1 00:00:08,176 --> 00:00:10,095 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:10,178 --> 00:00:13,098 -Πώς πήγε το ραντεβού με τη Ρίτα χθες; -Τέλεια. 3 00:00:13,181 --> 00:00:15,475 Νομίζω ότι γνώρισα την ιδανική γυναίκα. 4 00:00:15,559 --> 00:00:18,812 Είναι τέλεια, επειδή η Ρίτα είναι εξίσου κατεστραμμένη με μένα. 5 00:00:19,938 --> 00:00:23,692 Δεν το πιστεύω ότι βρήκα τον μοναδικό καλό και τίμιο άντρα στον πλανήτη. 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,946 -Έχω κι εγώ μια σκοτεινή πλευρά. -Για κάποιο λόγο, αμφιβάλλω γι' αυτό. 7 00:00:29,823 --> 00:00:32,117 Είδα τη μητέρα μου να πεθαίνει όταν ήμουν 3 ετών. 8 00:00:32,951 --> 00:00:34,578 Δολοφονήθηκε μπροστά μου. 9 00:00:34,995 --> 00:00:36,162 Έχεις τους δαίμονές σου. 10 00:00:36,246 --> 00:00:38,707 Ξέρω ότι δεν είναι ανάγκη να γίνεις σκλάβος τους. 11 00:00:38,790 --> 00:00:40,000 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 12 00:00:40,083 --> 00:00:43,336 Θέλω μια μέρα να νιώσω ικανοποιημένος, όπως όλος ο κόσμος. 13 00:00:43,420 --> 00:00:45,630 -Θέλω... -Μια κανονική ζωή. 14 00:00:45,714 --> 00:00:47,632 -Θέλω να σε παντρευτώ. -Ναι. 15 00:00:47,716 --> 00:00:49,634 Εσείς είστε η οικογένειά μου. 16 00:00:49,718 --> 00:00:52,137 Και τώρα έχω μία σύντροφο για πάντα. 17 00:00:52,220 --> 00:00:53,430 Είμαι ικανοποιημένος. 18 00:00:53,513 --> 00:00:55,223 Ίσως μάλιστα και ευτυχισμένος. 19 00:00:55,724 --> 00:00:59,185 Ελπίζω να μην τα παίρνεις σοβαρά όλα αυτά. Τη σύζυγο, τα παιδιά. 20 00:00:59,269 --> 00:01:02,314 -Είναι απλώς εξαιρετικό καμουφλάζ. -Έχει γίνει πιο περίπλοκο. 21 00:01:02,397 --> 00:01:03,648 Είμαι έγκυος. 22 00:01:04,024 --> 00:01:06,943 -Θέλεις να τον δεις να γεννιέται. -Ναι. 23 00:01:07,027 --> 00:01:09,946 -Να τον μεγαλώσω με τη Ρίτα. -Το ξέρω. 24 00:01:10,030 --> 00:01:12,449 Ποτέ στη ζωή μου δεν θέλησα κάτι τόσο πολύ. 25 00:01:12,532 --> 00:01:14,326 Να σου πω ένα μυστικό; 26 00:01:14,409 --> 00:01:15,827 Ο μπαμπάς σκοτώνει ανθρώπους. 27 00:01:19,998 --> 00:01:22,167 Υπάρχει ένα τέρας που κυκλοφορεί ελεύθερο. 28 00:01:22,626 --> 00:01:25,670 Τον αποκαλώ Τρίνιτι. Σκοτώνει σε τριάδες. 29 00:01:26,588 --> 00:01:29,507 Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος, πατέρας. 30 00:01:29,591 --> 00:01:31,217 Είναι σαν εμένα. 31 00:01:31,301 --> 00:01:34,054 Ποιος πατέρας φυλάει διαφάνειες αίματος στην αποθήκη του; 32 00:01:34,137 --> 00:01:38,099 Αν δεν βρω τρόπο να το κρύψω, θα χάσω την οικογένειά μου. 33 00:01:39,017 --> 00:01:41,603 Ο Άρθουρ το συνέχισε επί πόσο; Είκοσι χρόνια; 34 00:01:41,686 --> 00:01:44,105 Η οικογένειά μου ίσως να μην αντέξει ούτε 20 λεπτά. 35 00:01:44,189 --> 00:01:45,649 Άρθουρ Μίτσελ. 36 00:01:45,732 --> 00:01:46,816 Κάιλ Μπάτλερ. 37 00:01:46,900 --> 00:01:50,487 Ο μόνος τρόπος για να τα καταφέρω, ήταν να αφοσιωθώ ολοκληρωτικά. 38 00:01:50,570 --> 00:01:52,489 Να αφοσιωθείς ολοκληρωτικά. 39 00:01:53,031 --> 00:01:55,325 Αυτό είναι το νέο σου πρότυπο, Ντεξ; 40 00:01:55,742 --> 00:01:57,953 Πάρ' του το τσεκούρι. Σκότωσέ τον τώρα. 41 00:01:58,036 --> 00:01:59,871 Έχω πολλά ακόμα να μάθω από αυτόν. 42 00:02:00,830 --> 00:02:04,417 Παίζεις πολλούς ρόλους, Ντέξτερ. Ειδικός ανάλυσης αίματος, σύζυγος, 43 00:02:04,501 --> 00:02:07,045 πατέρας, κατά συρροή δολοφόνος. Τώρα ο Κάιλ Μπάτλερ. 44 00:02:07,128 --> 00:02:09,255 -Ποιος απ' όλους είσαι; -Όλοι τους. 45 00:02:09,339 --> 00:02:12,050 Γεια σου... Ντέξτερ Μόργκαν. 46 00:02:14,177 --> 00:02:15,595 Γεια σου, Άρθουρ Μίτσελ. 47 00:02:18,014 --> 00:02:20,892 Γεια σου, γλυκέ μου. Το φεγγάρι απόψε θα είναι υπέροχο. 48 00:02:20,976 --> 00:02:23,853 Βρες λίγο χρόνο να το δεις. Σε αγαπάμε. Αντίο. 49 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:36,282 --> 00:02:37,617 Ρίτα. 51 00:02:39,869 --> 00:02:41,371 Γεννημένοι μέσα στο αίμα. 52 00:02:41,454 --> 00:02:42,706 Και οι δυο μας. 53 00:02:43,623 --> 00:02:48,086 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να αλλάξω, να κρατήσω την οικογένειά μου ασφαλή. 54 00:02:49,045 --> 00:02:51,297 Αλλά ό,τι κι αν κάνω, δεν έχει σημασία. 55 00:02:52,757 --> 00:02:53,883 Αυτή είναι η μοίρα. 56 00:05:11,396 --> 00:05:13,022 Κύριε, εσείς μας καλέσατε; 57 00:05:15,275 --> 00:05:17,527 Κύριε. Τι συνέβη εδώ; 58 00:05:21,656 --> 00:05:24,033 Έχω παρακολουθήσει 67 ανθρώπους να πεθαίνουν. 59 00:05:25,076 --> 00:05:27,704 Και τη στιγμή της αλήθειας τους κοίταξα στα μάτια 60 00:05:27,787 --> 00:05:31,457 και ήξεραν και αυτοί και εγώ, ότι τους άξιζε αυτό που έπαθαν. 61 00:05:32,500 --> 00:05:34,794 Αλλά τι γίνεται όταν δεν ισχύει αυτό; 62 00:05:35,461 --> 00:05:37,589 Αν δεν σου αξίζει αυτό που παθαίνεις; 63 00:05:37,964 --> 00:05:40,717 Αν αυτό που σου αξίζει είναι ένας λευκός φράχτης, 64 00:05:40,800 --> 00:05:42,886 και τα παιδιά σου ολόγυρα 65 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 και ένας σύζυγος που σε αγαπάει; 66 00:05:46,472 --> 00:05:49,517 Αν το λιγότερο που σου αξίζει είναι ένας πραγματικός άνθρωπος 67 00:05:49,601 --> 00:05:51,519 και αντί γι' αυτό... 68 00:05:52,145 --> 00:05:53,479 σου προκύπτω εγώ; 69 00:05:54,188 --> 00:05:55,106 Κύριε. 70 00:05:55,189 --> 00:05:57,942 Κύριε, θα πάρουμε εμείς το παιδί τώρα, για να είναι ασφαλές. 71 00:05:58,526 --> 00:06:00,236 Κύριε, δώστε μου το παιδί. 72 00:06:00,320 --> 00:06:01,779 Τι κάνεις; Κάνε πίσω. 73 00:06:01,863 --> 00:06:05,575 Ανθρωποκτονιών Μαϊάμι. Το ίδιο και αυτός. Είπα, κάνε πίσω! 74 00:06:05,658 --> 00:06:06,910 Τι συνέβη; 75 00:06:11,831 --> 00:06:13,166 Ντέξτερ. 76 00:06:17,503 --> 00:06:19,005 Η Ρίτα είναι μέσα. 77 00:06:19,547 --> 00:06:21,007 Εγώ έφταιγα. 78 00:06:29,057 --> 00:06:31,809 Το δέρμα έχει ζαρώσει από τις ώρες μέσα στο αλκαλικό νερό. 79 00:06:32,143 --> 00:06:33,686 Πλήρης νεκρική ακαμψία. 80 00:06:34,062 --> 00:06:35,730 Επιδερμικά στίγματα. 81 00:06:36,481 --> 00:06:38,983 Πολλές φορές τη φαντάστηκα γυμνή. 82 00:06:39,067 --> 00:06:40,151 Αλλά ποτέ έτσι. 83 00:06:43,112 --> 00:06:46,699 Μία μαχαιριά στη μηριαία αρτηρία. Τυπική μέθοδος του Τρίνιτι. 84 00:06:46,783 --> 00:06:49,202 Έχει σκοτώσει ποτέ παντρεμένη γυναίκα σε μπανιέρα; 85 00:06:49,285 --> 00:06:50,995 Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 86 00:06:51,079 --> 00:06:52,956 Δυστυχώς για τον Ντέξτερ. 87 00:06:57,251 --> 00:07:00,213 Περιμένουμε ακόμα τον ιατροδικαστή να μετακινήσει τη σορό. 88 00:07:00,296 --> 00:07:02,674 Αλλά η όλη εικόνα δείχνει ότι η ώρα θανάτου 89 00:07:02,757 --> 00:07:05,134 ήταν πριν από οκτώ με δώδεκα ώρες. 90 00:07:16,104 --> 00:07:17,146 Είσαι καλά; 91 00:07:25,905 --> 00:07:28,241 Επιστρέφοντας, ο Ντέξτερ αντίκρυσε αυτό. 92 00:07:28,324 --> 00:07:30,660 Θα χρειαστεί την στήριξή μας. 93 00:07:31,577 --> 00:07:32,996 Προφανώς. 94 00:07:33,621 --> 00:07:35,581 Τι θέλεις να κάνουμε; 95 00:07:36,374 --> 00:07:39,502 Κατ' αρχάς, θέλω να μαζέψετε και να φύγετε από το σπίτι. 96 00:07:41,045 --> 00:07:42,297 -Τι; -Τι; 97 00:07:42,380 --> 00:07:44,757 Ήρθε το FBI. Ο Τρίνιτι είναι δική τους υπόθεση. 98 00:07:44,841 --> 00:07:47,719 Τους παραχώρησα την αρμοδιότητα. Αυτόν γιατί τον κοιτάς; 99 00:07:47,802 --> 00:07:50,346 Είναι αυτό που σου έλεγα στο δρόμο. 100 00:07:51,514 --> 00:07:52,682 Η Ρίτα είναι δική μας. 101 00:07:52,765 --> 00:07:56,311 Είναι οικογένειά μας. Εμείς πρέπει να πάρουμε την υπόθεση. Για τον Ντέξτερ. 102 00:07:56,394 --> 00:07:57,979 Γαμώτο, Άνχελ, έγινε τώρα! 103 00:07:58,062 --> 00:07:59,856 Κάντε ό,τι σας λέω. 104 00:08:01,065 --> 00:08:03,484 Είναι στρεσαρισμένη, όπως όλοι μας. 105 00:08:23,838 --> 00:08:26,924 Ο πατέρας μου, ο Χάρι, μου έμαθε μερικούς απλούς κανόνες. 106 00:08:27,008 --> 00:08:29,802 Ποτέ δεν βλάψεις κάποιον αθώο και ποτέ μην κάνεις σκηνή. 107 00:08:34,265 --> 00:08:35,308 Χάρι; 108 00:08:38,436 --> 00:08:41,773 Πού είσαι τώρα που σε χρειάζομαι πραγματικά; 109 00:08:44,400 --> 00:08:47,403 Τώρα που είναι η γυναίκα μου στο νεκρόσακκο, όλοι κοιτάζουν 110 00:08:47,487 --> 00:08:50,073 και κλαίει ο γείτονας αντί για μένα; 111 00:09:00,333 --> 00:09:01,459 Κύριε; 112 00:09:03,878 --> 00:09:05,797 Είμαστε έτοιμοι, σας περιμένουμε. 113 00:09:10,760 --> 00:09:14,263 Οι άντρες που έφτασαν πρώτοι μου είπαν πως όταν βρήκαν τη σύζυγό σας, 114 00:09:14,347 --> 00:09:16,474 είπατε: "Εγώ έφταιγα". 115 00:09:18,351 --> 00:09:21,521 -Σίγουρα; -Ναι, έτσι μου είπαν. 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,317 Δεν θυμάμαι. Μπορεί να είπα το οτιδήποτε. 117 00:09:26,401 --> 00:09:28,694 -Είμαι πολύ αναστατωμένος. -Ασφαλώς. 118 00:09:28,778 --> 00:09:30,029 Ποιος δεν θα ήταν; 119 00:09:30,446 --> 00:09:33,866 Κύριε Μόργκαν, πριν επιστρέψετε σπίτι και βρείτε τη γυναίκα σας, 120 00:09:33,950 --> 00:09:34,826 πού ήσαστε; 121 00:09:34,909 --> 00:09:37,036 Ντέξτερ, βγάλτε τα ρούχα σου και πάμε σπίτι. 122 00:09:37,120 --> 00:09:40,540 -Του έκανα μια ερώτηση. -Είπε ήδη ότι ήρθε σπίτι και τη βρήκε. 123 00:09:40,623 --> 00:09:42,667 Αν θέλετε να βοηθήσετε, βρείτε τον Τρίνιτι. 124 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 Ή δεν είναι αρμοδιότητά σας το να κάνετε κάτι χρήσιμο; 125 00:09:45,837 --> 00:09:47,171 Ντετέκτιβ Μόργκαν. 126 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 FBI; "Fucking Bunch of Idiots". (Ένα Μάτσο Ηλίθιοι) 127 00:09:50,174 --> 00:09:51,259 Σταμάτα. 128 00:09:51,676 --> 00:09:54,303 Τέλειωνε από εδώ και μετά πάρε τον αδελφό σου σπίτι. 129 00:09:54,387 --> 00:09:57,432 Αν θέλετε να μιλήσετε με τον Ντέξτερ, κλείστε ραντεβού. 130 00:09:57,932 --> 00:09:59,267 Θα το κανονίσω. 131 00:10:17,326 --> 00:10:21,080 Μπορεί να κοιμηθεί στο πάτωμα μέχρι να φέρουμε την κούνια του από το σπίτι. 132 00:10:21,581 --> 00:10:23,499 Θα είναι πιο ασφαλές, δεν συμφωνείς; 133 00:10:23,583 --> 00:10:24,292 Ναι. 134 00:10:25,168 --> 00:10:29,172 Πάντως, Ντέξτερ, μην λες πράγματα τύπου "Εγώ έφταιγα". 135 00:10:29,255 --> 00:10:30,840 Ο κόσμος τα παρεξηγεί. 136 00:10:32,175 --> 00:10:35,261 Για την ακρίβεια, ούτε εγώ καταλαβαίνω. Τι στην ευχή εννοούσες; 137 00:10:43,686 --> 00:10:44,812 Ντέξτερ. 138 00:10:46,230 --> 00:10:49,192 Εδώ Ντέξτερ Μόργκαν, οδός Μέντοου Λέιν 3319. 139 00:10:49,275 --> 00:10:50,818 Ποιο είναι το επείγον; 140 00:10:50,902 --> 00:10:54,113 Μόλις μπήκα σπίτι και βρήκα τη γυναίκα μου νεκρή στην μπανιέρα. 141 00:10:55,781 --> 00:10:58,659 -Τι είναι αυτό; -Η κλήση του Ντέξτερ στα επείγοντα. 142 00:10:58,743 --> 00:10:59,785 Άκου. 143 00:11:00,369 --> 00:11:03,539 Μόλις μπήκα σπίτι και βρήκα τη γυναίκα μου νεκρή στην μπανιέρα. 144 00:11:03,623 --> 00:11:06,042 -Είπατε ότι η σύζυγός σας είναι νεκρή; -Ναι. 145 00:11:06,125 --> 00:11:09,086 Έχει μια τομή 2,5 εκ. περίπου στη μέση του δεξιού μηρού, 146 00:11:09,170 --> 00:11:10,922 που τέμνει τη μηριαία αρτηρία. 147 00:11:11,422 --> 00:11:14,050 Μάλιστα. Αρκετά. Είναι εμφανώς σε κατάσταση σοκ. 148 00:11:14,133 --> 00:11:17,678 "Στη μέση του δεξιού μηρού", "τέμνει τη μηριαία αρτηρία"; 149 00:11:17,762 --> 00:11:20,473 -Η συνήθεια της ακρίβειας. -Η σύζυγός του μόλις πέθανε. 150 00:11:20,556 --> 00:11:22,141 Υποβάλλει εργαστηριακή αναφορά. 151 00:11:22,225 --> 00:11:25,186 Σοβαρά, ο γείτονας από δίπλα, εκείνος με το φαρδύ μέτωπο; 152 00:11:25,269 --> 00:11:28,022 Έδειχνε πιο συντετριμμένος για τη Ρίτα από τον Ντέξτερ. 153 00:11:28,356 --> 00:11:30,942 -Και λοιπόν; -Είναι περίεργο, απλώς. 154 00:11:33,527 --> 00:11:35,571 -Με τι ασχολούμαστε; -Όχι με τη Ρίτα. 155 00:11:37,615 --> 00:11:39,742 Είναι η κλήση του Ντέξτερ στα επείγοντα. 156 00:11:40,826 --> 00:11:42,620 Ακούσατε τι σας είπα ή όχι; 157 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Είπα ότι η υπόθεση είναι πλέον του FBI. 158 00:11:49,168 --> 00:11:51,629 Έπρεπε να την είχες πάει ταξίδι του μέλιτος. 159 00:11:56,926 --> 00:12:01,138 Είχες δίκιο πάντως ότι ο γείτονας, ο Έλιοτ, ήταν καταρρακωμένος για τη Ρίτα. 160 00:12:01,222 --> 00:12:04,850 Σκέφτομαι ότι κάποια πράγματα δεν έπρεπε να τα είχα πει στον Ντέξτερ. 161 00:12:05,518 --> 00:12:08,062 Τι δεν έπρεπε να του είχες πει; 162 00:12:09,188 --> 00:12:13,276 Για μια σημαντική ανταλλαγή σάλιου που είδα την ημέρα των Ευχαριστιών. 163 00:12:13,901 --> 00:12:15,736 Ένα φιλί, δηλαδή. 164 00:12:15,820 --> 00:12:17,154 Ο Έλιοτ και η Ρίτα; 165 00:12:17,238 --> 00:12:19,782 Ο τύπος ήταν τρελά ερωτευμένος μαζί της. 166 00:12:20,324 --> 00:12:22,493 -Και ο Ντέξτερ το ήξερε; -Ναι. 167 00:12:22,576 --> 00:12:24,662 Αν ήξερα ότι θα... 168 00:12:27,373 --> 00:12:30,001 Έπρεπε να το κρατήσω κλειστό το ρημάδι το στόμα μου. 169 00:12:42,930 --> 00:12:45,016 Μπορεί να το σηκώσει κάποιος; Ντεμπ; 170 00:12:47,601 --> 00:12:48,853 Γαμώτο. 171 00:12:51,939 --> 00:12:53,149 Παρακαλώ; 172 00:12:54,025 --> 00:12:55,943 Ντέξτερ, η Μόρα είμαι. 173 00:12:56,986 --> 00:12:58,154 Εμπρός; 174 00:12:58,237 --> 00:13:02,325 Συγγνώμη αν σε ξύπνησα, αλλά έχω εδώ δύο ανυπόμονα παιδιά 175 00:13:02,408 --> 00:13:04,535 και η Ρίτα δεν απαντά. 176 00:13:04,618 --> 00:13:07,204 Ναι, πρέπει να σας πω κάτι. 177 00:13:07,413 --> 00:13:08,539 Ναι, εντάξει. 178 00:13:08,622 --> 00:13:11,792 Αλλά, πρώτα, έχω εδώ κάποιον που θέλει πολύ να σου μιλήσει. 179 00:13:13,002 --> 00:13:13,878 Ντέξτερ. 180 00:13:15,629 --> 00:13:17,131 Γεια σου, Κόντι, είσαι καλά; 181 00:13:17,214 --> 00:13:18,758 Περνάμε τέλεια. 182 00:13:18,841 --> 00:13:21,177 Έφαγα μαλλί της γριάς για πρωινό. 183 00:13:21,844 --> 00:13:23,137 Καταπληκτικά. 184 00:13:23,220 --> 00:13:25,348 Εδώ, δώσε μου το τηλέφωνο. Δώσ' το μου. 185 00:13:26,098 --> 00:13:28,434 Γεια σου, Ντέξτερ. Μπορώ να μιλήσω με τη μαμά; 186 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Όχι τώρα. 187 00:13:30,019 --> 00:13:31,479 Γιατί όχι; 188 00:13:31,562 --> 00:13:32,813 Είναι... 189 00:13:33,356 --> 00:13:35,149 Είναι στο ντους. 190 00:13:35,232 --> 00:13:38,569 Μπορείς να της πεις ότι μας λείπει; 191 00:13:38,652 --> 00:13:41,197 Κι εσύ μας λείπεις Ντέξτερ και ο Χάρισον. 192 00:13:41,280 --> 00:13:42,740 Πάρε τη γιαγιά. 193 00:13:44,200 --> 00:13:46,786 Ήθελες να μου πεις κάτι; 194 00:13:48,621 --> 00:13:50,331 Όταν τους φέρετε απόψε στο σπίτι... 195 00:13:51,457 --> 00:13:55,294 ελάτε στην Ντεμπ και όχι στο σπίτι μας, εντάξει; 196 00:13:56,045 --> 00:13:58,589 Τι έγινε; Χάσατε το αεροπλάνο; 197 00:14:00,758 --> 00:14:03,552 Κάτι τέτοιο. Θα σας εξηγήσω όταν έρθετε. 198 00:14:09,100 --> 00:14:11,352 Σίγουρα δεν θέλεις να τους πεις για τη Ρίτα; 199 00:14:13,145 --> 00:14:15,606 Θέλω να περάσουν άλλη μια μέρα όμορφα. 200 00:14:16,982 --> 00:14:18,901 Άκου, το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο. 201 00:14:21,237 --> 00:14:24,448 Αλλά πρέπει να γίνουν πολλά πριν να ταφεί η Ρίτα. 202 00:14:27,576 --> 00:14:31,497 Όλο το πρωί μιλούσα με ένα γραφείο κηδειών που αναλαμβάνει συχνά αστυνομικούς. 203 00:14:32,832 --> 00:14:34,917 Ο υπεύθυνος μπορεί να μας δει αμέσως. 204 00:14:37,712 --> 00:14:39,255 Θέλεις να τον δεις; 205 00:14:51,058 --> 00:14:52,518 Λυπάμαι πολύ. 206 00:14:53,602 --> 00:14:54,770 Πώς το κάνει αυτό; 207 00:14:55,271 --> 00:14:57,064 Τα ειλικρινή συλλυπητήριά μου. 208 00:14:57,732 --> 00:14:59,567 Ακούγεται σαν να το εννοεί στ' αλήθεια. 209 00:15:00,943 --> 00:15:02,153 Ευχαριστούμε. 210 00:15:04,572 --> 00:15:06,031 Θα θέλατε να πιείτε κάτι; 211 00:15:06,824 --> 00:15:08,033 Καφέ; 212 00:15:09,201 --> 00:15:10,411 Νερό; 213 00:15:10,745 --> 00:15:11,746 Όχι. 214 00:15:12,496 --> 00:15:13,789 Είμαι εντάξει. 215 00:15:19,962 --> 00:15:23,466 Χαρτομάντηλα. Σε περίπτωση που θα τα χρειαστείτε. 216 00:15:28,512 --> 00:15:31,140 Αυτό που πρέπει να κάνουμε τώρα, Ντέξτερ... 217 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Μπορώ να σε αποκαλώ έτσι; 218 00:15:34,018 --> 00:15:36,604 Τώρα, πρέπει να πάρουμε κάποιες σημαντικές αποφάσεις 219 00:15:36,687 --> 00:15:39,106 για το πώς θα θυμούνται τη γυναίκα σου, τη Ρίτα. 220 00:15:40,941 --> 00:15:42,067 Εντάξει. 221 00:15:43,486 --> 00:15:45,279 Συνήθως αρχίζουμε με τη νεκρολογία. 222 00:15:45,362 --> 00:15:49,200 Είναι ένας τρόπος να ενημερώσετε τον κόσμο για την τελετή και τις λεπτομέρειες. 223 00:15:49,283 --> 00:15:50,826 Αλλά, κυρίως, είναι μια ευκαιρία 224 00:15:50,910 --> 00:15:53,954 να εκφράσεις τα αισθήματά σου για τη Ρίτα με δικά σου λόγια. 225 00:15:54,288 --> 00:15:55,498 Με συγχωρείτε. 226 00:16:00,795 --> 00:16:02,588 Θα σας δώσω κάτι για την εφημερίδα. 227 00:16:03,005 --> 00:16:04,340 Τι άλλο χρειάζεται; 228 00:16:15,267 --> 00:16:17,478 Ώστε έτσι το κάνουν οι φυσιολογικοί άνθρωποι. 229 00:16:17,561 --> 00:16:20,481 Χωρίς σακούλες σκουπιδιών. Χωρίς καπνούς βενζίνης. 230 00:16:25,861 --> 00:16:27,738 Αυτό θα ήθελε. 231 00:16:28,322 --> 00:16:29,782 Έναν σύζυγο να θρηνεί. 232 00:16:31,408 --> 00:16:34,119 Να κάνει, για μια φορά, αυτό που κάνει κάθε άνθρωπος. 233 00:16:51,971 --> 00:16:53,097 O Ντέξτερ Μόργκαν; 234 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 H Ρίτα; 235 00:16:54,807 --> 00:16:56,267 -Γεια. -Γεια. 236 00:16:57,476 --> 00:16:58,853 Συγγνώμη που άργησα. 237 00:16:58,936 --> 00:17:01,939 -Δεν πειράζει. -Είχε κίνηση, βέβαια. 238 00:17:04,024 --> 00:17:06,235 Και μετά πήγα σε λάθος εστιατόριο. 239 00:17:06,318 --> 00:17:08,070 Πήγα σε ένα στο κέντρο. 240 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 Δεν είχα ιδέα ότι υπήρχε κάτι τόσο μακριά. Πώς το βρήκες αυτό το μέρος; 241 00:17:12,700 --> 00:17:14,910 Το ξετρύπωσα. 242 00:17:21,584 --> 00:17:24,420 H αδερφή σου, η Ντέμπρα, μού έχει μιλήσει τόσο πολύ για σένα. 243 00:17:26,505 --> 00:17:28,465 Τίποτα κακό, φυσικά. 244 00:17:28,549 --> 00:17:30,676 Σου έκρυψε ότι είμαι δολοφόνος; 245 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Όχι. Είπε ότι είσαι... 246 00:17:33,804 --> 00:17:38,183 ειδικός αναλυτής διασποράς αίματος, το οποίο δεν έχω ιδέα τι είναι. 247 00:17:38,726 --> 00:17:41,645 Πίστεψέ με, ούτε κι εγώ και το κάνω 40 ώρες την εβδομάδα. 248 00:17:44,481 --> 00:17:46,400 Φαίνεται πολύ καλή η αδελφή σου. 249 00:17:47,359 --> 00:17:48,736 Κι εσύ το ίδιο. 250 00:17:50,988 --> 00:17:52,197 Σ' ευχαριστώ. 251 00:17:55,743 --> 00:17:57,286 Λοιπόν, τι καλό έχουν εδώ; 252 00:17:57,369 --> 00:18:01,165 Θα πρέπει να έχουν κάτι ιδιαίτερο για να έρχεσαι ως εδώ. 253 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 Εγώ... 254 00:18:03,834 --> 00:18:07,171 Συνήθως παίρνω σαλάτα του Καίσαρα για να είμαι σίγουρη. 255 00:18:07,796 --> 00:18:10,090 Αλλά δεν βλέπω να έχουν εδώ. 256 00:18:10,591 --> 00:18:13,135 Τελικά, νομίζω ότι θα πάρω την σπεσιαλιτέ τους. 257 00:18:13,218 --> 00:18:14,762 Τα ραβιόλια με μανιτάρια. 258 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Ντέξτερ; 259 00:18:19,099 --> 00:18:20,184 Εσύ ξέρεις τι θέλεις; 260 00:18:21,060 --> 00:18:22,019 Ναι. 261 00:18:33,739 --> 00:18:34,907 Ντεξ. 262 00:18:35,866 --> 00:18:36,951 Τι κάνεις; 263 00:18:38,285 --> 00:18:40,663 Σκεφτόμουν τη Ρίτα, πόσο πολύ... 264 00:18:43,499 --> 00:18:44,667 Σου λείπει; 265 00:18:45,834 --> 00:18:48,545 Πόσα ψέματα της είπα, από την αρχή. 266 00:18:55,052 --> 00:18:57,304 Η κηδεία είναι μεθαύριο. 267 00:18:58,222 --> 00:19:00,766 Διάλεξα δρύινο φέρετρο. Ελπίζω να συμφωνείς. 268 00:19:01,433 --> 00:19:04,061 Λευκά τριαντάφυλλα. Νομίζω ότι θα της άρεσαν. 269 00:19:05,270 --> 00:19:08,816 Ρωτούν αν θέλεις να φοράει κάποιο συγκεκριμένο φόρεμα. 270 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 Όχι ιδιαίτερα. 271 00:19:13,570 --> 00:19:14,738 Εντάξει. 272 00:19:15,656 --> 00:19:17,199 Θα βρω κάτι. 273 00:19:18,784 --> 00:19:22,204 Πήρε ο Κουίν. Το FBI έχει τελειώσει από το σπίτι σου. 274 00:19:22,287 --> 00:19:25,541 Οπότε, μια που θέλω να κάνω κάποια πράγματα εκεί, 275 00:19:25,624 --> 00:19:28,419 θα αφήσω εσάς τους δύο στο σπίτι μου. Εντάξει; 276 00:19:29,128 --> 00:19:30,546 Ναι, μια χαρά. 277 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Με κάνεις ν' ανησυχώ. 278 00:20:04,246 --> 00:20:06,582 Πραγματικά δεν περίμενα να έρθεις. 279 00:20:06,665 --> 00:20:08,834 Συνεταίροι είμαστε. Είμαι εδώ. 280 00:20:09,710 --> 00:20:11,128 Τι ψάχνουμε; 281 00:20:11,920 --> 00:20:13,088 Τίποτα. 282 00:20:13,922 --> 00:20:16,050 Η Τρίνιτι δεν αφήνει ίχνη. 283 00:20:16,925 --> 00:20:18,552 Και τότε, τι κάνουμε; 284 00:20:26,769 --> 00:20:28,729 Ήθελα να συγυρίσω. 285 00:20:30,606 --> 00:20:32,608 Να μην το βρει έτσι ο Ντέξτερ. 286 00:20:33,317 --> 00:20:34,902 Το FBI το άφησε έτσι. 287 00:20:36,278 --> 00:20:38,405 Έχουν ανθρώπους γι' αυτή τη δουλειά. 288 00:21:34,461 --> 00:21:37,047 Με τόσο πολύ αίμα, συνήθως καλούμε τον Ντέξτερ. 289 00:21:40,134 --> 00:21:41,552 Πώς τα πας; 290 00:21:46,223 --> 00:21:47,975 Εντάξει, υποθέτω. 291 00:21:51,103 --> 00:21:53,897 Αλλά τον ξέρεις τον αδελφό μου. Είναι δύσκολο να καταλάβεις. 292 00:21:53,981 --> 00:21:56,775 Όχι, εσένα εννοώ. Εσύ πώς τα πας; 293 00:22:01,029 --> 00:22:02,406 Καλά. 294 00:22:03,532 --> 00:22:05,951 Δεν έχω συνηθίσει να πρέπει να είμαι εγώ η δυνατή. 295 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 Ήταν πάντα ο Ντέξτερ. 296 00:22:11,123 --> 00:22:13,750 -Και τώρα... -Αυτός είναι ο δυνατός; 297 00:22:13,959 --> 00:22:17,129 Εγώ πάντα πίστευα το αντίθετο. 298 00:22:20,674 --> 00:22:24,303 Μα το Θεό, δεν καταλαβαίνω καν τι σκέφτεται. 299 00:22:24,970 --> 00:22:27,639 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να τα κάνω χειρότερα. 300 00:22:28,765 --> 00:22:30,058 Όλα θα πάνε καλά. 301 00:22:34,813 --> 00:22:36,481 -Τι κάνεις; -Δεν ξέρω. 302 00:23:00,589 --> 00:23:02,925 Γρήγορα, Ντέξτερ, άνοιξε! 303 00:23:03,008 --> 00:23:05,302 -Έλα. -Είσαι μέσα; 304 00:23:05,385 --> 00:23:06,803 Άνοιξε! 305 00:23:08,847 --> 00:23:09,806 Ντέξτερ. 306 00:23:09,890 --> 00:23:12,184 Ντέξτερ, ήρθατε νωρίτερα. 307 00:23:13,060 --> 00:23:15,020 Τι έγινε; Περάσατε ωραία; 308 00:23:15,103 --> 00:23:17,481 -Ήταν τέλεια. -Σας πήραμε δώρα. 309 00:23:20,817 --> 00:23:22,986 -Τέλειο. -Πήραμε και για τη μαμά. 310 00:23:23,070 --> 00:23:24,613 ΡΙΤΑ 311 00:23:29,743 --> 00:23:30,661 Πού είναι; 312 00:23:31,703 --> 00:23:33,205 Δεν είναι εδώ. 313 00:23:34,790 --> 00:23:36,458 Και πού είναι; 314 00:23:38,669 --> 00:23:41,088 Καθίσετε. Πρέπει να σας πω κάτι. 315 00:23:43,882 --> 00:23:44,716 Ντέξτερ; 316 00:23:46,677 --> 00:23:48,345 Είναι όλα καλά; 317 00:23:48,845 --> 00:23:51,348 Τι τρέχει; Με τρομάζεις. 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,478 Κάτι συνέβη στη μαμά σας. 319 00:23:56,895 --> 00:23:58,522 Κάτι κακό; 320 00:24:04,486 --> 00:24:06,071 Ναι, κάτι κακό. 321 00:24:07,489 --> 00:24:08,615 Είναι καλά; 322 00:24:10,450 --> 00:24:12,661 Κάποιος μπήκε στο σπίτι μας 323 00:24:13,203 --> 00:24:16,748 και η μητέρα σας επέστρεψε σπίτι και τη σκότωσε. 324 00:24:16,832 --> 00:24:17,791 Τι πράγμα; 325 00:24:17,874 --> 00:24:21,211 -Κάποιος τη σκότωσε; -Όχι, είναι καλά. Ντέξτερ... 326 00:24:21,294 --> 00:24:22,921 Μας κάνεις πλάκα, έτσι; 327 00:24:23,005 --> 00:24:24,381 Δεν καταλαβαίνω. 328 00:24:24,464 --> 00:24:27,092 Είπες, να περάσουμε τη μέρα μας στη Disney World. 329 00:24:33,348 --> 00:24:35,058 Λυπάμαι πολύ. 330 00:24:53,827 --> 00:24:55,412 -Άστορ; -Φύγε! 331 00:24:56,038 --> 00:24:58,248 -Το εννοώ! Άφησέ με ήσυχη! -Σε παρακαλώ. 332 00:24:58,665 --> 00:25:01,460 -Άκουσέ με. Όλα θα πάνε καλά. -Δεν πρόκειται. 333 00:25:01,960 --> 00:25:03,587 Είναι νεκρή. 334 00:25:04,713 --> 00:25:05,881 Το ξέρω. 335 00:25:06,506 --> 00:25:08,508 Κι εσένα δεν σ' ενδιαφέρει καν. 336 00:25:10,510 --> 00:25:13,388 -Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο; -Γιατί έτσι είναι. 337 00:25:13,764 --> 00:25:16,516 Βλέποντάς σε, καταλαβαίνω ότι δεν σε νοιάζει καν. 338 00:25:19,519 --> 00:25:20,896 Εσύ πού ήσουν; 339 00:25:21,938 --> 00:25:24,107 Πού ήσουν την ώρα που κάποιος την σκότωνε; 340 00:25:25,525 --> 00:25:28,028 Έπρεπε να είσαι εκεί για να την προστατεύσεις. 341 00:25:29,029 --> 00:25:30,155 Έχεις δίκιο. 342 00:25:30,238 --> 00:25:32,949 -Δική σου δουλειά ήταν αυτό! -Το ξέρω. 343 00:25:35,077 --> 00:25:39,081 Θα έπρεπε να ήμουν εκεί και μακάρι να μπορούσα να τ' αλλάξω όλα. Μακάρι... 344 00:25:39,164 --> 00:25:42,000 να μην είχε συμβεί τίποτα και η μητέρα σου να ζούσε ακόμα. 345 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Εγώ ξέρεις τι θα ήθελα; 346 00:25:44,503 --> 00:25:48,090 Να ήμασταν μόνο η μαμά, εγώ, ο Κόντι κι ο Χάρισον. 347 00:25:48,673 --> 00:25:52,636 Επειδή όλοι θα ήμασταν πολύ καλύτερα αν δεν σε είχε γνωρίσει. 348 00:25:54,179 --> 00:25:56,139 Εύχομαι να είχες πεθάνει εσύ! 349 00:26:20,122 --> 00:26:21,123 Σε πειράζει; 350 00:26:21,790 --> 00:26:24,042 -Τι; -Να κοιτάζεις αλλού. 351 00:26:37,973 --> 00:26:39,057 Τι κάνεις; 352 00:26:39,391 --> 00:26:42,727 Για το Θεό, Κουίν, δεν μπορείς να ρίξεις πάνω σου ένα σεντόνι; 353 00:26:42,811 --> 00:26:43,937 Συγγνώμη. 354 00:26:44,312 --> 00:26:46,565 Λοιπόν, τι κάνεις; 355 00:26:46,648 --> 00:26:48,400 Ψάχνω ένα φόρεμα για τη Ρίτα. 356 00:26:48,483 --> 00:26:51,611 -Θα την θάψετε με ένα από αυτά; -Έχεις καλύτερη ιδέα; 357 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 Ωραία. Πρέπει να φύγω. 358 00:26:58,952 --> 00:27:00,620 Πρέπει να γυρίσω σπίτι τώρα. 359 00:27:01,413 --> 00:27:03,790 Μάλλον είναι καλύτερα να φορέσεις κανένα παντελόνι. 360 00:27:06,001 --> 00:27:08,253 Θα το συζητήσουμε, ή απλώς θα φέρεσαι παράξενα; 361 00:27:08,336 --> 00:27:10,714 -Δεν υπάρχει κάτι να συζητήσουμε. -Εντάξει. 362 00:27:11,173 --> 00:27:12,299 Δηλαδή... 363 00:27:12,883 --> 00:27:15,844 Εμφανίστηκες χωρίς καν να σου το έχω ζητήσει, οπότε... 364 00:27:15,927 --> 00:27:17,304 Ναι. Για να βοηθήσω. 365 00:27:17,804 --> 00:27:20,432 -Έτσι το αποκαλείς εσύ; -Μόργκαν. 366 00:27:37,490 --> 00:27:38,742 Έλιοτ; 367 00:27:39,993 --> 00:27:41,077 Έτσι δεν λέγεστε; 368 00:27:41,161 --> 00:27:43,788 -Ναι. -Γεια. Κουίν, από το Ανθρωποκτονιών. 369 00:27:44,748 --> 00:27:45,373 Γεια. 370 00:27:46,499 --> 00:27:48,835 -Έχετε παιδιά, απ' ό,τι καταλαβαίνω. -Ναι. 371 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Είναι με τη μητέρα τους. 372 00:27:51,296 --> 00:27:52,339 Έχουμε χωρίσει. 373 00:27:53,298 --> 00:27:56,801 Άλλωστε ήταν καλύτερα να φύγουν μετά από ό,τι συνέβη δίπλα. 374 00:28:00,639 --> 00:28:03,475 Μίλησα ήδη στο FBI. Τους είπα ότι δεν είδα τίποτα. 375 00:28:04,100 --> 00:28:05,143 Τι θέλετε; 376 00:28:06,311 --> 00:28:07,938 Πόσο καλά γνωρίζατε τη Ρίτα; 377 00:28:10,190 --> 00:28:12,108 Τι να σας πω; Γείτονες ήμασταν. 378 00:28:12,525 --> 00:28:13,318 Ναι... 379 00:28:13,401 --> 00:28:17,322 Απλώς πρόσεξα πόσο στεναχωρημένος ήσασταν γι' αυτήν τις προάλλες. 380 00:28:20,951 --> 00:28:23,328 Ήταν φίλη μου. Αναστατώθηκα πολύ. 381 00:28:24,704 --> 00:28:25,622 Φίλη. 382 00:28:27,165 --> 00:28:30,043 Μου είπαν ότι μπορεί να ήταν κάτι παραπάνω. 383 00:28:31,294 --> 00:28:32,212 Χριστέ μου. 384 00:28:32,295 --> 00:28:33,755 Ακούστε, δεν ξέρω τι ακούσατε, 385 00:28:33,838 --> 00:28:37,634 αλλά, για να καταλάβετε τι έγινε πραγματικά, με τη Ρίτα απλώς φιληθήκαμε. 386 00:28:37,717 --> 00:28:39,511 Μια φορά. Αυτό ήταν όλο. Δεν ήταν τίποτα. 387 00:28:40,178 --> 00:28:42,097 Ο σύζυγός της έλειπε διαρκώς. 388 00:28:43,181 --> 00:28:48,061 Εν πάση περιπτώσει, ο Ντέξτερ το έμαθε και ήρθε και με χτύπησε. 389 00:29:00,156 --> 00:29:01,199 Ντέξτερ. 390 00:29:01,825 --> 00:29:03,034 Κοιμάται. 391 00:29:08,415 --> 00:29:10,792 Έφερα μερικά φορέματα για να τα δεις. 392 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 Πού είναι η Άστορ και ο Κόντι; 393 00:29:18,425 --> 00:29:21,261 Σε ένα ξενοδοχείο με τον παππού και τη γιαγιά τους. 394 00:29:21,344 --> 00:29:22,971 Πώς πήγε η συζήτηση μαζί τους; 395 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Η Άστορ νευρίασε. 396 00:29:28,310 --> 00:29:29,894 Μου αγόρασαν ένα καπέλο. 397 00:29:30,604 --> 00:29:32,022 Θα της περάσει. 398 00:29:33,481 --> 00:29:36,693 Δεν βλέπω με ποιο τρόπο. Η μητέρα της είναι νεκρή εξαιτίας μου. 399 00:29:37,193 --> 00:29:38,278 Όχι βέβαια. 400 00:29:40,071 --> 00:29:41,865 Είναι νεκρή εξαιτίας του Τρίνιτι. 401 00:29:42,657 --> 00:29:45,243 Ξέρω ότι κατηγορείς τον εαυτό σου, αλλά δεν πρέπει. 402 00:29:45,994 --> 00:29:48,121 Δεν θα μπορούσες να έχεις κάνει κάτι άλλο. 403 00:29:48,705 --> 00:29:51,625 Θα μπορούσα να έχω σκοτώσει τον Άρθουρ Μίτσελ εξ' αρχής. 404 00:29:52,459 --> 00:29:53,918 Την αγαπούσες τη Ρίτα. 405 00:29:55,128 --> 00:29:57,547 Ποτέ δεν θα άφηνες τίποτα να την πληγώσει. 406 00:29:59,007 --> 00:30:00,759 Ήταν τυχερή που σε είχε. 407 00:30:01,217 --> 00:30:03,428 Μου το έλεγε διαρκώς αυτό. 408 00:30:04,346 --> 00:30:07,432 Πόσο τυχερή ένιωθε που σε βρήκε. 409 00:30:25,450 --> 00:30:28,662 Αναρωτιόμουν τι έκανες τόση ώρα που καθόσουν μόνος σου. 410 00:30:28,745 --> 00:30:30,038 Τώρα καταλαβαίνω. 411 00:30:32,707 --> 00:30:34,084 Την πλήρωσα για να το πει. 412 00:30:35,919 --> 00:30:36,836 Αλήθεια; 413 00:30:37,671 --> 00:30:39,714 Όχι, πλάκα έκανα. 414 00:30:40,131 --> 00:30:41,216 Και εγώ. 415 00:30:44,469 --> 00:30:49,182 Λοιπόν, τι κάνει ένας ειδικός διασποράς αίματος; 416 00:30:51,226 --> 00:30:52,227 Με συγχωρείς. 417 00:31:08,952 --> 00:31:10,328 Δικό σου είναι αυτό εδώ; 418 00:31:11,496 --> 00:31:12,789 Τι τρέχει; 419 00:31:26,302 --> 00:31:27,554 Πρέπει να φύγω. 420 00:31:28,304 --> 00:31:29,431 Είναι όλα καλά; 421 00:31:29,514 --> 00:31:31,891 Ένας ιός στο στομάχι που κυκλοφορεί στο τμήμα. 422 00:31:31,975 --> 00:31:33,101 Πραγματικά λυπάμαι. 423 00:31:34,144 --> 00:31:35,979 Χάρηκα που σε γνώρισα. 424 00:31:46,114 --> 00:31:47,532 Τυχερή που με είχε; 425 00:31:47,615 --> 00:31:48,992 Δεν θα το έλεγα. 426 00:31:49,868 --> 00:31:52,203 Με εμπιστεύτηκε και τώρα είναι νεκρή. 427 00:32:01,504 --> 00:32:04,174 Όπως λέει και η αδερφή σου, είμαι τοξικός. 428 00:32:06,050 --> 00:32:08,303 Όλοι θα ήσασταν καλύτερα χωρίς εμένα. 429 00:32:26,905 --> 00:32:28,531 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΑΪΑΜΙ 430 00:32:29,866 --> 00:32:32,911 Διάγραψε το παρελθόν. Μην αφήνεις ίχνη. 431 00:32:42,003 --> 00:32:42,921 Νωρίς σηκώθηκες. 432 00:32:46,174 --> 00:32:48,593 Τι κάνεις εκεί που είναι τόσο σημαντικό; 433 00:32:48,676 --> 00:32:51,012 Εξαφανίζω όλα τα ίχνη μου. 434 00:32:51,095 --> 00:32:53,181 -Τίποτα. -Ντέξτερ. 435 00:32:59,771 --> 00:33:02,982 Ξέρω ότι είναι δύσκολη συζήτηση, αλλά αύριο είναι η κηδεία, 436 00:33:03,066 --> 00:33:05,318 και μένουν ακόμα πολλά που πρέπει να κάνεις. 437 00:33:05,652 --> 00:33:07,445 Να υπογράψεις την αναφορά του ιατροδικαστή. 438 00:33:07,529 --> 00:33:09,155 Πρέπει να πάρω τα εργαλεία μου. 439 00:33:09,239 --> 00:33:11,032 Να δεις ξανά τη λίστα των καλεσμένων. 440 00:33:11,241 --> 00:33:12,575 Να κάψω το κοντέινερ. 441 00:33:12,659 --> 00:33:14,160 Και τον επικήδειο, Ντέξτερ. 442 00:33:14,452 --> 00:33:17,288 Δεν μπορώ να το κάνω εγώ. Αυτό πρέπει να το γράψεις εσύ. 443 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Πρέπει να γεμίσω τη βάρκα μου. Έχει ξεμείνει από καύσιμα. 444 00:33:21,501 --> 00:33:22,544 Ναι. 445 00:33:23,628 --> 00:33:26,506 Και η κατάθεση στο FBI ή... 446 00:33:26,840 --> 00:33:29,843 αναφορά, ή όπως αλλιώς την αποκαλούν, είναι πολύ σημαντική. 447 00:33:29,926 --> 00:33:32,512 Είναι πολύ μαλάκες που θέλουν να γίνει σήμερα, 448 00:33:32,595 --> 00:33:35,640 αλλά ίσως να είναι καλύτερα να πας και να τελειώνεις μ' αυτό. 449 00:33:38,518 --> 00:33:40,311 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθω μαζί σου; 450 00:33:42,856 --> 00:33:44,399 Όχι, είμαι εντάξει. 451 00:33:47,777 --> 00:33:49,654 Εντάξει. Φεύγω. 452 00:33:53,324 --> 00:33:54,993 Σκεφτόμουν τον Χάρισον. 453 00:33:57,871 --> 00:33:59,330 Χρειάζεται τη μητέρα του. 454 00:34:00,331 --> 00:34:02,292 Κάποιον σωστό άνθρωπο στη ζωή του. 455 00:34:03,209 --> 00:34:05,253 Έχεις κάνει τα πάντα για μένα. 456 00:34:05,879 --> 00:34:08,840 Όχι μόνο τώρα. Σε όλη μου την ζωή. Αλλά... 457 00:34:09,924 --> 00:34:12,427 πρέπει να σου ζητήσω μία ακόμα χάρη. 458 00:34:13,386 --> 00:34:15,597 Να είσαι εσύ αυτός ο άνθρωπος. 459 00:34:18,224 --> 00:34:19,183 Εσύ... 460 00:34:21,227 --> 00:34:22,437 να τον αγαπάς... 461 00:34:24,272 --> 00:34:26,149 σαν να ήταν δικός σου. 462 00:34:31,237 --> 00:34:32,488 Είναι δικός μου. 463 00:34:34,449 --> 00:34:37,243 Και με έχει στη ζωή του. Φυσικά. 464 00:34:40,914 --> 00:34:43,166 Αλλά το πιο σημαντικό είναι ότι έχει εσένα. 465 00:34:45,752 --> 00:34:48,129 Είσαι σωστός και καλός. 466 00:34:50,006 --> 00:34:51,049 Δεν είμαι. 467 00:34:54,719 --> 00:34:56,095 Είσαι. 468 00:34:57,764 --> 00:34:58,806 Είσαι. 469 00:35:34,968 --> 00:35:36,260 Σε τι διάθεσή είναι; 470 00:35:40,223 --> 00:35:41,391 Πού να ξέρω; 471 00:35:41,474 --> 00:35:44,560 Δεν ξέρω, κυκλοφορεί μία φήμη ότι είστε παντρεμένοι. 472 00:35:46,646 --> 00:35:49,774 Θέλω να της μιλήσω για κάτι. 473 00:35:49,857 --> 00:35:52,110 Αναρωτιόμουν αν είναι κατάλληλη στιγμή. 474 00:35:53,236 --> 00:35:54,946 Απλώς να θυμάσαι... 475 00:35:55,488 --> 00:35:56,906 ότι είναι το αφεντικό. 476 00:35:57,907 --> 00:35:58,908 Εντάξει. 477 00:36:07,125 --> 00:36:10,128 "Κατά συρροή δολοφόνος δολοφονεί γυναίκα αστυνομικού". 478 00:36:10,211 --> 00:36:13,756 Ο Τύπος δεν θα το αφήσει έτσι. Θέλουν κάθε ανατριχιαστική λεπτομέρεια. 479 00:36:13,840 --> 00:36:16,259 -Τι τους λες; -Αυτό που είπα και σε σένα. 480 00:36:16,342 --> 00:36:17,719 Δεν είναι δική μας υπόθεση. 481 00:36:18,720 --> 00:36:20,221 Τι με θέλεις; 482 00:36:20,596 --> 00:36:23,808 Υπάρχει κάτι που νομίζω ότι πρέπει να μάθεις. 483 00:36:23,891 --> 00:36:26,144 Έχει σχέση με τη Ρίτα. 484 00:36:27,687 --> 00:36:30,523 -Εντάξει. -Και τον Έλιοτ, τον διπλανό τους γείτονα. 485 00:36:31,441 --> 00:36:33,484 Ήμουν στο σπίτι με τη Ντέμπρα... 486 00:36:33,818 --> 00:36:36,779 την Ντετέκτιβ Μόργκαν και καθαρίζαμε. 487 00:36:37,238 --> 00:36:40,366 Κι είχα μία συζήτηση με αυτόν τον Έλιοτ. 488 00:36:41,117 --> 00:36:46,456 Φαίνεται ότι αυτός και η Ρίτα είχαν μια μικροπεριπέτεια. 489 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 Τι σημαίνει αυτό ακριβώς; 490 00:36:49,167 --> 00:36:51,586 Δεν συνέβη τίποτα στην ουσία, 491 00:36:51,669 --> 00:36:54,672 αλλά, προφανώς, ο Ντέξτερ το έμαθε. 492 00:36:56,007 --> 00:36:57,842 Γιατί μου το λες αυτό; 493 00:36:58,593 --> 00:36:59,927 Τι υπονοείς; 494 00:37:01,596 --> 00:37:02,680 Δεν υπονοώ τίποτα. 495 00:37:02,764 --> 00:37:05,141 Και για ποιο λόγο ανακρίνεις μάρτυρες; 496 00:37:05,224 --> 00:37:08,478 -Δεν τον ανέκρινα. Ήμουν εκεί... -Και τι έκανες; Καθάριζες; 497 00:37:08,561 --> 00:37:09,729 Κάνε μου τη χάρη. 498 00:37:09,812 --> 00:37:13,066 Αν θα ήταν οποιοσδήποτε άλλος και όχι ο Ντέξτερ, 499 00:37:13,149 --> 00:37:15,651 θα σκεφτόμασταν τουλάχιστον ως ντετέκτιβ. 500 00:37:16,069 --> 00:37:18,821 Τι σημαίνει αυτό; Τι λες πάντα; 501 00:37:18,905 --> 00:37:22,408 Όταν η γυναίκα είναι νεκρή, 90 στις 100 φορές ένοχος είναι ο σύζυγος. 502 00:37:27,663 --> 00:37:28,915 Λαγκουέρτα. 503 00:37:30,833 --> 00:37:33,127 Μισό λεπτό. Πρέπει να μιλήσω. 504 00:37:33,461 --> 00:37:34,712 Θα τελειώσουμε αργότερα. 505 00:37:40,676 --> 00:37:42,678 Μπορείτε να το επαναλάβετε; 506 00:37:57,902 --> 00:37:58,528 Ναι; 507 00:37:58,778 --> 00:38:01,739 Μόλις με πήραν από το FBI για την κατάθεση του αδερφού σου. 508 00:38:01,823 --> 00:38:04,992 -Μην μου πεις, τι είπε; -Τίποτα. Δεν εμφανίστηκε. 509 00:38:05,076 --> 00:38:07,453 Ζητούν λοιπόν τώρα τον φάκελό του. 510 00:38:08,788 --> 00:38:10,123 Να πάρει ο διάολος! 511 00:38:10,206 --> 00:38:12,041 Το ήξερα ότι έπρεπε να πάω μαζί του. 512 00:38:12,125 --> 00:38:13,084 Μόργκαν; 513 00:38:13,167 --> 00:38:16,254 -Το τελευταίο που χρειαζόμουν ήταν αυτό. -Ναι κι εγώ το ίδιο. 514 00:38:16,337 --> 00:38:19,549 Πηγαίνω σπίτι τώρα. Θα δω τι συνέβη και θα τον πάω εγώ. 515 00:38:19,632 --> 00:38:20,716 Εντάξει. 516 00:38:25,513 --> 00:38:26,889 Ντέξτερ; 517 00:38:28,891 --> 00:38:30,226 Ποια διάολο είσαι εσύ; 518 00:38:30,977 --> 00:38:32,478 Με συγχωρείτε; 519 00:38:32,562 --> 00:38:34,730 Ποια διάολο είσαι εσύ; 520 00:38:35,398 --> 00:38:37,900 Διαμέρισμα 10Α. Στον κάτω όροφο. 521 00:38:38,734 --> 00:38:41,279 -Είσαι η αδερφή, σωστά; -Ναι, μένω εδώ. 522 00:38:41,362 --> 00:38:42,738 Να φεύγω, τότε. 523 00:38:42,822 --> 00:38:45,116 -Είπε ότι θα ξέρεις τι να κάνεις. -Τι είπε λέει; 524 00:38:45,366 --> 00:38:47,535 Όχι, μην φεύγεις. Περίμενε. 525 00:38:53,374 --> 00:38:56,210 Ντέξτερ Μόργκαν. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 526 00:38:56,586 --> 00:38:58,045 Μάντεψε ποια συνάντησα μόλις. 527 00:38:58,129 --> 00:39:01,716 Την ηλίθια με τα γατιά που μένει κάτω. Ταΐζει παγωτό το γιο σου. 528 00:39:01,799 --> 00:39:06,095 Δεν ξέρω πού σκατά είσαι, ή γιατί νομίζεις ότι μπορείς να το σκάσεις από το FBI, 529 00:39:06,179 --> 00:39:07,972 αλλά καλά θα κάνεις να επιστρέψεις. 530 00:39:09,599 --> 00:39:12,310 Γαμώτο, Ντέξτερ, πού είσαι; 531 00:39:16,355 --> 00:39:21,152 Ελπίζω να μη σε πειράζει που επέλεξα το φόρεμα που φορούσες όταν γνωριστήκαμε. 532 00:39:21,235 --> 00:39:24,071 Έτσι, σκέφτηκα, αφού δεν θα είμαι στην κηδεία... 533 00:39:24,947 --> 00:39:27,074 Δεν αξίζω να είμαι εκεί. 534 00:39:29,160 --> 00:39:31,162 Τα παιδιά θα είναι καλά με την Ντεμπ. 535 00:39:32,705 --> 00:39:36,167 Θα είναι πολύ καλύτερα χωρίς εμένα. Νομίζω ότι συμφωνούμε σ' αυτό. 536 00:39:38,920 --> 00:39:41,214 Ποτέ δεν ήμουν πραγματικά ειλικρινής μαζί σου. 537 00:39:48,471 --> 00:39:50,973 Είμαι ένας κατά συρροή δολοφόνος. Αυτό είμαι. 538 00:39:54,894 --> 00:39:58,272 Ξέρω ότι σε έκανα να πιστεύεις ότι είμαι άνθρωπος, αλλά δεν είμαι. 539 00:39:59,273 --> 00:40:00,650 Είναι ψέμα αυτό. 540 00:40:16,540 --> 00:40:20,211 Λίγα πράγματα χρειάζεσαι πραγματικά όταν αποφασίζεις να προχωρήσεις. 541 00:40:20,294 --> 00:40:22,838 Αυτά που θα χρειαστείς όπου κι αν πας. 542 00:40:23,923 --> 00:40:25,716 Ένα καλό κοστούμι. 543 00:40:33,391 --> 00:40:35,309 Τα εργαλεία της δουλειάς σου. 544 00:40:40,314 --> 00:40:44,735 Και κάποιο δείγμα του παρελθόντος σου, ως υπενθύμιση του ποιος είσαι πραγματικά. 545 00:40:51,450 --> 00:40:52,994 Οτιδήποτε άλλο... 546 00:40:55,871 --> 00:40:57,540 απλώς δεν το χρειάζεσαι. 547 00:41:04,880 --> 00:41:06,716 Πού είσαι, λοιπόν, Χάρι; 548 00:41:08,050 --> 00:41:10,428 Μίλα τώρα ή σώπασε για πάντα. 549 00:41:40,624 --> 00:41:42,918 Εξαφάνισα τόσους πολλούς ανθρώπους. 550 00:41:43,836 --> 00:41:45,379 Η σειρά μου τώρα... 551 00:41:45,463 --> 00:41:47,465 να εξαφανίσω τον εαυτό μου. 552 00:42:02,980 --> 00:42:04,774 Γαμημένο FBI. 553 00:42:10,571 --> 00:42:12,615 Να πάρει, Ντέξτερ, μην το κάνεις αυτό. 554 00:42:18,871 --> 00:42:20,956 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΝΤΕΜΠ 555 00:42:24,752 --> 00:42:25,920 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΛΗΣΗΣ 556 00:42:30,716 --> 00:42:33,469 Η αύρα της θάλασσας πάντα καθάριζε το μυαλό μου. 557 00:42:34,553 --> 00:42:38,307 Είναι δύσκολο να εισπνεύσω αρκετό οξυγόνο στη στεριά. Είναι δύσκολο να... 558 00:42:38,724 --> 00:42:39,934 αναπνεύσω. 559 00:43:12,842 --> 00:43:13,884 Γεια σου. 560 00:43:13,968 --> 00:43:15,594 Γεια σου. 561 00:43:16,679 --> 00:43:17,638 Η Ρίτα είμαι. 562 00:43:18,431 --> 00:43:19,473 Ναι, το ξέρω. 563 00:43:19,557 --> 00:43:21,517 Πήρα απλώς να δω τι κάνεις. 564 00:43:21,600 --> 00:43:23,561 Ήθελα να δω αν νιώθεις καλύτερα. 565 00:43:24,645 --> 00:43:25,646 Πολύ καλύτερα. 566 00:43:25,729 --> 00:43:27,022 Χαίρομαι που το ακούω. 567 00:43:27,106 --> 00:43:29,275 Έτσι βιαστικά που έφυγες από το εστιατόριο, 568 00:43:29,358 --> 00:43:32,903 φοβήθηκα μήπως είπα κάτι που σε πρόσβαλε. 569 00:43:33,529 --> 00:43:34,905 Όχι, ήσουν μια χαρά. 570 00:43:36,157 --> 00:43:38,117 Έδειξες μεγάλη κατανόηση. 571 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σου. 572 00:43:45,708 --> 00:43:47,835 Δεν είχες κολλήσει όντως στην κίνηση; 573 00:43:50,671 --> 00:43:52,256 Έχω δύο παιδιά. 574 00:43:52,339 --> 00:43:55,134 Την Άστορ και τον Κόντι. Είναι 9 και 7 ετών. 575 00:43:56,886 --> 00:43:58,345 Μου αρέσουν τα παιδιά. 576 00:43:59,889 --> 00:44:00,973 Αλήθεια; 577 00:44:01,223 --> 00:44:03,893 Ναι, έχουν πλάκα. Άλλωστε μου το είπε ήδη η Ντεμπ. 578 00:44:06,145 --> 00:44:11,150 Σου είπε και για τον πρώην σύζυγό μου και τα προβλήματα μας; 579 00:44:11,442 --> 00:44:12,401 Ναι. 580 00:44:14,278 --> 00:44:16,322 Ξέρεις λοιπόν τα πάντα για μένα. 581 00:44:17,823 --> 00:44:19,366 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα. 582 00:44:21,994 --> 00:44:22,912 Οπότε; 583 00:44:23,954 --> 00:44:27,583 Οπότε, ίσως να ξαναβγούμε κάποια στιγμή. 584 00:44:29,251 --> 00:44:30,794 Θα το ήθελα αυτό. 585 00:44:31,212 --> 00:44:32,296 Πολύ. 586 00:44:32,880 --> 00:44:34,006 Πολύ. 587 00:44:34,798 --> 00:44:39,386 Ξέρω ότι πρέπει να κλείσω τώρα, αλλά πρέπει να το πω. 588 00:44:41,055 --> 00:44:43,516 Δεν ξέρω γιατί ακριβώς, αλλά... 589 00:44:44,391 --> 00:44:46,727 με κάνεις να νιώθω όμορφα. 590 00:44:47,645 --> 00:44:49,647 Πως τα πράγματα μπορούν να αλλάξουν. 591 00:44:51,232 --> 00:44:52,524 Και εσύ το ίδιο. 592 00:44:53,067 --> 00:44:56,070 Με κάνεις να νιώθω έτσι, αυτό εννοώ. 593 00:44:57,238 --> 00:44:58,447 Χαίρομαι που τηλεφώνησα. 594 00:44:58,656 --> 00:45:02,952 Ένιωθα λίγο ξεκρέμαστη έτσι όπως τελείωσε το ραντεβού. 595 00:45:03,369 --> 00:45:05,788 Ότι δεν είχαμε αποχαιρετιστεί όπως έπρεπε. 596 00:45:08,165 --> 00:45:09,917 Αντίο, Ρίτα Μπένετ. 597 00:45:11,335 --> 00:45:12,795 Αντίο, Ντέξτερ Μόργκαν. 598 00:45:20,511 --> 00:45:21,679 Αντίο. 599 00:45:25,140 --> 00:45:26,600 Συγγνώμη. 600 00:46:06,765 --> 00:46:08,892 Πού διάολο είναι το κλειδί για το μπάνιο; 601 00:46:09,310 --> 00:46:11,562 Ή μήπως να τα κάνω στο πάτωμα; 602 00:46:17,359 --> 00:46:18,902 Τι πρόβλημα έχεις εσύ; 603 00:46:18,986 --> 00:46:19,987 Κανένα. 604 00:46:21,238 --> 00:46:22,614 Καθυστερημένε μαλάκα. 605 00:46:22,698 --> 00:46:24,366 Φύγε από εδώ. 606 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 Έχει δίκιο. Πρέπει να συνεχίσω. 607 00:46:40,632 --> 00:46:41,633 Σε ρώτησα, 608 00:46:42,259 --> 00:46:43,761 τι πρόβλημα έχεις. 609 00:46:45,554 --> 00:46:47,389 Πέρασα μια άσχημη εβδομάδα. 610 00:46:47,890 --> 00:46:50,059 Πέθανε η γυναίκα μου και έφταιγα εγώ. 611 00:46:51,018 --> 00:46:53,562 Πολύ λυπάμαι που την έχασες, 612 00:46:53,979 --> 00:46:56,982 αλλά η νεκρή γυναίκα σου μπορεί να μου πάρει μια πίπα. 613 00:47:04,531 --> 00:47:06,492 Δεν ήθελα ποτέ να της κάνω κακό. 614 00:47:45,489 --> 00:47:49,576 Είναι το πρώτο ανθρώπινο πράγμα που είδα να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ. 615 00:47:51,203 --> 00:47:52,955 Νόμιζα ότι με εγκατέλειψες. 616 00:47:54,164 --> 00:47:55,332 Εδώ είμαι. 617 00:48:03,382 --> 00:48:04,883 Δεν είναι κακό, γιε μου... 618 00:48:07,052 --> 00:48:08,929 να δείχνεις τι αισθάνεσαι. 619 00:48:33,620 --> 00:48:35,539 Δεν θα είναι καλύτερα χωρίς εσένα. 620 00:48:36,457 --> 00:48:38,709 Ούτε εσύ θα είσαι καλύτερα χωρίς αυτούς. 621 00:48:40,043 --> 00:48:41,795 Πρέπει να επιστρέψεις. 622 00:49:00,439 --> 00:49:02,649 Η Ντεμπ λέει ότι είναι σίγουρη πως θα έρθει. 623 00:49:03,901 --> 00:49:07,488 Το ελπίζω. Αν δεν φύγουμε σύντομα, θα θάψουμε τη Ρίτα υπό το φως κεριών. 624 00:49:13,911 --> 00:49:16,497 Δεν μου μιλάς δηλαδή; Αυτό είναι; 625 00:49:18,248 --> 00:49:20,042 Προσπαθώ καιρό να σου μιλήσω. 626 00:49:24,338 --> 00:49:25,881 Έχεις δίκιο, το προσπάθησες. 627 00:49:28,133 --> 00:49:32,137 -Απλώς πρέπει να καταλάβεις. -Πες μου, λοιπόν. 628 00:49:32,471 --> 00:49:34,681 Μπορούσα να προσπαθήσω να πάρω την υπόθεση... 629 00:49:36,308 --> 00:49:37,935 αλλά κάτι μέσα μου δεν το ήθελε. 630 00:49:39,603 --> 00:49:41,188 Η Ρίτα... 631 00:49:41,522 --> 00:49:42,564 πέθανε. 632 00:49:45,108 --> 00:49:47,778 Πέθανε και αυτό με τρομάζει. 633 00:49:49,488 --> 00:49:52,449 Θέλω να πω, παντρευτήκαμε πριν, πόσο; Δέκα ώρες; 634 00:49:53,617 --> 00:49:56,161 Ο Ντέξτερ ήταν ο μάρτυρας στο γάμο μας. 635 00:49:56,245 --> 00:50:00,165 Ήταν εκεί μαζί μας την ώρα που η Ρίτα... 636 00:50:01,041 --> 00:50:02,376 Καταλαβαίνω. 637 00:50:03,794 --> 00:50:05,796 Δεν ήθελα κάτι να μου το υπενθυμίζει. 638 00:50:07,714 --> 00:50:09,883 Δεν ήθελα να κάνω έρευνα. 639 00:50:11,343 --> 00:50:12,469 Απλώς ήθελα... 640 00:50:13,136 --> 00:50:15,389 Ήθελα να είναι απλώς η μέρα του γάμου μας. 641 00:50:18,141 --> 00:50:19,518 Δεν μου αρέσει, Άνχελ. 642 00:50:20,435 --> 00:50:23,355 Δεν μου αρέσει ο τρόπος που νιώθω. Δεν ξέρω τι να κάνω. 643 00:50:23,438 --> 00:50:24,565 Μαρία! 644 00:50:26,942 --> 00:50:27,901 Τι; 645 00:50:29,903 --> 00:50:31,280 Κανείς δεν ξέρει. 646 00:50:40,163 --> 00:50:43,542 Τι είναι πιο σημαντικό από την κηδεία της ίδιας της γυναίκας του; 647 00:50:44,418 --> 00:50:46,169 Ο κόσμος έχει αρχίσει να ανησυχεί. 648 00:50:47,004 --> 00:50:49,881 Σας ευχαριστώ που μου λες το προφανές, Κουίν. 649 00:50:50,424 --> 00:50:53,385 Λες και είμαι εγώ τόσο ηλίθια που τον άφησα να εξαφανιστεί. 650 00:50:55,095 --> 00:50:57,055 Έχεις βγάλει ποτέ σου επικήδειο λόγο; 651 00:50:57,556 --> 00:50:59,766 -Όχι. -Εγώ πάντως, δεν μπορώ να το κάνω. 652 00:51:00,017 --> 00:51:04,104 Και είναι κι αυτοί οι πράκτορες, σαν γύπες που τον περιμένουν. 653 00:51:04,896 --> 00:51:07,941 Άκου, υπάρχει κάτι που ίσως πρέπει να μάθεις. 654 00:51:08,900 --> 00:51:09,943 Τι; 655 00:51:10,402 --> 00:51:13,030 Δεν είναι και τόσο εύκολο να το πω. 656 00:51:13,655 --> 00:51:16,825 Μίλησα με τον γείτονα, τον Έλιοτ, τις προάλλες. 657 00:51:16,908 --> 00:51:18,827 -Τι διάολο; -Ξέρω, δεν έπρεπε... 658 00:51:56,782 --> 00:51:58,533 Είχε μεγάλη καρδιά. 659 00:52:01,495 --> 00:52:03,330 Αρκετά μεγάλη και για τους δυο μας. 660 00:52:05,832 --> 00:52:06,958 Ήταν αναγκαίο. 661 00:52:08,418 --> 00:52:10,295 Δεν ήμουν καν άνθρωπος... 662 00:52:14,216 --> 00:52:15,926 όταν συναντηθήκαμε για πρώτη φορά. 663 00:52:17,386 --> 00:52:19,638 Ποτέ δεν περίμενα να αλλάξει αυτό. 664 00:52:20,806 --> 00:52:23,892 Έψαξε μέσα μου και βρήκε κάτι που δεν ήξερα καν ότι υπήρχε. 665 00:52:26,144 --> 00:52:27,854 Ποτέ δεν έβλαψε κανέναν. 666 00:52:29,439 --> 00:52:30,816 Ήταν αθώα. 667 00:52:34,319 --> 00:52:36,488 Και πέθανε με τρόπο βάναυσο και... 668 00:52:37,781 --> 00:52:39,074 Και δεν μπορώ... 669 00:52:42,244 --> 00:52:43,537 να το διορθώσω αυτό. 670 00:52:51,336 --> 00:52:54,256 Αλλά ξέρω ότι πρέπει να προσπαθήσω. 671 00:52:58,093 --> 00:53:02,389 Εδώ, στο Μαϊάμι, με τους ανθρώπους που την ήξεραν, που... 672 00:53:06,226 --> 00:53:07,519 Που νοιάζονταν γι' αυτή. 673 00:53:10,772 --> 00:53:12,357 Που την αγαπούσαν. 674 00:53:19,698 --> 00:53:21,241 Όπως και εγώ. 675 00:53:22,305 --> 00:54:22,935 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα