1 00:00:08,635 --> 00:00:10,219 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,472 --> 00:00:15,391 Η Ρίτα είναι μέσα. Εγώ έφταιγα. 3 00:00:15,475 --> 00:00:18,478 Το FBI είναι ένα μάτσο ηλίθιοι. 4 00:00:18,561 --> 00:00:21,314 Αν θέλετε να μιλήσετε με τον Ντέξτερ, κλείστε ραντεβού. 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,191 Θα το κανονίσω. 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,319 Αν θα ήταν οποιοσδήποτε άλλος και όχι ο Ντέξτερ, 7 00:00:26,402 --> 00:00:28,488 θα σκεφτόμασταν τουλάχιστον ως ντετέκτιβ. 8 00:00:28,571 --> 00:00:32,033 Όταν η γυναίκα είναι νεκρή, 90 στις 100 φορές ένοχος είναι ο σύζυγος. 9 00:00:35,495 --> 00:00:36,579 Τι κάνεις; 10 00:00:38,748 --> 00:00:40,959 Θα το συζητήσουμε, ή απλώς θα φέρεσαι παράξενα; 11 00:00:41,042 --> 00:00:42,210 Δεν υπάρχει κάτι να συζητήσουμε. 12 00:00:42,293 --> 00:00:43,878 Με τη Ρίτα απλώς φιληθήκαμε. 13 00:00:43,961 --> 00:00:48,341 ο Ντέξτερ το έμαθε και ήρθε και με χτύπησε. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,303 -Άρθουρ Μίτσελ. -Κάιλ Μπάτλερ. 15 00:00:52,387 --> 00:00:54,931 -Και πώς λέγεται; -Κάιλ Μπάτλερ. 16 00:00:57,183 --> 00:00:59,936 Κάτι συνέβη στη μαμά σας. 17 00:01:00,478 --> 00:01:03,398 Είναι νεκρή. Κι εσένα δεν σ' ενδιαφέρει καν. 18 00:01:03,481 --> 00:01:04,857 Μακάρι να είχες πεθάνει εσύ! 19 00:01:04,941 --> 00:01:07,568 Με πήραν από το FBI για την ανάκριση του αδερφού σου. 20 00:01:07,652 --> 00:01:09,946 -Μην μου πεις, τι είπε; -Δεν εμφανίστηκε. 21 00:01:10,029 --> 00:01:13,658 Δεν ξέρω πού σκατά είσαι, ή γιατί νομίζεις ότι μπορείς να το σκάσεις από το FBI, 22 00:01:13,741 --> 00:01:15,535 αλλά καλά θα κάνεις να επιστρέψεις. 23 00:01:18,371 --> 00:01:20,540 Πέθανε η γυναίκα μου και έφταιγα εγώ. 24 00:01:20,623 --> 00:01:23,418 Η νεκρή γυναίκα σου μπορεί να μου πάρει μια πίπα. 25 00:01:27,588 --> 00:01:31,634 Είναι το πρώτο ανθρώπινο πράγμα που είδα να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ. 26 00:01:31,718 --> 00:01:33,678 Δεν θα είναι καλύτερα χωρίς εσένα. 27 00:01:34,595 --> 00:01:36,639 Ούτε εσύ θα είσαι καλύτερα χωρίς αυτούς. 28 00:01:38,141 --> 00:01:39,851 Πρέπει να επιστρέψεις. 29 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 30 00:03:38,094 --> 00:03:40,888 Λένε ότι το πένθους έχει επτά στάδια. 31 00:03:44,183 --> 00:03:47,228 Το να σκοτώσω κάποιον με τα ίδια μου τα χέρια σε μια τουαλέτα 32 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 ήταν ίσως ο τρόπος μου να διαχειριστώ το στάδιο του θυμού. 33 00:03:52,150 --> 00:03:54,652 Όποια κι αν είναι τα υπόλοιπα έξι στάδια, 34 00:03:58,156 --> 00:03:59,949 δεν έχω χρόνο γι' αυτά. 35 00:04:05,288 --> 00:04:07,707 Επειδή πλέον είμαι πατέρας πλήρους απασχόλησης. 36 00:04:09,458 --> 00:04:11,669 Μόλις ξανασμίξω με τα παιδιά 37 00:04:13,212 --> 00:04:14,589 όλα θα πάνε καλά. 38 00:04:25,641 --> 00:04:27,852 Δεν το πιστεύω ότι θα στριμωχτούμε όλοι εδώ. 39 00:04:27,935 --> 00:04:30,938 Προσωρινά, μέχρι να βρούμε καινούριο σπίτι. 40 00:04:31,022 --> 00:04:31,898 Πάρε. 41 00:04:32,773 --> 00:04:34,984 Μάλλον θέλει άλλαγμα. 42 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 Γεια. 43 00:04:37,820 --> 00:04:40,740 -Καλώς ήρθατε σπίτι. -Δεν είναι το σπίτι μας αυτό. 44 00:04:40,823 --> 00:04:43,201 Και γιατί δηλαδή χρειαζόμαστε καινούριο σπίτι; 45 00:04:43,576 --> 00:04:45,828 Μια νέα αρχή σε καινούριο σπίτι θα μας κάνει καλό. 46 00:04:45,912 --> 00:04:48,414 Δείτε, βρήκα ένα πάνω στην παραλία, 47 00:04:48,497 --> 00:04:50,750 ή αυτό εδώ, ακριβώς δίπλα σε πάρκο. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,668 Αλλά, μέχρι τότε, Άστορ, 49 00:04:52,752 --> 00:04:56,172 θα κοιμάσαι μαζί μου στο κρεβάτι και εσύ Ντέξτερ, στον καναπέ. 50 00:04:56,964 --> 00:04:59,133 Κόντι, εσύ θα κοιμάσαι στο πτυσσόμενο. 51 00:05:00,843 --> 00:05:02,595 Ώρα για ύπνο. Αύριο έχετε σχολείο. 52 00:05:02,678 --> 00:05:04,096 Πώς να πάω στο σχολείο; 53 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 Δεν έχω καν τα πράγματά μου. 54 00:05:07,934 --> 00:05:08,809 Κάνε λίστα. 55 00:05:08,893 --> 00:05:11,354 -Αύριο θα πάω από το σπίτι. -Θέλω να έρθω κι εγώ. 56 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 -Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. -Γιατί; 57 00:05:16,776 --> 00:05:20,488 -Γι' αυτό που συνέβη στη μαμά σου εκεί. -Ξέρω τι συνέβη στη μαμά μου. 58 00:05:20,863 --> 00:05:22,031 Δολοφονήθηκε. 59 00:05:29,372 --> 00:05:32,708 Μην ξεχάσεις ότι αύριο στις 9:00 π.μ. είναι η κατάθεση στο FBI. 60 00:05:36,045 --> 00:05:39,799 Η τελευταία εκκρεμότητα που μου απομένει, πριν τα αφήσω όλα πίσω μου. 61 00:05:45,137 --> 00:05:47,515 Την ώρα θανάτου της συζύγου σας, ήσασταν... 62 00:05:48,140 --> 00:05:50,851 -Σας είπα ήδη ότι ήμουν στο σκάφος μου. -Σωστά. 63 00:05:51,435 --> 00:05:52,979 Απλώς μου φάνηκε περίεργο. 64 00:05:53,854 --> 00:05:55,773 Βγαίνετε συχνά με το σκάφος το βράδυ; 65 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 Καμιά φορά. Είναι πιο ήσυχα. 66 00:05:57,608 --> 00:05:58,818 Και ήσασταν μόνος σας; 67 00:05:58,901 --> 00:06:02,863 Ναι. Υπάρχουν κάμερες στη μαρίνα. Μπορείτε να με δείτε να φεύγω και να επιστρέφω. 68 00:06:02,947 --> 00:06:06,659 Το έχουμε δει. Το πρόβλημα είναι ότι, σύμφωνα με την ιατροδικαστική έρευνα, 69 00:06:06,742 --> 00:06:09,245 η γυναίκα σας δολοφονήθηκε ώρες πριν μπείτε στην βάρκα. 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,331 Περί αυτού πρόκειται; Σοβαρά μιλάτε, γαμώτο; 71 00:06:12,790 --> 00:06:16,335 Υπονοείτε ότι είχα κάποια σχέση με το φόνο της γυναίκας μου; 72 00:06:17,128 --> 00:06:19,630 Της έκοψα την αρτηρία και την άφησα να πεθάνει στη μπανιέρα; 73 00:06:19,714 --> 00:06:20,673 Κύριε Μόργκαν... 74 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 Γνωρίζουμε ότι ήσασταν στο σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ. 75 00:06:27,638 --> 00:06:29,390 Την ώρα θανάτου της συζύγου σας, 76 00:06:29,473 --> 00:06:32,852 ήσασταν στην ομάδα που έκανε επιδρομή στο σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ. 77 00:06:35,104 --> 00:06:36,313 Σωστά, φυσικά. 78 00:06:37,732 --> 00:06:39,775 Ξέρουμε ότι δεν σκοτώσατε τη σύζυγό σας. 79 00:06:39,859 --> 00:06:42,945 Απλώς ψάχνουμε για ποιο λόγο μπορεί να την επέλεξε ο Άρθουρ Μίτσελ. 80 00:06:48,826 --> 00:06:51,037 Επειδή είναι κατά συρροή δολοφόνος; 81 00:06:59,295 --> 00:07:02,131 -Πώς πήγε; -Μια χαρά. 82 00:07:02,923 --> 00:07:06,010 Απλώς χαίρομαι που τελείωσε και μπορώ να προχωρήσω παρακάτω. 83 00:07:06,469 --> 00:07:08,763 -Μας λείπεις, φίλε μου. -Αλήθεια; 84 00:07:08,846 --> 00:07:11,057 Πώς είναι να διαχειρίζεσαι το τμήμα μόνος σου; 85 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 Πανεύκολο. 86 00:07:13,309 --> 00:07:16,020 -Σε λίγες μέρες θα είμαι πίσω. -Δεν νομίζω. 87 00:07:16,103 --> 00:07:19,857 Έχεις τουλάχιστον μια εβδομάδα άδεια. Πρέπει να μείνεις με την οικογένειά σου. 88 00:07:19,940 --> 00:07:20,941 Ευχαριστώ. 89 00:07:22,193 --> 00:07:25,529 -Ό,τι χρειαστείς, Ντέξτερ, απλώς ζήτα το. -Θα το κάνω. 90 00:07:27,239 --> 00:07:28,491 Τα λέμε το βράδυ. 91 00:07:29,617 --> 00:07:31,702 Θα περάσουν και οι γονείς της Ρίτα. 92 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 Στο σπίτι σου μένουν όλοι; 93 00:07:35,956 --> 00:07:37,124 Ναι. 94 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Είμαστε στριμωγμένοι. 95 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 Αλλά είναι προσωρινό. 96 00:07:40,336 --> 00:07:43,547 Απλώς δεν θέλει να είναι τα παιδιά στο σπίτι όπου η μαμά τους... 97 00:07:44,173 --> 00:07:47,259 -Λοιπόν, είμαστε εντάξει; -Ναι, έχει ακλόνητο άλλοθι. 98 00:07:47,343 --> 00:07:50,638 Κατά τα άλλα, όμως, δεν έχουμε τίποτα. Ο Άρθουρ Μίτσελ εξαφανίστηκε. 99 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 Το μόνο στοιχείο που μας απομένει είναι ένας Κάιλ Μπάτλερ. 100 00:07:54,642 --> 00:07:57,520 Έτσι έλεγαν ένα θύμα δολοφονίας πριν από μερικές βδομάδες. 101 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Ο δικός μας απ' όσο ξέρουμε, είναι ζωντανός, αλλά δυστυχώς έχει εξαφανιστεί. 102 00:08:01,816 --> 00:08:05,778 Θα συναντηθεί ένας σκιτσογράφος με την οικογένεια, για να πάρουμε περιγραφή. 103 00:08:05,861 --> 00:08:09,073 -Θα το εκτιμούσα αν με κρατούσατε ενήμερη. -Ασφαλώς. 104 00:08:17,706 --> 00:08:19,417 Μαρία, η αλληλογραφία σου. 105 00:08:27,466 --> 00:08:29,844 Μαρία Λαγκουέρτα Οδός Όλιβ 173 -Μαϊάμι, Φλόριντα 106 00:08:29,927 --> 00:08:31,679 Καταθέσεις μισθοδοσίας 107 00:08:42,523 --> 00:08:45,734 Λοιπόν, Ντέξτερ Μόργκαν, ας βρούμε φορτηγάκι για μετακόμιση. 108 00:08:45,818 --> 00:08:47,611 Τι γλυκό παιδί που είσαι! 109 00:08:48,988 --> 00:08:50,739 Δεν μιλάει ακόμα. 110 00:08:51,449 --> 00:08:53,033 Εδώ έχουμε ένα 5,5 μέτρα. 111 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 Πώς τον λένε; 112 00:08:55,077 --> 00:08:56,120 Χάρισον. 113 00:08:56,203 --> 00:08:57,496 Αυτό είναι 4 μέτρα. 114 00:08:57,580 --> 00:08:58,914 Οικογενειακό όνομα είναι; 115 00:09:04,628 --> 00:09:05,754 Αίμα. 116 00:09:06,839 --> 00:09:08,215 Κατά κάποιο τρόπο. 117 00:09:08,591 --> 00:09:10,426 Τι πράγματα έχεις για μετακόμιση; 118 00:09:10,759 --> 00:09:14,221 Έπιπλα, ρούχα και μια συρταριέρα ίσως. 119 00:09:14,305 --> 00:09:17,725 Το αίμα μπορεί να οφείλεται σε πολλούς λόγους. Κάποιος κόπηκε στη μετακόμιση... 120 00:09:17,808 --> 00:09:21,520 Τότε καλύτερα να γλιτώσεις μερικά χρήματα, παίρνοντας αυτό των 3 μέτρων. 121 00:09:24,356 --> 00:09:26,400 Δεν πρέπει να το σκέφτομαι. 122 00:09:26,859 --> 00:09:28,736 Πρέπει μόνο να πάω τα παιδιά σε άλλο σπίτι... 123 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Νομίζω ότι θα πάρω αυτό των 4 μέτρων. 124 00:09:34,825 --> 00:09:36,702 Εντάξει, το σημειώνω. 125 00:09:58,015 --> 00:09:59,934 Θα βρούμε ένα πολύ καλύτερο σπίτι. 126 00:10:00,643 --> 00:10:03,187 Τι προτιμάς; Κοντά στο πάρκο ή στην παραλία; 127 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Είναι κανείς εδώ; 128 00:10:06,690 --> 00:10:07,858 Ντέξτερ; 129 00:10:07,942 --> 00:10:09,777 Χωρίς ενοχλητικούς γείτονες. 130 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Γεια σου, Ντεξ. 131 00:10:13,239 --> 00:10:15,366 -Έφερα την αλληλογραφία σου. -Ευχαριστώ. 132 00:10:24,959 --> 00:10:26,377 Κοίτα τον Χάρισον! 133 00:10:26,460 --> 00:10:28,337 Μεγαλώνει κάθε μέρα. 134 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 Ντεξ... 135 00:10:31,674 --> 00:10:36,512 Δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε, αλλά ήθελα να σου πω πόσο πολύ λυπάμαι... 136 00:10:36,595 --> 00:10:37,930 για όλα. 137 00:10:38,305 --> 00:10:39,181 Ευχαριστώ. 138 00:10:39,807 --> 00:10:43,811 -Τον έπιασαν τον Τρίνιτι ή όχι ακόμα; -Όχι. 139 00:10:43,894 --> 00:10:47,523 -Αν τον έπιανα στα χέρια μου... -Μπορώ να φανταστώ. 140 00:10:47,606 --> 00:10:49,900 Άκου, ξέρω ότι είχαμε τις διαφορές μας, 141 00:10:49,984 --> 00:10:53,070 αλλά είμαι κι εγώ πατέρας και χωρισμένος, ξέρω απ' αυτά. 142 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 -Αν, θελήσεις βοήθεια... -Όχι, ευχαριστώ. 143 00:10:55,281 --> 00:10:56,991 Θα χρειαστεί να θυσιάσεις πολλά. 144 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Εγώ είχα μια αξιόλογη καριέρα. 145 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Αλλά απέρριψα κάποιες σπουδαίες προσφορές για δουλειά, 146 00:11:01,954 --> 00:11:04,748 ώστε να δουλεύω από το σπίτι και να είμαι δίπλα στα παιδιά. 147 00:11:04,832 --> 00:11:06,083 Μπράβο σου. 148 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 Ξέχνα τον ελεύθερο χρόνο. 149 00:11:09,295 --> 00:11:12,589 Γενικά την προσωπική σου ζωή. Πρέπει να είσαι δίπλα τους. 150 00:11:12,673 --> 00:11:15,426 Κάθε πρωί, κάθε βράδυ, κάθε Σαββατοκύριακο. 151 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Είσαι έτοιμος να το κάνεις, Ντεξ; Για τα παιδιά; 152 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Ναι, Έλιοτ, είμαι έτοιμος να το κάνω. 153 00:11:23,309 --> 00:11:24,435 Για τα παιδιά. 154 00:11:26,437 --> 00:11:28,272 -Να βοηθήσω... -Όχι, θα τα μαζέψω εγώ. 155 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Εντάξει. 156 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Αλλά ξέρεις κάτι; Έχει αποτέλεσμα. 157 00:11:32,026 --> 00:11:36,071 Πραγματικά. Ναι, αναγκάζεσαι μεν να ξεχάσεις την προσωπική σου ζωή... 158 00:11:36,155 --> 00:11:38,407 Αλλά ζεις μέσα απ' αυτά τα παιδιά, και αυτό... 159 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 σου δίνει τόση ικανοποίηση. 160 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 -Με συγχωρείς. -Ναι. 161 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Θα είμαι καλός πατέρας. 162 00:11:53,547 --> 00:11:56,342 Όλοι κάνουν θυσίες. Μπορώ να κάνω κι εγώ. 163 00:12:13,650 --> 00:12:15,486 Θα αφοσιωθώ στα παιδιά. 164 00:12:17,905 --> 00:12:19,823 Δεν ήξερα ότι θα φέρεις τόσα πράγματα. 165 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 Αυτό βάλ' το... 166 00:12:22,076 --> 00:12:24,411 -Μια χαρά είναι εκεί. -Άδειασα το ψυγείο. 167 00:12:24,495 --> 00:12:26,580 Κάποιος άφησε κι άλλο γλυκό στην πόρτα. 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,584 Μόλις έφαγα ένα ολόκληρο σουφλέ τόνου για να κάνω χώρο στο διαμέρισμα. 169 00:12:30,667 --> 00:12:33,045 Κόντι, θέλεις να με βοηθήσεις να φέρουμε το φαγητό; 170 00:12:33,128 --> 00:12:34,129 Εντάξει. 171 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 Έχεις πολλές μπύρες, θεία Ντεμπ. 172 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Μου φέρνουν διαρκώς. 173 00:12:47,393 --> 00:12:48,894 Μόνο αυτά έφερες; 174 00:12:50,270 --> 00:12:52,773 Δεν έχουμε πολύ χώρο. 175 00:12:52,856 --> 00:12:55,943 Δεν έφερες καν τα σωστά ρούχα. Αυτά είναι όσα δεν φοράω. 176 00:12:56,026 --> 00:12:59,405 -Δεν θα τα φορέσω αυτά στο σχολείο. -Άστορ, σιγά, κανείς δεν θα σε προσέξει. 177 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 -Αγάπη μου, κρατάς το μωρό; -Ναι. Έλα εδώ. 178 00:13:07,663 --> 00:13:08,914 Κόντι. 179 00:13:08,997 --> 00:13:13,293 Έλα να μας βοηθήσεις να φέρουμε και τα τελευταία. 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,547 Μου αρέσει εδώ, είναι σαν κάμπινγκ. 181 00:13:18,173 --> 00:13:19,216 Ακριβώς. 182 00:13:20,300 --> 00:13:21,885 Τα αγόρια είναι πιο εύκολα. 183 00:13:31,311 --> 00:13:33,689 Δεν έχει σημασία πόσο αγαπάω τα παιδιά μου. 184 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 Παραμένω πλάσμα της νύχτας. 185 00:13:44,074 --> 00:13:45,742 Ούτε εσύ μπορείς να κοιμηθείς; 186 00:13:49,163 --> 00:13:51,206 Πιθανότατα το αίμα δεν σημαίνει τίποτα. 187 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 Κάποιος θα έκοψε το δάχτυλό του κατά τη μετακόμιση. 188 00:13:57,838 --> 00:14:01,675 Αλλά δεν θα καταφέρω να το βγάλω από το μυαλό μου μέχρι να βεβαιωθώ. 189 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 Κάποιος το έπλυνε στα γρήγορα, αλλά ξέχασε να πλύνει την πόρτα. 190 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Ναι, είναι όμορφο. 191 00:14:17,483 --> 00:14:18,484 Το ξέρω. 192 00:14:20,778 --> 00:14:23,405 Αλλά η ιστορία που αφηγείται, δεν είναι όμορφη. 193 00:14:25,157 --> 00:14:26,617 Μια φορά κι έναν καιρό 194 00:14:26,700 --> 00:14:31,747 ένας σατανικός πράσινος δράκος άφησε μια κυκλική κηλίδα ένα μέτρο ψηλά, 195 00:14:31,830 --> 00:14:34,708 που ταιριάζει σε πληγή από δυνατό χτύπημα. 196 00:14:35,209 --> 00:14:38,378 Αυτό υποδηλώνει προφανώς ότι ο νεαρός όμορφος πρίγκιπας 197 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 χτυπήθηκε την ώρα που ήταν γονατισμένος 198 00:14:40,631 --> 00:14:42,257 τουλάχιστον δυο με τρεις φορές. 199 00:14:46,220 --> 00:14:48,639 Ή ήταν η πριγκίπισσα γονατισμένη. 200 00:14:49,306 --> 00:14:50,474 Μικρά χέρια. 201 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 Γυναίκα. 202 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Νόμιζα πως τα παιδιά ήταν η προτεραιότητά σου. 203 00:15:10,244 --> 00:15:12,287 -Είναι. -Αλλά να που είσαι εδώ. 204 00:15:12,538 --> 00:15:13,997 Μέσα στη νύχτα. 205 00:15:14,081 --> 00:15:15,582 Δεν είναι τόσο απλό. 206 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Ποτέ δεν είναι. 207 00:15:18,877 --> 00:15:20,587 Είναι όπως στις αεροπορικές πτήσεις. 208 00:15:20,671 --> 00:15:24,758 Σου λένε ότι, αν πέσουν οι μάσκες οξυγόνου, πρέπει να φορέσεις τη δική σου 209 00:15:24,842 --> 00:15:28,720 προτού βοηθήσεις τα παιδιά. Πρέπει να ικανοποιήσω και τις δικές μου ανάγκες. 210 00:15:28,804 --> 00:15:31,223 Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να βγω εκτός ελέγχου. 211 00:15:32,599 --> 00:15:34,142 Αυτό δεν θα ωφελήσει κανέναν. 212 00:15:34,226 --> 00:15:37,479 Δεν το λέω μόνο για το καλό των παιδιών, Ντεξ, αλλά και για σένα. 213 00:15:37,855 --> 00:15:39,815 Δεν είναι μόνο υποχρέωσή σου. 214 00:15:40,983 --> 00:15:42,609 Είναι η σωτηρία σου. 215 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Πρέπει να πιεί το γάλα του. 216 00:16:10,804 --> 00:16:12,514 Ένα γραφείο ενοικιάσεων φορτηγών 217 00:16:12,598 --> 00:16:15,642 δεν έχει ιδιαίτερο λόγο να προστατεύει τα αρχεία του. 218 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 Η τελευταία ενοικίαση του φορτηγού έγινε από τον... 219 00:16:20,397 --> 00:16:21,982 Μπόιντ Φάουλερ. 220 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 Ο Μπόιντ δήλωσε ως διεύθυνση το Υγειονομικό. 221 00:16:27,237 --> 00:16:28,864 Δεν υπάρχει διεύθυνση κατοικίας. 222 00:16:30,324 --> 00:16:32,784 Υγειονομική Υπηρεσία Μαϊάμι. 223 00:16:32,868 --> 00:16:35,203 Αποκομιδή νεκρών ζώων. 224 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Άρα το αίμα ανήκει σε κάποιο ζώο. 225 00:16:42,753 --> 00:16:45,005 Αλλά τα αποτυπώματα των μικρών χεριών; 226 00:17:00,687 --> 00:17:01,563 Δύο γραμμές. 227 00:17:02,522 --> 00:17:03,565 Ανθρώπινο. 228 00:17:22,793 --> 00:17:24,711 Για δες, τι έχουμε εδώ; 229 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Ένα ρακούν. 230 00:17:28,048 --> 00:17:29,007 Εσύ ειδοποίησες; 231 00:17:29,091 --> 00:17:31,635 Ναι, καθώς οδηγούσα... 232 00:17:32,719 --> 00:17:34,763 το είδα. Με ανατριχιάζει. 233 00:17:35,263 --> 00:17:37,766 Εσύ θα έχεις συνηθίσει να βλέπεις νεκρά πλάσματα. 234 00:17:37,849 --> 00:17:39,434 Δεν νομίζω ότι το συνηθίζεις ποτέ. 235 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Συνήθως δεν περνάω από εδώ, αλλά τώρα μετακομίζω σε νέο σπίτι. 236 00:17:42,813 --> 00:17:45,649 -Τι μπελάς αυτές οι μετακομίσεις, έτσι; -Δεν έχω ιδέα. 237 00:17:45,732 --> 00:17:48,485 -Όχι; -Μένω στο ίδιο σπίτι εδώ και 20 χρόνια. 238 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 Τότε γιατί νοίκιασες φορτηγό μετακόμισης; 239 00:17:51,113 --> 00:17:52,489 Γεια σου, μασκοφόρε. 240 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 241 00:17:57,869 --> 00:17:58,704 Τι εννοείς; 242 00:17:58,787 --> 00:18:01,957 Τα νεκρά ζώα στο δρόμο, συνήθως τα έχει πατήσει αμάξι. 243 00:18:02,040 --> 00:18:04,668 Δεν υπάρχουν όμως ίχνη ελαστικών ή αίμα στην άσφαλτο. 244 00:18:04,751 --> 00:18:07,421 Αυτό το ρακούν σκοτώθηκε αλλού και το πέταξαν εδώ. 245 00:18:07,504 --> 00:18:09,297 Μου κάνει εγκληματολογική ανάλυση; 246 00:18:15,387 --> 00:18:17,305 Έχει τραύματα άμυνας στα πόδια του. 247 00:18:17,389 --> 00:18:19,182 Ο μικρός αντιστάθηκε. 248 00:18:30,652 --> 00:18:31,778 Αντίο. 249 00:18:38,869 --> 00:18:40,829 Είναι σίγουρα παράξενος τύπος. 250 00:18:40,912 --> 00:18:44,791 Αλλά μάλλον οι πιο άξιοι και έξυπνοι δεν ασχολούνται με αποκομιδή νεκρών ζώων. 251 00:18:55,969 --> 00:18:57,387 Τι έχουμε εδώ; 252 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Έχουμε μία νεκρή γυναίκα. 253 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 -Ένα μέρος της, δηλαδή. -Ένα μέρος της; 254 00:19:02,184 --> 00:19:04,186 -Έχουμε ένα κεφάλι. -Μόνο ένα κεφάλι; 255 00:19:04,728 --> 00:19:05,604 Ναι. 256 00:19:05,937 --> 00:19:08,690 Αποκεφαλισμός. Μάλλον έχει σχέση με ναρκωτικά. 257 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Ωραία. 258 00:19:14,404 --> 00:19:16,865 Να σου κάνω μια ερώτηση. Υποθετική. 259 00:19:17,616 --> 00:19:21,453 Ας πούμε ότι κάποιο άτομο που παντρεύτηκε πρόσφατα, ανακαλύπτει κατά λάθος 260 00:19:21,536 --> 00:19:25,165 ότι ο ή η σύζυγός του έχει έναν τραπεζικό λογαριασμό με πολλά χρήματα. 261 00:19:25,248 --> 00:19:27,876 Είναι κάτι που λογικά θα έπρεπε να το έχει πει; 262 00:19:29,044 --> 00:19:31,004 Όχι βέβαια. Δικά σου είναι τα λεφτά. 263 00:19:31,088 --> 00:19:33,924 Πες στην υπαστυνόμο να μην τολμήσει να τ' αγγίξει. 264 00:19:36,593 --> 00:19:38,386 -Πήγαινέ με στο κεφάλι. -Εντάξει. 265 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 Ήταν ακόμα ζωντανή όταν της έκοψαν το κεφάλι. 266 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Της αφαίρεσαν τα μάτια και τη γλώσσα μετά θάνατον. 267 00:19:51,316 --> 00:19:53,735 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους. -Είχες δίκιο. 268 00:19:54,653 --> 00:19:55,987 Είναι μόνο ένα κεφάλι. 269 00:19:56,571 --> 00:19:58,532 Εκτός αν την έθαψαν όρθια. 270 00:20:02,035 --> 00:20:03,120 Τι κάνεις; 271 00:20:03,495 --> 00:20:05,789 Να σε βοηθήσω θέλω. Είσαι λίγο ατημέλητη. 272 00:20:05,872 --> 00:20:08,834 Είμαι πτώμα. Υπάρχουν πέντε άτομα στο μικρό διαμέρισμά μου. 273 00:20:08,917 --> 00:20:11,670 Κοιμήθηκα με την Άστορ και όλο το βράδυ με κλωτσούσε. 274 00:20:11,753 --> 00:20:14,673 Αν θέλεις, μπορείς να έρθεις να μείνεις στο σπίτι μου. 275 00:20:15,632 --> 00:20:16,967 Όχι, ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 276 00:20:21,221 --> 00:20:23,014 Θυμίζει Σάντα Μουέρτε. 277 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 Τι; 278 00:20:25,433 --> 00:20:28,145 Σάντα Μουέρτε, η αίρεση. Άγιος Θάνατος. 279 00:20:28,228 --> 00:20:30,397 Ναι, ξέρω τι είναι, αλλά γιατί το λες αυτό; 280 00:20:30,480 --> 00:20:33,942 Η γλώσσα και τα μάτια που έβγαλαν, είναι μήνυμα. 281 00:20:34,025 --> 00:20:36,570 "Δεν είδες τίποτα, δεν θα πεις τίποτα". 282 00:20:37,028 --> 00:20:40,073 -Εσύ ποια είσαι; -Αστυφύλακας Μανσόν, Σίρα. 283 00:20:40,532 --> 00:20:42,075 Τα χρυσά κεριά σημαίνουν χρήματα. 284 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Τα είδωλα, δεν ξέρω. Είναι πια τόσα πολλά. 285 00:20:45,245 --> 00:20:47,914 -Ίσως χρειαστείς ειδικό. -Κι εσύ πώς τα ξέρεις αυτά; 286 00:20:47,998 --> 00:20:49,207 Είναι η γειτονιά μου. 287 00:20:49,833 --> 00:20:51,751 Και αν είναι όντως Σάντα Μουέρτε, 288 00:20:51,835 --> 00:20:53,420 χρησιμοποίησαν μασέτα. 289 00:20:53,753 --> 00:20:55,463 Ωραία, θα το έχουμε υπόψη μας. 290 00:20:55,547 --> 00:20:59,134 Αλλά εδώ συχνάζουν ναρκομανείς και τα καρτέλ συχνά κόβουν κεφάλια. 291 00:20:59,217 --> 00:21:01,469 -Άρα ίσως κινηθούμε έτσι. -Φυσικά. 292 00:21:03,430 --> 00:21:06,558 Βρήκαν το σώμα της στην άλλη άκρη, κάτω από κάτι θάμνους. 293 00:21:06,641 --> 00:21:10,812 Δεν έχει ταυτότητα. Πρέπει να ψάξουμε την περιοχή, να αρχίσουμε να ρωτάμε... 294 00:21:11,146 --> 00:21:13,148 Δεν θα μιλήσει κανείς, φοβούνται πολύ. 295 00:21:13,231 --> 00:21:15,108 Εμείς πάντως θα ρωτήσουμε, αστυνόμε. 296 00:21:20,530 --> 00:21:23,200 "Βοηθήστε τα παιδιά σας να αντιμετωπίσουν το πένθος". 297 00:21:25,327 --> 00:21:27,120 "Ο παππούς πήγε στον παράδεισο". 298 00:21:29,539 --> 00:21:31,416 "Αποχαιρετώντας τον Φλάφι". 299 00:21:32,125 --> 00:21:34,878 Κανένα "Η μαμά πέθανε από αιμορραγία στη μπανιέρα". 300 00:21:47,515 --> 00:21:50,435 Μπόιντ Φάουλερ. Έχεις ποινικό μητρώο. 301 00:21:50,518 --> 00:21:54,606 Βίαιη επίθεση με χρήση φονικού οργάνου. 18 μήνες στη φυλακή Οκατσόμπι. 302 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Είπες ότι μένεις σε σπίτι, 303 00:21:59,444 --> 00:22:01,947 αλλά δεν υπάρχει στεγαστικό δάνειο στο όνομά σου. 304 00:22:03,573 --> 00:22:05,992 Στο ίδιο σπίτι για περισσότερα από 20 χρόνια. 305 00:22:07,577 --> 00:22:09,162 Το κληρονόμησες. 306 00:22:09,871 --> 00:22:11,206 Από τους γονείς σου, 307 00:22:11,289 --> 00:22:14,251 τον Ριτς και την Έλσι Φάουλερ από την Όπα-Λόκα. 308 00:22:19,923 --> 00:22:22,300 Γεια. Πώς ήταν η μέρα σου; 309 00:22:22,384 --> 00:22:25,387 Όλο το απόγευμα μου έκλειναν την πόρτα κατάμουτρα. 310 00:22:25,470 --> 00:22:26,596 Λυπάμαι. 311 00:22:27,722 --> 00:22:28,723 Εσύ; 312 00:22:30,642 --> 00:22:31,518 Καλά. 313 00:22:31,768 --> 00:22:34,312 Τελειώσαμε τις γαρίδες σαγανάκι της Λαγκουέρτα 314 00:22:34,396 --> 00:22:36,272 και το υγρό κέικ σοκολάτας του Μασούκα 315 00:22:36,356 --> 00:22:38,817 και η Άστορ μου είπε ότι δεν το μισεί να ζει εδώ. 316 00:22:39,484 --> 00:22:41,194 Κοιμούνται και οι δυο στο κρεβάτι. 317 00:22:42,487 --> 00:22:44,280 Ψάχνω διαμέρισμα. 318 00:22:44,781 --> 00:22:46,741 Άρα, όλα ως συνήθως. 319 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Αύριο θα δουν τον σύμβουλο διαχείρισης πένθους. 320 00:22:52,580 --> 00:22:53,915 Ίσως να τους βοηθήσει. 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,419 Αλλά και πάλι. 322 00:22:57,502 --> 00:22:58,503 Τι; 323 00:22:59,796 --> 00:23:02,841 Θα είσαι ένας πατέρας μόνος του με τρία παιδιά. 324 00:23:03,466 --> 00:23:04,718 Θα είναι δύσκολο. 325 00:23:05,719 --> 00:23:07,470 Η Ρίτα ήταν καταπληκτική μαμά. 326 00:23:07,554 --> 00:23:09,973 Ό,τι κι αν κάνω, δεν μπορώ να την αντικαταστήσω. 327 00:23:10,056 --> 00:23:11,808 Αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 328 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 Εγώ πάντως θα είμαι εδώ. 329 00:23:18,273 --> 00:23:19,774 Μπορείς να στηριχτείς πάνω μου. 330 00:23:21,484 --> 00:23:23,028 Τα παιδιά θα τα πάνε καλά. 331 00:23:30,452 --> 00:23:32,912 Το ξέρω αυτό το σπίτι. Είναι κοντά στο Τμήμα. 332 00:23:34,497 --> 00:23:37,667 -Αύριο μπορώ να πάω να το δω. -Πολύ ωραία. 333 00:23:39,502 --> 00:23:41,296 -Θέλεις τον καναπέ απόψε; -Όχι. 334 00:23:41,379 --> 00:23:42,756 Πάρ' τον εσύ. 335 00:24:13,995 --> 00:24:15,538 Χάρηκα που τηλεφώνησες. 336 00:24:15,622 --> 00:24:18,833 -Σιγά, καυλιάρη! Τι κάνεις εκεί; -Απλώς σε καλωσορίζω. 337 00:24:18,917 --> 00:24:23,463 Για να κοιμηθώ ήρθα, όχι για να με πασπατεύεις με τα χοντροδάκτυλά σου! 338 00:24:27,425 --> 00:24:29,677 Δεν χωράω στο ίδιο μου το σπίτι. 339 00:24:29,761 --> 00:24:32,514 Εκτός κι αν διπλωθώ μέσα σε καμιά τοστιέρα. 340 00:24:35,642 --> 00:24:37,560 Προσπαθώ τόσο πολύ να φερθώ ως καλή αδερφή, 341 00:24:37,769 --> 00:24:41,022 μια που ο Ντέξτερ πάντα ήταν ο καλύτερος αδερφός, αλλά... 342 00:24:41,106 --> 00:24:43,274 είναι απίστευτα εξαντλητικό. 343 00:24:43,358 --> 00:24:44,651 Είμαι σίγουρος. 344 00:24:46,236 --> 00:24:50,281 Είσαι καλοδεχούμενη να μείνεις εδώ για όσο θέλεις. 345 00:24:50,365 --> 00:24:51,699 Όποτε θέλεις. 346 00:24:52,075 --> 00:24:55,495 Και σου υπόσχομαι να μην σε πασπατεύω με τα χοντροδάκτυλά μου! 347 00:24:55,578 --> 00:24:56,746 Το καλό που σου θέλω. 348 00:24:57,038 --> 00:24:58,540 -Τι κάνει ο αδερφός σου; -Τα ίδια. 349 00:24:58,790 --> 00:25:01,292 Η ανάκριση από το FBI πήγε καλά. Θα τον ηρέμησε λίγο αυτό. 350 00:25:01,543 --> 00:25:02,961 Γιατί να τον ηρεμήσει; 351 00:25:03,461 --> 00:25:04,838 Τίποτα, ξέχνα το. 352 00:25:04,921 --> 00:25:08,633 Ψάχνουν κάποιον Κάιλ Μπάτλερ. Είναι φίλος του Άρθουρ Μίτσελ. 353 00:25:08,716 --> 00:25:11,469 Πιστεύουν ότι αν τον βρουν θα τους οδηγήσει στον Μίτσελ. 354 00:25:11,553 --> 00:25:13,513 -Αλλά δεν τον βρίσκουν; -Όχι ακόμα. 355 00:25:13,596 --> 00:25:16,599 Φτιάχνουν σκίτσο του για να καταφέρουν να τον ταυτοποιήσουν. 356 00:25:16,683 --> 00:25:18,935 Κάιλ Μπάτλερ. Γιατί κάτι μου λέει αυτό το όνομα; 357 00:25:19,018 --> 00:25:21,855 Εδώ είναι το περίεργο. Θυμάσαι την υπόθεση που είχαμε; 358 00:25:21,938 --> 00:25:25,150 -Κάποιος νεκρός, ο Κάιλ Μπάτλερ; -Που του είχαν λιώσει το κεφάλι. 359 00:25:25,233 --> 00:25:26,734 Παραμένει άλυτη η υπόθεση. 360 00:25:27,944 --> 00:25:29,946 -Υπάρχει κάποια σχέση; -Δεν ξέρω. 361 00:25:30,029 --> 00:25:33,158 Είμαι σίγουρη ότι το FBI θα βρει τον τρόπο να τα κάνει σκατά. 362 00:25:33,533 --> 00:25:35,076 Μπορείς να κλείσεις το φως; 363 00:25:36,119 --> 00:25:37,245 Μάλιστα, κυρία μου. 364 00:25:42,500 --> 00:25:45,962 Πώς τα θέλεις τα επόμενα; Σε σχήμα Μίκι Μάους, σαν κέρματα; 365 00:25:46,254 --> 00:25:48,131 -Πολύ μεγάλες; -Τρίγωνες. 366 00:25:48,631 --> 00:25:50,258 Πρόκληση! 367 00:25:51,593 --> 00:25:54,179 Ο Ντέξτερ φτιάχνει τρίγωνες τηγανίτες. 368 00:25:54,721 --> 00:25:56,806 Μάλλον έχουν ελεύθερο σχήμα. 369 00:25:57,640 --> 00:25:59,851 -Θέλεις να στρώσεις το τραπέζι; -Βέβαια. 370 00:26:03,605 --> 00:26:06,900 -Μια απλή μάζα είναι! -Πώς τολμάς; 371 00:26:12,947 --> 00:26:14,240 Τρίγωνες! 372 00:26:20,788 --> 00:26:22,665 Έβαλα παραπάνω πιάτα. 373 00:26:25,084 --> 00:26:27,337 -Η μαμά δεν είναι εδώ. -Δεν πειράζει. 374 00:26:27,420 --> 00:26:30,381 Όχι, πειράζει. Θα έπρεπε να είναι εδώ. 375 00:26:30,465 --> 00:26:32,592 -Λυπάμαι. -Αλλάζει κάτι αυτό; 376 00:26:32,675 --> 00:26:35,094 Άστορ, κάνω ό,τι μπορώ. 377 00:26:35,637 --> 00:26:39,432 -Ας φάμε το πρωινό μας. -Δεν θέλω! Θέλω να γυρίσω σπίτι! 378 00:26:40,308 --> 00:26:42,435 -Αρκετά πια! -Ναι, αρκετά. 379 00:26:42,518 --> 00:26:45,563 Και οι δυο σας! Σταματήστε να τσακώνεστε όλη την ώρα. Δεν το αντέχω! 380 00:26:57,116 --> 00:27:01,287 Όσο θα είναι στον ψυχολόγο, θα κάνω κι εγώ η δική μου ψυχοθεραπεία. 381 00:27:06,459 --> 00:27:08,503 Αυτό το θέμα... 382 00:27:08,920 --> 00:27:10,922 μήπως πρέπει να το συζητήσουμε; 383 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 Αυτό που συμβαίνει μεταξύ μας; 384 00:27:13,508 --> 00:27:15,802 -Όχι. -Κάναμε μια φορά σεξ και... 385 00:27:15,885 --> 00:27:18,596 Συγγνώμη, δεν είμαι ο τύπος που θα έκανε σεξ μαζί σου. 386 00:27:18,680 --> 00:27:20,765 -Δεν ξέρω τι κάνουμε. -Τίποτα δεν κάνουμε. 387 00:27:20,848 --> 00:27:22,100 Ούτε κάναμε ποτέ τίποτα. 388 00:27:22,267 --> 00:27:23,434 Ούτε θα κάνουμε ποτέ. 389 00:27:23,518 --> 00:27:24,894 -Άρα δεν κάναμε σεξ; -Ακριβώς! 390 00:27:24,978 --> 00:27:26,229 Πολύ παράξενο. 391 00:27:26,562 --> 00:27:29,357 -Επειδή εγώ θυμάμαι... -Πρέπει να φύγω τώρα. 392 00:27:39,409 --> 00:27:40,785 Πώς πάει; 393 00:27:40,868 --> 00:27:42,328 Τη μισώ αυτή τη μαλακία! 394 00:27:48,001 --> 00:27:51,170 Αυτή είναι η δουλειά του Ντέξτερ. Αίμα, αηδία! 395 00:27:52,714 --> 00:27:56,759 Όποιος έκοψε το κεφάλι, με το ίδιο όπλο έβγαλε τα μάτια κι έκοψε τη γλώσσα. 396 00:27:56,843 --> 00:28:01,597 Αλλά δεν μπορώ να βρω με τι! Δοκίμασα με 2 σπαθιά, 3 μαχαίρια... 397 00:28:01,681 --> 00:28:03,099 Δοκίμασε την μασέτα. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,830 Νομίζω ότι το βρήκαμε. 399 00:28:28,041 --> 00:28:29,709 Θα στείλω κάποιον αμέσως. 400 00:28:38,134 --> 00:28:39,594 Πώς πάει εκεί μέσα; 401 00:28:40,845 --> 00:28:43,473 Του Μασούκα, λέει, του αρέσει η δουλειά με το αίμα. 402 00:28:43,556 --> 00:28:48,227 -Ελπίζει να του ζητήσουν να το ξανακάνει. -Θα το έχω υπόψη μου. Να σε ρωτήσω κάτι; 403 00:28:48,311 --> 00:28:52,148 Αν ήσουν παντρεμένη και ανακάλυπτες ότι αυτός που παντρεύτηκες 404 00:28:52,231 --> 00:28:56,736 έχει, κρυφά, πολλά χρήματα στην τράπεζα, νομίζεις ότι θα έπρεπε να στο πει; 405 00:28:56,819 --> 00:28:59,864 Έιντζελ, το ότι την παντρεύτηκες δεν σημαίνει ότι σου ανήκει! 406 00:28:59,947 --> 00:29:02,158 Τα λεφτά είναι δικά της, τέρμα. 407 00:29:02,659 --> 00:29:04,535 Σε περιμένει ένα πτώμα. 408 00:29:12,710 --> 00:29:14,337 Γάμησέ με! 409 00:29:15,171 --> 00:29:18,925 Δεν μπορούσε να κρεμαστεί, να πάρει χάπια ή να εισπνεύσει υγραέριο; 410 00:29:19,008 --> 00:29:20,885 Τι αγενείς που είναι μερικοί. Συγγνώμη. 411 00:29:21,260 --> 00:29:23,388 -Πάλι εσύ. -Είναι η γειτονιά μου. 412 00:29:24,472 --> 00:29:27,684 -Είχες δίκιο για την μασέτα. -Ωραία. Υποθέτω. 413 00:29:30,186 --> 00:29:31,312 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 414 00:29:31,396 --> 00:29:34,273 Για σκέψου, Ντέμπ! Μάλλον έχουμε πυροβολισμό στο κεφάλι. 415 00:29:34,357 --> 00:29:35,858 Περίπου πριν από 24 ώρες. 416 00:29:36,609 --> 00:29:39,612 Πάρε αποτυπώματα από το όπλο. Δες για πυρίτιδα στα χέρια. 417 00:29:39,696 --> 00:29:41,364 -Το ξέρω! -Για να είμαστε σίγουροι. 418 00:29:41,447 --> 00:29:43,408 Συνήθως αυτά τα αναλαμβάνει ο Ντέξτερ. 419 00:29:43,491 --> 00:29:46,494 -Έχουμε ταυτοποίηση; -Σύμφωνα με αυτό, Φρανσίσκο Αλφάρο. 420 00:29:46,577 --> 00:29:47,662 Τον γυρίζουμε λίγο; 421 00:29:51,749 --> 00:29:56,254 Έχει αλλάξει λίγο από τότε που τραβήχτηκε η φωτογραφία του διπλώματός του. 422 00:29:59,424 --> 00:30:00,508 Μ' αυτόν μοιάζει. 423 00:30:03,219 --> 00:30:04,512 -Δες την κοπέλα. -Τι; 424 00:30:04,595 --> 00:30:05,847 Κοίτα την. 425 00:30:05,930 --> 00:30:07,724 Φαντάσου την χωρίς μάτια και γλώσσα. 426 00:30:07,932 --> 00:30:09,517 -Μαλάκα! -Αυτή δεν είναι; 427 00:30:09,600 --> 00:30:11,894 Τα σκουλαρίκια είναι ίδια. Είναι το κεφάλι μας. 428 00:30:14,230 --> 00:30:16,315 Μάλλον πρόκειται για δολοφονία και αυτοκτονία. 429 00:30:16,399 --> 00:30:17,734 Πώς το κατάλαβες; 430 00:30:17,817 --> 00:30:20,027 Τσατίζεται με την γυναίκα του, την αποκεφαλίζει, 431 00:30:20,111 --> 00:30:23,990 αφήνει στο πάρκο το κεφάλι να το δουν, επιστρέφει και τινάζει τα μυαλά του. 432 00:30:24,073 --> 00:30:27,243 Μασούκα, πρέπει να φωτογραφήσεις και τις πιτσιλιές στο ταβάνι. 433 00:30:27,326 --> 00:30:29,162 Μη γαμήσω. 434 00:30:29,245 --> 00:30:32,248 Και η ιστορία με τη Σάντα Μουέρτε; 435 00:30:32,623 --> 00:30:36,586 -Δεν υπάρχει κάτι σχετικό. -Ακριβώς. Στο πάρκο υπήρχαν. 436 00:30:36,669 --> 00:30:40,047 Έλειπαν τα μάτια και η γλώσσα, είχαμε χρυσά κεριά και είδωλα. 437 00:30:40,131 --> 00:30:41,340 Εδώ δεν υπάρχει τίποτα. 438 00:30:43,551 --> 00:30:44,552 Εσύ τι λες; 439 00:30:45,595 --> 00:30:46,763 Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 440 00:30:47,680 --> 00:30:48,681 Ποια είναι αυτή; 441 00:30:54,270 --> 00:30:56,147 Πότε επιστρέφει ο Ντέξτερ; 442 00:31:01,569 --> 00:31:04,322 Ο Μπόιντ Φάουλερ δουλεύει από τις 7:00 ως τις 4:00. 443 00:31:04,405 --> 00:31:06,657 Έχω, λοιπόν, χρόνο για να ψάξω το σπίτι του. 444 00:31:06,741 --> 00:31:10,244 Να δω αν υπάρχει κάτι που θα τον φέρει στο τραπέζι μου. 445 00:31:11,329 --> 00:31:12,830 Κάτσε να μαντέψω. 446 00:31:13,289 --> 00:31:16,250 Είναι η στιγμή που φοράς πρώτα τη μάσκα οξυγόνου. 447 00:31:17,168 --> 00:31:20,254 Το κυνήγι με κρατά σε εγρήγορση. Με βοηθάει να συγκεντρώνομαι. 448 00:31:21,130 --> 00:31:24,383 Άρα, όσο πιο καλός δολοφόνος είμαι, τόσο καλύτερος πατέρας θα γίνω. 449 00:31:54,205 --> 00:31:57,792 Παίρνει, λοιπόν, δουλειά για το σπίτι. Δεν είναι έγκλημα αυτό. 450 00:32:09,428 --> 00:32:11,389 Έχει απλοϊκά γούστα. 451 00:32:14,684 --> 00:32:16,644 Σαν το σπίτι της γιαγιάς μου είναι. 452 00:32:20,314 --> 00:32:21,399 Γεμάτο όπλο. 453 00:32:21,482 --> 00:32:25,069 Αυτό απαγορεύεται σε πρώην κατάδικο, αλλά και πάλι δεν είναι αρκετό. 454 00:32:26,445 --> 00:32:29,073 Μπόιντ, είσαι πολύ βαρετός. 455 00:32:34,745 --> 00:32:35,746 Γαμώτο! 456 00:32:37,373 --> 00:32:39,250 Ο Μπόιντ επιστρέφει για φαγητό. 457 00:32:42,461 --> 00:32:44,046 Αυτό έχει όντως ενδιαφέρον. 458 00:32:50,803 --> 00:32:53,681 Θέλεις να έχεις έλεγχο της ζωής σου; 459 00:32:55,224 --> 00:32:56,726 Έχεις τη δύναμη να το κάνεις. 460 00:32:57,643 --> 00:33:00,396 Πρέπει μόνο να μάθεις να τη χρησιμοποιείς. 461 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 Μπορείς να βρεις όσες δικαιολογίες θέλεις. 462 00:33:03,149 --> 00:33:04,692 Είσαι πολύ κουρασμένος... 463 00:33:05,693 --> 00:33:07,528 Ποιος κλειδώνει την πόρτα της σοφίτας; 464 00:33:07,612 --> 00:33:08,821 πολύ μεγάλος, 465 00:33:09,363 --> 00:33:10,573 πολύ χοντρός, 466 00:33:11,532 --> 00:33:13,200 πολύ ηλίθιος. 467 00:33:13,284 --> 00:33:14,660 Τις έχω ακούσει όλες. 468 00:33:14,744 --> 00:33:17,788 Μόνο νουντλς με κοτόπουλο, πού είναι αυτά με την ντομάτα; 469 00:33:17,872 --> 00:33:19,248 Αλλά αν θες κάτι 470 00:33:19,332 --> 00:33:20,625 Πάρ' το! 471 00:33:22,543 --> 00:33:23,961 Θέλεις αυτή τη δουλειά; 472 00:33:24,670 --> 00:33:26,631 Τότε πάρ' την. 473 00:33:26,923 --> 00:33:28,549 Εξαρτάται μόνο από σένα. 474 00:33:29,717 --> 00:33:32,386 Δεν θα σου χαρίσουν αυτό που μπορείς να ζητήσεις. 475 00:33:32,470 --> 00:33:34,764 Θέλεις το ωραίο σπίτι στην παραλία; 476 00:33:34,847 --> 00:33:36,349 Πάρ' το! 477 00:33:37,516 --> 00:33:40,519 Ο κόσμος δεν βάζει όρια σ' αυτά που μπορείς να έχεις. 478 00:33:40,895 --> 00:33:42,355 Αλλά αν θέλεις κάτι, 479 00:33:42,438 --> 00:33:43,648 Πάρ' το! 480 00:33:43,731 --> 00:33:45,232 Την έχεις τη δύναμη. 481 00:33:45,441 --> 00:33:48,778 Καταλαβαίνω το να έχεις μια τούφα μαλλιών της πρώην κοπέλας σου. 482 00:33:50,404 --> 00:33:52,323 Αλλά να τη φυλάς απλώς με έναν αριθμό; 483 00:33:52,406 --> 00:33:55,201 Εμείς οι ίδιοι είμαστε ο χειρότερός μας εχθρός. 484 00:33:55,576 --> 00:33:57,328 Να είσαι βέβαιος γι' αυτό. 485 00:33:57,411 --> 00:33:59,038 Όμως, με μερικά απλά βήματα, 486 00:33:59,121 --> 00:34:02,333 θα σε διδάξω πώς να αποκτήσεις τον έλεγχο της ζωής σου. 487 00:34:02,833 --> 00:34:04,168 Πάρ' το! 488 00:34:04,251 --> 00:34:07,546 Το μόνο που λέω είναι ότι, αν κάποια με τσατίσει πολύ, 489 00:34:07,630 --> 00:34:09,507 ναι, μου έρχεται να της κόψω το κεφάλι. 490 00:34:09,590 --> 00:34:12,593 -Χαίρομαι που το ακούω. -Δεν λέω ότι θα το έκανα. 491 00:34:12,677 --> 00:34:14,345 Αλλά κατανοώ την παρόρμηση. 492 00:34:15,429 --> 00:34:16,472 Τι κάνουμε εδώ; 493 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Είπα στον Ντέξτερ ότι θα δω αυτό το σπίτι. 494 00:34:21,310 --> 00:34:22,979 Περάστε! 495 00:34:23,396 --> 00:34:24,647 Γεια σας! 496 00:34:24,730 --> 00:34:28,526 Μόλις βάφτηκε και βάλαμε παντού καινούρια πατώματα. 497 00:34:28,609 --> 00:34:30,194 Φαίνεται πολύ ωραίο. 498 00:34:30,277 --> 00:34:34,782 Στην γειτονιά υπάρχουν πολλά νέα ζευγάρια. Το δημοτικό σχολείο είναι πολύ κοντά. 499 00:34:35,032 --> 00:34:37,868 Είμαι σίγουρη ότι θα είστε πολύ ευτυχισμένοι εδώ. 500 00:34:37,952 --> 00:34:39,203 Δεν είναι για μας... 501 00:34:39,286 --> 00:34:42,581 Κι εγώ νομίζω ότι θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι εδώ. Ευχαριστούμε. 502 00:34:42,999 --> 00:34:45,668 Πρέπει να φέρω μερικά πράγματα από το αυτοκίνητό μου. 503 00:34:45,751 --> 00:34:48,546 Αν έχετε απορίες, θα βρίσκομαι ακριβώς απ' έξω. 504 00:34:48,629 --> 00:34:49,630 Ευχαριστούμε. 505 00:34:52,508 --> 00:34:53,759 Ωραία κουζίνα. 506 00:34:55,678 --> 00:34:57,513 Αρκετά καλές ηλεκτρικές συσκευές. 507 00:34:58,889 --> 00:35:00,182 Κοίτα εδώ. 508 00:35:00,808 --> 00:35:02,643 Μεγάλη κρεβατοκάμαρα. Κοίτα. 509 00:35:03,561 --> 00:35:04,603 Κόφ' το. 510 00:35:09,358 --> 00:35:10,568 Άνετο κρεβάτι. 511 00:35:11,527 --> 00:35:12,528 Έλα να δεις. 512 00:35:13,487 --> 00:35:14,613 Σήκω απ' το κρεβάτι. 513 00:35:14,697 --> 00:35:16,282 Τι λες να κοιμηθούμε λίγο; 514 00:35:16,615 --> 00:35:18,242 -Φεύγω. -Τι έκανα; 515 00:35:18,325 --> 00:35:21,829 Πρέπει να σε αφήσω στο τμήμα και να πάρω τα παιδιά του αδερφού μου. 516 00:35:25,624 --> 00:35:29,003 Πόσο απελπισμένος είμαι να ακολουθώ τον Μπόιντ στη μέση του πουθενά, 517 00:35:29,086 --> 00:35:31,714 έχοντας μόνο λίγο αίμα και μια τούφα μαλλιά; 518 00:35:42,558 --> 00:35:44,602 Αλλά αφού δεν έχω κάτι παραπάνω... 519 00:36:03,496 --> 00:36:04,789 Νόμος της φύσης. 520 00:36:04,872 --> 00:36:07,541 Άφησε στο πουθενά τα ελατήρια από ένα παλιό στρώμα 521 00:36:07,625 --> 00:36:12,213 και σύντομα θα έρθουν κι ένα ψυγείο, ένας καναπές, ένας κινητήρας. 522 00:36:13,881 --> 00:36:17,009 Και τώρα ένα βαρέλι, μάλλον γεμάτο από νεκρά ζώα. 523 00:36:17,093 --> 00:36:20,012 Μάλλον παραείναι τεμπέλης για να τα πάει στον κλίβανο. 524 00:36:23,140 --> 00:36:25,142 -Έλα, Ντεμπ. -Τα παιδιά είναι μαζί σου; 525 00:36:25,226 --> 00:36:27,269 Ο Χάρισον είναι με τον Μπιλ και τη Μόρα. 526 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 Η Άστορ και ο Κόντι δεν είναι μαζί σου; 527 00:36:30,147 --> 00:36:31,190 Γαμώτο. 528 00:36:31,816 --> 00:36:32,817 Τι συμβαίνει; 529 00:36:32,900 --> 00:36:34,568 Τα πήγες σχολείο σήμερα το πρωί; 530 00:36:34,860 --> 00:36:38,489 Ναι, θα έβλεπαν τον ψυχολόγο και μετά θα πήγαιναν στα μαθήματά τους. 531 00:36:38,572 --> 00:36:41,867 Πήγα να τα πάρω και μου είπαν ότι δεν πήγαν σήμερα. 532 00:36:41,951 --> 00:36:44,662 Τηλεφώνησα σπίτι και δεν απάντησε κανείς. 533 00:36:45,454 --> 00:36:46,413 Πού είναι; 534 00:36:46,664 --> 00:36:48,999 Αυτό ρωτάω κι εγώ. Πού μπορεί να πήγαν; 535 00:36:49,083 --> 00:36:51,627 Εκεί όπου η Άστορ λέει διαρκώς ότι θέλει να πάει. 536 00:37:15,985 --> 00:37:17,528 Πώς ήρθατε εδώ; 537 00:37:17,611 --> 00:37:18,988 Με τα πόδια. 538 00:37:19,613 --> 00:37:21,157 Μην θυμώνεις, Ντέξτερ. 539 00:37:22,449 --> 00:37:24,618 Ήθελαν να δουν πού συνέβη. 540 00:37:24,702 --> 00:37:26,328 Πού έχασαν την μητέρα τους. 541 00:37:26,745 --> 00:37:28,122 Δεν είμαι θυμωμένος. 542 00:37:30,416 --> 00:37:34,837 Άστορ, συγγνώμη. Έπρεπε να σε είχα φέρει εδώ όπως ήθελες. 543 00:37:37,381 --> 00:37:39,967 Αν θέλετε να επιστρέψουμε εδώ, θα βρούμε τρόπο να γίνει. 544 00:37:40,050 --> 00:37:41,510 Δεν θέλουμε. 545 00:37:48,601 --> 00:37:49,894 Λυπάμαι, Άστορ. 546 00:37:49,977 --> 00:37:52,104 Το λες συνέχεια, αλλά δεν με νοιάζει. 547 00:37:52,605 --> 00:37:54,023 Κατέστρεψες τα πάντα. 548 00:37:54,106 --> 00:37:56,358 Το είχαμε συνηθίσει. Δεν ήταν τόσο άσχημα. 549 00:37:56,442 --> 00:37:59,153 -Τι είχατε συνηθίσει; -Το πώς ήταν η κατάσταση! 550 00:37:59,236 --> 00:38:01,071 Πριν εμφανιστείς εσύ! Χωρίς πατέρα! 551 00:38:02,448 --> 00:38:04,825 Και μετά ήρθες εσύ, έγινες μέλος της οικογένειας 552 00:38:04,909 --> 00:38:07,328 και πιστέψαμε πως όλα θα ήταν για πάντα όμορφα. 553 00:38:09,205 --> 00:38:11,081 Εσύ μας έκανες να το πιστέψουμε! 554 00:38:12,166 --> 00:38:13,626 Και δεν ήταν αλήθεια. 555 00:38:14,710 --> 00:38:16,378 Τα πράγματα χειροτέρεψαν. 556 00:38:17,254 --> 00:38:21,342 Και τώρα κάθε φορά που σε κοιτάζω θυμώνω επειδή όλα αυτά ήταν ψέματα. 557 00:38:23,844 --> 00:38:25,846 Δεν φταίει ο Ντέξτερ. 558 00:38:28,599 --> 00:38:30,726 Νόμιζα ότι αν ερχόμουν εδώ θα βοηθούσε. 559 00:38:31,310 --> 00:38:32,853 Αλλά ήταν χαζή κίνηση. 560 00:38:34,730 --> 00:38:36,190 Το καταλαβαίνω. 561 00:38:37,858 --> 00:38:40,277 Όλα είναι ακριβώς όπως πριν. 562 00:38:43,822 --> 00:38:44,823 Όντως. 563 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Δεν φαίνεται καν πως κάτι συνέβη. 564 00:38:49,954 --> 00:38:53,666 Αλλά ξέρω ότι εδώ πέθανε η μαμά μου. Και τίποτα δεν θα ξαναγίνει όπως πριν. 565 00:38:53,749 --> 00:38:55,501 Μου λείπει πάρα πολύ. 566 00:38:55,834 --> 00:38:56,835 Και μένα. 567 00:38:58,545 --> 00:38:59,838 Σε όλους μας λείπει. 568 00:39:00,798 --> 00:39:04,260 Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου. Θέλω να ζήσω με τη γιαγιά και τον παππού. 569 00:39:04,343 --> 00:39:06,679 Θέλω να επιστρέψω μαζί τους απόψε. Τώρα αμέσως! 570 00:39:25,489 --> 00:39:27,574 Φεύγω. Θέλεις να πάμε να τσιμπήσουμε κάτι; 571 00:39:27,658 --> 00:39:29,451 Όχι, γιατί να το θέλω; 572 00:39:36,250 --> 00:39:39,545 Υπαστυνόμε, η Ντεμπ μου είπε για τα σκίτσα του Κάιλ Μπάτλερ. 573 00:39:39,628 --> 00:39:41,964 Ναι, δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσουν. 574 00:39:42,047 --> 00:39:45,426 Η μητέρα και τα δύο παιδιά έδωσαν τελείως διαφορετικές περιγραφές. 575 00:39:47,261 --> 00:39:50,264 Το πιο σημαντικό στοιχείο τους φαίνεται να οδηγεί σε αδιέξοδο. 576 00:39:51,098 --> 00:39:54,184 -Μπορώ να κρατήσω ένα αντίγραφο; -Βέβαια, έχω πολλά. 577 00:40:03,527 --> 00:40:04,987 Να σε ρωτήσω κάτι. 578 00:40:06,488 --> 00:40:09,908 Μου λες γιατί μου κράτησες μυστική την ύπαρξη τόσων χρημάτων; 579 00:40:13,287 --> 00:40:16,915 Δεν την κράτησα μυστικό. Είναι από το συνταξιοδοτικό μου. 580 00:40:16,999 --> 00:40:19,168 Ως παντρεμένοι δεν πρέπει να τα λέμε όλα; 581 00:40:19,251 --> 00:40:20,544 Δεν θυμάμαι να το συζητήσαμε. 582 00:40:20,627 --> 00:40:23,881 Ίσως να έχουμε διαφορετικές απόψεις για το τι σημαίνει γάμος. 583 00:40:23,964 --> 00:40:27,092 Επειδή εγώ πάντα μας φανταζόμουν μαζί στα 80 μας, 584 00:40:27,468 --> 00:40:29,803 να περπατάμε στην παραλία, χερι-χέρι. 585 00:40:30,387 --> 00:40:33,307 Και μένα μ' αρέσει να το φαντάζομαι αυτό, Άνχελ. 586 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Σ' αγαπώ. 587 00:40:35,225 --> 00:40:37,311 Αλλά νομίζω ότι έχω μια πιο... 588 00:40:38,103 --> 00:40:39,438 πρακτική πλευρά από σένα. 589 00:40:39,521 --> 00:40:40,439 Τι θα πει αυτό; 590 00:40:40,522 --> 00:40:43,317 Όλη μου την ζωή δούλευα κάνοντας οικονομία 591 00:40:43,400 --> 00:40:47,112 για να νιώθω σιγουριά, κι εσύ ζεις κάθε μέρα σαν να είναι γιορτή. 592 00:40:47,196 --> 00:40:51,241 Είναι από τα πράγματα που αγαπώ σε σένα, αλλά σημαίνει και ότι ξοδεύεις 593 00:40:51,325 --> 00:40:54,453 περισσότερα απ' όσα βγάζεις, κι αυτό είναι... 594 00:40:54,536 --> 00:40:56,538 Εντάξει, κατάλαβα. 595 00:40:57,623 --> 00:40:59,792 -Δεν ήθελα να σε πληγώσω. -Είμαι μια χαρά. 596 00:41:00,667 --> 00:41:03,003 -Είμαι ανεύθυνος. -Αχ, Παναγία μου... 597 00:41:03,087 --> 00:41:04,505 Όλοι το ξέρουν αυτό. 598 00:41:09,593 --> 00:41:10,552 Παιδιά! 599 00:41:11,011 --> 00:41:12,763 Απόψε κερνάω ποτό. 600 00:41:12,846 --> 00:41:14,223 Αυτός είσαι! 601 00:41:25,818 --> 00:41:28,237 Γυρίσατε σπίτι και είναι όλοι καλά; 602 00:41:28,320 --> 00:41:29,905 Ναι, μέσα είναι όλοι. 603 00:41:34,326 --> 00:41:36,703 Λες να άρχισαν επιτέλους να το αποδέχονται; 604 00:41:38,497 --> 00:41:39,915 Μαζεύουν τα πράγματά τους. 605 00:41:41,917 --> 00:41:45,671 -Τι εννοείς; -Η Άστορ και ο Κόντι φεύγουν. 606 00:41:46,296 --> 00:41:50,509 Έρχονται να τους πάρουν μαζί τους στο Ορλάντο ο παππούς και η γιαγιά τους. 607 00:41:54,430 --> 00:41:56,056 Λυπάμαι πολύ, Ντεξ. 608 00:41:59,393 --> 00:42:01,687 -Για πόσο καιρό; -Δεν ξέρω. 609 00:42:03,147 --> 00:42:06,191 -Ίσως αν μιλούσα στην Άστορ... -Προσπάθησα ήδη. 610 00:42:08,026 --> 00:42:11,405 -Θέλει και ο Κόντι να φύγει; -Όχι, αυτός θέλει να μείνει. 611 00:42:13,782 --> 00:42:16,243 Ήταν πολύ δύσκολο. 612 00:42:16,869 --> 00:42:18,203 Τι του είπες; 613 00:42:19,788 --> 00:42:24,751 Του υπενθύμισα ότι είμαστε αδέρφια όπως αυτός κι η Άστορ και ότι... 614 00:42:25,043 --> 00:42:27,671 είναι σημαντικό να μην χωριστούν ποτέ. 615 00:42:33,343 --> 00:42:34,803 Πόσα έχουμε περάσει! 616 00:42:37,181 --> 00:42:39,516 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 617 00:42:44,188 --> 00:42:46,440 Αυτό προσπάθησα να του πω. 618 00:42:48,025 --> 00:42:49,401 Βοήθησε; 619 00:42:49,902 --> 00:42:50,903 Όχι ιδιαίτερα. 620 00:42:53,822 --> 00:42:55,532 Πραγματικά προσπαθούσα... 621 00:42:57,409 --> 00:42:58,827 να τα καταφέρουμε. 622 00:43:01,455 --> 00:43:03,874 -Με τον τρόπο μου. -Το ξέρω ότι προσπαθούσες. 623 00:43:09,505 --> 00:43:12,049 Μάλλον ήρθε η ώρα να αποδεχθώ την πραγματικότητα. 624 00:43:29,816 --> 00:43:31,193 Την πραγματικότητα... 625 00:43:37,658 --> 00:43:38,992 Εντάξει, κάναμε σεξ. 626 00:43:40,410 --> 00:43:41,745 Ήταν καλό σεξ; 627 00:43:42,454 --> 00:43:44,581 Δεν έχω να πω κάτι παραπάνω γι' αυτό. 628 00:43:45,165 --> 00:43:46,375 Θα κάνουμε ξανά σεξ; 629 00:43:47,334 --> 00:43:49,795 -Αντίο. -Έλα, βοήθησέ με λίγο. 630 00:43:50,796 --> 00:43:52,297 Κλείνω τώρα. 631 00:44:09,565 --> 00:44:14,278 Αν θέλει να ζήσει την ζωή της, μαζεύοντας τα λεφτουδάκια της, πρόβλημά της. 632 00:44:14,361 --> 00:44:16,655 Εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 633 00:44:19,366 --> 00:44:22,035 -Θέλεις άλλο ένα; -Εσύ δεν κερνάς; 634 00:44:22,119 --> 00:44:24,663 Μπάρμαν, Cuervo Silver. 635 00:44:24,746 --> 00:44:27,749 Ξέρεις πόσα λεφτά έχει μαζέψει; Είναι αδιανόητο! 636 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 Πες μου πόσα. Μπορείς να βρεις; 637 00:44:30,961 --> 00:44:31,962 Εις υγείαν! 638 00:44:38,927 --> 00:44:41,513 Αληθεύει ότι παντρεύτηκες την Μαρία Λαγκουέρτα; 639 00:44:42,472 --> 00:44:43,640 Την παντρεύτηκα όντως. 640 00:44:46,018 --> 00:44:48,061 Ωραία σέξι μαμάκα βρήκες! 641 00:44:50,647 --> 00:44:52,065 -Τι είπες; -Βέβαια! 642 00:44:52,482 --> 00:44:55,986 Τη θυμάμαι όταν ξεκινούσε. Τι ωραίο κώλο που είχε! 643 00:44:56,069 --> 00:44:58,530 Νομίζω πως πρέπει να σηκωθείς να φύγεις. 644 00:45:01,158 --> 00:45:02,367 Γαμημένε! 645 00:45:24,181 --> 00:45:26,475 Αν χρειαστούν κάτι πείτε μου να σας το στείλω. 646 00:45:26,558 --> 00:45:27,809 Εντάξει, ευχαριστούμε. 647 00:45:31,813 --> 00:45:34,649 Έχασα την αθωότητά μου σε τόσο μικρή ηλικία. 648 00:45:34,733 --> 00:45:37,319 Και το σημάδι που άφησε μου έκανε πολύ κακό. 649 00:45:40,364 --> 00:45:42,699 Μπορώ να μείνω μαζί σου, Ντέξτερ; 650 00:45:43,909 --> 00:45:46,787 Προς το παρόν, πρέπει να πας με τον παππού και τη γιαγιά. 651 00:45:47,454 --> 00:45:49,581 Αλλά μην ανησυχείς, θα βλεπόμαστε συνεχώς. 652 00:45:49,664 --> 00:45:51,249 Το Ορλάντο δεν είναι τόσο μακριά. 653 00:45:52,876 --> 00:45:54,044 Είναι. 654 00:45:54,294 --> 00:45:57,214 Κάθε ψυχίατρος θα έλεγε ότι γι' αυτό αγαπούσα πάντα τα παιδιά. 655 00:45:57,297 --> 00:46:00,592 Γιατί με φέρνουν σε επαφή με αυτό που έχασα για πάντα. 656 00:46:01,593 --> 00:46:03,595 Δεν θέλω να φύγω, Ντέξτερ. 657 00:46:06,640 --> 00:46:08,141 Ούτε εγώ θέλω να φύγεις. 658 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 Τι; 659 00:46:27,953 --> 00:46:31,373 Η μητέρα σου σας αγαπούσε περισσότερο απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 660 00:46:32,541 --> 00:46:33,542 Κι εγώ... 661 00:46:39,381 --> 00:46:40,507 Κι εγώ το ίδιο. 662 00:47:08,493 --> 00:47:11,955 Ο Κόντι κι η Άστορ μου έδειξαν ότι μπορώ ακόμα να νοιάζομαι για κάτι. 663 00:47:13,123 --> 00:47:16,626 Γι' αυτό είναι ακόμα πιο δύσκολο να τους αποχωριστώ. 664 00:47:30,974 --> 00:47:33,602 Χάνοντάς τους, συνειδητοποιώ ότι υπάρχει ακόμα 665 00:47:33,685 --> 00:47:37,355 κάτι από αυτό το αθώο παιδί μέσα μου. 666 00:47:45,447 --> 00:47:47,824 Επειδή, όπως και η Άστορ έκανα την ανοησία 667 00:47:47,908 --> 00:47:50,744 να πιστεύω ότι τα πράγματα θα ήταν για πάντα όμορφα. 668 00:47:51,703 --> 00:47:52,996 Αλλά δεν ήταν. 669 00:48:04,257 --> 00:48:05,258 Έγιναν χειρότερα. 670 00:48:15,977 --> 00:48:17,145 Πολύ χειρότερα. 671 00:48:18,230 --> 00:48:21,274 Συνήθως το να έχω ένα στόχο με κάνει να αισθάνομαι καλά. 672 00:48:21,816 --> 00:48:24,361 Μου προσφέρει μία κατεύθυνση, έναν σκοπό. 673 00:48:24,444 --> 00:48:25,529 Αλλά τώρα... 674 00:48:30,700 --> 00:48:31,993 δεν σημαίνει τίποτα. 675 00:48:32,869 --> 00:48:35,747 Και δεν ξέρω τι θα με κάνει να νιώσω καλύτερα. 676 00:48:38,208 --> 00:48:39,459 Πάμε σπίτι; 677 00:48:41,419 --> 00:48:42,963 Δώσε μου ένα λεπτό. 678 00:48:43,305 --> 00:49:43,758