1
00:00:09,302 --> 00:00:10,845
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:13,265 --> 00:00:15,141
Πέθανε η γυναίκα μου
και έφταιγα εγώ.
3
00:00:15,392 --> 00:00:18,019
Η νεκρή γυναίκα σου
μπορεί να μου πάρει μια πίπα.
4
00:00:19,938 --> 00:00:23,900
Είναι το πρώτο ανθρώπινο πράγμα που είδα
να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ.
5
00:00:25,694 --> 00:00:29,072
Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου.
Θέλω να ζήσω με τη γιαγιά και τον παππού.
6
00:00:29,155 --> 00:00:31,825
Το FBI είναι ένα μάτσο ηλίθιοι.
7
00:00:32,033 --> 00:00:33,743
Ξέρουμε ότι δεν σκοτώσατε
τη σύζυγό σας.
8
00:00:33,827 --> 00:00:36,329
Ψάχνουμε γιατί μπορεί
να τη στοχοποίησε ο Άρθουρ Μίτσελ.
9
00:00:36,538 --> 00:00:37,455
Είμαστε εντάξει;
10
00:00:37,747 --> 00:00:40,792
Το μόνο στοιχείο που μας απομένει
είναι ένας Κάιλ Μπάτλερ.
11
00:00:40,876 --> 00:00:43,003
Θυμίζει Σάντα Μουέρτε, την αίρεση.
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,797
-Εσύ ποια είσαι;
-Αστυφύλακας Μανσόν, Σίρα.
13
00:00:45,880 --> 00:00:47,591
Κάναμε μια φορά σεξ και...
14
00:00:47,674 --> 00:00:50,176
Συγγνώμη, δεν είμαι ο τύπος
που θα έκανε σεξ μαζί σου.
15
00:00:50,802 --> 00:00:53,221
-Εντάξει, κάναμε σεξ.
-Ήταν καλό σεξ;
16
00:00:53,305 --> 00:00:55,181
Δεν έχω να πω
κάτι παραπάνω γι' αυτό.
17
00:00:55,265 --> 00:00:59,269
Είσαι ευπρόσδεκτη να μείνεις
εδώ για όσο θέλεις. Όποτε θέλεις.
18
00:00:59,352 --> 00:01:01,062
Έμαθα ότι η ανάκριση
από το FBI πήγε καλά.
19
00:01:01,146 --> 00:01:03,356
Ψάχνουν κάποιον Κάιλ Μπάτλερ.
20
00:01:03,607 --> 00:01:06,526
Είναι φίλος του Άρθουρ Μίτσελ.
Φτιάχνουν σκίτσο του.
21
00:01:06,610 --> 00:01:09,154
Τα μέλη της οικογένειας Μίτσελ
έδωσαν διαφορετικές περιγραφές.
22
00:01:09,237 --> 00:01:10,655
Μπορώ να κρατήσω ένα αντίγραφο;
23
00:01:10,739 --> 00:01:14,534
Αληθεύει ότι παντρεύτηκες την Μαρία
Λαγκουέρτα; Τι ωραίο κώλο που είχε!
24
00:01:14,618 --> 00:01:15,619
Γαμημένε!
25
00:01:18,496 --> 00:01:19,915
Μπόιντ Φάουλερ.
26
00:01:19,998 --> 00:01:22,250
Θα έχεις συνηθίσει
να βλέπεις νεκρά πλάσματα.
27
00:01:22,334 --> 00:01:24,169
Δεν νομίζω ότι το συνηθίζεις ποτέ.
28
00:01:27,172 --> 00:01:29,090
Θέλεις το ωραίο σπίτι
στην παραλία;
29
00:01:29,174 --> 00:01:30,300
Πάρ' το!
30
00:01:30,383 --> 00:01:33,219
Καταλαβαίνω το να έχεις μια τούφα
μαλλιών της πρώην κοπέλας σου.
31
00:01:33,303 --> 00:01:35,305
Αλλά να τη φυλάς
απλώς με έναν αριθμό;
32
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:03:39,804 --> 00:03:41,681
Θέλω μόνο να μάθω την αλήθεια.
34
00:03:41,765 --> 00:03:45,560
-Από σένα εξαρτάται πόσο θα διαρκέσει.
-Σας λέω την αλήθεια, δεν λέω ψέματα.
35
00:03:45,810 --> 00:03:47,812
Είπες ότι δεν έπαιρνες
ναρκωτικά και το αναίρεσες.
36
00:03:48,063 --> 00:03:50,857
Είπα ότι ίσως δοκίμασα
μια φορά σε ένα πάρτι στο κολλέγιο.
37
00:03:51,066 --> 00:03:52,233
"Ίσως";
38
00:03:52,317 --> 00:03:54,611
Τι διάολο θα πει αυτό;
Ή πήρες ή δεν πήρες.
39
00:03:54,694 --> 00:03:58,865
-Δεν παίρνεις "περίπου" κοκαΐνη!
-Μα ήταν πριν έξι χρόνια, στο κολέγιο.
40
00:03:58,948 --> 00:04:00,700
Θες να πιστέψω ότι τώρα είσαι καθαρή;
41
00:04:00,909 --> 00:04:03,203
-Είμαι εντελώς καθαρή.
-Και γιατί αγχώνεσαι;
42
00:04:03,286 --> 00:04:05,997
Επειδή δεν περίμενα
τέτοιου είδους ερωτήσεις.
43
00:04:06,081 --> 00:04:09,209
-Σαν μπάτσος ακούγεσαι.
-Είμαι μπάτσος.
44
00:04:09,584 --> 00:04:11,878
Δουλεύω στο Τμήμα
Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
45
00:04:11,961 --> 00:04:16,633
Ακούστε, δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Εγώ ήρθα για τη θέση της νταντάς.
46
00:04:16,716 --> 00:04:19,969
Δεν σχεδιάζω
να δολοφονήσω τον Πρόεδρο!
47
00:04:21,221 --> 00:04:24,641
Ο Χάρισον χρειάζεται νταντά
και η Ντεμπ επέμενε να το αναλάβει.
48
00:04:24,724 --> 00:04:27,685
Όπως πάει, μόνο η Μαίρη Πόπινς
θα κάνει για τη θέση.
49
00:04:28,061 --> 00:04:29,354
Αδιαφορώ τι λένε οι γιατροί.
50
00:04:29,604 --> 00:04:32,607
Νομίζω ότι είναι αναγκαίο
για τα παιδιά να τρώνε πολύ τυρί.
51
00:04:36,027 --> 00:04:40,323
Αν πνίγεται ένα παιδί,
κάνω αυτό που έκανε πάντα η μαμά μου.
52
00:04:40,406 --> 00:04:44,369
Το πιάνεις από τα πόδια
και του δίνεις μια ελαφριά γροθιά.
53
00:04:47,705 --> 00:04:52,293
Όχι, δεν έχω εκπαίδευση στις πολεμικές
τέχνες, αλλά μπορώ να φωνάξω πολύ δυνατά.
54
00:04:59,551 --> 00:05:01,010
Έχω πτυχίο νοσηλευτικής
55
00:05:01,094 --> 00:05:04,722
με ειδικότητα στην ανάπτυξη
μωρών και νηπίων.
56
00:05:04,973 --> 00:05:08,852
-Γιατί δεν δουλεύεις σε νοσοκομείο;
-Δούλευα, αλλά έγιναν περικοπές.
57
00:05:08,935 --> 00:05:11,312
Μειώθηκε το προσωπικό
στην πτέρυγά μου.
58
00:05:11,813 --> 00:05:14,232
Μένω μόνη,
δεν χρειάζομαι μεγάλο μισθό,
59
00:05:14,315 --> 00:05:16,985
οπότε μία θέση νταντάς
θα ήταν πολύ καλή για μένα.
60
00:05:21,281 --> 00:05:22,532
Είναι κουρασμένος.
61
00:05:23,867 --> 00:05:24,868
Μπορώ;
62
00:05:27,871 --> 00:05:28,830
Δεν δαγκώνω.
63
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
-Εντάξει.
-Γεια σου.
64
00:05:34,961 --> 00:05:36,880
Μικρέ μου πρίγκηπα!
65
00:05:55,607 --> 00:05:56,774
Και μετά ήρθε η Σόνια.
66
00:05:57,692 --> 00:05:59,694
Ουσιαστικά, τέλεια από κάθε άποψη.
67
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
Έχετε το τηλέφωνό μου.
Θα περιμένω να με πάρετε.
68
00:06:02,864 --> 00:06:04,657
Και πάλι, τα συλλυπητήριά μου.
69
00:06:04,741 --> 00:06:06,451
Ευχαριστώ, θα τα πούμε.
70
00:06:07,035 --> 00:06:08,453
Γεια σου, πρίγκιπα Χάρι.
71
00:06:12,040 --> 00:06:13,291
Αυτή είναι.
72
00:06:13,708 --> 00:06:16,336
Σίγουρα δεν θέλεις
να συνεχίσουμε να ψάχνουμε, Ντεξ;
73
00:06:16,878 --> 00:06:18,588
Δεν θέλω να τη χάσω.
74
00:06:18,922 --> 00:06:20,590
Αρέσει στον πρίγκιπα Χάρι.
75
00:06:21,841 --> 00:06:23,176
Και σε μένα.
76
00:06:23,259 --> 00:06:24,469
Τότε τηλεφώνησέ της.
77
00:06:27,639 --> 00:06:29,390
Μην ξεχάσεις ότι με τον Χάρισον...
78
00:06:29,474 --> 00:06:32,310
Έχουμε να δούμε τη σύμβουλο κρίσεων.
Δεν θα το ξεχάσω.
79
00:06:32,393 --> 00:06:33,603
Σ' αγαπάω, αδερφούλη.
80
00:06:37,982 --> 00:06:38,983
Κι εγώ.
81
00:06:49,285 --> 00:06:51,663
Το να νιώθω άδειος
δεν ήταν πάντα πρόβλημα.
82
00:06:51,746 --> 00:06:53,581
Κάποτε το λάτρευα.
83
00:06:54,874 --> 00:06:57,585
Τώρα το νιώθω ως κάτι
που πρέπει να ξεπεράσω.
84
00:06:59,504 --> 00:07:01,714
Το κενό είναι το μόνο
που της απόμεινε.
85
00:07:05,677 --> 00:07:07,220
Ο Μπόιντ Φάουλερ.
86
00:07:07,303 --> 00:07:10,807
Υγειονομική Υπηρεσία,
τμήμα Αποκομιδής νεκρών ζώων.
87
00:07:12,267 --> 00:07:13,351
Χόμπι:
88
00:07:13,434 --> 00:07:16,396
αυτοβελτίωση και αποθήκευση
γυναικών σε φορμαλδεΰδη.
89
00:07:17,647 --> 00:07:21,734
Δεν ξέρω αν δολοφονώντας σε θα γεμίσει
το κενό μέσα μου, αλλά είναι μια αρχή.
90
00:07:27,573 --> 00:07:30,201
-Τι είναι αυτό;
-Το βίντεο από την κάμερα του ΑΤΜ.
91
00:07:30,285 --> 00:07:32,745
Το έστειλε η τράπεζα.
Είναι ο τύπος με την καραμπίνα.
92
00:07:32,829 --> 00:07:34,497
-Ο Φρανσίσκο Αλφάρο;
-Ναι.
93
00:07:34,747 --> 00:07:37,041
Έτσι ήταν όταν είχε πρόσωπο.
94
00:07:37,875 --> 00:07:38,710
Πότε τραβήχτηκε;
95
00:07:38,793 --> 00:07:42,422
Δυο ώρες πριν σκοτώσει τη γυναίκα του
και τινάξει τα μυαλά του.
96
00:07:42,505 --> 00:07:46,175
Προσπαθεί να κάνει ανάληψη,
αλλά βάζει διαρκώς λάθος PIN.
97
00:07:46,259 --> 00:07:48,845
0371, τα γενέθλια της γυναίκας του.
98
00:07:49,971 --> 00:07:51,180
Ευτυχώς που είναι νεκρή.
99
00:07:51,848 --> 00:07:53,933
Δεν να τον άφηνε
να ζήσει μετά από αυτό.
100
00:07:56,269 --> 00:07:58,396
Τι διάολο πάθατε εσείς;
101
00:07:59,314 --> 00:08:01,024
Σημάδια από τη μάχη.
102
00:08:01,649 --> 00:08:04,485
Παίξαμε ξύλο με κάτι αποβράσματα
χθες βράδυ σε ένα κλαμπ.
103
00:08:04,569 --> 00:08:07,322
-Καβγαδίσατε σε μπαρ;
-Δεν αξίζει να το συζητάμε.
104
00:08:07,655 --> 00:08:09,866
Οι πραγματικοί πολεμιστές
είναι ταπεινοί.
105
00:08:09,949 --> 00:08:11,159
Έλα τώρα!
106
00:08:11,242 --> 00:08:14,162
Ταπεινός είσαι επειδή τις έφαγες
την ώρα που το έσκαγες.
107
00:08:14,245 --> 00:08:17,290
Μπερδεύεις τη δειλία
με την τακτική οπισθοχώρηση.
108
00:08:17,373 --> 00:08:18,541
Δεν θα με βοηθήσεις;
109
00:08:18,624 --> 00:08:20,668
Όσο με βοήθησες κι εσύ
όταν την έκανες.
110
00:08:20,752 --> 00:08:24,464
Ας επικεντρωθούμε στην υπόθεση.
Μην ξεχνάτε για τι πληρωνόμαστε.
111
00:08:24,547 --> 00:08:26,257
Ξεκινάω εγώ.
112
00:08:26,341 --> 00:08:28,843
Σκοτώνει τη γυναίκα του,
θέλει να μεταναστεύσει.
113
00:08:28,926 --> 00:08:31,804
Χρειάζεται χρήματα αλλά έχει φρικάρει
και ξεχνάει το PIN.
114
00:08:32,013 --> 00:08:33,890
Παραιτείται, γυρίζει σπίτι,
αυτοκτονεί.
115
00:08:33,973 --> 00:08:37,935
Η θεωρία χωλαίνει επειδή ο Αλφάρο
δεν είχε κίνητρο για να τη σκοτώσει.
116
00:08:38,019 --> 00:08:40,188
-Ίσως να τη βαρέθηκε.
-Τη βαρέθηκε;
117
00:08:40,271 --> 00:08:43,983
Και γι' αυτό της έκοψε το κεφάλι, το έβαλε
στο πάρκο και γύρω έστησε κεριά;
118
00:08:44,067 --> 00:08:47,028
Είδες το βίντεο;
Επειδή φαίνεται λίγο τρελός!
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,907
Η τρέλα δεν δικαιολογεί ότι δεν έχει
αίμα στα ρούχα του. Σκέψου το λίγο.
120
00:08:50,990 --> 00:08:53,659
Πώς κόβεις ένα κεφάλι
χωρίς σταγόνα αίματος πάνω σου;
121
00:08:53,743 --> 00:08:54,911
Φοράς σαλιάρα;
122
00:08:54,994 --> 00:08:59,040
Διασκεδαστικό μεν,
αλλά δεν γίνεται να το λύσουμε εδώ.
123
00:08:59,123 --> 00:09:02,710
Θέλω να ψάξουμε ξανά τη γειτονιά
όπου βρέθηκε το πτώμα της κυρίας Αλφάρο.
124
00:09:02,794 --> 00:09:05,671
Πολλά σπίτια έχουν θέα το πάρκο.
Κάποιος θα μιλήσει.
125
00:09:05,755 --> 00:09:08,883
-Ξεκινήστε σήμερα.
-Νομίζω ότι πρέπει να έρθει κι ο Μπατίστα.
126
00:09:08,966 --> 00:09:11,052
Ισπανόφωνη γειτονιά,
ισπανόφωνος μπάτσος.
127
00:09:11,135 --> 00:09:13,429
Ίσως να μ' εμπιστευτούν
πιο εύκολα και να μιλήσουν.
128
00:09:13,513 --> 00:09:14,680
Το κατάλαβα.
129
00:09:15,390 --> 00:09:19,143
Οι υπόλοιποι συνεχίζετε την έρευνα
με τα στοιχεία που έχουμε.
130
00:09:19,685 --> 00:09:21,479
-Ευχαριστώ.
-Τι ωραίος που είσαι.
131
00:09:22,355 --> 00:09:23,481
Άνχελ;
132
00:09:25,274 --> 00:09:26,901
Πόσο σοβαρός ήταν ο καβγάς;
133
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Σου είπα το πρωί. Ήταν μια διαφωνία
που ξέφυγε από τον έλεγχο.
134
00:09:30,071 --> 00:09:32,323
Πολύ ποτό, πολλή τεστοστερόνη.
135
00:09:36,160 --> 00:09:38,121
Χτύπησες έναν άλλο αστυνομικό.
136
00:09:38,204 --> 00:09:40,873
Τι συνέβη;
Πώς ξεκίνησε;
137
00:09:41,165 --> 00:09:42,583
Το λύσαμε.
138
00:09:43,126 --> 00:09:44,669
Ως άντρας προς άντρα.
139
00:09:44,752 --> 00:09:45,920
Κανονίστηκε.
140
00:09:51,426 --> 00:09:53,761
Είμαι βέβαιος
ότι δεν έχει αλλάξει η όρεξή του.
141
00:09:53,845 --> 00:09:56,889
Πάντα ήταν άστατος στο φαΐ.
142
00:09:56,973 --> 00:09:58,558
Είναι δύσκολο να καταλάβω.
143
00:09:58,641 --> 00:10:01,436
-Κοιμάται κανονικά;
-Όπως πριν.
144
00:10:02,270 --> 00:10:05,898
Δυστυχώς, κλαίει
τρεις φορές κάθε βράδυ.
145
00:10:06,274 --> 00:10:07,567
Στην καλύτερη περίπτωση.
146
00:10:09,110 --> 00:10:13,156
Δεν σας εκπλήσσει
που συμπεριφέρεται φυσιολογικά;
147
00:10:13,239 --> 00:10:14,282
Όχι.
148
00:10:14,907 --> 00:10:17,577
Εσύ κι ο Χάρισον
ζήσατε μια τραγωδία.
149
00:10:17,660 --> 00:10:19,704
Αυτό δεν αλλάζει.
150
00:10:19,787 --> 00:10:22,748
Αλλά υπάρχει κάτι,
για το οποίο πρέπει να είστε ευγνώμων.
151
00:10:23,416 --> 00:10:24,917
-Ευγνώμων;
-Ναι.
152
00:10:25,918 --> 00:10:30,047
Οι διανοητικές ικανότητες
του Χάρισον μόλις τώρα αναπτύσσονται.
153
00:10:32,467 --> 00:10:35,761
Δηλαδή μπορεί να μην τον επηρέασε
αυτό που είδε;
154
00:10:35,845 --> 00:10:40,099
Δεν είχε καμία απολύτως δυνατότητα
να καταλάβει τι συνέβαινε.
155
00:10:44,103 --> 00:10:47,190
Εγώ είδα κάτι πολύ τραυματικό
όταν ήμουν τριών χρονών.
156
00:10:47,732 --> 00:10:50,693
Ο Χάρισον είναι
μόνο δέκα μηνών.
157
00:10:52,111 --> 00:10:53,905
Εμένα με επηρέασε πολύ.
158
00:10:56,991 --> 00:10:59,035
Δεν μπορείτε να διανοηθείτε.
159
00:10:59,118 --> 00:11:00,995
Έχω δει πολλά παιδιά.
160
00:11:01,787 --> 00:11:04,123
Θα παρακολουθούμε
τον Χάρισον, αλλά...
161
00:11:04,207 --> 00:11:07,502
πραγματικά πιστεύω ότι δεν θα έχει
κανένα απολύτως πρόβλημα.
162
00:11:16,427 --> 00:11:18,804
Θέλει να ξαναβάλω το κεφάλι.
163
00:11:21,057 --> 00:11:24,060
Τα παιδιά στην ηλικία
του Χάρισον μπορεί να εμφανίσουν
164
00:11:24,143 --> 00:11:28,189
μια φαινομενικά βίαιη συμπεριφορά,
αλλά απλώς διοχετεύουν την ενέργειά τους.
165
00:11:28,272 --> 00:11:30,566
Είναι σημαντικό
να μην το παρερμηνεύετε.
166
00:11:30,650 --> 00:11:32,568
Θα προσπαθήσω.
167
00:11:34,153 --> 00:11:37,073
Το πιο σημαντικό που μπορείτε
να κάνετε αυτή τη στιγμή,
168
00:11:37,156 --> 00:11:38,991
είναι να φροντίσετε
τον εαυτό σας.
169
00:11:39,367 --> 00:11:41,786
Βρείτε χρόνο να διοχετεύσετε
τη δική σας ενέργεια.
170
00:11:41,869 --> 00:11:44,121
Κάντε κάτι για τον Ντέξτερ.
171
00:11:47,166 --> 00:11:48,459
Για τον Ντέξτερ, λοιπόν.
172
00:11:50,628 --> 00:11:53,923
Δεν έχω να πω τίποτα.
Δεν είδα κανένα.
173
00:11:54,006 --> 00:11:57,260
Αν θυμηθείτε κάτι,
ή αν ακούσετε κάτι...
174
00:11:57,927 --> 00:11:59,887
Ναι, θα σας τηλεφωνήσω.
175
00:12:03,474 --> 00:12:04,976
Δεν πρόκειται να μας πάρει.
176
00:12:05,309 --> 00:12:08,604
-Είναι εκνευριστικό που δεν μιλάνε.
-Ναι.
177
00:12:09,814 --> 00:12:12,900
Εγώ ξέρεις τι βρίσκω εκνευριστικό;
Εννέα μέρες και 13 ώρες.
178
00:12:13,776 --> 00:12:17,029
-Τι πράγμα;
-Από τότε που... Ξέρεις.
179
00:12:17,113 --> 00:12:19,949
-Τις μετράς;
-Ασυναίσθητα. Έχω εσωτερικό ρολόι.
180
00:12:20,241 --> 00:12:22,076
Βγάλ' το από την πρίζα.
181
00:12:22,159 --> 00:12:25,079
Απλώς λέω, ότι θα μπορούσαμε πια
να είμαστε παντρεμένοι.
182
00:12:25,162 --> 00:12:26,205
Χέσε με.
183
00:12:26,289 --> 00:12:30,001
Μην ξαναχρησιμοποιήσεις ποτέ μαζί
τις λέξεις "εμείς" και "παντρεμένοι".
184
00:12:31,127 --> 00:12:33,713
Άλλη μια περίπτωση
παροδικής τύφλωσης. Εσείς;
185
00:12:33,796 --> 00:12:37,133
-Όλοι τους φοβούνται κάτι.
-Ναι το κατάλαβα κι εγώ.
186
00:12:37,216 --> 00:12:40,011
-Ίσως δεν θέλουν να μπλέξουν.
-Μάλλον είναι κάτι παραπάνω.
187
00:12:40,094 --> 00:12:41,971
Αν ο φονιάς είναι νεκρός,
τι φοβούνται;
188
00:12:42,054 --> 00:12:43,556
Νόμιζα ότι κάτι θα κατάφερνα,
189
00:12:43,639 --> 00:12:46,267
αλλά στη γειτονιά αυτή
είναι από τη Βενεζουέλα.
190
00:12:46,350 --> 00:12:48,185
-Και λοιπόν;
-Εγώ είμαι Κουβανός.
191
00:12:48,936 --> 00:12:51,439
Η αστυφύλακας Μανσόν
είναι από αυτή τη γειτονιά.
192
00:12:51,814 --> 00:12:54,191
Είναι ένστολη,
αλλά ίσως αξίζει να δοκιμάσουμε.
193
00:12:54,275 --> 00:12:57,194
Πιστεύει ότι είναι θρησκευτικοί φόνοι
της Σάντα Μιέρδα.
194
00:12:59,322 --> 00:13:01,866
Σάντα Μουέρτε λέγεται.
195
00:13:02,575 --> 00:13:04,368
Άγιος Θάνατος, όχι Άγια Σκατά.
196
00:13:05,161 --> 00:13:08,539
Και ίσως να έχει δίκιο η Μανσόν.
Θα εξηγούσε το γιατί δεν μιλάνε.
197
00:13:09,457 --> 00:13:10,666
Σκάσε.
198
00:13:32,605 --> 00:13:34,273
-Παρακαλώ;
-Ο Ντέξτερ είμαι.
199
00:13:34,357 --> 00:13:35,316
Γεια.
200
00:13:35,399 --> 00:13:37,568
Δεν ξέρω αν το ανέφερα,
αλλά για τον ύπνο
201
00:13:37,651 --> 00:13:41,697
ο Χάρισον θέλει να του αγγίζει
το πρόσωπο η κουβέρτα με τα σκυλάκια.
202
00:13:41,781 --> 00:13:43,699
Είναι γραμμένο στη λίστα σου.
203
00:13:44,075 --> 00:13:47,161
Σημείο οκτώ, στις "συνήθειες ύπνου".
204
00:13:47,995 --> 00:13:50,373
Ωραία. Πώς είναι;
205
00:13:50,456 --> 00:13:53,125
Μόλις διαβάσαμε
την "Πολύ Πεινασμένη Κάμπια",
206
00:13:53,209 --> 00:13:54,752
για έβδομη φορά.
207
00:13:55,753 --> 00:13:58,964
Μην ανησυχείς, στην εικοστή
αρχίζει συνήθως να το βαριέται.
208
00:14:02,009 --> 00:14:03,052
Πρέπει να κλείσω.
209
00:14:05,638 --> 00:14:08,015
Πάρε με, αν προκύψει κάτι.
210
00:14:08,516 --> 00:14:10,559
Νόμιζα ότι δεν θα με έβλεπε ποτέ.
211
00:14:15,606 --> 00:14:17,233
Τρομερή σύμπτωση, έτσι;
212
00:14:18,484 --> 00:14:20,569
Βρήκες άλλα νεκρά ζώα;
213
00:14:21,153 --> 00:14:23,239
Εσύ πάντως φαίνεται
ότι το προσπαθείς.
214
00:14:23,322 --> 00:14:25,574
Η γεύση του είναι καλύτερη
από την όψη του.
215
00:14:26,242 --> 00:14:27,243
Κάθισε.
216
00:14:33,124 --> 00:14:34,208
Μπόιντ Φάουλερ.
217
00:14:34,667 --> 00:14:35,751
Ντάριλ Τάκερ.
218
00:14:39,130 --> 00:14:40,256
Δουλεύεις εδώ κοντά;
219
00:14:40,339 --> 00:14:42,174
Απλώς μου αρέσει ο καφές εδώ.
220
00:14:45,886 --> 00:14:49,807
Για την ακρίβεια, ψάχνω για δουλειά.
Γι' αυτό κοιτάω τις αγγελίες.
221
00:14:51,475 --> 00:14:54,687
-Τι είδους δουλειά ψάχνεις;
-Δεν είμαι εκλεκτικός.
222
00:14:54,770 --> 00:14:57,773
Οτιδήποτε πληρώνει
και με κάνει να βγω από το σπίτι.
223
00:14:59,233 --> 00:15:02,153
-Σου αρέσει η δουλειά σου;
-Τη λατρεύω.
224
00:15:03,362 --> 00:15:06,407
Δεν θα περίμενες να μ' αρέσει
να μαζεύω νεκρά ζώα.
225
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Καλύτερο από υπάλληλος γραφείου.
Βγαίνεις στον καθαρό αέρα.
226
00:15:11,537 --> 00:15:14,081
Δηλαδή, τις περισσότερες φορές
είναι καθαρός.
227
00:15:14,498 --> 00:15:16,000
Δεν είναι βαρετό.
228
00:15:17,209 --> 00:15:18,919
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συναντήσεις.
229
00:15:19,712 --> 00:15:21,005
Είναι γεμάτη εκπλήξεις.
230
00:15:24,925 --> 00:15:26,135
Ξέρεις...
231
00:15:26,927 --> 00:15:29,722
αν ενδιαφέρεσαι ίσως ψάχνουν άτομο
στην αποκομιδή ζώων.
232
00:15:29,805 --> 00:15:30,681
Αλήθεια;
233
00:15:30,765 --> 00:15:33,267
Ναι, δεν ενδιαφέρονται και πολλοί.
234
00:15:35,227 --> 00:15:38,022
Έλα μια φορά μαζί μου
να δεις αν σου αρέσει.
235
00:15:38,647 --> 00:15:41,066
Πρέπει, όμως, να μην έχεις πρόβλημα
με τον θάνατο.
236
00:15:42,401 --> 00:15:45,613
-Δεν νομίζω ότι έχω τέτοιο πρόβλημα.
-Τέλεια.
237
00:15:46,447 --> 00:15:48,407
Αύριο το πρωί, στις 8:00 ακριβώς.
238
00:15:48,491 --> 00:15:50,868
Τα ωράριά σου ήθελα να μάθω...
239
00:15:51,410 --> 00:15:53,370
αλλά αυτό μάλλον είναι καλύτερο.
240
00:15:54,872 --> 00:15:56,957
Έχω μόνο 24 ώρες
για να προετοιμαστώ.
241
00:15:58,417 --> 00:16:00,377
Το δρομολόγιο του Μπόιντ.
242
00:16:00,461 --> 00:16:03,631
Πρέπει να βρω ένα μέρος
για να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί.
243
00:16:06,592 --> 00:16:07,426
Να το.
244
00:16:17,228 --> 00:16:19,021
Ένα πρώην κέντρο υποδοχής τουριστών.
245
00:16:21,732 --> 00:16:23,442
Δεν εμπνέει πολύ για υποδοχή πια.
246
00:16:38,707 --> 00:16:40,543
Τελείως απομονωμένο.
247
00:16:41,460 --> 00:16:43,546
Να 'σαι καλά, Μαϊάμι.
248
00:16:43,629 --> 00:16:45,548
Θα τον σκοτώσεις ημέρα;
249
00:16:46,423 --> 00:16:48,050
Δεν πειράζει, είναι μακριά.
250
00:16:48,133 --> 00:16:49,927
Παραμένει πολύ ριψοκίνδυνο.
251
00:16:50,010 --> 00:16:51,762
Αν περάσει κανείς;
252
00:16:52,471 --> 00:16:54,431
Αυτό μπορεί να συμβεί και νύχτα.
253
00:16:55,057 --> 00:16:57,017
Αλλά είναι πολύ πιο απίθανο.
254
00:16:58,894 --> 00:17:00,771
Πρέπει να το κάνεις σωστά, Ντέξτερ.
255
00:17:00,855 --> 00:17:02,064
Είναι σημαντικό.
256
00:17:02,731 --> 00:17:04,233
Είναι ο πρώτος σου φόνος από...
257
00:17:04,316 --> 00:17:07,987
-Περιττό να μου πεις πόσο το χρειάζομαι.
-Αυτό είναι το πρόβλημα.
258
00:17:08,863 --> 00:17:11,824
-Ποιο;
-Αυτός ο φόνος δεν θα διορθώσει τα πάντα.
259
00:17:11,907 --> 00:17:13,868
Δεν θα φέρει πίσω τη Ρίτα.
260
00:17:14,243 --> 00:17:16,078
Ίσως να φέρει εμένα.
261
00:17:16,161 --> 00:17:18,914
Αν το μεγαλοποιήσεις,
μόνο λάθη θα καταφέρεις να κάνεις.
262
00:17:18,998 --> 00:17:20,749
Δεν θα κάνω κανένα λάθος.
263
00:17:20,833 --> 00:17:23,252
Ακολουθώ τον Κώδικα.
Θα με βοηθήσεις ή όχι;
264
00:17:23,586 --> 00:17:25,421
Μόνο να σε βοηθήσω θέλω, Ντεξ.
265
00:17:28,090 --> 00:17:29,550
Το δωμάτιο είναι μεγάλο.
266
00:17:30,092 --> 00:17:31,886
Ελπίζω να έφερες αρκετό πλαστικό.
267
00:17:36,891 --> 00:17:39,393
Νιώθω όμορφα όταν τα καταφέρνω
σε κάθε λεπτομέρεια.
268
00:17:42,104 --> 00:17:44,857
Δεν είναι απλώς προετοιμασία
του δωματίου για τον φόνο.
269
00:18:04,251 --> 00:18:07,087
Είναι σαν να ξαναβάζω
τη ζωή μου σε τάξη.
270
00:18:12,426 --> 00:18:14,053
Και αυτό μου είναι σχεδόν αρκετό.
271
00:18:18,015 --> 00:18:19,224
Σχεδόν.
272
00:18:22,811 --> 00:18:25,564
Αν κάποιος ξέρει για τους φόνους,
θα είναι ο Φάουζι.
273
00:18:25,648 --> 00:18:28,067
Ξέρει τους πάντες στη γειτονιά.
274
00:18:30,486 --> 00:18:34,114
-Όντως μεγάλωσες εδώ;
-Το λες σαν να είναι μειονέκτημα.
275
00:18:34,198 --> 00:18:37,451
Μια ερώτηση έκανα.
Δεν είμαι και Κου Κλουξ Κλαν.
276
00:18:38,702 --> 00:18:41,997
Έκανα ποδήλατο σ' αυτό το σημείο.
Υπήρχε ένα άγριο σκυλί.
277
00:18:42,081 --> 00:18:44,625
Προσευχόμουν στον Άγιο Αντώνιο
να με κάνει αόρατη.
278
00:18:44,708 --> 00:18:45,793
Δεν με δάγκωσε ποτέ.
279
00:18:45,876 --> 00:18:48,003
Και πιστεύεις πως οφείλεται
στην προσευχή;
280
00:18:48,087 --> 00:18:48,921
Ναι.
281
00:18:49,588 --> 00:18:53,509
Και σε ένα αυτοσχέδιο σπρέι πιπεριού.
282
00:19:18,158 --> 00:19:19,493
Ξαφνιάστηκα που με πήρες.
283
00:19:19,910 --> 00:19:22,246
Νόμιζα ότι δεν πίστεψες
όσα σου είπα τις προάλλες.
284
00:19:22,329 --> 00:19:23,747
Ποιος είπε ότι τα πιστεύω;
285
00:19:24,206 --> 00:19:26,959
Αλλά αυτή τη στιγμή
δεν μπορούμε να αποκλείσουμε τίποτα.
286
00:19:27,042 --> 00:19:29,503
Ήταν η καλύτερη κίνηση
να με καλέσεις.
287
00:19:29,586 --> 00:19:30,879
Δεν θα το μετανιώσεις.
288
00:19:53,777 --> 00:19:56,822
Ρώτα τον αν ξέρει για τους θανάτους
του ζεύγους Αλφάρο.
289
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Αυτό βρέθηκε
στον τόπο του εγκλήματος.
290
00:20:09,376 --> 00:20:11,336
Αυτός το πούλησε στον κύριο Αλφάρο;
291
00:20:23,515 --> 00:20:27,102
Λέει ότι ο Αλφάρο ήταν καθολικός.
Αγόραζε κατά καιρούς κάποια πράγματα,
292
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
αλλά εδώ πίσω δεν θα ερχόταν
για κανένα λόγο.
293
00:20:29,480 --> 00:20:31,315
Μήπως το πούλησε σε κάποιον άλλο;
294
00:20:38,989 --> 00:20:41,116
Λέει ότι δεν θυμάται
ποιος αγοράζει τι.
295
00:20:41,200 --> 00:20:43,452
Κι ότι δεν πιστεύει καν
σε αυτές τις βλακείες.
296
00:20:43,535 --> 00:20:45,204
Γι' αυτό έχει το τατουάζ;
297
00:20:45,537 --> 00:20:47,289
Ένα βράδυ μέθυσα.
298
00:20:47,664 --> 00:20:49,833
Ξύπνησα και ήταν εκεί.
299
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
Βγάλε εσύ άκρη.
300
00:21:01,970 --> 00:21:05,224
-Τα πάμε τέλεια στα αγγλικά.
-Στο Μαϊάμι μένεις.
301
00:21:05,307 --> 00:21:07,434
Γιατί όχι εσύ μάθεις ισπανικά;
302
00:21:07,518 --> 00:21:10,813
Γιατί εγώ πολύ απασχολημένη με δουλειά.
303
00:21:11,897 --> 00:21:13,565
Μπορείς να μας πεις τίποτε άλλο;
304
00:21:13,816 --> 00:21:16,026
Οτιδήποτε που να μπορεί
να μας βοηθήσει στην υπόθεση;
305
00:21:21,990 --> 00:21:24,910
Ο Φάουζι κρύβει κάτι.
Έπρεπε να του μιλήσω μόνη μου.
306
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Ίσως να μιλούσε πιο εύκολα
σε κάποιον γνωστό.
307
00:21:27,246 --> 00:21:30,582
Ίσως να μην έλεγε τίποτα,
όπως όλοι οι υπόλοιποι στην γειτονιά.
308
00:21:34,378 --> 00:21:38,006
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο,
αλλά καλύτερα να ηρεμήσεις.
309
00:21:42,553 --> 00:21:47,099
Τι λες να τον αφήσουμε να το σκεφτεί απόψε
και αύριο να έρθεις μόνη σου;
310
00:21:47,766 --> 00:21:48,684
Εντάξει.
311
00:22:09,580 --> 00:22:10,622
Σόνια;
312
00:22:12,833 --> 00:22:13,792
Σόνια;
313
00:22:18,255 --> 00:22:19,423
Πού έχουν πάει;
314
00:22:22,926 --> 00:22:25,554
Γεια σας, εδώ Σόνια.
Αφήστε μήνυμα.
315
00:22:25,637 --> 00:22:29,016
Ο Ντέξτερ είμαι. Μόλις ήρθα και λείπεις
και δεν απαντάς στο κινητό.
316
00:22:29,099 --> 00:22:30,434
Πάρε με, αμέσως.
317
00:22:31,101 --> 00:22:33,896
Το μυαλό μου πάει το χειρότερο.
Ότι έκλεψε τον Χάρισον.
318
00:22:33,979 --> 00:22:36,064
Δεν έπρεπε να τον αφήσω
με μια άγνωστη.
319
00:22:36,982 --> 00:22:38,650
Η Ρίτα δεν θα το επέτρεπε ποτέ.
320
00:22:41,820 --> 00:22:44,948
Γεια.
Επιτέλους κοιμήθηκε.
321
00:22:48,785 --> 00:22:52,706
-Πού ήσασταν;
-Ξεσηκώθηκε με τα βίντεο που είδε.
322
00:22:52,789 --> 00:22:55,876
Σκέφτηκα ότι ο καθαρός αέρας
θα τον νύσταζε. Έπιασε.
323
00:22:57,210 --> 00:23:00,464
-Δεν απάντησες στο κινητό.
-Δεν είχα χέρι ελεύθερο.
324
00:23:02,466 --> 00:23:05,510
Άφησα σημείωμα στο ψυγείο.
325
00:23:06,303 --> 00:23:10,015
-Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
-Δεν πειράζει.
326
00:23:11,350 --> 00:23:13,810
Απλώς δεν ψάχνω συνήθως
στο ψυγείο για σημειώματα.
327
00:23:13,894 --> 00:23:16,229
Μόνο για μηνύματα
από άλλους κατά συρροή δολοφόνους.
328
00:23:18,065 --> 00:23:21,985
-Αισθάνομαι απαίσια.
-Δεν χρειάζεται. Τη δουλειά σου έκανες.
329
00:23:22,361 --> 00:23:23,779
Είμαι τυχερός που σε βρήκα.
330
00:23:25,030 --> 00:23:26,323
Και οι δύο είμαστε τυχεροί.
331
00:23:35,415 --> 00:23:37,542
Αν έχετε την καλοσύνη, παρακαλώ.
332
00:23:39,753 --> 00:23:40,671
Ευχαριστώ.
333
00:23:43,799 --> 00:23:45,092
Θα πας στο κλαμπ απόψε;
334
00:23:47,678 --> 00:23:48,762
Όχι, θα πάω σπίτι.
335
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
Ωραία, γιατί δεν θα είμαι εκεί
να σε προσέχω.
336
00:23:52,391 --> 00:23:54,518
Μπορεί να σε ψάχνουν
δικοί του για εκδίκηση.
337
00:23:54,601 --> 00:23:55,894
Μην το συνεχίζεις.
338
00:23:56,687 --> 00:23:58,105
Με όλο τον σεβασμό...
339
00:23:58,188 --> 00:24:00,232
αυτός ο άντρας
είναι πραγματικός ιππότης.
340
00:24:00,315 --> 00:24:02,442
Θα έπρεπε να γυαλίζεις το δόρυ του.
341
00:24:02,776 --> 00:24:03,986
Συγγνώμη;
342
00:24:06,780 --> 00:24:08,156
Το είπα...
343
00:24:08,240 --> 00:24:09,741
μεταφορικά, όχι...
344
00:24:10,283 --> 00:24:11,702
όπως ακούστηκε.
345
00:24:14,997 --> 00:24:16,123
Καληνύχτα.
346
00:24:23,964 --> 00:24:27,718
Θέλω να μάθω ακριβώς
τι συνέβη στο μπαρ.
347
00:24:28,468 --> 00:24:29,511
Σου είπα.
348
00:24:29,845 --> 00:24:31,013
Κανονίστηκε.
349
00:24:35,142 --> 00:24:37,019
Δεν σε ρωτάω ως γυναίκα σου.
350
00:24:38,812 --> 00:24:41,606
Τα πίναμε με τον Βινς
χωρίς να ενοχλούμε κανέναν.
351
00:24:41,982 --> 00:24:44,735
Και ξαφνικά ο αρχιφύλακας Λόπεζ
άρχισε να λέει μαλακίες.
352
00:24:44,818 --> 00:24:47,029
-Τι μαλακίες;
-Ξέρεις, μαλακίες.
353
00:24:47,404 --> 00:24:49,948
-Είχε εκτροχιαστεί.
-Συγκεκριμένα πες μου!
354
00:24:57,122 --> 00:24:58,790
Ρώτησε αν παντρευτήκαμε.
355
00:24:59,541 --> 00:25:01,793
Και μετά είπε ότι έχεις φοβερό κώλο.
356
00:25:04,504 --> 00:25:07,215
-Και ότι είσαι η σέξι μαμάκα μου.
-Η σέξι μαμάκα σου;
357
00:25:07,299 --> 00:25:09,926
Επειδή είσαι αφεντικίνα μου
και παίρνεις μεγαλύτερο μισθό.
358
00:25:10,218 --> 00:25:12,387
-Σε ενοχλεί αυτό, πραγματικά;
-Λίγο.
359
00:25:12,804 --> 00:25:14,765
Υπάρχει άντρας
που δεν θα τον ενοχλούσε;
360
00:25:15,891 --> 00:25:18,268
-Γι' αυτό τον χτύπησες;
-Όχι, έχει κι άλλο.
361
00:25:18,602 --> 00:25:21,021
-Κι άλλο.
-Είπες ότι θέλεις να σου τα πω όλα.
362
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Μετά είπε ότι έπαιρνες
τις καλύτερες πίπες στο Μαϊάμι.
363
00:25:30,739 --> 00:25:32,157
Και τότε τον χτύπησα.
364
00:25:33,075 --> 00:25:35,660
Και είναι τυχερός
που δεν του έκανα τίποτα παραπάνω.
365
00:25:44,920 --> 00:25:47,464
Είμαι μια γυναίκα με θέση ισχύος.
366
00:25:47,547 --> 00:25:51,093
Κάποιοι άντρες δεν μπορούν
να το αποδεχθούν και διαδίδουν βρωμιές.
367
00:25:51,176 --> 00:25:53,095
Το ξέρω.
368
00:25:55,847 --> 00:25:57,390
Και το δουλεύω μέσα μου.
369
00:26:00,310 --> 00:26:02,979
Μπορείς να το κάνεις
χωρίς τσακωμούς σε μπαρ;
370
00:26:03,230 --> 00:26:05,690
Θα τσακώνομαι όσο λιγότερο γίνεται.
371
00:26:12,656 --> 00:26:14,032
Κοιμάται;
372
00:26:14,991 --> 00:26:16,284
Σαν μωρό.
373
00:26:20,372 --> 00:26:21,540
Πώς πήγε η δουλειά;
374
00:26:22,958 --> 00:26:24,000
Ζόρικα.
375
00:26:24,876 --> 00:26:27,838
Μου φόρτωσαν μια ένστολη
σε μια υπόθεση δολοφονίας.
376
00:26:27,921 --> 00:26:30,048
Κοντεύει να με τρελάνει.
377
00:26:32,425 --> 00:26:33,844
Πώς είναι η νταντά;
378
00:26:33,927 --> 00:26:36,847
Αν εξαιρέσεις μια αναποδιά
μ' ένα μήνυμα...
379
00:26:36,930 --> 00:26:39,891
για την οποία έφταιγα εγώ,
τα πήγε τέλεια.
380
00:26:40,600 --> 00:26:42,769
Αναρωτιέμαι γιατί
να έφυγε από την Ιρλανδία.
381
00:26:44,062 --> 00:26:45,522
Ίσως να το έσκασε για κάποιο λόγο.
382
00:26:45,814 --> 00:26:48,608
Μάλλον πρέπει να το ελέγξεις
με την Ίντερπολ, Ντεμπ.
383
00:26:51,069 --> 00:26:52,821
Εσύ τι έκανες σήμερα;
384
00:26:53,155 --> 00:26:54,072
Τίποτα ιδιαίτερο.
385
00:26:54,614 --> 00:26:55,824
Τηλεφώνησε ο Κόντι.
386
00:26:55,907 --> 00:26:59,911
Ήθελε να του στείλω
τη συνταγή για τις τηγανίτες.
387
00:27:00,704 --> 00:27:01,788
Πώς τα πάνε;
388
00:27:02,956 --> 00:27:04,291
Ο Κόντι μού ακούστηκε...
389
00:27:05,417 --> 00:27:06,710
πιο ευτυχισμένος.
390
00:27:08,170 --> 00:27:09,880
Η Άστορ δεν ήθελε να μου μιλήσει.
391
00:27:12,007 --> 00:27:13,425
Θα της περάσει, Ντεξ.
392
00:27:16,595 --> 00:27:19,681
-Μετά έκανα μερικές μικροδουλειές.
-Ωραία.
393
00:27:21,057 --> 00:27:23,018
Να επιστρέψεις στη ρουτίνα σου.
394
00:27:23,101 --> 00:27:24,644
Όταν χάνεις κάποιον δικό σου,
395
00:27:24,728 --> 00:27:28,481
η ρουτίνα μπορεί να γίνει η σκάλα
που θα σε οδηγήσει στην ομαλότητα.
396
00:27:33,737 --> 00:27:37,032
-Πού το άκουσες αυτό;
-Σκέφτομαι κι από μόνη μου, Ντέξτερ.
397
00:27:40,118 --> 00:27:41,119
Στην Όπρα.
398
00:27:42,245 --> 00:27:44,206
Την παρακολουθούσα
όταν ήμουν κρεβατωμένη.
399
00:27:45,165 --> 00:27:46,124
Καλό αυτό.
400
00:27:47,209 --> 00:27:49,127
Συνέχισε να συνέρχεσαι, Ντέξτερ.
401
00:27:50,212 --> 00:27:51,296
Θα προσπαθήσω.
402
00:27:55,258 --> 00:27:57,719
Θα ήθελα να αναφέρω ένα νεκρό ζώο.
403
00:27:59,221 --> 00:28:01,973
Στον επαρχιακό δρόμο 5,
στο 50ο χιλιόμετρο.
404
00:28:03,475 --> 00:28:06,228
Δεν είμαι σίγουρος.
Νομίζω ότι ήταν αλιγάτορας.
405
00:28:06,686 --> 00:28:08,813
Ήταν μακρύς και είχε λέπια.
406
00:28:09,773 --> 00:28:11,358
Εγώ ευχαριστώ.
407
00:28:14,569 --> 00:28:17,405
Είναι στην περιοχή του Μπόιντ,
άρα αυτόν θα ενημερώσουν.
408
00:28:18,073 --> 00:28:22,285
Μετά, ο Μπόιντ θα κοιμηθεί λίγο και
θα ξυπνήσει στο κέντρο υποδοχής.
409
00:28:22,786 --> 00:28:24,996
Αλλά δεν θα πάρει φυλλάδια.
410
00:28:27,874 --> 00:28:29,542
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα έρθεις.
411
00:28:30,126 --> 00:28:31,920
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
412
00:28:33,046 --> 00:28:34,464
Μου αρέσει η ασφάλεια.
413
00:28:36,591 --> 00:28:38,134
Δεν βλάπτει ποτέ.
414
00:28:39,511 --> 00:28:41,137
Πού πάμε πρώτα;
415
00:28:41,221 --> 00:28:43,932
Νεκρή γάτα στο Λίντγκρεν.
Βαρετό!
416
00:28:44,307 --> 00:28:45,767
Ωραία γειτονιά, πάντως.
417
00:28:46,101 --> 00:28:49,896
Τέτοια ώρα είναι γεμάτη γκόμενες
που κάνουν τζόκινγκ.
418
00:28:50,021 --> 00:28:51,439
Τα τυχερά του επαγγέλματος.
419
00:28:52,899 --> 00:28:54,067
Ζήσε κάθε στιγμή.
420
00:28:54,150 --> 00:28:55,652
Κάθε δευτερόλεπτο που σπαταλάς
421
00:28:55,735 --> 00:28:58,321
είναι άλλο ένα δευτερόλεπτο
χαμένο για πάντα.
422
00:28:58,405 --> 00:28:59,739
Τον έχεις ακούσει αυτόν;
423
00:28:59,823 --> 00:29:01,658
Όταν έψαχνα το σπίτι σου.
424
00:29:01,741 --> 00:29:03,034
Μου άλλαξε τη ζωή.
425
00:29:03,118 --> 00:29:05,412
Με βοήθησε να καταλάβω
τι είναι σημαντικό.
426
00:29:06,288 --> 00:29:07,831
Κι εσένα μπορεί να σε βοηθήσει.
427
00:29:08,331 --> 00:29:10,417
Να ξεπεράσεις πιο εύκολα το διαζύγιο.
428
00:29:11,501 --> 00:29:12,502
Διαζύγιο;
429
00:29:13,712 --> 00:29:15,088
Σημάδι από βέρα.
430
00:29:15,964 --> 00:29:18,216
Δεν ήθελα να μάθει αυτό
το κομμάτι της ζωής μου.
431
00:29:18,300 --> 00:29:21,094
Για υπάλληλος αποκομιδής ζώων,
είναι πολύ παρατηρητικός.
432
00:29:21,177 --> 00:29:23,346
Ελπίζω να μην είναι ευαίσθητο ζήτημα.
433
00:29:24,139 --> 00:29:25,724
Όχι, απλώς δεν πήγε καλά.
434
00:29:26,600 --> 00:29:29,394
Αν θέλεις βοήθεια, άκου αυτά τα CD.
435
00:29:30,437 --> 00:29:31,271
Πάρ' το!
436
00:29:31,354 --> 00:29:32,314
Πάρ' το τώρα!
437
00:29:32,397 --> 00:29:33,231
Κάνε κάτι γι' αυτό!
438
00:29:33,315 --> 00:29:35,108
Αυτή είναι η βασική ιδέα.
439
00:29:35,942 --> 00:29:37,485
Πάρ' το τώρα;
440
00:29:37,569 --> 00:29:40,739
Είναι πολύ βαθύτερο,
αλλά πραγματικά κάνει τη διαφορά.
441
00:29:41,489 --> 00:29:42,657
Βέβαια...
442
00:29:43,033 --> 00:29:45,285
πρέπει να ξέρεις
τι θέλεις να πάρεις.
443
00:29:47,454 --> 00:29:49,080
Εσύ τι θέλεις, Ντάριλ;
444
00:29:53,335 --> 00:29:55,211
Δύσκολη ερώτηση αυτή.
445
00:29:56,129 --> 00:29:57,589
Όντως.
446
00:29:57,672 --> 00:30:01,092
Αλλά νομίζω ότι για να το ανακαλύψουμε
ερχόμαστε στη ζωή.
447
00:30:25,367 --> 00:30:26,534
Ο Τζάστιν Μπίμπερ.
448
00:30:29,204 --> 00:30:31,581
Όχι ότι ξέρω ποιος είναι.
449
00:30:37,671 --> 00:30:40,131
Ξέρω ποιος αγόρασε
τα είδωλα Σάντα Μουέρτε.
450
00:30:40,215 --> 00:30:42,008
Δεν ήταν ο νεκρός σύζυγος.
451
00:30:42,092 --> 00:30:44,803
-Μίλησε ο Φάουζι;
-Είχα δίκιο, κάτι κρατούσε μυστικό.
452
00:30:44,886 --> 00:30:47,555
-Τι έμαθες;
-Δεν έχω ονόματα, αλλά πήρα περιγραφές.
453
00:30:47,639 --> 00:30:49,766
Δύο 30άρηδες με έντονη προφορά,
454
00:30:49,849 --> 00:30:52,185
οι οποίοι μάλλον ήρθαν
πρόσφατα από τη Βενεζουέλα.
455
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
"Εγκληματικούς τύπους" τους αποκάλεσε.
Και πολύ αναμεμειγμένοι στη Σάντα Μουέρτε.
456
00:30:58,316 --> 00:31:01,945
Κι αν ο Αλφάρο δεν είχε φρικάρει
επειδή σκότωσε τη γυναίκα του;
457
00:31:02,529 --> 00:31:05,699
Αν ήταν φρικαρισμένος
επειδή είχαν πάρει τη γυναίκα του;
458
00:31:05,782 --> 00:31:08,118
Και θα τη σκότωναν
αν δεν τους πλήρωνε.
459
00:31:08,201 --> 00:31:09,786
Δεν έχει σχέση με ναρκωτικά.
460
00:31:09,869 --> 00:31:12,455
Ίσως να την κρατούσαν
όμηρο για λύτρα.
461
00:31:13,164 --> 00:31:15,917
- Λες ο Φάουζι να σου τα είπε όλα;
- Τα έμαθε ρωτώντας.
462
00:31:16,000 --> 00:31:19,003
-Πιστεύει ότι μπορεί να μάθει κι άλλα.
-Πάμε να δούμε.
463
00:31:20,588 --> 00:31:22,424
Καμιά φορά έχει τόση ζέστη,
464
00:31:22,757 --> 00:31:25,051
ώστε αρχίζουν να ψήνονται
465
00:31:26,428 --> 00:31:29,597
και πρέπει να τα ξεκολλήσεις
σαν να είναι φαγητό σ' εστιατόριο.
466
00:31:30,515 --> 00:31:34,018
Δύο ώρες και δεν τηλεφώνησαν
για τον αλιγάτορα. Θα έστειλαν άλλον.
467
00:31:34,561 --> 00:31:37,564
Θεέ μου, αυτή η βρόμα
ποτίζει μέσα σου.
468
00:31:38,773 --> 00:31:40,859
Που σημαίνει
ότι πάει αυτή η δολοφονία.
469
00:31:41,234 --> 00:31:43,236
Καλά, από ατσάλι είναι η μύτη σου;
470
00:31:43,611 --> 00:31:45,447
Είσαι γεννημένος
γι' αυτή τη δουλειά.
471
00:31:46,156 --> 00:31:48,074
Και μου έμεινε αμανάτι και ο Μπόιντ.
472
00:31:52,036 --> 00:31:54,372
Είναι που θα έβαζα ξανά
τη ζωή μου σε τάξη.
473
00:32:01,880 --> 00:32:03,548
Πλησιάζει η ώρα για φαγητό.
474
00:32:04,549 --> 00:32:09,554
Συνήθως τρώω στο σπίτι μόνος μου
αλλά υπάρχει εδώ κοντά ένα κινέζικο.
475
00:32:10,138 --> 00:32:11,139
Περίμενε.
476
00:32:15,685 --> 00:32:17,896
Ίσως να με λυπήθηκε το σύμπαν.
477
00:32:17,979 --> 00:32:19,355
Σε ποιο μέρος;
478
00:32:21,649 --> 00:32:23,902
-Πηγαίνω εκεί.
-Τι έγινε;
479
00:32:23,985 --> 00:32:26,237
Νεκρός αλιγάτορας
στον 5ο επαρχιακό δρόμο.
480
00:32:26,571 --> 00:32:28,323
Το πρώτο ενδιαφέρον πράγμα όλη μέρα.
481
00:32:28,406 --> 00:32:30,700
Αν πεινάς πολύ μπορούμε
να πάμε μετά το φαγητό.
482
00:32:30,784 --> 00:32:32,744
-Είμαι εντάξει.
-Τότε πάμε
483
00:32:37,081 --> 00:32:39,501
Οι αλιγάτορες μπορεί να είναι
επικίνδυνη ιστορία.
484
00:32:39,584 --> 00:32:41,336
Χρειάζεται να είσαι
σε εγρήγορση.
485
00:32:41,419 --> 00:32:45,965
-Γιατί επικίνδυνη;
-Γιατί δεν ξέρεις σίγουρα αν είναι νεκροί.
486
00:32:46,466 --> 00:32:48,885
-Ωχ!
-Μην ανησυχείς, σου είπα ήδη.
487
00:32:48,968 --> 00:32:51,012
Μου αρέσει η ασφάλεια.
488
00:32:53,932 --> 00:32:55,225
Θα έχει πάει για φαγητό.
489
00:32:57,185 --> 00:32:58,353
ΚΛΕΙΣΤΟ
490
00:33:13,701 --> 00:33:14,828
Είναι κανείς εδώ;
491
00:33:17,372 --> 00:33:18,414
Είναι κανείς εδώ;
492
00:33:25,839 --> 00:33:26,840
Γαμώτο!
493
00:33:33,263 --> 00:33:34,138
Ανάφερέ το.
494
00:33:36,057 --> 00:33:36,933
Γρήγορα!
495
00:33:38,226 --> 00:33:39,394
Αστυφύλακας Μανσόν.
496
00:34:02,375 --> 00:34:04,919
Κάπου εδώ θα είναι
η πινακίδα των 50 χιλιομέτρων.
497
00:34:06,170 --> 00:34:07,130
Προσεκτικά.
498
00:34:07,672 --> 00:34:10,967
Μπορεί να είναι οπουδήποτε
και δεν θες με τίποτα να τον πατήσεις.
499
00:34:11,801 --> 00:34:12,844
Επιτέλους.
500
00:34:15,847 --> 00:34:17,181
Όλα είναι όπως πρέπει.
501
00:34:27,025 --> 00:34:28,026
Να πάρει.
502
00:34:48,671 --> 00:34:49,631
Πού βρίσκομαι;
503
00:34:49,881 --> 00:34:51,466
Καθ' οδόν προς το νοσοκομείο.
504
00:34:52,342 --> 00:34:53,760
Ξέρεις σε ποια πόλη βρίσκεσαι;
505
00:34:55,720 --> 00:34:56,971
Τι μέρα είναι σήμερα;
506
00:34:58,640 --> 00:35:00,433
Τετάρτη. Τι μου συνέβη;
507
00:35:00,516 --> 00:35:03,895
Ένας μοτοσικλετιστής σας είδε
στην άκρη του δρόμου και ειδοποίησε.
508
00:35:04,646 --> 00:35:07,732
Φαίνεται ότι αυτός εδώ
σου έριξε βελάκι με αναισθητικό.
509
00:35:08,441 --> 00:35:10,068
Τσακωθήκατε;
510
00:35:12,195 --> 00:35:13,780
Όχι.
511
00:35:14,238 --> 00:35:15,657
Κατά λάθος έγινε.
512
00:35:16,824 --> 00:35:19,702
Τρελός είσαι, ρε μαλάκα;
Στον αλιγάτορα έπρεπε να ρίξεις.
513
00:35:20,620 --> 00:35:24,332
Μπήκες στη μέση, ηλίθιε.
514
00:35:25,208 --> 00:35:26,626
Εσύ τι δικαιολογία έχεις;
515
00:35:26,709 --> 00:35:28,086
Γιατί ήσουν αναίσθητος;
516
00:35:28,336 --> 00:35:30,088
Δεν θα βρήκαν τη σύριγγά μου.
517
00:35:32,632 --> 00:35:35,677
Μάλλον ταράχτηκα τόσο πολύ,
ώστε λιποθύμησα.
518
00:35:35,760 --> 00:35:37,595
Είμαι και σε κάτι τυχερός.
519
00:35:37,679 --> 00:35:39,555
Πρέπει οπωσδήποτε
να επιστρέψω στο βαν μου.
520
00:35:39,806 --> 00:35:43,559
Δεν μπορώ να σε αφήσω να πηδήξεις
από ασθενοφόρο εν κινήσει. Φτάνουμε.
521
00:35:43,643 --> 00:35:45,603
Πρέπει να σας εξετάσουν και τους δύο.
522
00:36:31,149 --> 00:36:32,692
Διάγραμμα.
523
00:36:33,484 --> 00:36:34,694
Είμαι ο δρ Λόρι.
524
00:36:34,777 --> 00:36:37,572
Αν κατάλαβα καλά,
χάσατε τις αισθήσεις σας;
525
00:36:37,655 --> 00:36:40,324
-Έτσι μου είπαν.
-Σας έχει ξανασυμβεί;
526
00:36:41,909 --> 00:36:42,869
Πρώτη φορά.
527
00:36:42,952 --> 00:36:46,039
Είχατε ποτέ πονοκεφάλους,
ιλίγγους, θολή όραση;
528
00:36:46,831 --> 00:36:49,917
-Υπογλυκαιμία;
-Όχι, από όσο γνωρίζω.
529
00:36:51,377 --> 00:36:52,879
Θα σας κάνουμε ανάλυση αίματος
530
00:36:52,962 --> 00:36:55,673
και θα ελέγξουμε τα επίπεδα
γλυκόζης για αφυδάτωση.
531
00:36:55,757 --> 00:37:00,011
Θα κάνουμε και τοξικολογικό έλεγχο να
δούμε αν υπάρχει κάτι στον οργανισμό σας.
532
00:37:00,678 --> 00:37:03,264
Επιστρέφω σε λίγο για να σας πάρω αίμα.
Μην κινηθείτε.
533
00:37:58,277 --> 00:38:00,530
Χορηγείστε του ασπιρίνη,
όχι παυσίπονα.
534
00:38:00,613 --> 00:38:02,740
Συγγνώμη, δεν ήξερα
για την εξάρτησή του.
535
00:38:02,824 --> 00:38:04,909
Πρέπει να κοιτάς
τον φάκελο του ασθενή.
536
00:38:04,992 --> 00:38:06,953
Πέμπτη φορά έρχεται
στα Επείγοντα φέτος.
537
00:38:07,036 --> 00:38:08,412
Είναι το πέμπτο ατύχημά του.
538
00:38:08,496 --> 00:38:10,331
-Δεν θα ξανασυμβεί.
-Εντάξει.
539
00:38:20,800 --> 00:38:22,051
Κι άλλο κεφάλι;
540
00:38:23,761 --> 00:38:25,555
Και είχα τόσο καλή διάθεση.
541
00:38:30,685 --> 00:38:31,811
Εγώ φταίω.
542
00:38:32,311 --> 00:38:33,688
Εξαιτίας μου τον σκότωσαν.
543
00:38:34,105 --> 00:38:35,940
Μη λες μαλακίες.
Δεν του έκοψες εσύ το κεφάλι.
544
00:38:36,774 --> 00:38:39,235
Τον σκότωσαν επειδή
ξεκίνησε να μου μιλάει.
545
00:38:40,528 --> 00:38:42,905
Αν δεν είχα ξανάρθει,
θα ήταν ακόμα ζωντανός.
546
00:38:43,489 --> 00:38:44,866
Εγώ το αποφάσισα.
547
00:38:46,117 --> 00:38:49,829
Μαζί δουλεύουμε. Και χάρη σε σένα
πλησιάζουμε στον δολοφόνο.
548
00:38:49,912 --> 00:38:51,122
Τα πήγες καλά.
549
00:38:52,415 --> 00:38:53,416
Φαίνεται ότι...
550
00:38:54,292 --> 00:38:56,502
είχε την ίδια αντιμετώπιση με...
551
00:38:56,836 --> 00:38:58,379
την άλλη υπόθεση με το κεφάλι.
552
00:39:01,507 --> 00:39:03,509
Έχουν αφαιρέσει μάτια και γλώσσα.
553
00:39:03,593 --> 00:39:06,345
Γαμώτο, σταμάτησε ο κόσμος
να σκοτώνει με όπλα;
554
00:39:09,223 --> 00:39:10,224
Συγγνώμη για λίγο.
555
00:39:14,228 --> 00:39:16,898
-Ευχαριστώ που πήρες.
-Κανένα πρόβλημα.
556
00:39:16,981 --> 00:39:19,775
Συγγνώμη που άργησα.
Είμαστε πνιγμένοι με τον Τρίνιτι.
557
00:39:19,859 --> 00:39:24,322
Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω.
Ίσως να έχω κάτι για τον Κάιλ Μπάτλερ.
558
00:39:25,031 --> 00:39:25,990
Τον Κάιλ Μπάτλερ;
559
00:39:26,073 --> 00:39:28,534
Ναι, αυτόν που έκανε παρέα
με τον Άρθουρ Μίτσελ.
560
00:39:28,618 --> 00:39:29,994
Ναι, ξέρω ποιος είναι.
561
00:39:30,077 --> 00:39:31,787
Δεν ήξερα ότι ασχολείστε κι εσείς.
562
00:39:32,288 --> 00:39:34,540
Το κάνω ανεπίσημα.
563
00:39:34,957 --> 00:39:38,377
Άκου. Υπάρχει περίπτωση
να μιλήσω με τους Μίτσελ;
564
00:39:38,461 --> 00:39:41,297
Είναι σε κρησφύγετο
για να μπουν στην Προστασία Μαρτύρων.
565
00:39:41,547 --> 00:39:44,383
Θέλω μόνο πέντε λεπτά
για να τους δείξω μια φωτογραφία.
566
00:39:45,718 --> 00:39:48,012
Δώσε μου την φωτογραφία
να τους την δείξω εγώ.
567
00:39:48,387 --> 00:39:51,849
Είναι λεπτό θέμα.
Αν κάνω λάθος, μπορεί να καώ άσχημα.
568
00:39:52,433 --> 00:39:53,267
Έλα.
569
00:39:53,726 --> 00:39:56,270
Ρέι, φιλικά σου το ζητάω.
570
00:39:58,272 --> 00:40:00,399
Θα δω τι μπορώ να κάνω,
αλλά δεν υπόσχομαι.
571
00:40:00,483 --> 00:40:02,193
Ευχαριστώ, ενημέρωσέ με.
572
00:40:59,625 --> 00:41:00,626
Πάρ' το!
573
00:41:01,544 --> 00:41:04,755
Πριν πάρεις κάτι
πρέπει πρώτα να ξέρεις τι θέλεις.
574
00:41:06,048 --> 00:41:08,968
Ακούγεται εύκολο,
αλλά δεν μπορείς να ξέρεις τι θέλεις,
575
00:41:09,051 --> 00:41:10,511
αν δεν ξέρεις τον εαυτό σου.
576
00:41:11,178 --> 00:41:13,639
Αν, όμως, θέλεις κάτι,
υπάρχει μόνο μία επιλογή.
577
00:41:13,723 --> 00:41:14,640
Πάρ' το!
578
00:41:16,726 --> 00:41:19,895
Θέλεις την προαγωγή;
Ε, τότε πάρ' την.
579
00:41:19,979 --> 00:41:22,481
Θέλεις εκείνο το αμάξι;
Εκείνο το σπίτι;
580
00:41:22,815 --> 00:41:23,816
Πάρ' τα!
581
00:41:28,487 --> 00:41:30,656
Θα μπορούσε
να έχει γίνει πιο εύκολα.
582
00:41:33,284 --> 00:41:35,411
Αλλά θα μπορούσε
και να έχει πάει χειρότερα.
583
00:41:35,870 --> 00:41:37,413
Τουλάχιστον είναι αναίσθητος.
584
00:41:49,091 --> 00:41:50,843
-Εμπρός;
-Γεια, ο Ντέξτερ είμαι.
585
00:41:50,926 --> 00:41:53,929
Πήρα να σου πω ότι θα γυρίσω
πιο αργά από ό,τι περίμενα.
586
00:41:54,013 --> 00:41:56,766
-Κανένα πρόβλημα.
-Λογικά σε λίγο θα έρθει η αδερφή μου.
587
00:41:56,849 --> 00:41:59,477
Τηλεφώνησε κι αυτή
ότι έχει πολλή δουλειά.
588
00:42:00,519 --> 00:42:03,439
Δεν πειράζει, δεν έχω πρόβλημα
να μείνω παραπάνω.
589
00:42:03,773 --> 00:42:06,233
-Μου αρέσει να τον βλέπω να κοιμάται.
-Με σώζεις.
590
00:42:06,484 --> 00:42:09,153
-Ετοιμαζόμουν να σου τηλεφωνήσω.
-Όλα καλά;
591
00:42:09,362 --> 00:42:11,155
Έκανε το πρώτο του βήμα.
592
00:42:11,405 --> 00:42:13,616
Νομίζω τουλάχιστον
ότι ήταν το πρώτο του.
593
00:42:14,658 --> 00:42:16,494
-Αλήθεια;
-Ένα βήμα ήταν μόνο.
594
00:42:16,577 --> 00:42:19,538
Αλλά έδειχνε τόσο περήφανος γι' αυτό.
595
00:42:21,916 --> 00:42:22,750
Απίστευτο.
596
00:42:23,209 --> 00:42:25,544
Κατάφερα να τον φωτογραφίσω.
Δες τα mail σου.
597
00:42:25,836 --> 00:42:28,339
Ευχαριστώ, θα σου τηλεφωνήσω
όταν επιστρέφω.
598
00:42:37,556 --> 00:42:39,016
Ο γιος μου περπατά.
599
00:42:40,810 --> 00:42:42,978
Σαν κάθε φυσιολογικό παιδί.
600
00:42:50,653 --> 00:42:54,740
Έρχομαι τώρα.
Αρχίστε να ψάχνετε για αυτόπτες μάρτυρες.
601
00:42:54,824 --> 00:42:57,827
Ίσως να είμαστε τυχεροί
και κάποιος να είδε κάτι.
602
00:42:57,910 --> 00:42:59,370
-Η Υπαστυνόμος Λαγκουέρτα;
-Ναι.
603
00:42:59,453 --> 00:43:03,791
Τζιμ Μακόρ, Εσωτερικές Υποθέσεις.
Μπορούμε να συζητήσουμε ιδιαιτέρως;
604
00:43:04,208 --> 00:43:05,292
Φυσικά.
605
00:43:13,134 --> 00:43:16,178
-Σε τι αφορά;
-Ανεπίσημα σας επισκέπτομαι.
606
00:43:16,262 --> 00:43:21,308
Θα ξεκινήσουμε επίσημη έρευνα για έναν
ντετέκτιβ σας, τον Έιντζελ Μπατίστα.
607
00:43:22,309 --> 00:43:23,811
Έμαθα ότι είναι σύζυγός σας.
608
00:43:24,311 --> 00:43:26,605
Ναι, είναι σύζυγός μου.
609
00:43:26,689 --> 00:43:30,818
Είχαν έναν καβγά με κάποιον
συνάδελφό του, τον αρχιφύλακα Λόπεζ.
610
00:43:31,569 --> 00:43:34,405
Είχα την εντύπωση
ότι το ζήτημα είχε διευθετηθεί.
611
00:43:34,488 --> 00:43:35,614
Απεναντίας.
612
00:43:35,698 --> 00:43:39,660
Ο Λόπεζ λιποθύμησε εν ώρα υπηρεσίας.
Νοσηλεύεται με εσωτερική αιμορραγία.
613
00:43:40,619 --> 00:43:41,454
Θεέ μου!
614
00:43:42,037 --> 00:43:45,416
Πιστεύουμε ότι θα τα καταφέρει,
αλλά κατέθεσε μήνυση.
615
00:43:45,958 --> 00:43:47,960
Πρέπει να γνωρίζετε κάτι ακόμα.
616
00:43:48,043 --> 00:43:51,172
Δύο αυτόπτες μάρτυρες λένε
ότι είδαν τον Μπατίστα
617
00:43:51,255 --> 00:43:53,632
να κλωτσάει τον Λόπεζ
ενώ ήταν πεσμένος.
618
00:43:53,716 --> 00:43:55,009
Αν αληθεύει αυτό...
619
00:43:55,551 --> 00:43:57,678
είναι πρόκληση επικίνδυνης
σωματικής βλάβης.
620
00:43:57,761 --> 00:44:00,014
Δεν κινδυνεύει μόνο
να χάσει την δουλειά του.
621
00:44:01,140 --> 00:44:02,850
Μπορεί να πάει και φυλακή.
622
00:44:29,585 --> 00:44:32,421
Αναγκάστηκα να το δανειστώ.
Ελπίζω να μην σε πειράζει.
623
00:44:33,714 --> 00:44:34,757
Τι διάβολο...
624
00:44:35,341 --> 00:44:38,177
Συνήθως φέρνω
δικό μου πλαστικό, αλλά...
625
00:44:39,678 --> 00:44:41,096
αναγκάστηκα να...
626
00:44:42,056 --> 00:44:43,599
αυτοσχεδιάσω.
627
00:44:45,643 --> 00:44:47,228
Άφησέ με να φύγω.
628
00:44:47,311 --> 00:44:49,897
Θα το έχεις ξανακούσει
αυτό το "άφησέ με να φύγω",
629
00:44:49,980 --> 00:44:51,982
από τις γυναίκες που σκότωσες.
630
00:44:57,738 --> 00:45:01,075
Μακάρι να έβλεπες το δωμάτιο
που σου είχα ετοιμάσει.
631
00:45:02,826 --> 00:45:05,496
Αλλά τα γάμησες όλα, Μπόιντ.
632
00:45:11,710 --> 00:45:14,880
Τόσες φωτογραφίες τράβηξα
από τις γυναίκες που έχεις σκοτώσει.
633
00:45:14,964 --> 00:45:16,048
Κρίμα.
634
00:45:16,382 --> 00:45:17,883
Δεν θα τις δεις ποτέ.
635
00:45:22,930 --> 00:45:26,183
Εναλλακτικά, μπορώ
να σου τις περιγράψω.
636
00:45:28,269 --> 00:45:29,436
Ήταν νέες.
637
00:45:30,688 --> 00:45:32,481
Μόλις ξεκινούσαν τη ζωή τους.
638
00:45:33,482 --> 00:45:38,612
Τώρα είναι βυθισμένες στην φορμαλδεΰδη
μέσα σε βαρέλια πεταμένα σε ένα έλος.
639
00:45:38,696 --> 00:45:40,406
Ποιος διάολο είσαι;
640
00:45:41,073 --> 00:45:43,284
Ένας συνταξιδιώτης που...
641
00:45:45,452 --> 00:45:47,788
του αρέσει και αυτού
να μαζεύει νεκρά ζώα.
642
00:45:48,247 --> 00:45:50,040
Χάρη τους έκανα.
643
00:45:51,542 --> 00:45:55,421
Υπέφεραν όλες και
έδωσα τέλος στα βάσανά τους.
644
00:45:56,046 --> 00:45:58,549
Απόψε θα κάνεις μία ακόμα χάρη.
645
00:46:00,467 --> 00:46:02,511
Τι είναι αυτά που λες;
646
00:46:04,179 --> 00:46:06,390
Πρόσφατα είχα μια απώλεια.
647
00:46:07,224 --> 00:46:08,392
Η σύζυγός μου...
648
00:46:09,310 --> 00:46:11,520
δολοφονήθηκε
από κάποιον σαν εσένα.
649
00:46:12,938 --> 00:46:14,231
Κάποιον σαν εμένα.
650
00:46:15,649 --> 00:46:17,484
Ήρθε η ζωή μου τα πάνω-κάτω.
651
00:46:18,652 --> 00:46:20,571
Και τι σχέση έχω εγώ;
652
00:46:20,654 --> 00:46:23,532
Είσαι η αρχή της θεραπείας μου.
653
00:46:25,200 --> 00:46:28,537
Το ήξερα ότι είχες πρόβλημα,
από την πρώτη στιγμή που σε είδα.
654
00:46:29,830 --> 00:46:32,166
Έχω πρόβλημα από πολύ πριν με δεις.
655
00:46:32,249 --> 00:46:34,460
Δεν ξέρεις πού μπλέκεις.
656
00:46:35,377 --> 00:46:37,755
Θυμάσαι που με ρώτησες
τι είναι αυτό που θέλω;
657
00:46:39,298 --> 00:46:40,883
Θέλω πίσω τη γυναίκα μου.
658
00:46:44,720 --> 00:46:46,555
Αλλά θ' αναγκαστώ
να αρκεστώ σ' αυτό.
659
00:47:01,403 --> 00:47:04,698
Ούτε καμπάνες ακούω, ούτε
τη χορωδία να τραγουδά "Αλληλούια".
660
00:47:04,782 --> 00:47:06,658
Δεν νιώθω καμία αλλαγή.
661
00:47:08,077 --> 00:47:09,745
Μάλιστα, νιώθω ακόμα πιο κενός.
662
00:47:32,184 --> 00:47:34,311
Μη φοβάσαι, δεν θα σε πειράξω.
663
00:47:38,232 --> 00:47:39,483
Μη φοβάσαι. Κοίτα.
664
00:47:41,860 --> 00:47:43,737
Μη.
665
00:47:43,821 --> 00:47:45,447
Μη, σταμάτα.
666
00:47:53,455 --> 00:47:54,790
Είδε τα πάντα.
667
00:47:58,168 --> 00:47:59,253
Είδε...
668
00:48:00,129 --> 00:48:01,046
εμένα.
669
00:48:02,305 --> 00:49:02,482
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα