1 00:00:11,429 --> 00:00:13,181 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:13,264 --> 00:00:15,141 Ο Λάντι δεν είχε καταλάβει το μοτίβο. 3 00:00:15,308 --> 00:00:18,478 Δεν αφήνει τρία θύματα, αλλά τέσσερα. 4 00:00:18,978 --> 00:00:22,148 Με τα αγόρια αρχίζει ο κύκλος. 5 00:00:22,982 --> 00:00:24,692 Χωρίσαμε. Επίσημα. 6 00:00:24,776 --> 00:00:27,654 Αν μάθω ότι μου λέτε ψέματα, θα υπάρξουν συνέπειες. 7 00:00:27,737 --> 00:00:30,698 Σοβαρές συνέπειες για την καριέρα σας. 8 00:00:32,450 --> 00:00:33,326 Είμαι παντρεμένη. 9 00:00:33,409 --> 00:00:35,328 -Έχουμε μια επαφή. -Έχω τον Ντέξτερ. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,582 Γεια σου, Κάιλ Μπάτλερ. 11 00:00:40,041 --> 00:00:43,461 -Θυμήθηκες το όνομά μου. -Έχω μνήμη ελέφαντα. Ποτέ δεν ξεχνώ. 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,797 Έφτασες πολύ γρήγορα στον τόπο του εγκλήματος. 13 00:00:45,880 --> 00:00:47,882 Δεν είχε κίνηση στις 5 το πρωί. 14 00:00:47,966 --> 00:00:53,346 Το κέντρο ενημέρωσε στις 5:05 π.μ. Ήσουν η πρώτη δημοσιογράφος εκεί στις 5:20. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,391 Σου λέω πως ξέρει περισσότερα από όσα λέει. 16 00:00:56,474 --> 00:00:58,726 Ύποπτο, μα δεν αποδεικνύει τίποτα. 17 00:00:58,893 --> 00:01:02,397 Πώς σου φαίνεται αυτό για αντισυμβατικό; Η Κριστίν έχει το ίδιο ύψος με τον δράστη. 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,565 Έχεις αποτρελαθεί; 19 00:01:04,649 --> 00:01:07,735 Δεν υπάρχει περίπτωση να είχε σχέση με αυτό που συνέβη στον Λάντι. 20 00:01:07,819 --> 00:01:10,989 Βγαίνετε μόνο δυο μήνες. Πόσο καλά την ξέρεις; 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,116 Βγήκαν τα αποτελέσματα DNA για την Κριστίν Χιλ. 22 00:01:13,199 --> 00:01:15,118 Έχει συγγένεια με τον Τρίνιτι. 23 00:01:15,201 --> 00:01:18,663 Κοίταξα τις κάρτες που μου είχες στείλει όλα αυτά τα χρόνια. 24 00:01:19,080 --> 00:01:22,750 Κάθε ταξίδι που έκανες, σε κάθε πόλη που πήγαινες 25 00:01:22,834 --> 00:01:24,377 μια γυναίκα πέθαινε στην μπανιέρα της. 26 00:01:24,460 --> 00:01:26,629 -Δεν ξέρεις τι λες. -Δεν πειράζει. 27 00:01:27,422 --> 00:01:28,881 Σε προστάτευσα. 28 00:01:29,340 --> 00:01:31,384 Εκείνο τον πράκτορα του FBI, τον Λάντι; 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,761 -Τον σκότωσα. -Τι έκανες; 30 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:03:41,806 --> 00:03:43,599 Θα σε ξαναρωτήσω. 32 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Πώς συνδέεσαι με τον Τρίνιτι; 33 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 Και θα απαντήσω ξανά. Δεν ξέρω. 34 00:03:49,647 --> 00:03:51,732 Το DNA σου ταιριάζει με το δικό του. 35 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 36 00:03:54,026 --> 00:03:56,446 Που εγείρει το τεράστιο ερώτημα. 37 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 Ποια είσαι; 38 00:03:59,782 --> 00:04:02,201 Ποιοι είμαστε όλοι στην πραγματικότητα; 39 00:04:02,285 --> 00:04:06,289 Έχουμε όλοι μια δημόσια ζωή, μια προσωπική ζωή. 40 00:04:06,372 --> 00:04:07,582 Και την κρυφή σου ζωή. 41 00:04:08,124 --> 00:04:09,459 Εκείνη που σε καθορίζει. 42 00:04:10,585 --> 00:04:14,505 Η μητέρα σου είναι η Λορέιν Χιλ. 43 00:04:14,881 --> 00:04:15,965 Πού είναι; 44 00:04:16,716 --> 00:04:18,676 Νεκρή. Εδώ και πέντε χρόνια. 45 00:04:18,759 --> 00:04:21,679 Κι ο πατέρας σου φαίνεται να είναι... 46 00:04:23,264 --> 00:04:24,098 άγνωστος. 47 00:04:26,976 --> 00:04:27,810 Για ποιο λόγο; 48 00:04:27,894 --> 00:04:32,064 Σου το είπα. Η μητέρα μου έμεινε έγκυος. 49 00:04:32,148 --> 00:04:34,692 Συμβαίνουν αυτά. Δεν γνώρισα ποτέ τον πατέρα μου. 50 00:04:42,783 --> 00:04:44,494 Νομίζω πως λες ψέματα. 51 00:04:45,703 --> 00:04:46,746 Το ίδιο κι εγώ. 52 00:04:46,829 --> 00:04:49,874 Νομίζω πως η Κριστίν έχει τη δική της κρυφή ζωή. 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,627 Πρέπει να είναι κόρη του Άρθουρ. 54 00:04:52,710 --> 00:04:56,380 Λόγω της σχέσης σου με το Τμήμα μας, 55 00:04:57,548 --> 00:05:00,718 σου φερόμαστε όσο πιο ευγενικά γίνεται. 56 00:05:01,177 --> 00:05:02,470 Σε παρακαλώ. 57 00:05:02,887 --> 00:05:06,599 Να ξέρεις πως αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έχεις μπλέξει πολύ άσχημα. 58 00:05:08,851 --> 00:05:10,394 Δώσε μας ένα όνομα. 59 00:05:11,646 --> 00:05:13,648 Αν πει το όνομα του Άρθουρ Μίτσελ, τότε... 60 00:05:13,731 --> 00:05:15,024 Ανθρωποκυνηγητό σε όλη τη χώρα. 61 00:05:15,650 --> 00:05:17,401 Θα τον χάσεις για πάντα. 62 00:05:18,402 --> 00:05:22,823 Δώσε μας ένα όνομα. 63 00:05:26,202 --> 00:05:27,495 Τι θα κάνεις; 64 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Θέλει ένα όνομα. 65 00:05:30,665 --> 00:05:32,875 -Θα του δώσω ένα όνομα. -Έναν αντιπερισπασμό. 66 00:05:32,959 --> 00:05:37,630 Ακριβώς. Αν πείσω την αστυνομία πως ο Τρίνιτι είναι κάποιος άλλος, 67 00:05:38,506 --> 00:05:40,299 ο Άρθουρ θα είναι όλος δικός μου. 68 00:05:46,097 --> 00:05:49,100 Καλέσατε την Κριστίν Χιλ. Αφήστε το μήνυμά σας. 69 00:05:49,684 --> 00:05:51,602 Που μας φέρνει στην επόμενη ιστορία μας 70 00:05:51,686 --> 00:05:54,438 που είχε ευτυχή κατάληξη. Ο 10χρονος Σκοτ Σμιθ 71 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 βρέθηκε ξανά με τους γονείς του νωρίτερα σήμερα. 72 00:05:57,275 --> 00:06:00,152 Παρόλο που η αστυνομία δεν έχει στοιχεία για το ποιος απήγαγε το παιδί 73 00:06:00,236 --> 00:06:02,196 ή πώς μπόρεσε να επιστρέψει, 74 00:06:02,280 --> 00:06:04,782 οι γονείς του χαίρονται απλώς που τον έχουν κοντά τους. 75 00:06:05,825 --> 00:06:06,993 Ενδιαφέρον. 76 00:06:07,076 --> 00:06:10,037 Σύμφωνα με τις αρχές, η έρευνα συνεχίζεται. 77 00:06:12,748 --> 00:06:15,293 Με όλα τα δείγματα του DNA από τον μαζικό έλεγχο της αδερφής μου, 78 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 θα πρέπει να υπάρχει κάποιος κακός, που μπορεί να παίξει τον ρόλο του Τρίνιτι. 79 00:06:21,173 --> 00:06:22,883 Μα δεν τα καταφέρνω. 80 00:06:31,851 --> 00:06:34,437 -Εμπρός. -Να σου κάνω μια ερώτηση. 81 00:06:35,187 --> 00:06:38,107 Τι είδους άντρας γίνεται μάρτυρας στην απαγωγή ενός παιδιού 82 00:06:38,190 --> 00:06:39,984 και δεν καλεί την αστυνομία; 83 00:06:40,067 --> 00:06:43,404 Ποιος είσαι, Κάιλ; Τι θέλεις; 84 00:06:50,369 --> 00:06:51,370 Χρήματα. 85 00:06:51,829 --> 00:06:53,414 Χρήματα; 86 00:06:53,497 --> 00:06:54,790 Αυτό είναι το θέμα; 87 00:06:54,874 --> 00:06:56,542 Θέλω 50.000 δολάρια, 88 00:06:56,625 --> 00:06:58,961 αλλιώς θα πω σε όλο τον κόσμο πως ο Άρθουρ Μίτσελ, 89 00:06:59,045 --> 00:07:01,255 οικογενειάρχης, δάσκαλος, 90 00:07:01,339 --> 00:07:04,383 διάκονος στην εκκλησία, είναι ένας παιδόφιλος. 91 00:07:04,467 --> 00:07:08,054 -Δεν είμαι σε καμία περίπτωση παιδόφιλος. -Πενήντα χιλιάδες, τώρα. 92 00:07:08,137 --> 00:07:10,014 Είμαι δάσκαλος. Δεν έχω τόσα χρήματα. 93 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Βάλε υποθήκη το σπίτι σου, πούλησε το αυτοκίνητό σου. 94 00:07:12,350 --> 00:07:15,186 Ειλικρινά, δεν με νοιάζει. Θέλω τα χρήματα σήμερα. 95 00:07:15,269 --> 00:07:18,731 Δεν γίνεται. Δεν είμαι καν στο Μαϊάμι. 96 00:07:20,191 --> 00:07:21,150 Πού είσαι; 97 00:07:22,401 --> 00:07:24,445 Δεν θα το πω σ' εσένα αυτό, Κάιλ. 98 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ 99 00:07:26,364 --> 00:07:29,075 Δεν έχει σημασία. Έχεις 24 ώρες να βρεις τα χρήματα. 100 00:07:30,743 --> 00:07:32,411 Θα... 101 00:07:32,953 --> 00:07:34,664 ξαναμιλήσουμε. 102 00:07:37,541 --> 00:07:39,001 ΚΑΪΛ ΜΠΑΤΛΕΡ 103 00:07:39,669 --> 00:07:41,587 Δεν ξέρω τίποτα. 104 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Μα ξέρεις για το περιστατικό με τη Μόργκαν και τον Λάντι. 105 00:07:45,758 --> 00:07:47,009 Περισσότερα από ό,τι θα έπρεπε. 106 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Κι έχεις το ίδιο DNA με τον Τρίνιτι. 107 00:07:54,308 --> 00:07:56,602 Μπορώ να παίξω αυτό το παιχνίδι όλη μέρα. 108 00:07:58,270 --> 00:08:02,066 Μα θα μείνεις εδώ μέχρι να μας πεις αυτό που θέλουμε να μάθουμε. 109 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 110 00:08:07,238 --> 00:08:09,740 Μπορείτε να με κρατήσετε μόνο για 48 ώρες. 111 00:08:10,282 --> 00:08:12,159 Αν σε είχαμε συλλάβει. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,912 Μα είσαι υπό κράτηση ως βασική μάρτυρας. 113 00:08:16,997 --> 00:08:19,208 Για να με κρατήσετε για όσο θέλετε. 114 00:08:19,542 --> 00:08:22,712 Ακριβώς. Οπότε, καλύτερα να αρχίσεις να μιλάς, σκύλα. 115 00:08:23,796 --> 00:08:26,048 Λέει πως δεν ξέρει τίποτα. 116 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Και την πιστεύεις; 117 00:08:28,718 --> 00:08:29,844 Ξέρω πως δεν σου αρέσει, 118 00:08:29,927 --> 00:08:32,888 αλλά βρίσκεται εκεί μέσα επειδή εμπλέκεται, οπότε, συγκεντρώσου. 119 00:08:32,972 --> 00:08:35,516 -Δεν έχουμε αποδείξεις. -Έλα τώρα. Ντετέκτιβ είσαι. 120 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Τι σου λέει το ένστικτό σου; 121 00:08:39,770 --> 00:08:41,147 Δεν ξέρω. 122 00:08:42,565 --> 00:08:44,191 Είσαι πολύ κοντά σε αυτή την υπόθεση. 123 00:08:44,525 --> 00:08:46,277 Δεν είμαι ο μόνος που είναι πολύ κοντά. 124 00:08:46,610 --> 00:08:49,113 ΑΛΥΤΗ ΥΠΟΘΕΣΗ-Φ.ΛΑΝΤΙ 125 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Είπε τίποτα; 126 00:08:51,574 --> 00:08:52,658 Όχι. 127 00:08:52,908 --> 00:08:53,743 Ούτε πρόκειται. 128 00:08:54,243 --> 00:08:55,077 Ας το ελπίσουμε. 129 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 -Για το καλό του Κουίν. -Άντε γαμήσου. 130 00:09:01,167 --> 00:09:02,376 Κι εσύ. 131 00:09:02,918 --> 00:09:03,878 Κράτα με ενήμερο. 132 00:09:04,211 --> 00:09:06,172 Πού πηγαίνεις; Τετράωρο; 133 00:09:06,255 --> 00:09:09,842 Να βρω αντιπερισπασμό για τον Τρίνιτι πριν αρχίσει να μιλάει η Κριστίν. 134 00:09:10,092 --> 00:09:13,053 Πάω να φάω με τη Ρίτα, τη γυναίκα μου. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,139 -Ναι, καλά. -Ορίστε; 136 00:09:15,514 --> 00:09:17,475 Πού πηγαίνεις κάθε μέρα; 137 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 Μην του δίνεις σημασία. Η κοπέλα του είναι ψυχοπαθής. 138 00:09:21,479 --> 00:09:24,273 -Δώσε χαιρετίσματα στη Ρίτα και τα παιδιά. -Βέβαια. 139 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Πήραμε ένταλμα για το διαμέρισμα της Κριστίν Χιλ. 140 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Θα στείλουμε μια ομάδα εκεί. 141 00:09:29,653 --> 00:09:30,738 -Γαμώτο. -Τέλεια. 142 00:09:30,821 --> 00:09:33,032 Αφού δεν μιλάει εκείνη, μπορεί να μας μιλήσει το σπίτι της. 143 00:09:33,115 --> 00:09:34,909 -Θα έρθω μαζί σου. -Σε καμία περίπτωση. 144 00:09:35,367 --> 00:09:37,203 Δεν θα ψάξεις το διαμέρισμα της κοπέλας σου. 145 00:09:37,286 --> 00:09:38,120 Πάρε τον Μπατίστα. 146 00:09:38,204 --> 00:09:40,956 Πες του να έρθει πρώτα από μένα. Θέλω να μιλήσω και στους δυο σας. 147 00:09:41,040 --> 00:09:43,375 Στο γραφείο σου. Τώρα. 148 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Αυτό είναι πλάνο από τη ληστεία στο Κόκονατ Γκρόουβ χτες το βράδυ. 149 00:09:53,219 --> 00:09:57,473 Οι ντετέκτιβ μας κατάφεραν να αναγνωρίσουν τον ύποπτο και να τον συλλάβουν. 150 00:09:57,556 --> 00:10:00,935 Μα αυτό μου το έστειλαν για έναν εντελώς διαφορετικό λόγο. 151 00:10:01,018 --> 00:10:05,022 Μισή ώρα πριν, μια κάμερα ασφαλείας κατέγραψε αυτό. 152 00:10:11,695 --> 00:10:13,572 Αρχηγέ, ήμασταν εκτός υπηρεσίας και... 153 00:10:13,656 --> 00:10:15,282 Δύο από τους πιο υψηλόβαθμούς μου, 154 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 που υπέγραψαν ένορκες βεβαιώσεις δηλώνοντας 155 00:10:17,827 --> 00:10:19,995 πως δεν υπήρχε καμία ρομαντική σχέση μεταξύ τους... 156 00:10:20,079 --> 00:10:22,289 -Αν με αφήσετε να σας εξηγήσω. -Τι να μου εξηγήσεις; 157 00:10:22,373 --> 00:10:25,084 Είπατε και οι δυο ψέματα ενώ είχατε ορκιστεί. Διαπράξατε ψευδορκία. 158 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 -Κι αυτό είναι κακούργημα. -Ακούστε. 159 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 Καταλαβαίνω πως κάναμε ένα λάθος, κι αν είναι απαραίτητο 160 00:10:29,630 --> 00:10:31,549 είμαστε διατεθειμένοι να δεχτούμε τις συνέπειες. 161 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 Δεν κρατήσατε τον λόγο σας και μου το τρίψατε στη μούρη. 162 00:10:35,052 --> 00:10:37,304 Η ακρόαση στην επιτροπή αξιολόγησης θα γίνει μεθαύριο. 163 00:10:37,388 --> 00:10:39,181 Καλέστε τους εκπροσώπους του σωματείου σας 164 00:10:39,265 --> 00:10:41,225 κι αρχίστε να ψάχνετε για εναλλακτικές καριέρες. 165 00:10:42,518 --> 00:10:44,061 Μια στιγμή. 166 00:10:45,145 --> 00:10:47,815 Δεν είναι η πρώτη φορά που ερχόμαστε αντιμέτωποι εμείς οι δύο. 167 00:10:47,898 --> 00:10:50,818 Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημά σου μαζί μου; 168 00:10:50,901 --> 00:10:53,112 Το φύλο μου; Η φυλή μου; Τι; 169 00:10:54,321 --> 00:10:55,865 Η αλαζονεία σου. 170 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Οι σημειώσεις του Λάντι για τον Τρίνιτι. 171 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 Ο Λάντι εξέτασε πολλούς υπόπτους με τα χρόνια 172 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 που θα μπορούσαν να είναι ο Τρίνιτι. 173 00:11:19,847 --> 00:11:20,848 Ορίστε. 174 00:11:21,307 --> 00:11:23,267 Ο Σταν Μπόντρι. 175 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 Ένας οδηγός νταλίκας που έχει την έδρα του εδώ στο Μαϊάμι. 176 00:11:27,438 --> 00:11:29,315 Ταξιδεύει σε όλη τη χώρα. 177 00:11:30,941 --> 00:11:34,278 Συνελήφθη επειδή σκότωσε μια πόρνη με έναν λοστό, 178 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 την παράτησε στον αυτοκινητόδρομο. 179 00:11:36,280 --> 00:11:38,365 Μολύνθηκε η αλυσίδα των στοιχείων για τον λοστό. 180 00:11:38,490 --> 00:11:39,867 Εγκατέλειψαν την υπόθεση. 181 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 Οπότε, είναι δικός μας. 182 00:11:41,160 --> 00:11:43,454 ΣΤΑΝΛΕΪ ΜΠΟΝΤΡΙ 183 00:11:45,456 --> 00:11:46,707 Η Ρίτα. 184 00:12:00,012 --> 00:12:01,096 Τι στο διάολο; 185 00:12:03,849 --> 00:12:07,936 -Συγγνώμη. Αυτό είναι το σπίτι σου; -Εννοείται πως αυτό είναι το σπίτι μου. 186 00:12:08,020 --> 00:12:10,189 Έκανα λάθος, νόμιζα ότι ήταν το σπίτι του φίλου μου. 187 00:12:10,272 --> 00:12:12,066 Και κάνεις διάρρηξη στο σπίτι του φίλου σου; 188 00:12:12,149 --> 00:12:14,610 -Όχι. -Σκόπευες να μου κλέψεις τα πράγματα. 189 00:12:14,693 --> 00:12:18,947 Σε βεβαιώνω πως δεν θα έκλεβα τα πράγματά σου. 190 00:12:21,700 --> 00:12:25,079 Δεν πρόκειται να πας πουθενά, γέρο. Έχω την πινακίδα σου. 191 00:12:25,162 --> 00:12:26,538 Θα καλέσω την αστυνομία. 192 00:12:35,506 --> 00:12:37,549 Συγγνώμη που άργησα. Είναι μια από αυτές τις μέρες. 193 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Δεν πειράζει. Είσαι εδώ τώρα, οπότε... 194 00:12:40,678 --> 00:12:41,970 Συγγνώμη. 195 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 Είναι από τη δουλειά. Ένα λεπτό. 196 00:12:45,683 --> 00:12:47,017 Μόργκαν. 197 00:12:49,561 --> 00:12:51,563 Δεν μπορεί να περιμένει; Είμαι κάπως... 198 00:12:52,106 --> 00:12:53,273 Καλώς. 199 00:12:53,357 --> 00:12:55,150 Έρχομαι. 200 00:12:56,819 --> 00:12:58,445 Άσε με να μαντέψω. Κάποιο έγκλημα πάλι. 201 00:12:59,196 --> 00:13:02,324 -Ντέξτερ, έχουμε ραντεβού. -Το ξέρω, μα είναι επείγον. 202 00:13:02,408 --> 00:13:04,159 -Όπως κι αυτό. -Γιατί; 203 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Τα πάμε καλύτερα. 204 00:13:08,247 --> 00:13:10,582 Είμαι ανοιχτός και... 205 00:13:11,500 --> 00:13:12,793 Φίλησα τον Έλιοτ. 206 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Τι; 207 00:13:17,381 --> 00:13:20,592 Βασικά, εκείνος με φίλησε. Κατά κύριο λόγο. 208 00:13:22,261 --> 00:13:26,265 Περίμενα για να σου το πω στη συνεδρία. 209 00:13:26,348 --> 00:13:29,560 -Πάμε στη συνεδρία μας. -Όχι. Σου το είπα. Δεν μπορώ. 210 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Ντέξτερ, σε παρακαλώ. 211 00:13:33,021 --> 00:13:34,314 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 212 00:13:39,695 --> 00:13:41,572 Ήρθα για να δανειστώ τη μηχανή του γκαζόν. 213 00:13:41,655 --> 00:13:43,991 Τον είδα από το παράθυρο. Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 214 00:13:44,408 --> 00:13:45,784 Μώλωπες γύρω από τον λαιμό. 215 00:13:45,868 --> 00:13:47,494 Τον έπνιξαν. 216 00:13:48,454 --> 00:13:53,000 Πώς πήγε το γεύμα/συνεδρία με τη Ρίτα; 217 00:13:54,918 --> 00:13:55,961 Καλά. 218 00:13:56,044 --> 00:13:58,130 Σταμάτα να διαβάζεις το εβδομαδιαίο μου πρόγραμμα. 219 00:13:58,422 --> 00:14:00,132 Ίχνη πάλης εδώ στο πάτωμα. 220 00:14:01,175 --> 00:14:06,305 -Μπορείς να μου μιλήσεις, αν θέλεις. -Βασικά, πολλαπλά ίχνη πάλης. 221 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Κάποιος κοπάνησε το κεφάλι του πάνω στην πάτωμα. 222 00:14:10,142 --> 00:14:12,644 Είδα τη Ρίτα να φιλάει κάποιον άλλο την Ημέρα των Ευχαριστιών. 223 00:14:14,563 --> 00:14:16,815 -Το ξέρω. Μου το είπε. -Δόξα τω Θεώ. 224 00:14:16,899 --> 00:14:19,318 Και είμαστε γείτονες πέντε έξι χρόνια. 225 00:14:19,401 --> 00:14:21,945 -Και πώς τον λένε; -Κάιλ. 226 00:14:22,029 --> 00:14:23,363 Κάιλ Μπάτλερ. 227 00:14:26,200 --> 00:14:28,035 Ο Άρθουρ Μίτσελ είναι στο Μαϊάμι 228 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 και ψάχνει να με βρει. 229 00:14:33,332 --> 00:14:37,336 Ο θάνατος ενός ακόμη αθώου για τον οποίο ευθύνομαι εγώ. 230 00:14:44,802 --> 00:14:47,429 Παπούτσια. Κι άλλα παπούτσια. 231 00:14:47,513 --> 00:14:49,556 Η Κριστίν έχει πολλά παπούτσια. 232 00:14:49,640 --> 00:14:50,516 Παπούτσια. 233 00:14:50,599 --> 00:14:51,683 Παπούτσια. 234 00:14:53,560 --> 00:14:54,394 Παπούτσια. 235 00:14:54,728 --> 00:14:55,854 Όχι παπούτσια. 236 00:14:58,941 --> 00:15:02,361 Ντε Μόιν, Ντένβερ, Σαν Φρανσίσκο. 237 00:15:04,780 --> 00:15:05,989 Για να το δω. 238 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 Είναι όλες πόλεις από τις σημειώσεις του Λάντι. 239 00:15:10,702 --> 00:15:12,246 Όπου σκότωσε ο Τρίνιτι. 240 00:15:16,291 --> 00:15:17,126 Κοίτα την υπογραφή. 241 00:15:17,835 --> 00:15:18,836 "Με αγάπη, ο μπαμπάς σου". 242 00:15:19,169 --> 00:15:21,421 -Ο Τρίνιτι είναι... -Ο πατέρας της Κριστίν. 243 00:15:21,922 --> 00:15:23,966 Επικοινωνούσε μαζί του από την αρχή. 244 00:15:24,299 --> 00:15:26,343 Το ήξερα. Ήξερα πως κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτή. 245 00:15:26,426 --> 00:15:29,388 -Αυτό δεν μας δίνει τον Τρίνιτι. -Όχι. 246 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Μας δίνει, όμως, κάτι για να κάνουμε τη σκύλα να μιλήσει. 247 00:15:32,474 --> 00:15:35,018 Κ. ΜΠΑΤΛΕΡ 248 00:16:04,506 --> 00:16:06,425 Ο Άρθουρ θα έρθει εδώ στη συνέχεια. 249 00:16:07,801 --> 00:16:09,428 Κι εγώ θα τον περιμένω. 250 00:16:47,466 --> 00:16:50,135 Με το που κλείσει η πόρτα, τελειώνουν όλα. 251 00:16:52,638 --> 00:16:54,348 Τι στο διάολο; 252 00:16:57,267 --> 00:16:58,227 Καληνύχτα. 253 00:16:58,310 --> 00:16:59,686 Τα λέμε αργότερα. 254 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 Να πάρει. 255 00:17:06,068 --> 00:17:07,027 Γαμώτο. 256 00:17:10,280 --> 00:17:12,366 ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΛΕΡ 257 00:17:12,449 --> 00:17:14,826 Δεν μοιάζετε ιδιαίτερα. 258 00:17:14,910 --> 00:17:17,287 Τουλάχιστον, δεν ψάχνει πια για τον Κάιλ Μπάτλερ. 259 00:17:17,371 --> 00:17:20,415 Σαν Φρανσίσκο, 1996. 260 00:17:20,499 --> 00:17:21,917 Ίδιος κύκλος. 261 00:17:22,626 --> 00:17:24,461 Μια κοπέλα πεθαίνει σε μπανιέρα. 262 00:17:24,878 --> 00:17:26,713 Μια γυναίκα πηδάει στο κενό. 263 00:17:26,797 --> 00:17:29,049 Χτυπούν έναν άντρα μέχρι θανάτου έξω από ένα μπαρ. 264 00:17:31,218 --> 00:17:34,513 Έγιναν φόνοι από τον Τρίνιτι σε κάθε μία από αυτές τις πόλεις. 265 00:17:39,226 --> 00:17:41,895 "Μακάρι να ήσουν εδώ. Με αγάπη, ο μπαμπάς σου". 266 00:17:50,988 --> 00:17:52,948 Δεν τις έχω ξαναδεί αυτές. 267 00:17:55,534 --> 00:17:56,994 Τις βάλατε για να με ενοχοποιήσετε. 268 00:17:57,077 --> 00:17:59,037 Προσπαθείς να με εκνευρίσεις ακόμη περισσότερο; 269 00:18:00,372 --> 00:18:02,332 Επειδή είμαι σίγουρος πως ο ντετέκτιβ Κουίν 270 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 θα λυπηθεί πολύ 271 00:18:06,128 --> 00:18:10,048 όταν μάθει για ποιον λόγο τον πλησίασες. 272 00:18:10,465 --> 00:18:13,343 -Για να παρακολουθείς τον μπαμπά σου. -Δεν έγινε έτσι. 273 00:18:14,261 --> 00:18:17,848 -Δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας μου. -Είναι ο Τρίνιτι, ο δολοφόνος. 274 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Και σου στέλνει κάρτες από την κόλαση. 275 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 Μας χρησιμοποίησες. 276 00:18:27,399 --> 00:18:31,069 Κι όταν άκουσες ότι ο Λάντι πλησίαζε στον πατέρα σου, τον σκότωσες. 277 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 Θέλω να μιλήσω στον δικηγόρο μου. 278 00:18:42,956 --> 00:18:45,125 Το πρώτο έξυπνο πράγμα που έχεις πει όλη μέρα. 279 00:18:47,085 --> 00:18:49,338 -Είπε ψέματα. -Εννοείται ότι είπε ψέματα. 280 00:18:50,047 --> 00:18:53,133 Παραδέξου το. Πυροβόλησες εμένα και σκότωσες τον Λάντι. 281 00:18:53,717 --> 00:18:55,093 Με χρησιμοποίησε. 282 00:18:55,719 --> 00:18:57,846 Και την πάτησα. Μαζί της. 283 00:18:59,848 --> 00:19:03,143 -Πόσο μαλάκας είμαι. -Μην το κάνεις αυτό. 284 00:19:03,602 --> 00:19:05,312 -Ποιο; -Να κατηγορείς τον εαυτό σου. 285 00:19:05,395 --> 00:19:07,397 Και γιατί όχι; 286 00:19:09,566 --> 00:19:11,401 Επειδή ξέρω πού οδηγεί αυτό. 287 00:19:11,735 --> 00:19:14,363 Ήμουν αρραβωνιασμένη με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. Το ξέχασες; 288 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 Τεμάχιζε ανθρώπους, 289 00:19:17,491 --> 00:19:20,035 στράγγιζε το αίμα τους, τους τύλιγε σαν να ήταν Χριστούγεννα. 290 00:19:21,828 --> 00:19:23,497 Αρραβωνιασμένη. 291 00:19:24,498 --> 00:19:26,666 Ήμουν έτοιμη να περάσω μαζί του την υπόλοιπη ζωή μου. 292 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Ναι. 293 00:19:29,669 --> 00:19:31,880 Μπορούμε να παίξουμε ποιος είναι πιο μαλάκας. 294 00:19:31,963 --> 00:19:33,757 Σου εγγυώμαι, όμως, ότι θα κερδίσω. 295 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 Θα κρατήσουμε εδώ την Κριστίν. Πάλι. 296 00:19:36,635 --> 00:19:38,553 Ωραία. Άσ' τη να σαπίσει. 297 00:19:46,061 --> 00:19:47,479 ΟΙ ΠΑΡΑΒΑΤΕΣ ΘΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥΝΤΑΙ 298 00:19:48,355 --> 00:19:50,524 Ο Σταν Μπόντρι ζει εκτός συστήματος. 299 00:19:51,233 --> 00:19:53,068 Μια παράγκα στη μέση του πουθενά. 300 00:19:56,363 --> 00:19:58,407 Ο μοναχικός λύκος προσωποποιημένος. 301 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Δεν είναι στο σπίτι. 302 00:20:03,245 --> 00:20:04,371 Ή μήπως είναι; 303 00:20:20,804 --> 00:20:24,599 ΣΤΑΝ Ο ΜΑΓΚΑΣ 304 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 Πού είστε, κύριε Μπόντρι; 305 00:20:36,862 --> 00:20:40,198 Έχει μια παράδοση στο Τζάκσονβιλ, θα γυρίσει αύριο το βράδυ. 306 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 Αν ξεκινήσω τώρα, θα είμαι στο Τζάκσονβιλ τα μεσάνυχτα. 307 00:20:43,326 --> 00:20:45,996 Θα γλιτώσω και χρόνο και κόπο. 308 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Δεν μπορείς απλώς να εξαφανιστείς όλο το βράδυ, Ντέξτερ. 309 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 Πρέπει να γυρίσεις στο σπίτι σου. 310 00:20:57,340 --> 00:20:59,718 Γεια σου. Είναι αργά. 311 00:21:01,470 --> 00:21:02,596 Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 312 00:21:02,679 --> 00:21:05,599 Έμεινα ξύπνια για να τελειώσουμε την κουβέντα μας. 313 00:21:07,100 --> 00:21:09,561 Δεν μπορεί να περιμένει; Με περιμένει πολύ δύσκολη μέρα αύριο. 314 00:21:09,895 --> 00:21:11,730 Δεν μπορεί να περιμένει. 315 00:21:12,939 --> 00:21:15,317 -Εσείς οι δυο έχετε... -Όχι. 316 00:21:15,400 --> 00:21:19,154 Εννοείται πως όχι. Ήταν μόνο ένα τεράστιο λάθος. 317 00:21:19,237 --> 00:21:21,406 Και σου ζητώ χίλια συγγνώμη. 318 00:21:21,490 --> 00:21:25,118 Εντάξει, τότε. Δέχομαι τη συγγνώμη σου. 319 00:21:26,995 --> 00:21:30,832 -Δεν θα έπρεπε να το συζητήσουμε; -Νόμιζα ότι αυτό κάναμε μόλις. 320 00:21:33,001 --> 00:21:35,545 Δεν είπες τίποτα. 321 00:21:36,296 --> 00:21:39,633 Το αφήνω να ξεχαστεί. Αυτό δεν πρέπει να κάνω; 322 00:21:39,716 --> 00:21:41,343 Χαίρομαι, βέβαια. 323 00:21:42,135 --> 00:21:45,722 Μα εγώ στη θέση σου, θα ένιωθα πληγωμένη και θυμωμένη. 324 00:21:45,805 --> 00:21:47,349 Μπορεί να ένιωθα και απέχθεια. 325 00:21:49,809 --> 00:21:51,436 Έτσι θέλεις να νιώθω; 326 00:21:54,064 --> 00:21:54,981 Όχι. 327 00:21:55,857 --> 00:21:57,734 Ωραία. Βλέπεις; 328 00:21:59,402 --> 00:22:01,363 Όλα καλά. 329 00:22:17,921 --> 00:22:19,714 Καλέσατε την Κριστίν Χιλ. 330 00:22:19,798 --> 00:22:21,424 Αφήστε το μήνυμά σας. 331 00:22:37,232 --> 00:22:39,901 Η μαμά είναι στη δουλειά. Τα παιδιά είναι στο σχολείο. 332 00:22:39,985 --> 00:22:42,070 Κι από όσο ξέρω, ο Τρίνιτι είναι εκεί έξω 333 00:22:42,153 --> 00:22:44,197 κάνοντας αυτό που κάνω κι εγώ στο σπίτι του. 334 00:22:44,281 --> 00:22:45,949 Προετοιμάζεται για το θήραμά του. 335 00:22:46,032 --> 00:22:47,492 Το DNA του Άρθουρ; 336 00:22:48,285 --> 00:22:51,079 Αν η αστυνομία ψάξει το σπίτι του Μπόντρι και βρουν αυτές εδώ, 337 00:22:51,162 --> 00:22:53,623 θα πιστέψουν πως αυτός είναι ο Τρίνιτι. 338 00:22:53,707 --> 00:22:55,458 Για λίγο, τουλάχιστον. 339 00:22:57,002 --> 00:22:59,629 Όσο χρειάζομαι για να σκοτώσω τον πραγματικό Τρίνιτι. 340 00:23:03,258 --> 00:23:05,218 -Μόργκαν. -Ντέξτερ. 341 00:23:05,302 --> 00:23:06,720 Σε χρειάζομαι στο Τμήμα. 342 00:23:06,803 --> 00:23:09,889 Είμαι κάπως απασχολημένος. 343 00:23:09,973 --> 00:23:11,891 Υπάρχει πιθανότητα να με καλύψει ο Μασούκα; 344 00:23:11,975 --> 00:23:13,727 Δεν υπάρχει περίπτωση. Έλα. 345 00:23:14,185 --> 00:23:16,229 Να πάρει. 346 00:23:18,106 --> 00:23:21,151 -Παίζεις με πολλούς ανθρώπους, Ντέξτερ. -Το ξέρω. 347 00:23:21,234 --> 00:23:22,861 Τον Άρθουρ. 348 00:23:22,944 --> 00:23:24,446 Τον Μπόντρι. 349 00:23:24,529 --> 00:23:25,947 Τη Ρίτα. 350 00:23:26,031 --> 00:23:29,409 -Τώρα και τον Μπατίστα. -Δεν εννοώ αυτούς. 351 00:23:29,492 --> 00:23:32,454 Εννοώ τον Ντέξτερ Μόργκαν. Τεχνικός διασποράς αίματος. 352 00:23:32,746 --> 00:23:35,332 Σύζυγος. Πατέρας. Κατά συρροή δολοφόνος. 353 00:23:35,415 --> 00:23:38,835 Και τώρα Κάιλ Μπάτλερ, ο εκβιαστής; Ποιος από όλους είσαι; 354 00:23:40,712 --> 00:23:42,088 Όλοι τους. 355 00:23:46,843 --> 00:23:48,928 Παίζεις ακόμη το παιχνίδι, "ποιος θα επιβληθεί"; 356 00:23:49,012 --> 00:23:51,890 Νόμιζα ότι θα μιλούσε αφού θα περνούσε ένα βράδυ στο κελί. 357 00:23:51,973 --> 00:23:53,808 -Πού τέτοια τύχη. -Άκου τι θα κάνουμε. 358 00:23:53,892 --> 00:23:56,811 Πριν έρθει ο δικηγόρος της, άσε με να κάνω μια προσπάθεια. 359 00:24:00,774 --> 00:24:02,609 Σκέφτηκα πως μπορεί να θέλεις "καύσιμα". 360 00:24:04,527 --> 00:24:05,528 Πρωινό μπουρίτο. 361 00:24:06,154 --> 00:24:07,405 Δεν τις τρώω αυτές τις αηδίες. 362 00:24:07,989 --> 00:24:09,949 Το περίμενα. Αυτό είναι για μένα. 363 00:24:11,493 --> 00:24:13,787 Έβαλες κάποιο ναρκωτικό εκεί μέσα για να με κάνεις να μιλήσω; 364 00:24:14,412 --> 00:24:16,247 Βλέπεις πολλή τηλεόραση. 365 00:24:18,500 --> 00:24:19,542 Το καταλαβαίνω. 366 00:24:20,251 --> 00:24:21,544 Γιατί έκανες αυτό που έκανες. 367 00:24:24,172 --> 00:24:25,840 Για να προστατέψεις τον πατέρα σου. 368 00:24:27,384 --> 00:24:28,760 Θα είχα κάνει ακριβώς το ίδιο. 369 00:24:30,011 --> 00:24:32,055 Κι εγώ είχα πολύ στενή σχέση με τον μπαμπά μου. 370 00:24:36,893 --> 00:24:38,269 Βασικά, δεν είναι αλήθεια αυτό. 371 00:24:40,480 --> 00:24:43,108 Ήθελα να είμαστε κοντά, αλλά δεν με πρόσεχε ποτέ. 372 00:24:43,691 --> 00:24:45,902 Ήταν πάντα απασχολημένος με τον αδελφό μου και τη δουλειά. 373 00:24:45,985 --> 00:24:48,196 -Γι' αυτό έγινες αστυνομικός; -Βασικά, ναι. 374 00:24:50,740 --> 00:24:55,245 Πίστευες ότι αν γινόσουν αστυνομικός όπως κι εκείνος, 375 00:24:55,912 --> 00:24:58,581 θα σου έδινε εκείνη την έγκριση που ήθελες τόσο πολύ. 376 00:25:00,041 --> 00:25:03,002 Όταν το λες έτσι, ακούγεται σαν ένα τεράστιο κλισέ. 377 00:25:03,086 --> 00:25:04,462 Επειδή είναι. 378 00:25:06,548 --> 00:25:08,967 Δεν θέλω να μιλήσω για τα θέματα που είχες με τον πατέρα σου. 379 00:25:09,759 --> 00:25:10,969 Καλώς. 380 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 Ας μιλήσουμε για τα δικά σου, τότε. 381 00:25:15,807 --> 00:25:17,725 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 382 00:25:17,809 --> 00:25:19,769 Ξέρω πως μπορείς ακόμη να κάνεις το σωστό. 383 00:25:24,524 --> 00:25:26,443 Μια μέρα μεγάλωσα 384 00:25:27,569 --> 00:25:29,863 και συνειδητοποίησα πως ο πατέρας μου δεν ήταν η ουσία. 385 00:25:30,363 --> 00:25:32,907 Και δεν είχε πια σημασία τι πίστευε για μένα επειδή κατάλαβα 386 00:25:32,991 --> 00:25:35,076 πως ούτε κι εγώ τον είχα σε μεγάλη εκτίμηση πια. 387 00:25:42,584 --> 00:25:45,670 Πιστεύεις ότι επειδή μου τα είπες αυτά πρόκειται να σου ανοιχτώ; 388 00:25:48,840 --> 00:25:50,884 Βλέπεις πολλή τηλεόραση. 389 00:25:57,182 --> 00:25:59,893 -Πώς πήγε; -Δεν πήγε. 390 00:26:00,560 --> 00:26:01,436 Τώρα; 391 00:26:01,519 --> 00:26:03,563 Η δικηγόρος της επιμένει να την αφήσουμε ελεύθερη. 392 00:26:03,897 --> 00:26:04,939 Ποια να αφήσουμε; 393 00:26:06,649 --> 00:26:07,609 Την Κριστίν. 394 00:26:08,109 --> 00:26:10,904 Αν αγαπάει τόσο για τον πατέρα της για να πει ψέματα γι' αυτόν... 395 00:26:10,987 --> 00:26:12,906 Θα είναι η πρώτη της στάση αν την αφήσουμε να φύγει. 396 00:26:12,989 --> 00:26:14,532 Θα μας οδηγήσει κατευθείαν σε εκείνον. 397 00:26:14,616 --> 00:26:16,284 Θα το κανονίσεις εσύ; Έχω μια συνάντηση. 398 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 Ήρθα. 399 00:26:22,081 --> 00:26:23,750 Αυτός είναι ο μάρτυράς μας; 400 00:26:23,833 --> 00:26:26,085 Ντέξτερ Μόργκαν, πες "γεια" στον δικαστή Μπέλφορντ. 401 00:26:26,169 --> 00:26:28,171 Θέλω να υπογράψεις εδώ κι εδώ. 402 00:26:31,174 --> 00:26:33,468 Μπορώ να δω ταυτότητα; 403 00:26:38,264 --> 00:26:41,684 Μου αρέσει να καταδικάζω σε τέτοια ισόβια. 404 00:26:41,768 --> 00:26:44,145 Έιντζελ, μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 405 00:26:44,229 --> 00:26:45,939 Συγγνώμη, Ντέξτερ. 406 00:26:50,610 --> 00:26:52,946 Έχω αργήσει για το τσάι μου. 407 00:26:54,405 --> 00:26:57,450 -Απολαύστε την κοινή σας ζωή. -Ευχαριστούμε. 408 00:27:03,873 --> 00:27:09,087 -Παντρευτήκατε μόλις; -Σύμφωνα με αυτό το χαρτί, ναι. 409 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 Θα είσαι ο πρώτος που θα μας συγχαρεί. 410 00:27:12,882 --> 00:27:14,133 Γι' αυτό με φωνάξατε να έρθω; 411 00:27:14,217 --> 00:27:17,512 -Είσαι ο μόνος που ξέρει για μας. -Κράτα το μυστικό. 412 00:27:17,595 --> 00:27:18,513 Έλα εδώ. 413 00:27:25,228 --> 00:27:26,437 Μόλις μας ενημέρωσε η Τροχαία. 414 00:27:26,521 --> 00:27:28,898 Έχουμε θέσει το διαμέρισμα της Κριστίν Χιλ υπό παρακολούθηση. 415 00:27:28,982 --> 00:27:30,608 Ωραία, εντάξει. 416 00:27:30,692 --> 00:27:32,402 Ευχαριστούμε. 417 00:27:33,236 --> 00:27:36,030 Να πάρει. Έχω πολλή δουλειά. 418 00:27:37,323 --> 00:27:38,700 Ο Μπόντρι. 419 00:27:39,450 --> 00:27:41,911 Κέντρο, είμαι ο Λιτλ Τσόπερ. 420 00:27:41,995 --> 00:27:45,456 Πάω βόρεια στον αυτοκινητόδρομο 95, βόρεια από το Μαϊάμι. 421 00:27:45,540 --> 00:27:50,169 Ψάχνω τον Σταν Μπόντρι τον Μάγκα. 422 00:27:50,920 --> 00:27:53,715 Οδηγεί μαύρο φορτηγό κι επιστρέφει από το Τζάκσονβιλ. 423 00:27:56,968 --> 00:27:59,679 Μόλις τον είδα να κάνει στάση στην καντίνα του Φρέντι. 424 00:27:59,762 --> 00:28:01,639 Στην έξοδο 91. 425 00:28:01,764 --> 00:28:03,308 Ευχαριστώ. 426 00:28:09,105 --> 00:28:10,023 Άρθουρ. 427 00:28:10,106 --> 00:28:12,442 Στέκομαι έξω από το σπίτι σου, Κάιλ. 428 00:28:14,027 --> 00:28:15,028 Τι; 429 00:28:15,111 --> 00:28:17,989 Κάλεσα το γραφείο των Τεσσάρων Τοίχων για τη διεύθυνση του σπιτιού σου. 430 00:28:18,072 --> 00:28:21,784 Φαίνεται πως μένεις στα τζετ σκι του Τζόνι. 431 00:28:21,868 --> 00:28:24,037 Έχουν πλάκα, γιατί δεν δοκιμάζεις; 432 00:28:24,120 --> 00:28:27,332 Οπότε, μου έλεγες ψέματα από την αρχή. 433 00:28:28,291 --> 00:28:29,626 Αν κοιτάξεις την ευρύτερη εικόνα, 434 00:28:29,709 --> 00:28:32,754 το να είσαι ψεύτης δεν είναι τόσο κακό όσο το να είσαι παιδόφιλος 435 00:28:32,837 --> 00:28:34,297 Μη με αποκαλείς έτσι. 436 00:28:34,380 --> 00:28:36,883 Θέλω τις 50.000 δολάρια που σου ζήτησα. 437 00:28:37,592 --> 00:28:40,345 Γιατί να σε εμπιστευτώ ότι δεν θα μιλήσεις αφού σου δώσω τα χρήματα; 438 00:28:40,428 --> 00:28:41,679 Άκου τι μπορείς να εμπιστευτείς. 439 00:28:41,763 --> 00:28:44,223 Αν δεν με συναντήσεις με τα χρήματα, θα καλέσω την οικογένειά σου, 440 00:28:44,307 --> 00:28:46,059 το σχολείο και μετά την αστυνομία. 441 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Δώσε μου διορία μέχρι αύριο. 442 00:28:47,852 --> 00:28:49,812 Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ; 443 00:28:50,605 --> 00:28:53,441 Αυτός είναι ο κόσμος στον οποίο ζούμε πια, Κάιλ. 444 00:29:32,355 --> 00:29:36,693 Αν δεν με αφήσεις να φύγω, θα σε τσακίσω! 445 00:29:38,861 --> 00:29:40,238 Καθίκι! 446 00:29:43,241 --> 00:29:44,575 Τι στο διάολο κάνεις; 447 00:29:44,951 --> 00:29:48,454 Κανονικά, θα κουβεντιάζαμε και θα σου έλεγα πόσο λάθος είσαι. 448 00:29:49,497 --> 00:29:50,873 Μα η αλήθεια είναι πως βιάζομαι. 449 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 Θα σε γαμήσω! 450 00:29:55,586 --> 00:29:57,213 Θα σου ξεριζώσω την καρδιά! 451 00:29:58,214 --> 00:29:59,757 Ναι, το άκουσα. 452 00:30:00,383 --> 00:30:02,719 Θα σε ξεκοιλιάσω σαν να είσαι ένα αναθεματισμένο γουρούνι! 453 00:30:02,802 --> 00:30:05,596 Θα το μετανιώσεις που βρέθηκες στον δρόμο μου! 454 00:30:18,234 --> 00:30:22,113 Πρέπει μόνο να βεβαιωθώ πως η αστυνομία θα βρει το DNA του Άρθουρ. 455 00:30:26,159 --> 00:30:29,912 Όταν δουν τη φωτογραφία της Κριστίν, θα νομίσουν πως είναι κόρη του Μπόντρι. 456 00:30:37,628 --> 00:30:39,672 Οι σημειώσεις του Λάντι για τον Τρίνιτι. 457 00:30:51,392 --> 00:30:53,102 Ευχαριστώ. 458 00:30:53,186 --> 00:30:54,270 Ένα λεπτό θα κάνω. 459 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Το δικό μου είναι νεκρό. Δεν έχω σταθερό. 460 00:31:06,574 --> 00:31:08,034 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ 461 00:31:09,202 --> 00:31:11,037 -Εμπρός. -Μπαμπά. 462 00:31:11,954 --> 00:31:13,206 Εγώ είμαι. 463 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Συγγνώμη που δεν έχω πάρει τηλέφωνο. Ήμουν... 464 00:31:15,750 --> 00:31:17,418 Ξέρω πού ήσουν. Μη με ξαναπάρεις. 465 00:31:17,502 --> 00:31:19,420 -Με κατάλαβες; -Μπαμπάκα, εγώ απλώς... 466 00:31:43,152 --> 00:31:46,489 Είναι σχεδόν απίστευτο ότι ο Μπόντρι θα είχε οδοντόβουρτσα. 467 00:31:46,572 --> 00:31:47,657 Αλλά θα το κάνω. 468 00:31:58,376 --> 00:32:01,212 Και τώρα το τελευταίο κομμάτι του παζλ. 469 00:32:05,383 --> 00:32:07,009 Νομίζω ότι είμαι εντάξει. 470 00:32:08,052 --> 00:32:10,805 Ο Σταν Μπόντρι είναι πλέον ο Τρίνιτι. 471 00:32:19,105 --> 00:32:20,940 Αγάπα τον πλησίον σου. 472 00:32:21,315 --> 00:32:22,316 Μαλακίες. 473 00:32:29,699 --> 00:32:32,243 Θα έπρεπε να το παρατήσω. Να μπω μέσα. 474 00:32:32,326 --> 00:32:34,162 Να δω History Channel. 475 00:32:41,669 --> 00:32:42,920 Γεια σου, Έλιοτ. 476 00:32:46,841 --> 00:32:47,800 Ντεξ. 477 00:32:51,846 --> 00:32:53,639 Μείνε μακριά από τη γυναίκα μου. 478 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Χριστέ μου, Ντεξ. 479 00:32:58,477 --> 00:33:00,104 Εντάξει. 480 00:33:00,188 --> 00:33:01,689 Μάλλον μου άξιζε. 481 00:33:01,772 --> 00:33:04,483 Περίμενε. Ξέρω πως είμαι κόπανος, αλλά περίμενε μια στιγμή. 482 00:33:05,067 --> 00:33:06,777 Παρασύρθηκα από τη στιγμή. 483 00:33:07,987 --> 00:33:08,863 Η Ρίτα είναι υπέροχη. 484 00:33:08,946 --> 00:33:10,656 -Λες να μην το ξέρω; -Είμαι ανόητος. 485 00:33:11,115 --> 00:33:13,826 Και στη θέση σου, κι εγώ θα ήθελα να με σκοτώσω. 486 00:33:14,243 --> 00:33:16,037 Μην την ακουμπήσεις ποτέ ξανά. 487 00:33:24,420 --> 00:33:25,421 Για το χέρι σου. 488 00:33:27,173 --> 00:33:29,258 Το είδες; 489 00:33:29,800 --> 00:33:31,052 Το είδα. 490 00:33:36,766 --> 00:33:39,018 -Δεν θύμωσες; -Όχι. 491 00:33:39,936 --> 00:33:41,437 Δεν θύμωσα. 492 00:33:41,771 --> 00:33:43,189 Τότε, τι είσαι; 493 00:33:46,108 --> 00:33:47,318 Χαρούμενη. 494 00:33:47,902 --> 00:33:49,403 Που νοιάστηκες τόσο. 495 00:33:59,413 --> 00:34:01,374 -Δεν το πιστεύω ότι τον χτύπησες, όμως. -Το ξέρω. 496 00:34:01,457 --> 00:34:03,584 -Δεν το περίμενα. -Ούτε κι εγώ. 497 00:34:20,017 --> 00:34:22,853 Λόγω επαγγελματικής αβρότητας οφείλουμε να σε ενημερώσουμε. 498 00:34:23,771 --> 00:34:26,565 -Είμαστε παντρεμένοι. -Είμαστε σύζυγοι. 499 00:34:28,526 --> 00:34:30,945 Δεν βλέπω πώς αλλάζει αυτό τα πράγματα. 500 00:34:31,028 --> 00:34:33,322 Σίγουρα αλλάζει το περιεχόμενο της κατηγορίας σου. 501 00:34:33,698 --> 00:34:35,866 Θέλεις αλήθεια να πας μπροστά στην επιτροπή αξιολόγησης 502 00:34:35,950 --> 00:34:37,952 και να επιτεθείς στο ιερό μυστήριο του γάμου; 503 00:34:38,035 --> 00:34:39,495 Το ζήτημα εδώ είναι η ψευδορκία. 504 00:34:39,578 --> 00:34:41,664 Είναι άλλο να μιλήσεις για ερωτική σχέση. 505 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 Μα τώρα μας κυνηγάς που ενστερνιστήκαμε τις οικογενειακές αξίες. 506 00:34:45,042 --> 00:34:48,587 Σε ένα πολύ καθολικό Μαϊάμι, γεμάτο με Λατινοαμερικανούς. 507 00:34:49,046 --> 00:34:53,217 Θα φανείς σαν ένας ψυχρός κόπανος που είναι εναντίον της οικογένειας. 508 00:34:53,551 --> 00:34:56,595 Αν αυτό θέλεις, εμείς θα παλέψουμε. 509 00:34:56,679 --> 00:34:59,890 Πρέπει να σου αναφέρω πως ο αρχηγός της αστυνομίας γνώρισε τη γυναίκα του 510 00:34:59,974 --> 00:35:00,891 στο Σώμα. 511 00:35:00,975 --> 00:35:05,104 Μπορείς να κάνεις και σε εκείνον κήρυγμα για την παράβαση του πρωτοκόλλου. 512 00:35:07,773 --> 00:35:11,527 Μπορώ μόνο να μείνω άναυδος από το επίπεδο του κυνισμού. 513 00:35:12,236 --> 00:35:16,032 Χρησιμοποιήσατε τον θεσμό του γάμου σαν ένα φτηνό πολιτικό κόλπο. 514 00:35:16,115 --> 00:35:18,576 Πρέπει να είστε πολύ περήφανοι που φανήκατε τόσο έξυπνοι. 515 00:35:20,369 --> 00:35:22,413 Δεν μας έδωσες πολλές επιλογές. 516 00:35:22,830 --> 00:35:26,667 Ελπίζω η κοινή σας ζωή να μην είναι τόσο κενή και ανήθικη 517 00:35:26,751 --> 00:35:29,462 όσο ήταν η απόφασή σας να παντρευτείτε. 518 00:35:36,719 --> 00:35:38,095 Κάναμε το σωστό. 519 00:35:40,848 --> 00:35:41,849 Φυσικά. 520 00:35:46,103 --> 00:35:47,480 Μπατίστα. 521 00:35:48,397 --> 00:35:49,648 Εντάξει. 522 00:35:51,025 --> 00:35:52,818 Έχουμε ένα στοιχείο για τον Τρίνιτι. 523 00:35:54,904 --> 00:35:58,324 Σύμφωνα με αυτό, είχε να κάνει μια παράδοση πριν δυο μέρες στο Τζάκσονβιλ 524 00:35:58,407 --> 00:36:00,618 κι έπρεπε να γυρίσει χτες το βράδυ. 525 00:36:01,744 --> 00:36:04,455 Υποθέτω πως η Κριστίν βρήκε τρόπο να τον προειδοποιήσει. 526 00:36:14,256 --> 00:36:16,717 Γεια σας, κυρία Οδοντόβουρτσα. 527 00:36:18,386 --> 00:36:20,262 Μην ξεχάσεις τον κύριο Τσατσάρα. 528 00:36:21,222 --> 00:36:24,517 Σωστά. Υπάρχει DNA εδώ. 529 00:36:25,393 --> 00:36:26,602 Τέλεια. 530 00:36:38,322 --> 00:36:41,033 Ντεξ. Ο τύπος που είχε χτυπηθεί; 531 00:36:41,117 --> 00:36:42,451 Θυμάσαι τι σφυρί ήταν; 532 00:36:42,827 --> 00:36:46,038 -Ήταν ένα... -Σφυρί 700 γραμμαρίων; 533 00:36:47,540 --> 00:36:48,874 Αυτός είναι. 534 00:36:49,542 --> 00:36:51,877 Είναι λίγο δύσκολο να πιστέψω πως πρόκειται για τον ίδιο άντρα 535 00:36:51,961 --> 00:36:54,004 που δεν έκανε ούτε ένα λάθος για 30 χρόνια. 536 00:36:54,547 --> 00:36:56,298 Είμαι σίγουρος ότι έκανε λάθη. 537 00:36:57,174 --> 00:36:58,843 Απλώς δεν κοιτάζαμε. 538 00:37:01,178 --> 00:37:04,723 Ένας υπάλληλος πρόσεξε το φορτηγό του Μπόντρι κατά τη διάρκεια της νύχτας. 539 00:37:04,807 --> 00:37:07,560 Η προκαταρκτική έρευνα υποδεικνύει πως τα στοιχεία συνδέονται 540 00:37:07,643 --> 00:37:09,145 με τους φόνους του Τρίνιτι. 541 00:37:09,270 --> 00:37:12,189 Αυτήν τη στιγμή, προσπαθούμε να εντοπίσουμε τον κύριο Σταν Μπόντρι. 542 00:37:12,273 --> 00:37:13,941 Είναι ο βασικός μας ύποπτος. 543 00:37:14,400 --> 00:37:16,235 Σταν Μπόντρι; 544 00:37:21,282 --> 00:37:22,366 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ 545 00:37:23,242 --> 00:37:24,994 -Κάιλ; -Μπαμπάκα. 546 00:37:25,077 --> 00:37:26,370 Σου είπα να μη με παίρνεις. 547 00:37:26,454 --> 00:37:28,038 Έχω μπλέξει, μπαμπάκα. 548 00:37:28,122 --> 00:37:30,332 -Η αστυνομία... -Μας βάζεις και τους δύο σε κίνδυνο. 549 00:37:30,416 --> 00:37:31,750 Δεν είναι ασφαλές να μιλάμε. 550 00:37:31,834 --> 00:37:33,419 Σε παίρνω από το τηλέφωνο ενός γείτονα. 551 00:37:33,502 --> 00:37:35,379 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι για να σε βάλω σε κίνδυνο. 552 00:37:35,463 --> 00:37:37,840 Το έχεις κάνει ήδη. Ανόητο κορίτσι. 553 00:37:37,923 --> 00:37:39,216 Πάντα αποτελείς εμπόδιο. 554 00:37:39,300 --> 00:37:42,303 -Σε προστάτευα. -Τα κατέστρεψες όλα. 555 00:37:42,386 --> 00:37:43,762 Εγώ... 556 00:37:43,846 --> 00:37:45,431 Το έκανα επειδή σ' αγαπάω. 557 00:37:52,021 --> 00:37:53,355 Απλώς... 558 00:37:56,066 --> 00:37:58,527 Έλα να με δεις. Σε παρακαλώ. 559 00:37:58,611 --> 00:38:00,112 Μπορώ να ξεγελάσω τους αστυνομικούς. 560 00:38:00,196 --> 00:38:01,864 Δεν με νοιάζει. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 561 00:38:02,740 --> 00:38:04,158 Μα χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 562 00:38:04,241 --> 00:38:06,243 Εσύ το προκάλεσες στον εαυτό σου. Είσαι μόνη σου. 563 00:38:07,828 --> 00:38:09,497 Πώς το λες αυτό; 564 00:38:11,999 --> 00:38:14,376 -Είμαι κόρη σου. -Λυπάμαι, Κριστίν. 565 00:38:16,170 --> 00:38:19,632 -Κι εγώ λυπάμαι. -Λυπάμαι που γεννήθηκες. 566 00:38:23,427 --> 00:38:24,512 Μπαμπά. 567 00:38:24,595 --> 00:38:28,557 Μη με ξαναπάρεις τηλέφωνο. Ποτέ. 568 00:38:34,813 --> 00:38:36,398 Δεν έχει ρεύμα, νερό. 569 00:38:36,482 --> 00:38:38,734 Δεν γίνεται να τον εντοπίσουμε από τους λογαριασμούς του. 570 00:38:39,360 --> 00:38:42,279 -Κάποιος πρέπει να ρίξει μια ματιά εδώ. -Ντετέκτιβ Μόργκαν. 571 00:38:42,363 --> 00:38:44,573 Μας ενημέρωσαν πως η Κριστίν Χιλ θέλει να σου μιλήσει. 572 00:38:45,741 --> 00:38:47,034 Μόνο σ' εσένα. 573 00:38:47,493 --> 00:38:49,370 -Γαμώτο, θέλει να ομολογήσει. -Θα έρθω μαζί σου. 574 00:38:49,453 --> 00:38:50,579 Έλα τώρα. 575 00:38:50,663 --> 00:38:52,373 Θα μείνω έξω. Δεν θα ξέρει πως είμαι εκεί. 576 00:38:52,498 --> 00:38:53,749 Πάμε. 577 00:39:02,550 --> 00:39:04,426 Δεν ήταν εύκολο, 578 00:39:04,510 --> 00:39:07,471 αλλά κατάφερα να συγκεντρώσω το ποσό που μου ζήτησες. 579 00:39:08,055 --> 00:39:11,267 Πολύ χαίρομαι. Έτσι θα γίνει πιο εύκολη η ζωή και των δύο. 580 00:39:11,809 --> 00:39:13,852 Θα έχω τα χρήματα στις 19:00. 581 00:39:15,938 --> 00:39:19,942 Θα τα αφήσω στον κάδο απορριμμάτων δίπλα στον φάρο του ακρωτηρίου της Φλόριντα. 582 00:39:20,025 --> 00:39:22,152 Δεν με βολεύει το μέρος, Άρθουρ. 583 00:39:22,236 --> 00:39:25,239 Στη μαρίνα Παλμέτο στο Μαϊάμι Ρίβερ. 584 00:39:25,322 --> 00:39:27,533 Άσ' τα στην είσοδο της αποβάθρας C 585 00:39:27,992 --> 00:39:29,660 και να γίνει στις 20:00. 586 00:39:29,743 --> 00:39:31,620 Εσύ είσαι το αφεντικό, Κάιλ. 587 00:39:32,746 --> 00:39:34,248 Χαίρομαι που καταλαβαίνεις. 588 00:39:34,873 --> 00:39:36,584 Θα τα πούμε στις 20:00. 589 00:39:38,127 --> 00:39:40,004 Θα σε δω σε 15 λεπτά. 590 00:39:40,087 --> 00:39:42,756 Επειδή ξέρω ακριβώς από πού προέρχεται αυτή η μουσική. 591 00:39:42,840 --> 00:39:46,468 Και γιατί είσαι εκεί. Εκκρεμότητες. 592 00:39:48,387 --> 00:39:50,681 Κριστίν, είμαι η ντετέκτιβ Μόργκαν. Άνοιξέ μου. 593 00:39:59,023 --> 00:40:00,190 Εκεί. 594 00:40:15,539 --> 00:40:17,082 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 595 00:40:19,126 --> 00:40:21,754 -Το κάθαρμα. -Ποιος; 596 00:40:22,338 --> 00:40:26,383 -Ο Κουίν; Επειδή δεν έχει καμία σχέση... -Όχι ο Κουίν. Ο μπαμπάς μου. 597 00:40:29,428 --> 00:40:31,639 Κριστίν, μπορείς να σταματήσεις να τον προστατεύεις. 598 00:40:33,349 --> 00:40:34,600 Έχουμε το όνομά του. 599 00:40:36,185 --> 00:40:37,561 Μαλακίες. 600 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Ξέρουμε πως είναι ο Σταν Μπόντρι. 601 00:40:49,239 --> 00:40:51,075 Πες μου μόνο πού είναι. 602 00:40:53,118 --> 00:40:55,287 Προσπάθησα να γίνω καλή κόρη. 603 00:40:56,080 --> 00:40:57,456 Καταλαβαίνεις. 604 00:40:59,333 --> 00:41:01,168 Να τον κάνω να με αγαπήσει. 605 00:41:04,046 --> 00:41:05,255 Μα με μισεί. 606 00:41:07,508 --> 00:41:09,093 Δεν έχεις ανάγκη την αγάπη του. 607 00:41:12,262 --> 00:41:15,349 -Είναι δολοφόνος. -Πράγματι. Είναι. 608 00:41:15,432 --> 00:41:16,975 Είναι δολοφόνος. 609 00:41:17,226 --> 00:41:20,062 -Έκανε τις επιλογές του. -Και είμαι ακριβώς σαν κι αυτόν. 610 00:41:21,980 --> 00:41:23,732 -Δεν είσαι. -Είμαι. 611 00:41:27,945 --> 00:41:29,988 Ο μπαμπάς σου ήταν αστυνομικός, σωστά; 612 00:41:34,076 --> 00:41:37,454 Οπότε, είπες, "Θα γίνω κι εγώ αστυνομικός". 613 00:41:37,538 --> 00:41:39,415 "Ίσως τότε να με αγαπήσει". 614 00:41:44,920 --> 00:41:45,963 Ξέρεις τι έκανα εγώ; 615 00:41:48,757 --> 00:41:49,883 Σε πυροβόλησα. 616 00:41:54,346 --> 00:41:55,973 Σκότωσα τον Λάντι. 617 00:42:03,689 --> 00:42:04,690 Εντάξει. 618 00:42:06,650 --> 00:42:08,694 Λυπάμαι τόσο πολύ. 619 00:42:14,908 --> 00:42:16,410 Έλα να σε πάω στο Τμήμα. 620 00:42:18,662 --> 00:42:21,457 -Μπορείς να με συγχωρήσεις; -Πώς; 621 00:42:27,296 --> 00:42:28,839 Με κοροϊδεύεις; 622 00:42:34,720 --> 00:42:36,764 Ήρθα εδώ να κάνω μια δουλειά. 623 00:42:36,847 --> 00:42:40,100 Ήρθα για να σε συλλάβω και να αποδώσω δικαιοσύνη για τον Λάντι. 624 00:42:40,184 --> 00:42:41,602 Μα να σε συγχωρήσω; 625 00:42:42,060 --> 00:42:42,978 Να πας να γαμηθείς 626 00:42:48,317 --> 00:42:50,319 Έλα να πάμε στο Τμήμα. 627 00:42:50,402 --> 00:42:52,112 Περίμενε, μη! Όχι! 628 00:42:54,990 --> 00:42:56,074 -Τι έγινε; -Κουίν. 629 00:42:56,158 --> 00:42:57,534 -Είναι... -Μην πας. 630 00:43:18,806 --> 00:43:21,475 Έψαξα σε όλο το μαγαζί με τα ηλεκτρονικά. 631 00:43:21,558 --> 00:43:23,644 Πού είσαι, Άρθουρ; 632 00:43:27,231 --> 00:43:29,191 -Γεια σου, Ντεμπ. -Πού είσαι; 633 00:43:29,274 --> 00:43:31,443 Τακτοποιώ κάποιες εκκρεμότητες. 634 00:43:31,527 --> 00:43:32,528 Τι τρέχει; 635 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 Η κόρη του Τρίνιτι μόλις τα ομολόγησε όλα. 636 00:43:37,199 --> 00:43:39,034 Και μετά αυτοκτόνησε. 637 00:43:39,868 --> 00:43:41,411 Μπροστά μου. 638 00:43:42,621 --> 00:43:45,582 -Είσαι καλά; -Είμαι ακέραιη. 639 00:43:46,875 --> 00:43:49,670 Θα μου έκανε καλό η οικογένειά μου τώρα, εσύ, δηλαδή. 640 00:43:49,753 --> 00:43:51,255 Ποιος είμαι αυτήν τη στιγμή; 641 00:43:51,338 --> 00:43:53,090 Ο Ντέξτερ Μόργκαν ο κατά συρροή δολοφόνος 642 00:43:53,423 --> 00:43:55,509 ή ο Ντέξτερ Μόργκαν ο αδελφός; 643 00:43:57,219 --> 00:43:58,595 Έρχομαι. 644 00:44:31,503 --> 00:44:33,046 Πρέπει να γίνω καλός αδελφός τώρα, 645 00:44:33,130 --> 00:44:35,465 για να γίνω καλός κατά συρροή δολοφόνος αργότερα. 646 00:44:59,406 --> 00:45:03,827 Συγγνώμη. Μπορείτε να μου πείτε αν δουλεύει εδώ κάποιος Κάιλ Μπάτλερ; 647 00:45:03,910 --> 00:45:04,745 Βέβαια. 648 00:45:10,584 --> 00:45:12,502 Συγγνώμη, δεν υπάρχει κανείς με αυτό το όνομα. 649 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 Λάθος μου. 650 00:45:30,979 --> 00:45:32,314 Με συγχωρείτε, κύριε. 651 00:45:33,106 --> 00:45:34,274 Περάστε. 652 00:45:42,407 --> 00:45:43,325 Γεια σου. 653 00:45:56,922 --> 00:45:59,216 Φοβάμαι να σβήσω το όνομά του. 654 00:46:02,761 --> 00:46:04,554 ΑΛΥΤΗ ΥΠΟΘΕΣΗ-Φ.ΛΑΝΤΙ 655 00:46:04,930 --> 00:46:05,806 Γιατί; 656 00:46:09,059 --> 00:46:10,894 Επειδή τότε θα τελειώσουν όλα. 657 00:46:13,522 --> 00:46:14,648 Μάλλον τελείωσαν. 658 00:46:18,276 --> 00:46:20,070 Κι ο Φρανκ παραμένει νεκρός. 659 00:46:20,737 --> 00:46:22,572 Πράγματι. 660 00:46:27,536 --> 00:46:28,995 Εννοώ... 661 00:46:30,372 --> 00:46:31,998 Δεν είμαι ανόητη. 662 00:46:34,668 --> 00:46:37,879 Ήξερα πως δεν θα τον έφερνε πίσω η σύλληψη του δολοφόνου του, 663 00:46:44,511 --> 00:46:46,388 μα πίστευα ότι θα έφερνε κάτι. 664 00:46:57,107 --> 00:46:58,483 Θέλεις να το κάνω εγώ; 665 00:47:01,319 --> 00:47:02,446 Ναι. 666 00:47:08,160 --> 00:47:09,494 Όχι. 667 00:47:16,626 --> 00:47:17,711 Το 'χω. 668 00:47:56,958 --> 00:47:58,585 ΟΜΑΔΑ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ 2008 669 00:48:06,843 --> 00:48:08,470 Κάνε κουράγιο, αδελφέ. 670 00:49:03,775 --> 00:49:05,652 Τι μου λες; 671 00:49:19,124 --> 00:49:22,210 ΣΤΑΝ ΜΠΟΝΤΡΙ- ΤΡΙΝΙΤΙ 672 00:49:22,544 --> 00:49:24,546 Κύριε Μπόντρι, 673 00:49:26,214 --> 00:49:28,174 μου κάνατε μεγάλη χάρη. 674 00:49:45,442 --> 00:49:46,359 Όχι. 675 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 Γεια σου, 676 00:50:16,181 --> 00:50:17,974 Ντέξτερ Μόργκαν. 677 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm