:27:29,941 --> 00:27:32,610 Καλό μέρος για να διασφαλίσει πως δεν θα διακοπεί η διαδικασία του. 398 00:27:32,694 --> 00:27:35,154 Μπορώ να σου στείλω τη λίστα αν θέλεις. 399 00:27:36,864 --> 00:27:38,116 Δεν έχω μέιλ. 400 00:27:38,408 --> 00:27:40,451 Ποιος δεν έχει μέιλ, Κάιλ; 401 00:27:40,535 --> 00:27:43,329 Το πρώτο που μου έρχεται στο μυαλό είναι οι άνθρωποι που δεν υπάρχουν. 402 00:27:43,413 --> 00:27:46,541 Στείλ' τα με φαξ στο Kinko κοντά στο σπίτι σου, υπόψη μου. Θα τα πάρω από εκεί. 403 00:27:46,624 --> 00:27:47,458 Εντάξει. 404 00:27:48,042 --> 00:27:49,669 Τζόνα, κάνεις το σωστό. 405 00:27:50,587 --> 00:27:56,134 Πώς και είστε ο μόνος που βλέπει τον μπαμπά μου γι' αυτό που πραγματικά είναι; 406 00:27:56,634 --> 00:27:58,595 Έχουμε κάποια κοινά. 407 00:28:01,848 --> 00:28:04,767 Η αστυνομία αναζητά ένα αγόρι που εξαφανίστηκε χτες το βράδυ. 408 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 Ο Σκοτ Σμιθ ήταν σε ένα μαγαζί με ηλεκτρονικά μαζί με την αδερφή του 409 00:28:07,645 --> 00:28:09,522 και τη νταντά τους γύρω στις 7:45 μ.μ. 410 00:28:09,606 --> 00:28:11,232 όταν η νταντά τους, Σούζαν Πίτερσον, 411 00:28:11,316 --> 00:28:13,651 κατάλαβε πως ο Σκοτ δεν ήταν πια δίπλα της. 412 00:28:13,901 --> 00:28:16,112 Καβγάς! 413 00:28:18,615 --> 00:28:19,449 Κόντι; 414 00:28:20,450 --> 00:28:22,285 Σταματήστε. 415 00:28:22,368 --> 00:28:24,912 Κόντι, έλα εδώ. Τι κάνεις; 416 00:28:24,996 --> 00:28:27,624 Είπε ότι είδε τον Ντέξτερ να φεύγει από την κατασκήνωση μέσα στη νύχτα 417 00:28:27,707 --> 00:28:29,626 επειδή φοβήθηκε, έτσι τον χτύπησα. 418 00:28:29,709 --> 00:28:32,003 Χίλια συγγνώμη. Αγόρια, σωστά; 419 00:28:32,086 --> 00:28:36,257 Αν ο γιος μου είπε πως αυτό είδε, τον πιστεύω. Έλα. 420 00:28:53,691 --> 00:28:54,943 Γεια σου. 421 00:28:56,194 --> 00:28:58,071 Χαίρομαι που σε βρίσκω επιτέλους. 422 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 Βασικά, είμαι στη μέση ενός εγχειρήματος. 423 00:29:00,573 --> 00:29:02,742 Μπαμπά, είναι ανάγκη να σε δω. 424 00:29:02,825 --> 00:29:05,161 Τώρα με είδες, τη βραδιά των Ευχαριστιών. 425 00:29:07,413 --> 00:29:10,416 Δεν μπορώ να περιμένω άλλους τέσσερις μήνες μέχρι τα γενέθλιά μου. 426 00:29:10,500 --> 00:29:13,586 Μπορούμε να βρεθούμε μεταξύ των προκαθορισμένων μας συναντήσεων; 427 00:29:13,878 --> 00:29:15,338 Μόνο γι' αυτήν τη φορά; 428 00:29:15,421 --> 00:29:18,633 Υπάρχει λόγος που βρισκόμαστε μόνο μερικές φορές τον χρόνο, Κριστίν. 429 00:29:18,716 --> 00:29:20,385 Έχω μια γεμάτη ζωή 430 00:29:20,468 --> 00:29:22,095 και μια οικογένεια που με χρειάζεται. 431 00:29:23,388 --> 00:29:25,348 Κι εγώ ανήκω στην οικογένειά σου. 432 00:29:26,683 --> 00:29:28,017 Σε χρειάζομαι. 433 00:29:28,476 --> 00:29:30,228 Περισσότερο από ό,τι εκείνοι. 434 00:29:30,311 --> 00:29:32,355 Συγγνώμη, γλυκιά μου, θα πρέπει να περιμένεις. 435 00:29:32,855 --> 00:29:33,690 Σ' αγαπώ. 436 00:29:35,400 --> 00:29:37,360 Νομίζω πως έχω μπλέξει. 437 00:29:40,863 --> 00:29:42,198 Μπαμπά; 438 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Θα με αφήσεις να φύγω; 439 00:30:16,357 --> 00:30:18,359 Όταν έρθει η ώρα, Άρθουρ. 440 00:30:19,861 --> 00:30:21,654 Γιατί συνεχίζεις να με φωνάζεις έτσι; 441 00:30:38,504 --> 00:30:39,756 Για μένα είναι αυτό το φαγητό; 442 00:30:40,840 --> 00:30:42,508 Μπορείς να φας κάτι 443 00:30:44,427 --> 00:30:47,138 όταν βάλεις τις πιτζάμες σου, Άρθουρ. 444 00:30:58,357 --> 00:31:00,276 Είναι πολύ νόστιμο. 445 00:31:34,102 --> 00:31:37,605 Μέχρι στιγμής, έχω δει έξι από τα άδεια σπίτια στη λίστα του Τζόνα. 446 00:31:40,024 --> 00:31:41,317 Αυτό 447 00:31:42,360 --> 00:31:43,986 δεν είναι και τόσο άδειο. 448 00:31:53,955 --> 00:31:54,956 Γεια σου. 449 00:31:55,456 --> 00:31:57,041 Ντέξτερ, είσαι καθ' οδόν; 450 00:31:58,084 --> 00:32:00,002 Τελειώνω κάποια πράγματα. 451 00:32:00,837 --> 00:32:02,171 Το μωρό έχει πυρετό. 452 00:32:02,255 --> 00:32:03,798 Πόση ώρα θα κάνεις να έρθεις; 453 00:32:04,173 --> 00:32:05,383 Δεν θα αργήσω. 454 00:32:05,466 --> 00:32:08,177 Υπάρχει άλλο ένα σπίτι που μπορώ να δω επιστρέφοντας στο σπίτι. 455 00:32:36,539 --> 00:32:37,582 Σκοτ; 456 00:32:38,749 --> 00:32:39,709 Σκοτ Σμιθ; 457 00:32:49,385 --> 00:32:51,679 Εγώ και τα παιδιά μου δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε. 458 00:32:51,762 --> 00:32:54,307 Χρειάζονται ένα μέρος για να νιώθουν ασφαλή τα βράδια. 459 00:32:54,390 --> 00:32:56,392 Δεν κάνουμε ζημιές. 460 00:32:57,268 --> 00:32:58,978 Δεν θα το πεις; 461 00:33:00,813 --> 00:33:01,981 Όχι. 462 00:33:03,191 --> 00:33:04,525 Δεν θα το πω. 463 00:33:15,995 --> 00:33:17,580 Δόξα τω Θεώ. 464 00:33:18,748 --> 00:33:20,875 -Μπορείς να τον κρατήσεις; -Ναι. 465 00:33:24,128 --> 00:33:27,256 -Είναι πολύ ζεστός. -Αυτές οι ενέσεις του άλλαξαν τα φώτα. 466 00:33:27,340 --> 00:33:30,426 Μπορείς να του ξαναπάρεις τη θερμοκρασία; Το θερμόμετρο είναι στον πάγκο. 467 00:33:30,593 --> 00:33:31,844 Άργησες. Δύσκολη μέρα; 468 00:33:32,678 --> 00:33:34,722 Βοηθούσα στην υπόθεση του παιδιού που εξαφανίστηκε. 469 00:33:35,097 --> 00:33:37,767 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. Οι καημένοι οι γονείς. 470 00:33:38,809 --> 00:33:42,230 Παρεμπιπτόντως, πήραν τηλέφωνο οι γονείς του Πολ. 471 00:33:42,313 --> 00:33:44,941 Θέλουν να πάνε τα παιδιά στην Disney World ένα Σαββατοκύριακο. 472 00:33:45,149 --> 00:33:47,818 Είσαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα; Δεν τους έχω γνωρίσει καν. 473 00:33:47,902 --> 00:33:49,445 Δεν έχουν καμία σχέση με τον Πολ. 474 00:33:49,528 --> 00:33:51,739 Εκείνος ήταν το βίαιο μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 475 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 Εξάλλου, πιστεύω πως θα έκανε καλό και στον Κόντι. 476 00:34:01,582 --> 00:34:02,750 Τι έπαθε το μάτι του; 477 00:34:02,833 --> 00:34:06,921 Ένας από τους νεαρούς ιστιοπλόους είπε ότι εξαφανίστηκες τη νύχτα της εκδρομής. 478 00:34:07,004 --> 00:34:08,422 Ο Κόντι σε υπερασπίστηκε. 479 00:34:12,635 --> 00:34:16,597 Η μόνη φορά που άφησα τη σκηνή μου εκείνο το βράδυ ήταν για να βρω ένα δέντρο. 480 00:34:16,764 --> 00:34:19,725 Ο Κόντι δεν θέλει να πηγαίνει πια εκεί. 481 00:34:19,809 --> 00:34:22,186 Είπε ότι δεν θέλει να κάνει παρέα με κάποιον που λέει ψέματα. 482 00:34:23,062 --> 00:34:24,397 Πολύ αργά. 483 00:34:26,440 --> 00:34:28,067 Τριάντα επτά κι οκτώ. 484 00:34:28,776 --> 00:34:30,486 Θα του κάνεις ένα μπάνιο να τον δροσίσεις; 485 00:34:30,569 --> 00:34:32,405 Το φαγητό θα είναι έτοιμο όταν τελειώσεις. 486 00:34:34,073 --> 00:34:37,326 Είναι τόσο εκνευριστικό. Δεν βγάζουν νόημα όλα αυτά. 487 00:34:37,410 --> 00:34:42,665 Κι αν η Κριστίν κάλυπτε μια πηγή που ήξερε κάτι για την υπόθεση; 488 00:34:44,292 --> 00:34:45,584 Πολύ πιθανόν. 489 00:34:52,008 --> 00:34:53,968 Δεν μπόρεσα να κοιτάξω τον Κουίν στα μάτια. 490 00:34:54,218 --> 00:34:55,136 Μην ανησυχείς. 491 00:34:55,553 --> 00:34:57,138 Θα βρούμε την άκρη. 492 00:34:57,638 --> 00:35:00,057 Πρέπει απλώς να σκεφτούμε αντισυμβατικά. 493 00:35:00,766 --> 00:35:02,893 Πώς σου φαίνεται αυτό για αντισυμβατικό; 494 00:35:03,686 --> 00:35:05,980 Η Κριστίν έχει το ίδιο ύψος με τον δράστη. 495 00:35:12,903 --> 00:35:15,614 Η Κριστίν πυροβολεί τον Λάντι. Γιατί; 496 00:35:21,078 --> 00:35:23,331 Δεν μπορώ να φανταστώ. Δεν έχει μητρώο. 497 00:35:24,665 --> 00:35:25,791 Έλεγξες τα αποτυπώματά της; 498 00:35:26,459 --> 00:35:29,962 Μετά τη συνέντευξη, τα πήρα από κάτι φωτογραφίες που την έβαλα να πιάσει. 499 00:35:31,839 --> 00:35:35,009 Ίσως την έχει γλιτώσει στο παρελθόν. 500 00:35:35,259 --> 00:35:38,429 Παίρνουμε το DNA της, το αντιστοιχούμε στη βάση δεδομένων. 501 00:35:40,014 --> 00:35:43,559 Ξέρουμε και οι δύο καλά πως δεν έχουμε αρκετά για να βγάλουμε ένταλμα. 502 00:35:43,642 --> 00:35:46,020 Σκέψου αντισυμβατικά, αρχιφύλακα. 503 00:35:51,275 --> 00:35:54,820 Τίποτα καλύτερο από το δροσερό, καθαρό νερό, σωστά; 504 00:35:56,280 --> 00:35:58,908 Θα είσαι σαν καινούργιος σε λίγο. 505 00:35:58,991 --> 00:36:00,493 Εγώ, όμως; 506 00:36:00,576 --> 00:36:03,913 Σκότωσα έναν αθώο όταν έφυγα από την κατασκήνωση εκείνο το βράδυ. 507 00:36:03,996 --> 00:36:07,583 Τώρα, η Ρίτα κι ο Κόντι υπερασπίζονται ένα ψέμα. 508 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Το δικό μου ψέμα. 509 00:36:11,670 --> 00:36:15,257 Δεν χρησιμοποιεί μόνο ο Τρίνιτι την οικογένειά του σαν ανθρώπινη ασπίδα. 510 00:36:16,759 --> 00:36:18,177 Έχεις αποτρελαθεί; 511 00:36:18,260 --> 00:36:20,221 Δεν υπάρχει περίπτωση να είχε σχέση η Κριστίν 512 00:36:20,304 --> 00:36:21,931 με αυτό που συνέβη στον Λάντι! 513 00:36:22,014 --> 00:36:24,392 Βγαίνετε εδώ και δυο μήνες. Πόσο καλά την ξέρεις; 514 00:36:24,475 --> 00:36:26,435 Είναι κάποια βεντέτα των Μόργκαν εναντίον μου; 515 00:36:26,519 --> 00:36:28,270 Ο μαλάκας ο αδελφός σου το σκέφτηκε αυτό; 516 00:36:28,354 --> 00:36:30,272 Τι σχέση μπορεί να έχει ο αδελφός μου με αυτό; 517 00:36:31,190 --> 00:36:32,024 Ξέχνα το. 518 00:36:35,611 --> 00:36:39,240 Μπορεί να έχεις δίκιο για την Κριστίν και να κάνω 100% λάθος. 519 00:36:39,407 --> 00:36:40,908 Μα είσαι αστυνομικός και μάλιστα καλός 520 00:36:40,991 --> 00:36:43,160 και ξέρεις πώς είναι όταν έχεις ένα προαίσθημα. 521 00:36:44,703 --> 00:36:46,247 Ποιος άλλος το ξέρει αυτό; 522 00:36:48,541 --> 00:36:49,375 Ο Μπατίστα. 523 00:36:49,750 --> 00:36:54,088 -Τέλεια. Κάνε με να φανώ εντελώς μαλάκας. -Μην το γυρίζεις πάνω σου. 524 00:36:56,132 --> 00:36:57,716 Έχει την οδοντόβουρτσά της εδώ; 525 00:36:59,510 --> 00:37:02,179 Η Κριστίν δεν θα το μάθει ποτέ. 526 00:37:02,638 --> 00:37:06,100 Κι όταν βγουν τα αποτελέσματα και είναι καθαρή, θα μου το χτυπάς όποτε θέλεις. 527 00:37:09,770 --> 00:37:12,606 Θέλω να βρεις τον χάρτη DNA το συντομότερο δυνατό. 528 00:37:13,774 --> 00:37:15,151 Αυτό ήταν το επείγον; 529 00:37:16,527 --> 00:37:18,237 Κι έχει το Project Runway στην τηλεόραση. 530 00:37:20,698 --> 00:37:22,783 -Άντε πηδήξου. -Θα σου χρωστάω χάρη, εντάξει; 531 00:37:22,867 --> 00:37:24,452 Τίνος είναι; 532 00:37:24,785 --> 00:37:27,997 Μπορεί να είναι πολύ σημαντικό στοιχείο για την υπόθεση του Λάντι και... 533 00:37:29,415 --> 00:37:31,167 Ψάξ' το. 534 00:37:43,179 --> 00:37:47,266 Είδα έξι σπίτια, μένουν άλλα οκτώ και δεν έχω πολύ χρόνο. 535 00:37:52,313 --> 00:37:53,314 Μόργκαν. 536 00:37:53,772 --> 00:37:54,982 Ντέξτερ, πού στο διάβολο είσαι; 537 00:37:55,816 --> 00:37:57,693 Καθ' οδόν. Έχει κίνηση. 538 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 Ο εισαγγελέας με κυνηγάει για την ανάλυσή σου. 539 00:38:01,614 --> 00:38:03,449 Θα είναι στο γραφείο σου σε μισή ώρα. 540 00:38:03,532 --> 00:38:05,326 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΣΚΟΤ ΣΜΙΘ 541 00:38:14,710 --> 00:38:15,544 Τι; 542 00:38:16,003 --> 00:38:17,630 Σκεφτόμουν... 543 00:38:17,713 --> 00:38:19,548 Έρχονται Χριστούγεννα. 544 00:38:19,632 --> 00:38:20,466 Έχεις κανονίσει κάτι; 545 00:38:22,426 --> 00:38:23,928 Εσύ κι εγώ. 546 00:38:24,011 --> 00:38:24,887 Και η οικογένειά σου; 547 00:38:28,057 --> 00:38:32,645 -Δεν είμαστε τόσο δεμένοι. -Γι' αυτό μάλλον δεν μιλάς γι' αυτούς. 548 00:38:32,937 --> 00:38:34,480 Έχεις δει την οδοντόβουρτσά μου; 549 00:38:36,524 --> 00:38:38,734 Θα την πέταξε κατά λάθος η καθαρίστρια. 550 00:38:38,817 --> 00:38:40,945 Ζηλεύει τα τέλεια δόντια μου. 551 00:38:41,028 --> 00:38:43,447 Ορίστε. Ολοκαίνουργια. 552 00:38:47,493 --> 00:38:49,954 -Είσαι καλά; -Ναι. 553 00:38:50,788 --> 00:38:51,997 Ναι; 554 00:38:53,499 --> 00:38:54,750 Σίγουρα; 555 00:38:55,918 --> 00:38:57,378 Δεν είναι καλή ώρα τώρα. 556 00:39:02,883 --> 00:39:06,303 Ίσως είναι καλή στιγμή για μένα. Το σκέφτηκες καθόλου αυτό; 557 00:39:11,141 --> 00:39:13,519 Η συνεργάτιδά σου φταίει, σωστά; 558 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Σου είπε κάτι; 559 00:39:15,479 --> 00:39:16,438 Για τι πράγμα; 560 00:39:18,148 --> 00:39:21,694 Δεν μου έδωσε καλή συνέντευξη. Ακυρώνω το άρθρο. 561 00:39:22,027 --> 00:39:24,363 -Λες ότι θύμωσε γι' αυτό; -Δεν ξέρω. 562 00:39:24,989 --> 00:39:26,865 Δεν έχει σημασία. Θα αργήσω στη δουλειά. 563 00:39:32,288 --> 00:39:33,372 Μπαμπάκα. 564 00:39:33,706 --> 00:39:36,375 Δεν μπορώ να περιμένω. Πρέπει να σε δω τώρα. 565 00:39:37,376 --> 00:39:39,003 Μπορεί να έχουμε μπλέξει. 566 00:39:41,463 --> 00:39:43,465 Πρέπει να μιλήσουμε 567 00:39:47,177 --> 00:39:48,470 για εκείνη τη γυναίκα 568 00:39:49,096 --> 00:39:50,806 στην μπανιέρα εκείνο το βράδυ 569 00:39:51,432 --> 00:39:52,725 που ήμουν μικρή. 570 00:39:53,434 --> 00:39:54,977 Σε παρακαλώ, πάρε με τηλέφωνο. 571 00:40:04,403 --> 00:40:06,113 Πώς να τον ονομάσουμε αυτό τον σταθμό; 572 00:40:06,947 --> 00:40:08,324 Γιατί δεν μπορώ να πάω στο σπίτι; 573 00:40:08,407 --> 00:40:10,034 Νόρθερν Σπρινγκς; 574 00:40:10,743 --> 00:40:12,536 Ρέινμποου Βάλεϊ; 575 00:40:12,620 --> 00:40:15,539 Τι θα έλεγες για Κόπερ Φλατς; 576 00:40:20,586 --> 00:40:22,588 Είναι χαζό! 577 00:40:25,090 --> 00:40:26,175 Πήγαινέ με στο σπίτι μου. 578 00:40:26,717 --> 00:40:28,218 Θέλω να δω τη μαμά και τον μπαμπά μου. 579 00:41:09,468 --> 00:41:10,594 Γιατί είσαι τόσο λυπημένος; 580 00:41:13,555 --> 00:41:15,891 Αυτό ήταν το αγαπημένο τραγούδι της Βέρα. 581 00:41:18,227 --> 00:41:20,020 Ήταν η αδερφή μου. 582 00:41:22,606 --> 00:41:23,857 Τι έπαθε; 583 00:41:26,819 --> 00:41:28,320 Πέθανε. 584 00:41:30,948 --> 00:41:33,992 Δεν έφταιγα εγώ. 585 00:41:43,752 --> 00:41:45,129 Άκου. 586 00:41:45,796 --> 00:41:47,715 Λυπάμαι για την αδερφή σου. 587 00:41:49,425 --> 00:41:50,634 Και... 588 00:41:51,719 --> 00:41:54,012 αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, 589 00:41:54,263 --> 00:41:55,681 μπορείς να με λες Άρθουρ. 590 00:41:58,225 --> 00:41:59,935 Θα με άφηνες να το κάνω αυτό; 591 00:42:02,438 --> 00:42:03,647 Βέβαια. 592 00:42:05,524 --> 00:42:10,320 Τι λες να παίξουμε λίγο ακόμη με τα τρένα και μετά να με πας στο σπίτι μου; 593 00:42:21,165 --> 00:42:23,167 Είσαι καλό παιδί, Άρθουρ. 594 00:42:24,334 --> 00:42:26,003 Τόσο αθώος. 595 00:42:26,086 --> 00:42:27,880 Καλόκαρδος. 596 00:42:29,965 --> 00:42:32,384 Υποσχέσου μου πως θα παραμείνεις έτσι. 597 00:42:34,511 --> 00:42:35,596 Βέβαια. 598 00:42:40,350 --> 00:42:41,977 Σου αρέσει το παγωτό; 599 00:43:04,041 --> 00:43:05,042 Αφού τελειώσεις 600 00:43:06,710 --> 00:43:08,504 το γλυκό σου 601 00:43:12,007 --> 00:43:14,760 νομίζω πως θα πρέπει να σε ελευθερώσω. 602 00:43:32,361 --> 00:43:34,363 Καλώ για το σπίτι στην Όλιβ. 603 00:43:34,696 --> 00:43:37,407 Είμαι σίγουρος πως είναι πολύ ωραίο. 604 00:43:37,491 --> 00:43:40,285 Μα πρέπει να μάθω αν μένει κανείς στο σπίτι. 605 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Μένουν ακόμη οι ιδιοκτήτες. 606 00:43:45,582 --> 00:43:46,792 Τέλεια. 607 00:43:47,543 --> 00:43:49,962 Δεν πειράζει. Δεν χρειάζεται να περάσω. 608 00:43:50,337 --> 00:43:52,631 Ναι, να είστε κι εσείς ευλογημένοι. 609 00:43:52,714 --> 00:43:55,008 Υπαστυνόμε, η ανάλυση του αίματος για τον καβγά στο μπαρ. 610 00:43:55,092 --> 00:43:56,426 Ντέξτερ. 611 00:43:56,510 --> 00:43:58,303 Μόλις έμαθα νέα για το σήμα που δώσαμε. 612 00:43:58,387 --> 00:44:00,472 Βρήκαμε το φορτηγάκι σου πριν από 20 λεπτά. 613 00:44:00,556 --> 00:44:02,349 Ήταν σε ένα εστιατόριο στη Φλάγκλερ με την 4η. 614 00:44:03,141 --> 00:44:05,435 -Ελπίζω να βρεις τον οδηγό. -Κι εγώ το ίδιο. 615 00:44:07,396 --> 00:44:10,274 Αν το φορτηγάκι εντοπίστηκε κοντά στο σπίτι που κρατάει το αγόρι, 616 00:44:10,357 --> 00:44:12,860 η έρευνά μου περιορίζεται κατά πολύ. 617 00:44:12,943 --> 00:44:14,862 Τέταρτη και Φλάγκλερ. 618 00:44:14,945 --> 00:44:18,407 Τέσσερα σπίτια στην περιοχή. 619 00:44:18,949 --> 00:44:20,200 Δύο... 620 00:44:20,701 --> 00:44:22,286 σε ακτίνα 1,5 χιλιομέτρου. 621 00:44:25,080 --> 00:44:27,541 -Ντεξ. -Πού πας; 622 00:44:27,624 --> 00:44:31,336 Να σκοτώσω αυτόν που ψάχνετε, να σώσω ένα παιδί, να θυμηθώ να πάρω πάνες. 623 00:44:31,420 --> 00:44:35,048 Πρέπει να είμαι σε δυο μέρη ταυτόχρονα. Δεν είναι η καλύτερή μου μέρα. 624 00:44:35,173 --> 00:44:36,216 Σε καταλαβαίνω. 625 00:44:37,551 --> 00:44:40,012 Έχω τρελαθεί προσπαθώντας να βρω άκρη με την υπόθεση του Λάντι. 626 00:44:40,095 --> 00:44:41,388 Ντέμπρα Μόργκαν! 627 00:44:42,556 --> 00:44:44,933 Το κέρατό μου. Αυτή μου έλειπε τώρα. 628 00:44:45,017 --> 00:44:47,436 -Ποια είναι; -Μια από τις παλιές γκόμενες του μπαμπά. 629 00:44:47,519 --> 00:44:48,478 Έμφαση στο "παλιές". 630 00:44:48,562 --> 00:44:50,731 Το παρελθόν του Χάρι αποτελεί ναρκοπέδιο. 631 00:44:50,814 --> 00:44:53,108 Μα πρέπει να αφοπλίσω τη δική μου ωρολογιακή βόμβα. 632 00:44:53,191 --> 00:44:54,693 Ενημέρωσέ με για τις εξελίξεις. 633 00:44:56,445 --> 00:44:57,863 Τι γίνεται, Βάλερι; 634 00:44:57,946 --> 00:45:00,365 Συγγνώμη που μίλησα έτσι για τον πατέρα σου. 635 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 Με παράτησε για μια άλλη πληροφοριοδότρια και δεν το έχω ξεπεράσει ακόμη. 636 00:45:05,370 --> 00:45:07,289 Μήπως θυμάσαι το όνομα της άλλης γυναίκας; 637 00:45:07,623 --> 00:45:08,790 Όχι. 638 00:45:08,874 --> 00:45:11,918 Μα πάω στοίχημα πως εκείνη θα με θυμάται. Είχα τρελαθεί. 639 00:45:12,002 --> 00:45:14,963 -Πήγα στο σπίτι της. Της μίλησα. -Βάλερι. 640 00:45:15,047 --> 00:45:17,132 Πρέπει να φύγω. Θα σε πάρω εγώ. 641 00:45:21,678 --> 00:45:25,432 Να έρθω να σε πάρω αργότερα; Να πάρουμε ένα μπουκάλι κρασί. 642 00:45:26,516 --> 00:45:28,477 -Είσαι... -Ερωτευμένος με μια πανέμορφη γυναίκα. 643 00:45:28,560 --> 00:45:29,895 Σκότωσέ με. 644 00:45:31,521 --> 00:45:32,856 Υπαστυνόμε. 645 00:45:34,775 --> 00:45:36,735 Βγήκαν τα αποτελέσματα του DNA για την Κριστίν Χιλ. 646 00:45:36,818 --> 00:45:38,945 Έχει συγγένεια με τον Τρίνιτι. 647 00:46:22,656 --> 00:46:23,907 Καταφύγιο για βόμβες. 648 00:46:49,433 --> 00:46:51,143 Δεκαετία του '60, Μαϊάμι. 649 00:46:51,768 --> 00:46:53,228 Η κρίση των πυραύλων στην Κούβα. 650 00:46:53,311 --> 00:46:56,356 Η ειρωνεία είναι πως τέτοια μέρη κτίστηκαν για να κρατήσουν τον κόσμο ασφαλή. 651 00:46:56,898 --> 00:46:58,108 Απεχθάνομαι την ειρωνεία. 652 00:47:03,905 --> 00:47:05,407 Ήταν εδώ. 653 00:47:06,575 --> 00:47:08,452 Μου ξέφυγαν στο παρά πέντε. 654 00:47:20,046 --> 00:47:22,883 Συγγνώμη, μπαμπάκα. Σ' ευχαριστώ που με συνάντησες. 655 00:47:23,175 --> 00:47:25,302 Δεν σου το είπα ποτέ, επειδή νόμιζα πως ήταν όνειρο. 656 00:47:25,385 --> 00:47:26,428 Ήθελα να είναι όνειρο. 657 00:47:26,511 --> 00:47:28,847 -Μα δεν ήταν. -Όχι. Πιο σιγά. 658 00:47:28,930 --> 00:47:30,557 Τι εννοείς; 659 00:47:31,767 --> 00:47:33,310 Σε είδα εκείνο το βράδυ. 660 00:47:33,602 --> 00:47:35,312 Όταν ήμουν πέντε χρονών. 661 00:47:35,520 --> 00:47:37,606 Μου είπες να μείνω στο αμάξι, μα δεν σε άκουσα. 662 00:47:37,689 --> 00:47:40,025 Μπήκα στο σπίτι εκείνης της γυναίκας. 663 00:47:42,861 --> 00:47:45,197 Και σε είδα μαζί της στην μπανιέρα. 664 00:47:46,782 --> 00:47:48,742 Το νερό ήταν τόσο κόκκινο. 665 00:47:48,825 --> 00:47:50,786 Ήταν ένα όνειρο. 666 00:47:51,536 --> 00:47:53,371 Είχες δίκιο την πρώτη φορά. 667 00:47:55,415 --> 00:47:56,875 Δεν ήταν όνειρο. 668 00:47:57,918 --> 00:48:00,712 Το ήξερα πως δεν ήταν όταν ξανασυνέβη στο ίδιο σπίτι 669 00:48:00,796 --> 00:48:02,214 μετά από 30 χρόνια. 670 00:48:14,559 --> 00:48:16,228 Δεν το κατάλαβα εγκαίρως. 671 00:48:19,064 --> 00:48:22,192 Θα έχεις άλλη μια ευκαιρία με τον Άρθουρ. Αυτό δεν θέλεις; 672 00:48:22,859 --> 00:48:24,569 Κι αν ήταν ο Χάρισον ή ο Κόντι; 673 00:48:25,987 --> 00:48:27,531 Έχουν αλλάξει οι προτεραιότητές σου. 674 00:48:31,660 --> 00:48:33,370 Είμαι πατέρας πια. 675 00:48:35,497 --> 00:48:38,792 Κοίταξα πάλι όλες τις κάρτες που είχες στείλει όλα αυτά τα χρόνια. 676 00:48:39,417 --> 00:48:41,253 Κάθε ταξίδι που έκανες 677 00:48:41,336 --> 00:48:44,422 σε κάθε πόλη που πήγαινες, μια γυναίκα πέθαινε στην μπανιέρα της. 678 00:48:44,506 --> 00:48:47,008 -Δεν ξέρεις τι λες. -Μην ανησυχείς. 679 00:48:47,092 --> 00:48:48,802 Σε προστάτευσα. 680 00:48:49,177 --> 00:48:51,888 Εκείνο τον πράκτορα του FBI, τον Λάντι; 681 00:48:52,264 --> 00:48:54,558 Είχε αρχίσει να πλησιάζει αλλά τον σταμάτησα. 682 00:48:56,184 --> 00:48:57,811 Χώθηκα στο τμήμα Ανθρωποκτονιών. 683 00:48:58,687 --> 00:49:00,647 Για να μάθω τι γνώριζαν. 684 00:49:01,481 --> 00:49:03,316 Ακολούθησα τον Λάντι. 685 00:49:03,608 --> 00:49:05,318 Και σε είδα να πέφτεις πάνω του. 686 00:49:05,402 --> 00:49:08,530 Κι άρχισε να ενώνει τα κομμάτια του παζλ και δεν θα σταματούσε εκεί. 687 00:49:08,864 --> 00:49:11,533 -Έτσι, τον πυροβόλησα. -Τι έκανες; 688 00:49:11,616 --> 00:49:12,576 Δεν πειράζει. 689 00:49:12,909 --> 00:49:16,997 Το έκανα να φανεί σαν ένα ακόμη έγκλημα των φονιάδων των τουριστών. 690 00:49:17,080 --> 00:49:18,665 Η αστυνομία δεν είχε καταλάβει τίποτα. 691 00:49:19,207 --> 00:49:20,208 "Είχε"; 692 00:49:22,502 --> 00:49:24,254 Ακόμη δεν έχουν κάτι αδιάσειστο. 693 00:49:25,255 --> 00:49:27,132 Μα αρχίζουν να κάνουν ερωτήσεις. 694 00:49:39,436 --> 00:49:40,437 Μπαμπά. 695 00:49:42,397 --> 00:49:44,274 Ρίσκαρες τόσο πολύ 696 00:49:45,525 --> 00:49:46,943 για μένα; 697 00:49:48,528 --> 00:49:50,071 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 698 00:49:51,990 --> 00:49:53,366 Περισσότερα από τα άλλα σου παιδιά. 699 00:49:53,450 --> 00:49:56,578 -Δεν θα το έκαναν ποτέ αυτό για σένα. -Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. 700 00:49:56,912 --> 00:49:59,873 Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. Σου το υπόσχομαι. 701 00:50:02,334 --> 00:50:04,544 Ήσουν πάντα πολύ ξεχωριστή για μένα. 702 00:50:18,850 --> 00:50:20,060 Πήγαινε στο σπίτι σου τώρα. 703 00:50:20,143 --> 00:50:21,561 Όχι. 704 00:50:21,645 --> 00:50:23,647 Θα περάσω απόψε. 705 00:50:23,730 --> 00:50:26,149 Και θα βρούμε τη λύση, εντάξει; 706 00:50:27,984 --> 00:50:29,277 Πήγαινε τώρα. 707 00:50:52,467 --> 00:50:55,053 Ανόητη πουτάνα! 708 00:51:25,667 --> 00:51:28,211 Δεν απορώ που δεν βρέθηκαν ποτέ τα αγόρια που εξαφανίστηκαν. 709 00:51:28,294 --> 00:51:31,965 Αν βάλεις ένα σώμα σε τσιμέντο, διατηρείται για πάντα. 710 00:51:33,675 --> 00:51:35,385 Οι κατασκευές των Τεσσάρων Τοίχων. 711 00:51:35,969 --> 00:51:36,928 Πήγες εκεί. 712 00:51:37,012 --> 00:51:39,180 Ο Άρθουρ δεν ήταν έτοιμος τότε. 713 00:51:40,265 --> 00:51:41,725 Είναι, όμως, τώρα. 714 00:51:53,236 --> 00:51:56,948 Θάβεις το παιδί στο τσιμέντο. Δεν είναι και πολύ χριστιανικό αυτό. 715 00:52:00,827 --> 00:52:02,120 Μην πλησιάσεις. 716 00:52:02,829 --> 00:52:05,290 Θα υποθέσω πως αυτό σημαίνει πως το αγόρι είναι ακόμη ζωντανό. 717 00:52:05,498 --> 00:52:08,209 Φύγε, Κάιλ. Δεν σε αφορά αυτό. 718 00:52:09,252 --> 00:52:10,962 Δεν υπάρχει περίπτωση να γίνει αυτό. 719 00:52:11,588 --> 00:52:12,839 Πρέπει να το κάνω. 720 00:52:30,440 --> 00:52:31,858 Δεν μπορώ να το σταματήσω. 721 00:52:33,735 --> 00:52:34,569 Μπορώ εγώ. 722 00:53:06,893 --> 00:53:08,269 Ζωντανός. 723 00:53:23,118 --> 00:53:25,453 Άρθουρ! 724 00:53:34,838 --> 00:53:36,172 Μπαμπάκα. 725 00:54:18,715 --> 00:54:20,049 Γεια σου. 726 00:54:21,050 --> 00:54:22,468 Γεια σου κι εσένα. 727 00:54:28,725 --> 00:54:30,310 Δύσκολη μέρα; 728 00:54:32,770 --> 00:54:34,230 Η δυσκολότερη. 729 00:54:39,944 --> 00:54:41,237 Βρήκαν εκείνο το αγόρι. 730 00:54:42,822 --> 00:54:45,200 Έχει ιδέα η αστυνομία τι συνέβη; 731 00:54:47,076 --> 00:54:49,204 Αν ξέρουν, δεν το λένε. 732 00:54:49,996 --> 00:54:52,582 Πρέπει να είναι πολύ ανακουφισμένοι οι γονείς του. 733 00:54:58,630 --> 00:55:00,256 Το ακούς αυτό; 734 00:55:04,677 --> 00:55:06,137 Γρύλοι. 735 00:55:08,139 --> 00:55:11,142 Επιτέλους το σπίτι είναι ήρεμο. 736 00:55:16,564 --> 00:55:17,899 Το γρουσούζεψες. 737 00:55:19,275 --> 00:55:20,401 Πάω εγώ. 738 00:55:20,985 --> 00:55:22,654 Μα είσαι τόσο κουρασμένος. 739 00:55:22,820 --> 00:55:24,113 Δεν πειράζει. 740 00:55:25,323 --> 00:55:26,491 Θέλω. 741 00:55:36,000 --> 00:55:39,254 Μην ανησυχείς, μεγάλε. Είμαι εγώ εδώ. 742 00:55:43,549 --> 00:55:45,843 Λυπάμαι που πονάς. 743 00:55:49,180 --> 00:55:50,306 Ναι. 744 00:55:51,724 --> 00:55:54,978 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα σε ξαναπειράξει κανείς. 745 00:56:02,485 --> 00:56:04,153 Ειδικά εγώ. 746 00:56:05,305 --> 00:57:05,849 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα