1
00:00:08,176 --> 00:00:10,011
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:10,678 --> 00:00:12,555
Αν τον μαχαιρώσεις
θα σου τινάξω τα μυαλά!
3
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
Έναν γιατρό!
Χρειάζομαι γιατρό!
4
00:00:16,142 --> 00:00:19,854
Αναρωτιόμασταν αν έχεις κάτι
να μας πεις γι' αυτόν που σε τραυμάτισε.
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,649
Ξέρω πού συχνάζουν
ο Κάρλος και ο αδερφός του.
6
00:00:22,732 --> 00:00:26,235
-Σε ένα τοπικό κλαμπ, το "Mayan".
-Βρήκες στοιχείο, μπράβο!
7
00:00:26,319 --> 00:00:28,154
Ναι. Στήνουμε καρτέρι, εμφανίζονται
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,698
και συλλαμβάνουμε
αυτά τα καθίκια της Σάντα Μουέρτε.
9
00:00:30,782 --> 00:00:32,742
-Εσύ κι Κουίν...;
-Απλώς πηδιόμαστε.
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,786
Μην τον φέρνεις
όταν είναι ο Χάρισον.
11
00:00:35,828 --> 00:00:38,665
-Θα ήθελες λίγο καφέ;
-Πάρα πολύ.
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,626
Καθίκι!
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,419
Αρχιφύλακα!
14
00:00:43,503 --> 00:00:45,797
Άφησέ τον, Άνχελ!
Έχουμε στήσει παγίδα!
15
00:00:45,880 --> 00:00:47,924
Το Ε.Υ. χρειαζόταν τη βοήθειά μου
16
00:00:48,007 --> 00:00:50,677
για να πιάσει κάποιον της Δίωξης
που λαδώνεται και δέχτηκα.
17
00:00:50,760 --> 00:00:53,554
Για να κλείσει
η υπόθεση του καβγά σου στο μπαρ.
18
00:00:53,638 --> 00:00:55,473
Να πάνε να γαμηθούνε
τα καρφιά του Ε.Υ.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,183
Και η αφεντικίνα σου.
20
00:00:57,433 --> 00:00:59,769
Αυτή η σκύλα
μού πέρασε χειροπέδες.
21
00:01:00,019 --> 00:01:01,521
Μπορεί να σου έχω
μια δουλειά.
22
00:01:01,646 --> 00:01:02,772
Έχεις όνομα;
23
00:01:03,356 --> 00:01:04,565
Ντέξτερ Μόργκαν.
24
00:01:04,983 --> 00:01:06,943
Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος
που μου το έκανε αυτό.
25
00:01:09,278 --> 00:01:10,405
Υπήρξαν κι άλλοι.
26
00:01:11,114 --> 00:01:13,032
Τι θα κάνεις αν όντως βρεις
κάποιον απ' αυτούς;
27
00:01:13,574 --> 00:01:15,743
-Αυτό που δεν θα κάνεις εσύ.
-Θα τους σκοτώσεις;
28
00:01:16,119 --> 00:01:17,787
Δεν θα μου πεις εσύ τι να κάνω.
29
00:01:19,664 --> 00:01:20,957
Τι κάνεις;
30
00:01:21,040 --> 00:01:23,209
Θα σκότωνες λάθος άνθρωπο.
31
00:01:24,210 --> 00:01:25,670
Πήγαινε σπίτι σου.
32
00:01:26,754 --> 00:01:28,798
Εντάξει, θα φύγω.
33
00:01:28,881 --> 00:01:31,676
Κάνεις το σωστό. Οι γονείς σου
θα χαρούν πολύ να σε δουν.
34
00:01:32,385 --> 00:01:33,386
Ευχαριστώ.
35
00:01:34,554 --> 00:01:37,306
Ίσως να κατάφερα να αφαιρέσω
ένα πρόβλημα από τη λίστα.
36
00:01:41,561 --> 00:01:42,770
Καλωσορίσατε στο Μαϊάμι.
37
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
38
00:03:47,061 --> 00:03:49,856
Πάντα προσπαθούσα να κρατώ
τις πλευρές της ζωής μου χωριστά.
39
00:03:55,194 --> 00:03:57,947
Όταν έγινα πατέρας,
αυτό έγινε πολύ πιο δύσκολο.
40
00:03:58,698 --> 00:03:59,907
Ως σύζυγος...
41
00:04:00,366 --> 00:04:01,450
απέτυχα.
42
00:04:02,118 --> 00:04:04,162
Αλλά είμαι επιμελές τέρας.
43
00:04:05,580 --> 00:04:07,957
Και δεν θα ξανακάνω
το ίδιο λάθος.
44
00:04:13,254 --> 00:04:14,922
Φύλαξα το νυφικό της Ρίτα.
45
00:04:15,006 --> 00:04:17,508
Σκέφτηκα ότι ίσως μια μέρα
να το θελήσει η Άστορ.
46
00:04:22,847 --> 00:04:26,475
Φαίνεται σαν να σας χρειάστηκαν
μήνες για να τελειώσετε τη μετακόμιση.
47
00:04:27,185 --> 00:04:29,020
Και μαζεύτηκαν όλα
σε μια μόλις μέρα.
48
00:04:29,103 --> 00:04:31,480
Ο μεσίτης θέλει να βάψουμε
λευκούς τους τοίχους.
49
00:04:31,564 --> 00:04:33,983
Θέλει να το πουλήσει
ως "σικάτο σπίτι στο Μαϊάμι".
50
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
Χωρίς ενδείξεις
ότι εδώ ζούσε μια οικογένεια.
51
00:04:36,569 --> 00:04:37,778
Ή ότι πέθανε εδώ.
52
00:04:38,446 --> 00:04:40,281
Πρέπει να το αναφέρεις, σωστά;
53
00:04:40,364 --> 00:04:44,577
Ελπίζουμε ότι πουλώντας το εξευτελιστικά
φτηνά, οι αγοραστές θα το αγνοήσουν.
54
00:04:45,203 --> 00:04:47,205
Ξέρεις πού θέλεις
να μείνεις;
55
00:04:49,457 --> 00:04:51,500
Συγγνώμη, ήταν βλακώδης ερώτηση.
56
00:04:51,584 --> 00:04:53,169
Πρέπει να πάρεις το διαμέρισμα.
57
00:04:53,669 --> 00:04:56,547
-Όχι, είναι δικό σου.
-Όχι, επιμένω.
58
00:04:56,631 --> 00:04:58,257
Άλλωστε, πάντα δικό σου ήταν.
59
00:04:58,758 --> 00:04:59,926
Θα μετακομίσω.
60
00:05:00,176 --> 00:05:01,802
Νόμιζα ότι το είχες κάνει ήδη.
61
00:05:02,678 --> 00:05:04,805
Δεν συζώ με τον Κουίν!
62
00:05:06,182 --> 00:05:07,558
Αφού δεν είσαι πότε σπίτι.
63
00:05:07,642 --> 00:05:10,144
Είμαι στο σπίτι του Κουίν,
αλλά δεν μένω εκεί.
64
00:05:11,520 --> 00:05:13,231
Δεν έχω ρούχα στα συρτάρια.
65
00:05:13,314 --> 00:05:15,942
Δεν έχω εκεί
την οδοντόβουρτσά μου.
66
00:05:18,194 --> 00:05:20,529
Το σπίτι του Κουίν
είναι απολύτως Κουίν.
67
00:05:20,738 --> 00:05:22,240
Δηλαδή, ένας τεράστιος,
κενός χώρος;
68
00:05:29,538 --> 00:05:31,374
Δεν θυμάμαι τη Ρίτα
να τα φοράει.
69
00:05:31,874 --> 00:05:33,459
Επειδή είναι της Λούμεν.
70
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Ούτε εγώ.
71
00:05:37,755 --> 00:05:39,715
Η Λούμεν είναι στο σπίτι της,
στη Μινεάπολη.
72
00:05:39,799 --> 00:05:42,551
Άλλο ένα κομμάτι της ζωής μου
που πακέταρα.
73
00:05:46,180 --> 00:05:48,140
Η ζωή μοιάζει αλλιώτικη τώρα.
74
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Διαχειρίσιμη.
75
00:05:55,439 --> 00:05:57,149
Όλα στη σωστή τους θέση.
76
00:06:36,105 --> 00:06:38,858
Σύντομα, ο Λανς Ρόμπινσον
θα βρίσκεται στο τραπέζι μου.
77
00:06:40,735 --> 00:06:42,361
Ο Λανς ψαρεύει στο ίντερνετ,
78
00:06:42,445 --> 00:06:45,865
επιδιώκοντας περιστασιακές σχέσεις
με αθώους άντρες.
79
00:06:47,408 --> 00:06:51,203
Που δεν υποψιάζονται ότι αυτές οι σχέσεις
μπορεί να τους κοστίσουν τη ζωή.
80
00:06:55,124 --> 00:06:56,959
Τέσσερις φορές οδήγησε ο Λανς
81
00:06:57,043 --> 00:06:59,879
τις φαντασιώσεις κάποιου
σε οριακό σημείο.
82
00:07:01,464 --> 00:07:04,467
Θα είναι εύκολο θύμα,
όπως τον παλιό, καλό καιρό.
83
00:07:06,594 --> 00:07:08,095
Θα γίνει απόψε.
84
00:07:34,455 --> 00:07:37,249
Να επαναλάβουμε τις θέσεις μας
στο κλαμπ "Mayan".
85
00:07:37,333 --> 00:07:39,126
Όλοι θα είστε εκεί
ως τις 22:00.
86
00:07:39,210 --> 00:07:43,130
Εγώ με τον Μπατίστα στο βαν, ως συνήθως.
Κουίν, παρακολουθείς την πόρτα.
87
00:07:43,214 --> 00:07:44,215
Η Σίρα...
88
00:07:45,758 --> 00:07:46,759
Μάλιστα, Αρχηγέ;
89
00:07:47,093 --> 00:07:48,386
Μην σταματάτε.
90
00:07:49,178 --> 00:07:52,890
Μανσόν, εσύ θα είσαι στο μπαρ να
ελέγχεις την κίνηση στην αίθουσα των VIP,
91
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
μήπως εμφανιστούν
οι αδερφοί Φουέντες.
92
00:07:54,975 --> 00:07:56,102
Κι αν δεν έρθουν;
93
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Τότε θα συνεχιστεί η επιχείρηση
μέχρι να εμφανιστούν.
94
00:08:00,272 --> 00:08:02,650
Δεν βρέθηκες πρόσωπο με πρόσωπο
με τον Κάρλος Φουέντες;
95
00:08:03,150 --> 00:08:05,486
-Μάλιστα.
-Άρα ξέρει ότι τον ψάχνουμε.
96
00:08:05,569 --> 00:08:08,072
Για ποιον λόγο να επιστρέψουν
σ' αυτό το κλαμπ;
97
00:08:08,155 --> 00:08:12,368
Ο μόνος λόγος που οι Φουέντες αναγκάζουν
τον κόσμο να κάνει ανάληψη μετρητών,
98
00:08:12,451 --> 00:08:14,662
είναι για να πληρώσουν
το τραπέζι στο "Mayan".
99
00:08:14,745 --> 00:08:18,833
Ελέγξαμε τις ημερομηνίες των ληστειών
στα ΑΤΜ με τους ιδιοκτήτες του κλαμπ.
100
00:08:18,916 --> 00:08:21,210
Μας επιβεβαίωσαν
ότι όλες εκείνες τις νύχτες
101
00:08:21,293 --> 00:08:25,089
οι Φουέντες πήγαν στο κλαμπ
και πήραν την αίθουσα των VIP.
102
00:08:25,172 --> 00:08:28,843
Άρα, αν οι Φουέντες εμφανιστούν
στο κλαμπ, πράγμα απίθανο,
103
00:08:29,176 --> 00:08:33,347
τότε κάποιος ίσως να είναι στο πάτωμα
του σπιτιού του αποκεφαλισμένος.
104
00:08:35,307 --> 00:08:36,851
Δουλεύουμε με το μοναδικό στοιχείο.
105
00:08:36,934 --> 00:08:39,979
Απλώς τα πίνετε και χορεύετε
με τα λεφτά των φορολογούμενων.
106
00:08:42,440 --> 00:08:44,233
Από σένα περίμενα
κάτι παραπάνω, Μόργκαν.
107
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
Αρχηγέ.
108
00:08:58,205 --> 00:08:59,623
Δεν έχουμε πολλές επιλογές.
109
00:08:59,707 --> 00:09:03,127
Χωρίς αυτή την επιχείρηση,
σταματάμε την έρευνα της υπόθεσης.
110
00:09:03,210 --> 00:09:05,087
Δεν μπορούμε
να το κάνουμε αυτό!
111
00:09:05,171 --> 00:09:09,300
-Ήξερες για αυτή την επιχείρηση;
-Ασφαλώς! Γιατί να μην το ξέρω;
112
00:09:09,383 --> 00:09:13,012
Επειδή τελευταία περνάς πολύ χρόνο
στο Εσωτερικών Υποθέσεων,
113
00:09:13,095 --> 00:09:15,514
προσπαθώντας να ξελασπώσεις
τον νέο σύζυγό σου.
114
00:09:15,598 --> 00:09:17,141
Συγχαρητήρια, κυρία Μπατίστα.
115
00:09:18,392 --> 00:09:20,019
Θα κρατήσω το όνομά μου.
116
00:09:20,102 --> 00:09:24,064
Και θεωρώ την επιχείρηση αυτή εύλογη
κατανομή των πόρων της ομάδας μου.
117
00:09:24,148 --> 00:09:25,900
Δική σου είναι
η ομάδα, Υπαστυνόμε.
118
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
-Εσύ αποφασίζεις τι θα κάνει.
-Ευχαριστώ.
119
00:09:28,486 --> 00:09:30,154
Αλλά αν υπάρξει και άλλος φόνος,
120
00:09:30,488 --> 00:09:32,656
εσύ διακινδυνεύεις τη θέση σου,
όχι εγώ.
121
00:09:39,121 --> 00:09:41,957
Έχεις άλλη μια νύχτα στο "Mayan".
Φρόντισε να συμβεί κάτι.
122
00:09:42,917 --> 00:09:45,544
Ο Μάθιους
δεν μας εμπιστεύεται, έτσι;
123
00:09:45,628 --> 00:09:47,588
Ο καβγάς σου στο μπαρ
δεν βοήθησε.
124
00:09:47,671 --> 00:09:50,382
-Ξέρει για τον καβγά στο μπαρ;
-Φυσικά και το ξέρει.
125
00:09:50,466 --> 00:09:53,302
Εξαιτίας του τέθηκε σε διαθεσιμότητα
κάποιος από τη Δίωξη!
126
00:09:53,385 --> 00:09:54,261
Όχι.
127
00:09:54,345 --> 00:09:56,847
Εξαιτίας σου τέθηκε σε διαθεσιμότητα
κάποιος από τη Δίωξη!
128
00:09:57,681 --> 00:10:00,893
-Εξαιτίας μου;
-Εσύ και το Ε.Υ. το στήσατε.
129
00:10:01,310 --> 00:10:03,521
Εξαιτίας σου απολύθηκε
ο Σταν Λίντι.
130
00:10:03,604 --> 00:10:06,065
Και κατάφερα να αποσυρθούν
οι κατηγορίες εναντίον σου.
131
00:10:06,148 --> 00:10:09,818
Δεν σου το ζήτησα εγώ. Θα χειριζόμουν
μόνος μου ό,τι μου ετοίμαζε το Ε.Υ.
132
00:10:09,902 --> 00:10:12,738
-Και δεν σε νοιάζουν οι συνέπειες;
-Όχι, αν τις υποστώ εγώ.
133
00:10:12,821 --> 00:10:14,240
Ξέρω να φροντίσω τον εαυτό μου.
134
00:10:14,615 --> 00:10:16,909
Αλλά τώρα που παντρευτήκαμε
την πληρώνεις κι εσύ.
135
00:10:16,992 --> 00:10:20,704
-Ακριβώς! Είμαστε παντρεμένοι.
-Ξέρεις τι με ενοχλεί;
136
00:10:21,038 --> 00:10:23,749
Δεν με προστάτευσες
από ευσπλαχνία.
137
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
Τον εαυτό σου ήθελες να σώσεις.
138
00:10:25,918 --> 00:10:28,587
Μην τυχόν χάσει το όνομά σου
λίγη από τη λάμψη του.
139
00:10:32,049 --> 00:10:33,384
Φύγε από το γραφείο μου.
140
00:11:00,661 --> 00:11:04,081
Φαντάστηκα ότι θα ήθελες να σε ενημερώσω
πριν πάμε στο "Mayan".
141
00:11:05,082 --> 00:11:06,750
Δεν είναι καλή στιγμή.
142
00:11:09,086 --> 00:11:11,046
Πού είναι ο Κουίν;
Τι του έκανες;
143
00:11:11,130 --> 00:11:12,631
Ναι, ξέρω, ξέρω.
144
00:11:13,549 --> 00:11:14,675
Δώσε μου μία ώρα.
145
00:11:16,552 --> 00:11:17,886
-Μία ώρα;
-Ναι.
146
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Ποια έχεις μέσα γυμνή;
147
00:11:21,849 --> 00:11:23,475
Δεν έχω καμία γυμνή.
148
00:11:23,559 --> 00:11:24,643
Τότε;
149
00:11:25,936 --> 00:11:28,314
-Τι ζώον που είμαι!
-Ντέμπρα, περίμενε!
150
00:11:28,647 --> 00:11:31,108
Έλα εδώ, Ντέμπρα.
151
00:11:33,861 --> 00:11:36,071
Ντέμπρα Μόργκαν,
από 'δώ ο Σταν Λίντι.
152
00:11:36,572 --> 00:11:39,992
Ο Λίντι είχε μία διαμάχη
με το τμήμα Εσωτερικών Υποθέσεων.
153
00:11:40,242 --> 00:11:41,493
Τέθηκε σε διαθεσιμότητα.
154
00:11:41,994 --> 00:11:45,164
Προετοιμαζόμαστε για την αυριανή
συνάντησή του με το σωματείο.
155
00:11:46,081 --> 00:11:47,166
Συγγνώμη.
156
00:11:47,249 --> 00:11:49,543
Δεν πρόκειται να γδυθεί κανείς.
157
00:11:50,544 --> 00:11:51,378
Εγώ θα...
158
00:11:51,795 --> 00:11:53,422
-Θα συναντηθούμε εκεί;
-Ναι.
159
00:11:58,510 --> 00:12:01,180
Πηδάς την αδερφή
του στόχου μας;
160
00:12:02,598 --> 00:12:04,975
Πες μου τι ανακάλυψες
για τον Ντέξτερ Μόργκαν.
161
00:12:07,936 --> 00:12:10,105
Το αγόρι σου επισήμως
είναι πεντακάθαρο.
162
00:12:10,189 --> 00:12:12,524
Έχει βγει μόνο μια φορά
εκτός ΗΠΑ, στο Παρίσι.
163
00:12:12,608 --> 00:12:14,610
Πληρώνει εγκαίρως
τους λογαριασμούς του.
164
00:12:14,777 --> 00:12:16,320
Είναι εσωστρεφής.
165
00:12:16,695 --> 00:12:19,698
Μου φαίνονται υπερβολικά
καθαρά και ψεύτικα όλα αυτά.
166
00:12:20,407 --> 00:12:23,869
Συνεχώς βρίσκουμε έμπορους
ναρκωτικών με το ίδιο προφίλ.
167
00:12:23,952 --> 00:12:26,080
Αυτό ακριβώς
σκέφτομαι κι εγώ.
168
00:12:26,246 --> 00:12:27,581
Τι κρύβει;
169
00:12:35,172 --> 00:12:36,465
Αντίο, μπαμπάκα.
170
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Ευχαριστώ.
171
00:12:42,346 --> 00:12:44,348
Είσαι πραγματικά
πολύ καλός μαζί του.
172
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
Μακάρι να μην είχα
να πάω στη δουλειά απόψε.
173
00:12:46,850 --> 00:12:51,230
Έμεινε τόσο πίσω η δουλειά όσο έλειπα
και μόνο το βράδυ καταφέρνω να δουλέψω.
174
00:12:51,772 --> 00:12:54,525
Ελπίζω η υπαστυνόμος
να εκτιμά την αφοσίωσή σου.
175
00:12:55,526 --> 00:12:56,777
Είμαι σίγουρος.
176
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
Αν και απόψε
θα είμαι αφοσιωμένος στον Λανς.
177
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Άρα υπολογίζεις να γυρίσεις
κατά τα μεσάνυχτα;
178
00:13:05,536 --> 00:13:07,121
Θα προσπαθήσω να 'ρθω νωρίτερα.
179
00:13:07,204 --> 00:13:08,997
Μπορείς να πεις
"μπάι-μπάι, μπαμπά";
180
00:13:10,332 --> 00:13:11,417
Ντάι-ντάι.
181
00:13:12,042 --> 00:13:13,001
Το άκουσες;
182
00:13:14,545 --> 00:13:18,298
-Είπε "ντάι-ντάι". ("πέθανε")
-Μη λες ανοησίες. "Μπάι-μπάι" είπε.
183
00:13:18,382 --> 00:13:20,300
Η πρώτη λέξη του Χάρισον.
184
00:13:20,551 --> 00:13:21,885
Είδες τι καλό παιδί έχεις;
185
00:13:22,052 --> 00:13:23,095
Το ελπίζω.
186
00:13:25,264 --> 00:13:26,348
Ντάι-ντάι.
187
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
Από μικρό κι από τρελό...
188
00:13:35,732 --> 00:13:38,110
Νοίκιασα τροχόσπιτο
και έβαλα αγγελία στο ίντερνετ,
189
00:13:38,193 --> 00:13:40,404
ότι θα ταξιδέψω στα νησιά Κις.
190
00:13:40,571 --> 00:13:42,156
Και τόσο απλά...
191
00:13:43,365 --> 00:13:45,284
το θύμα μου ήρθε να με βρει.
192
00:13:47,536 --> 00:13:49,955
Πρέπει να τον έχεις 25 πόντους.
193
00:13:51,540 --> 00:13:52,541
Να 'σαι σίγουρος.
194
00:14:00,215 --> 00:14:03,635
Η διαμερισματοποίηση ξεκίνησε
ως αρχιτεκτονική θεωρία.
195
00:14:04,178 --> 00:14:07,139
Διαίρεση των κτιρίων σε τομείς
που μπορούν να αποκλειστούν,
196
00:14:07,222 --> 00:14:09,683
ώστε να μην εξαπλώνεται
η πυρκαγιά.
197
00:14:09,766 --> 00:14:13,479
Και η ζωή μπορεί να διαιρεθεί
σε κλειστούς τομείς.
198
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Κάνει τα πάντα
πολύ πιο απλά.
199
00:14:23,697 --> 00:14:25,115
Η Λούμεν Πιρς.
200
00:14:25,199 --> 00:14:26,325
ΛΟΥΜΕΝ
ΚΛΗΣΗ
201
00:14:33,248 --> 00:14:34,124
Πάλι;
202
00:14:39,922 --> 00:14:42,716
Αυτή είναι η ζωή
που ήθελε να ζω ο Χάρι.
203
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Προσεκτικά διαχωρισμένη.
204
00:14:59,274 --> 00:15:00,651
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ
ΛΟΥΜΕΝ
205
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Ντέξτερ.
206
00:15:06,114 --> 00:15:07,533
Πυροβόλησα έναν απ' αυτούς.
207
00:15:09,368 --> 00:15:10,494
Τον σκότωσα.
208
00:15:10,577 --> 00:15:14,540
Είμαι στη Μαρίνα ή
προβλήτα Μπισκέιν, ή κάπως έτσι.
209
00:15:15,541 --> 00:15:16,625
Είσαι στο Μαϊάμι;
210
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Δεν έφυγα.
211
00:15:20,838 --> 00:15:22,381
Υπάρχει πάρα πολύ αίμα.
212
00:15:22,881 --> 00:15:23,924
Τι να κάνω;
213
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
Εμπρός;
214
00:15:27,636 --> 00:15:28,470
Εμπρός;
215
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
Ντέξτερ, μην μου το κλείσεις!
216
00:15:31,098 --> 00:15:32,474
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
217
00:15:35,435 --> 00:15:37,229
Μην κουνηθείς, μην κάνεις τίποτα.
218
00:15:54,538 --> 00:15:57,082
Η δράση της ετορφίνης
θα περάσει σε λίγες ώρες.
219
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Δεν έχω πολύ χρόνο για να θέσω
τα πράγματα υπό έλεγχο.
220
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Δεν έχω πολύ χρόνο...
221
00:16:02,963 --> 00:16:05,173
για να προστατεύσω
την απλή ζωή μου.
222
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
Πρώτα, για καλή τύχη.
223
00:16:19,021 --> 00:16:20,981
Να δω το λαιμό σου.
224
00:16:34,369 --> 00:16:35,954
Τη λατρεύω τη δουλειά μου.
225
00:16:36,038 --> 00:16:38,790
Πάω να ρίξω μια ματιά
στην αίθουσα των VIP.
226
00:16:42,210 --> 00:16:44,171
-Όμορφη είναι.
-Ναι, καλή είναι.
227
00:16:44,838 --> 00:16:46,757
Μπορώ να πηδηχτώ
και με τους δυο σας.
228
00:16:51,053 --> 00:16:52,971
Είναι η έκτη κοπέλα
που του την έπεσε.
229
00:16:55,057 --> 00:16:56,808
Ας επικεντρωθούμε
στην κάμερα 3.
230
00:16:57,309 --> 00:16:58,310
Αυτός ο τύπος εκεί.
231
00:16:58,393 --> 00:16:59,978
Έχει σχέση με τους Φουέντες;
232
00:17:00,062 --> 00:17:03,148
Εγώ θα κοιτάζω τον Κουίν.
Μπορεί να χρειαστεί ενισχύσεις.
233
00:17:03,231 --> 00:17:05,734
Θα έπρεπε να ασχολείται
με τους αδερφούς Φουέντες.
234
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Όχι να παίζει με τα βυζιά της.
235
00:17:09,780 --> 00:17:13,367
-Σαν κάποια να ζηλεύει.
-Και για ποιον λόγο να ζηλεύω;
236
00:17:16,828 --> 00:17:18,330
Ο Κουίν είναι καλό παιδί.
237
00:17:19,081 --> 00:17:20,165
Δεν ενδιαφέρομαι.
238
00:17:20,499 --> 00:17:21,583
Εκεί έξω...
239
00:17:22,125 --> 00:17:24,378
ή στην πίστα,
κουνώντας το κωλαράκι του.
240
00:17:24,836 --> 00:17:28,590
-Πραγματικά, δεν ενδιαφέρομαι.
-Μείνε ελεύθερη όσο περισσότερο μπορείς.
241
00:17:29,675 --> 00:17:31,677
-Είπε ο νεόνυμφος.
-Μην μου το θυμίζεις.
242
00:17:31,760 --> 00:17:35,180
Μόλις παντρεύτηκες.
Πού πήγε η περίοδος μέλιτος;
243
00:17:35,472 --> 00:17:36,723
Πέρασε γρήγορα.
244
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
Δείξε μου πού είναι.
245
00:18:05,043 --> 00:18:08,380
Ήταν τόσο πολύ το αίμα
που δεν άντεξα να μείνω.
246
00:18:11,008 --> 00:18:12,509
Το πτώμα είναι εδώ.
247
00:18:14,720 --> 00:18:16,388
-Σε είδε κανείς;
-Δεν νομίζω.
248
00:18:16,930 --> 00:18:18,974
-Ελπίζω πως όχι.
-Έκανες φόνο.
249
00:18:19,057 --> 00:18:21,685
-Επειδή δεν το έκανες εσύ.
-Με φώναξες, όμως, για να καθαρίσω.
250
00:18:21,768 --> 00:18:24,688
-Δεν ήξερα τι να κάνω με το πτώμα.
-Δεν το πιστεύω!
251
00:18:24,771 --> 00:18:27,774
-Φύγε αν θέλεις.
-Είμαι υπεύθυνος για σένα.
252
00:18:27,858 --> 00:18:29,651
Ό,τι κάνεις οδηγεί σ' εμένα.
253
00:18:29,735 --> 00:18:32,571
Δεν φαντάστηκα ότι θα ήταν
τόσο δύσκολο να σκοτώσεις κάποιον.
254
00:18:36,825 --> 00:18:38,285
-Πού είναι;
-Εδώ.
255
00:18:42,456 --> 00:18:43,415
Σκατά!
256
00:18:43,874 --> 00:18:46,376
-Εδώ ήταν.
-Είσαι σίγουρη;
257
00:18:47,252 --> 00:18:49,296
-Ήταν νεκρός.
-Προφανώς δεν ήταν.
258
00:18:49,671 --> 00:18:50,672
Μην μου θυμώνεις!
259
00:18:50,756 --> 00:18:52,799
Δεν σκόπευα να περάσω
έτσι το βράδυ μου.
260
00:18:52,883 --> 00:18:54,760
-Ούτε εγώ.
-Μου κάνεις μια χάρη;
261
00:18:54,843 --> 00:18:56,303
-Τι;
-Σταμάτα να μιλάς.
262
00:18:57,679 --> 00:18:59,681
Έχασε πολύ αίμα.
Μισό λίτρο τουλάχιστον.
263
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Μία...
264
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
δυο...
265
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
τρεις...
266
00:19:11,068 --> 00:19:12,069
τέσσερις.
267
00:19:13,111 --> 00:19:16,782
Είσαι τελείως άστοχη, αλλά πρώτη φορά
πυροβόλησες. Δεν ήξερες ότι κλωτσάει.
268
00:19:17,032 --> 00:19:19,326
Ένα από τα πολλά που δεν ήξερες.
Δώσε μου το όπλο.
269
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
Πρέπει να τον πέτυχες μια φορά.
270
00:19:27,459 --> 00:19:28,585
Πού ήταν το σημείο κρούσης;
271
00:19:29,669 --> 00:19:31,088
Πού στεκόσουν;
272
00:19:35,425 --> 00:19:36,843
Αυτός στεκόταν εδώ.
273
00:19:38,804 --> 00:19:42,182
Πέφτω, εσύ φεύγεις,
σηκώνομαι και πού πηγαίνω;
274
00:19:46,144 --> 00:19:47,062
Εδώ.
275
00:19:51,149 --> 00:19:52,150
Έλα!
276
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Και πώς τον βρήκες;
277
00:20:04,121 --> 00:20:05,747
Μπορείς να μιλήσεις τώρα.
278
00:20:06,206 --> 00:20:09,167
Τη βραδιά που με απήγαγαν
είχα πάει σε ένα μπαρ.
279
00:20:09,501 --> 00:20:13,004
Σκέφτηκα ότι εκεί με έβαλαν στο μάτι
οπότε πήγαινα κάθε βράδυ,
280
00:20:13,088 --> 00:20:15,340
ελπίζοντας ότι κάποιος
από αυτούς θα ερχόταν.
281
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
-Ήμουν μεταμφιεσμένη.
-Μεταμφιεσμένη;
282
00:20:18,135 --> 00:20:20,011
Με περούκα,
για να μην με αναγνωρίσουν.
283
00:20:20,095 --> 00:20:21,471
Ξέρω τι εξυπηρετεί η μεταμφίεση.
284
00:20:22,097 --> 00:20:24,891
Πήγες, λοιπόν, στο μπαρ και
περίμενες να έρθει κάποιος.
285
00:20:25,392 --> 00:20:26,768
Πού; Σε ποιο μπαρ;
286
00:20:27,060 --> 00:20:28,937
Στο "Hurricane 2".
287
00:20:30,313 --> 00:20:32,732
Αυτό είναι στην άλλη άκρη,
στη Λεωφόρο Όσεαν.
288
00:20:32,816 --> 00:20:34,025
Πώς βρέθηκες εδώ;
289
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Αυτό προσπαθώ να σου πω.
290
00:20:36,903 --> 00:20:38,196
Συνέχισε λοιπόν.
291
00:20:38,405 --> 00:20:42,534
Απόψε ήρθε ο ένας.
Δεν με αναγνώρισε και τον φλέρταρα.
292
00:20:42,617 --> 00:20:44,828
Τον ρώτησα αν ήθελε
να πάμε κάπου αλλού.
293
00:20:44,911 --> 00:20:48,373
Μπήκαμε στο αμάξι, έβγαλα το όπλο
και τον ανάγκασα να οδηγήσει.
294
00:20:48,456 --> 00:20:52,085
Αυτό το μέρος φαινόταν έρημο. Οπότε
σταματήσαμε και τον υποχρέωσα να μπει.
295
00:20:52,169 --> 00:20:55,297
-Και τον πυροβόλησες.
-Όχι, του ζήτησα τα ονόματα των άλλων.
296
00:20:55,839 --> 00:20:57,257
Με αποκάλεσε μουνί.
297
00:20:57,674 --> 00:20:58,967
Τότε τον πυροβόλησα.
298
00:20:59,551 --> 00:21:01,303
Πώς ήξερες ότι ήταν
ένας από αυτούς;
299
00:21:01,469 --> 00:21:02,304
Απλώς...
300
00:21:03,013 --> 00:21:04,055
Απλώς, το ήξερα.
301
00:21:04,347 --> 00:21:06,183
Αναγνώρισες το πρόσωπό του;
302
00:21:06,266 --> 00:21:08,518
Όχι, την περισσότερη ώρα
μου είχαν δεμένα τα μάτια.
303
00:21:11,146 --> 00:21:12,022
Τότε, πώς;
304
00:21:12,439 --> 00:21:14,357
Το αισθάνθηκα μόλις μπήκε.
305
00:21:14,441 --> 00:21:16,651
Ένας από αυτούς
είχε μια χαρακτηριστική μυρωδιά,
306
00:21:17,652 --> 00:21:20,572
σαν ταγγισμένο ιδρώτα
ή σαν χλωρίνη.
307
00:21:20,780 --> 00:21:23,074
Μόλις μπήκαμε στο αυτοκίνητο,
το ξαναμύρισα.
308
00:21:23,241 --> 00:21:24,576
Ακριβώς η ίδια βρόμα.
309
00:21:24,784 --> 00:21:27,454
Πυροβόλησες κάποιον με βάση
ένα προαίσθημα και μια οσμή.
310
00:21:27,537 --> 00:21:28,872
Πυροβόλησα τον σωστό άνθρωπο.
311
00:21:28,955 --> 00:21:31,875
Παραλίγο να πυροβολήσεις
τον λάθος άνθρωπο στη γέφυρα Τατλ.
312
00:21:31,958 --> 00:21:33,877
Αυτός ήταν ένας από αυτούς!
313
00:21:34,294 --> 00:21:37,088
-Πώς τον λένε;
-Δεν ξέρω.
314
00:21:37,923 --> 00:21:39,549
Κοίταξες το πορτοφόλι του;
315
00:21:39,966 --> 00:21:42,260
-Όχι.
-Πήρες το κινητό του;
316
00:21:42,886 --> 00:21:45,805
-Μπορεί να έχει πάρει ήδη την αστυνομία.
-Καινούρια είμαι.
317
00:21:45,889 --> 00:21:48,725
-Ούτε ποιον πυροβόλησες δεν ξέρεις!
-Έναν από τους βιαστές μου!
318
00:21:48,808 --> 00:21:50,852
-Δεν έχεις αποδείξεις.
-Εγώ είμαι η απόδειξη!
319
00:21:51,311 --> 00:21:53,146
Η μνήμη μου, η εμπειρία μου.
320
00:21:54,064 --> 00:21:56,524
-Δεν είναι τα πιο αξιόπιστα εργαλεία.
-Άντε γαμήσου!
321
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Εγώ;
322
00:22:03,406 --> 00:22:04,366
Φύγε.
323
00:22:05,450 --> 00:22:08,036
Μπορώ να τον βρω μόνη μου.
Και να τον σκοτώσω.
324
00:22:08,203 --> 00:22:09,996
Όπως τον σκότωσες
την πρώτη φορά;
325
00:22:11,623 --> 00:22:15,460
Δεν έχω ιδέα ποια κατεύθυνση ακολούθησε.
Αν έστριψε δεξιά ή...
326
00:22:21,216 --> 00:22:22,259
Λεκές από αίμα.
327
00:22:23,301 --> 00:22:25,136
Σταμάτησε εδώ
για να πάρει μια ανάσα.
328
00:22:25,553 --> 00:22:28,181
Ακούμπησε στην κολώνα,
έβαλε εδώ το χέρι του.
329
00:22:28,264 --> 00:22:31,601
Η κατευθυντικότητα του αίματος οδηγεί...
προς τα πού;
330
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
Προς τα εδώ.
331
00:22:36,439 --> 00:22:38,525
Πολλά γνωρίζεις για το αίμα.
332
00:22:41,653 --> 00:22:43,029
Άρα, υποθετικά μιλώντας,
333
00:22:43,113 --> 00:22:45,907
μία σχέση με συνάδελφο
είναι η χειρότερη ιδέα.
334
00:22:45,991 --> 00:22:47,867
Ναι, δεν θα το συνιστούσα.
335
00:22:47,951 --> 00:22:49,869
Αλλά, υποθετικά μιλώντας,
336
00:22:51,329 --> 00:22:54,124
μου φαίνεται λογικό
να είσαι με τον Κουίν.
337
00:22:54,916 --> 00:22:57,419
Άρα, δεν θα το συνιστούσες
αλλά το βρίσκεις λογικό;
338
00:22:57,502 --> 00:22:59,421
Τι να κάνω;
Είμαι ρομαντικός.
339
00:23:00,088 --> 00:23:02,507
Τότε, φρόντισε να τα ξαναβρείς
με τη γυναίκα σου.
340
00:23:02,590 --> 00:23:04,467
-Δεν είναι τόσο απλό.
-Είναι τόσο απλό.
341
00:23:05,010 --> 00:23:08,221
Σταμάτα να σκέφτεσαι μόνο τα σκατά
και κάνε κάτι όμορφο γι' αυτήν.
342
00:23:08,763 --> 00:23:11,266
Πάρ' της μια κάρτα, ή λουλούδια.
343
00:23:11,349 --> 00:23:13,810
-Ή ένα κουτάβι.
-Κουτάβι;
344
00:23:18,356 --> 00:23:19,441
Μπατίστα.
345
00:23:20,483 --> 00:23:21,484
Πού;
346
00:23:23,653 --> 00:23:25,280
Μαρίνα Μπέιγουοτερ.
347
00:23:25,613 --> 00:23:27,323
Αποθήκη 12, έρχομαι αμέσως.
348
00:23:28,199 --> 00:23:30,618
-Πιθανή ανθρωποκτονία.
-Πάω εγώ.
349
00:23:30,702 --> 00:23:32,328
Όχι, η υπόθεση εδώ
είναι δική σου.
350
00:23:32,412 --> 00:23:35,999
Το παλεύουμε εδώ και βδομάδες
και παίρνουμε μονίμως τ' αρχίδια μας.
351
00:23:36,082 --> 00:23:38,418
Άλλωστε, αν έρθουν απόψε
οι αδερφοί Φουέντες,
352
00:23:38,501 --> 00:23:40,962
έχουν δει το πρόσωπό μου,
άρα είμαι άχρηστη.
353
00:23:41,087 --> 00:23:43,757
Και δεν θα βλέπεις και τον Κουίν
να την πέφτει σε άλλες.
354
00:23:44,799 --> 00:23:47,343
-Δεν καταλαβαίνω τι λες.
-Καλή τύχη.
355
00:23:47,427 --> 00:23:48,428
Επίσης.
356
00:23:59,355 --> 00:24:00,523
Εσύ ποια είσαι;
357
00:24:05,070 --> 00:24:06,237
Δεν υπάρχει γραμμή.
358
00:24:06,780 --> 00:24:08,239
Δεν πήρε κανέναν.
359
00:24:08,323 --> 00:24:10,617
Ποιος χρησιμοποιεί πλέον
κερματοτηλέφωνα;
360
00:24:10,700 --> 00:24:13,328
Όσοι δεν έχουν κινητό.
Σταθήκαμε τυχεροί.
361
00:24:13,828 --> 00:24:15,705
Αλλά μπορεί
να έχει πάει οπουδήποτε.
362
00:24:24,506 --> 00:24:27,383
-Τι κάνεις;
-Λουμινόλη είναι.
363
00:24:27,967 --> 00:24:28,968
Λουμινόλη;
364
00:24:29,427 --> 00:24:30,929
Καμία σχέση με τ' όνομά σου.
365
00:24:32,097 --> 00:24:34,891
Το υπεροξείδιο του υδρογόνου
και το υδροξείδιο του νατρίου
366
00:24:34,974 --> 00:24:39,062
κάνουν αντίδραση με τον σίδηρο που υπάρχει
στην αιμοσφαιρίνη και προκαλούν...
367
00:24:40,021 --> 00:24:41,773
μια μπλε λάμψη, βλέπεις;
368
00:24:41,856 --> 00:24:43,775
Και γιατί το έχεις
στο τσαντάκι σου;
369
00:24:44,150 --> 00:24:45,360
Δεν είναι τσαντάκι.
370
00:24:45,568 --> 00:24:47,946
Και το χρησιμοποιώ
καθημερινά σχεδόν.
371
00:24:52,617 --> 00:24:54,661
-Τι είναι;
-Τόπος εγκλήματος.
372
00:24:56,496 --> 00:24:57,705
Τόπος εγκλήματος;
373
00:24:59,040 --> 00:24:59,999
Είσαι...
374
00:25:00,708 --> 00:25:02,293
αστυνομικός;
375
00:25:02,836 --> 00:25:05,922
"Μαρίνα Μπέιγουοτερ, Αποθήκη 12".
Αυτό δεν είναι...
376
00:25:10,844 --> 00:25:11,886
εδώ;
377
00:25:16,015 --> 00:25:18,143
Σκατά. Κάποιος σε είδε τελικά.
378
00:25:18,393 --> 00:25:20,645
-Γαμώτο!
-Προλαβαίνουμε ακόμα.
379
00:25:20,728 --> 00:25:24,232
Τα περιπολικά δεν μπορούν να κινηθούν
μέχρι να έρθει το Ανθρωποκτονιών.
380
00:25:24,315 --> 00:25:27,193
-Έχουμε τουλάχιστον 15 λεπτά.
-Πόσο καιρό είσαι αστυνομικός;
381
00:25:27,277 --> 00:25:29,696
-Δεν είμαι αστυνομικός.
-Και τι είσαι;
382
00:25:30,738 --> 00:25:31,781
Μπέρδεμα.
383
00:25:38,329 --> 00:25:39,247
Από εδώ.
384
00:25:39,789 --> 00:25:40,790
Γρήγορα.
385
00:25:48,423 --> 00:25:52,677
Τρέχοντας, η καρδιά χτυπά πιο γρήγορα
και χάνεις περισσότερο αίμα.
386
00:25:59,893 --> 00:26:02,145
Κοίτα, οι σταγόνες
έχουν σχηματίσει λίμνη.
387
00:26:02,645 --> 00:26:04,355
Στάζουν όλο και πιο γρήγορα.
388
00:26:05,231 --> 00:26:06,524
Πάει πιο αργά;
389
00:26:08,526 --> 00:26:09,527
Από εδώ.
390
00:26:21,998 --> 00:26:24,334
Ξεκίνησε σαν
μια συνηθισμένη ημέρα.
391
00:26:24,417 --> 00:26:26,544
Και σε μια στιγμή
άλλαξαν όλα.
392
00:26:28,338 --> 00:26:29,547
Προέκυψε η Λούμεν.
393
00:26:30,423 --> 00:26:33,468
Γιατί είσαι στο Μαϊάμι;
Θα έμπαινες στην πτήση για Μινεάπολη.
394
00:26:33,801 --> 00:26:36,346
Προσπάθησα να ανεβώ στο αεροπλάνο
αλλά δεν μπορούσα.
395
00:26:36,763 --> 00:26:37,805
Έπρεπε να μείνω.
396
00:26:38,973 --> 00:26:42,518
Αυτός που πυροβόλησα απόψε,
σήκωνε αυτά τα 3 δάχτυλα...
397
00:26:42,602 --> 00:26:43,853
Δεν χρειάζεται να μου πεις.
398
00:26:43,937 --> 00:26:45,521
...και τα έχωνε στο στόμα μου!
399
00:26:46,105 --> 00:26:47,649
Είχαν μεταλλική γεύση.
400
00:26:49,025 --> 00:26:50,693
Τα είχε εκεί
για να μην μπορώ να φωνάξω.
401
00:26:53,738 --> 00:26:57,450
Οι άλλοι μού έχωναν στο στόμα
ένα βρόμικο πανί αλλά αυτός όχι.
402
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Ήθελε να με περιορίζει ο ίδιος.
403
00:27:03,164 --> 00:27:04,415
Τα είδα όλα.
404
00:27:08,836 --> 00:27:10,755
Πώς; Αφού σου είχαν
δέσει τα μάτια.
405
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
Αυτός είναι το τέρας σου;
406
00:27:40,743 --> 00:27:43,037
Συγγνώμη, αλλά ήταν
αδύνατον να μην προσέξω
407
00:27:43,496 --> 00:27:44,789
ότι είσαι με έναν βλάκα.
408
00:27:46,791 --> 00:27:47,834
Κι εσύ πού το ξέρεις;
409
00:27:48,209 --> 00:27:49,711
Γιατί όποιος σε έστησε...
410
00:27:52,714 --> 00:27:54,007
Είμαι ο Έιντζελ.
411
00:27:55,341 --> 00:27:57,802
-Γιασμίν.
-Το αγαπημένο μου λουλούδι.
412
00:27:58,886 --> 00:27:59,846
Όχι;
413
00:28:05,601 --> 00:28:08,104
Θέλεις να φύγουμε
από 'δώ, Γιασμανίτα;
414
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
Ναι.
415
00:28:23,911 --> 00:28:25,872
-Ήρεμα!
-Πονάω! Θεέ μου!
416
00:28:26,372 --> 00:28:27,749
Ηρέμησε.
417
00:28:27,999 --> 00:28:28,958
Θεέ μου...
418
00:28:31,419 --> 00:28:34,255
-Τι κάνεις;
-Ελέγχω το τραύμα σου.
419
00:28:38,593 --> 00:28:41,262
Ο ένας πυροβολισμός
διαπέρασε την κοιλιακή χώρα.
420
00:28:44,098 --> 00:28:46,100
Δεν γίνεται να με αφήσεις
να πεθάνω.
421
00:28:46,184 --> 00:28:48,478
-Έλα και κράτα εδώ.
-Θα τον σώσεις;
422
00:28:48,561 --> 00:28:50,146
Δεν ξέρω ποιος είναι.
423
00:28:50,229 --> 00:28:52,148
Με λένε, Νταν.
Νταν Μεντέλ.
424
00:28:53,441 --> 00:28:56,194
Αυτή εδώ με πυροβόλησε.
425
00:28:56,277 --> 00:28:58,821
-Δεν έχω ιδέα γιατί.
-Ξέρεις ακριβώς τι μου έκανες.
426
00:28:58,905 --> 00:29:01,824
-Δεν την έχω ξαναδεί στη ζωή μου.
-Είσαι ψεύτης!
427
00:29:01,908 --> 00:29:03,576
Είσαι τρελή!
428
00:29:04,702 --> 00:29:06,704
Δεν μπορείς να με αφήσεις
να πεθάνω.
429
00:29:06,788 --> 00:29:08,081
Έχω γυναίκα.
430
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Έχω μια κόρη.
431
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Σε παρακαλώ.
Δες και μόνος σου.
432
00:29:12,085 --> 00:29:14,545
Νταν Μεντέλ, Ο.Σ.
Παιδοδοντίατρος.
433
00:29:14,629 --> 00:29:17,507
-Είναι βιαστής!
-Δεν σου έκανα τίποτα.
434
00:29:17,590 --> 00:29:19,676
Γνωριστήκαμε σε ένα μπαρ.
Εκείνη μου την έπεσε.
435
00:29:20,051 --> 00:29:22,261
Μετά μπήκαμε στο αμάξι
και έβγαλε όπλο!
436
00:29:22,345 --> 00:29:24,305
-Πανικοβλήθηκες.
-Επειδή θα μου έριχνες!
437
00:29:24,389 --> 00:29:28,351
-Όχι, επειδή με αναγνώρισες.
-Όχι, δεν σ' έχω ξαναδεί ποτέ!
438
00:29:28,434 --> 00:29:31,187
-Ξέρεις πολύ καλά ποια είμαι.
-Είναι τρελή!
439
00:29:31,270 --> 00:29:33,648
Μιλάμε για κλινική περίπτωση.
440
00:29:34,524 --> 00:29:36,442
-Εσύ, στη γωνία.
-Τον πιστεύεις;
441
00:29:36,526 --> 00:29:38,486
Η γυναίκα χρειάζεται βοήθεια.
442
00:29:38,569 --> 00:29:40,571
Είσαι μεγάλο καθίκι!
443
00:29:40,655 --> 00:29:41,739
Εκεί πήγαινε!
444
00:29:43,658 --> 00:29:46,285
Πρέπει να απαντήσω.
Μείνε εκεί μέχρι να επιστρέψω.
445
00:29:46,369 --> 00:29:50,081
-Μην με αφήνεις μόνο μαζί της!
-Μην κουνηθείς από αυτό το σημείο.
446
00:29:52,709 --> 00:29:53,710
Βοήθεια!
447
00:29:56,045 --> 00:29:57,255
Όλα καλά;
448
00:30:00,007 --> 00:30:01,592
Γεια σου, Χάρισον!
449
00:30:01,676 --> 00:30:04,429
Ξέρω ότι δουλεύεις, αλλά είπα
μήπως θέλεις να κάνεις διάλειμμα.
450
00:30:04,846 --> 00:30:07,223
-Είναι απίθανο να τον ακούω να μιλάει.
-Δεν είναι;
451
00:30:07,598 --> 00:30:11,018
Τον έβαλα για ύπνο και μετά από 2 ώρες
ξύπνησε και μιλούσε συνεχώς.
452
00:30:11,102 --> 00:30:12,311
Έτσι;
453
00:30:15,815 --> 00:30:19,485
Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση
για να του τραγουδήσεις κι εσύ.
454
00:30:23,906 --> 00:30:24,741
Ντέξτερ!
455
00:30:35,585 --> 00:30:37,086
Δεν θέλω να σε καθυστερώ.
456
00:30:37,170 --> 00:30:38,671
Φοβάμαι να σε ρωτήσω, αλλά...
457
00:30:38,755 --> 00:30:40,798
Θέλεις να μείνω
λίγες ώρες παραπάνω;
458
00:30:40,882 --> 00:30:42,133
Θα έρθω το συντομότερο.
459
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
Πίστεψέ με, μόνο εκεί
θα ήθελα να είμαι τώρα.
460
00:30:48,848 --> 00:30:49,932
Σ' αγαπώ.
461
00:30:55,271 --> 00:30:57,148
-Ποιοι είναι;
-Φύγε από πάνω μου!
462
00:30:57,231 --> 00:31:00,067
-Τα ονόματά τους!
-Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς.
463
00:31:04,071 --> 00:31:05,615
Γαμημένε ψεύτη!
464
00:31:05,948 --> 00:31:07,366
Ξέρει ποιοι είναι.
465
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Ποιοι είναι;
466
00:31:10,161 --> 00:31:11,412
Πώς τους λένε;
467
00:31:11,871 --> 00:31:13,706
Μου καταστρέφεις τη ζωή.
468
00:31:15,416 --> 00:31:17,335
Αυτοί κατέστρεψαν τη δική μου.
469
00:31:22,256 --> 00:31:25,009
Αν δεν έρθει βοήθεια,
ο οδοντίατρος θα πεθάνει.
470
00:31:25,092 --> 00:31:26,052
Δεν με νοιάζει.
471
00:31:26,636 --> 00:31:27,804
Αυτό του αξίζει.
472
00:31:28,513 --> 00:31:30,056
Αυτό αξίζουν όλοι τους!
473
00:31:32,642 --> 00:31:33,810
Πρέπει όλοι τους...
474
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Κάτι λέει.
Με κάποιον μιλάει.
475
00:31:36,771 --> 00:31:38,439
Με πυροβόλησε!
476
00:31:38,648 --> 00:31:39,690
Το τηλέφωνό μου.
477
00:31:39,941 --> 00:31:41,484
Με ακούς;
478
00:31:42,026 --> 00:31:43,110
Με πυροβόλησε.
479
00:31:45,738 --> 00:31:46,781
Είναι ζωντανή.
480
00:31:47,365 --> 00:31:48,366
Με ακούς:
481
00:31:51,160 --> 00:31:54,872
Εκείνη η τελευταία σκρόφα,
είναι ζωντανή.
482
00:32:13,599 --> 00:32:14,809
Θα σε βρουν.
483
00:32:16,769 --> 00:32:18,020
Παλιο...
484
00:32:18,437 --> 00:32:19,480
μουνί!
485
00:32:21,858 --> 00:32:22,984
Ντάι-ντάι.
486
00:32:33,578 --> 00:32:35,705
Η Λούμεν δεν είδε
το φόνο της μητέρας της,
487
00:32:35,788 --> 00:32:37,498
αλλά γεννήθηκε
μέσα στο αίμα.
488
00:32:39,166 --> 00:32:40,251
Όπως κι εγώ.
489
00:32:41,210 --> 00:32:44,922
Κάποιες εμπειρίες είναι τόσο βαθιές
που αλλάζουν τα γονίδιά σου.
490
00:32:45,756 --> 00:32:46,757
Και τώρα;
491
00:32:49,510 --> 00:32:50,553
Καθαρίζουμε.
492
00:32:50,636 --> 00:32:52,471
Το Ανθρωποκτονιών
θα μας βρει σε λίγο.
493
00:32:55,266 --> 00:32:58,728
Πλύνε με τη μάνικα και φρόντισε
να φύγουν όλα τα νερά από τη σχάρα.
494
00:33:01,355 --> 00:33:02,398
Πού πας;
495
00:33:03,774 --> 00:33:05,151
Να φέρω το αυτοκίνητό μου.
496
00:33:05,401 --> 00:33:07,069
Πρέπει να μετακινήσουμε το πτώμα.
497
00:33:13,910 --> 00:33:14,994
Καιρός ήταν!
498
00:33:17,246 --> 00:33:18,122
Πάμε.
499
00:33:21,584 --> 00:33:24,795
Μια πόρνη άκουσε πυροβολισμούς,
αλλά δεν είδε τον δράστη.
500
00:33:24,879 --> 00:33:26,213
Πού είναι το πτώμα;
501
00:33:26,797 --> 00:33:29,300
-Δεν το βρήκαμε ακόμα.
-Και τότε τι κάνουμε εδώ;
502
00:33:35,139 --> 00:33:36,015
Αίμα.
503
00:33:40,436 --> 00:33:41,479
Τρύπες από σφαίρες.
504
00:33:41,979 --> 00:33:44,440
Πολύ αίμα.
Σημαντική ποσότητα αίματος.
505
00:33:44,523 --> 00:33:47,443
Σίγουρα έχουμε να κάνουμε
με περίπτωση ανθρωποκτονίας.
506
00:33:47,860 --> 00:33:51,781
Η ανθρωποκτονία, χρειάζεται πτώμα. Γιατί
δεν αφήνουμε να το χειριστεί το ΕΚΑΒ;
507
00:33:51,864 --> 00:33:54,241
Ένας μέσος άνθρωπος
δεν επιζεί αν χάσει τόσο αίμα.
508
00:33:59,413 --> 00:34:00,247
Εκεί.
509
00:34:01,248 --> 00:34:02,667
Τα ίχνη αίματος.
Τα βλέπεις;
510
00:34:02,750 --> 00:34:04,669
Έχουμε πολλές πιθανότητες
να οδηγούν στο πτώμα.
511
00:34:05,378 --> 00:34:07,380
-Ο Ντέξτερ έρχεται αλλά...
-Ξέρω, είναι επείγον.
512
00:34:07,463 --> 00:34:09,882
Έρχεστε μαζί μας
σε περίπτωση που είναι ζωντανός;
513
00:34:47,920 --> 00:34:49,839
Απέχει μισό λίτρο από τον θάνατο.
514
00:34:52,508 --> 00:34:55,094
-Ναι;
-Τι έγινε; Πας αργά για να το απολαύσεις;
515
00:34:55,177 --> 00:34:57,138
Συγγνώμη, ήμουν με τον Χάρισον.
516
00:34:57,847 --> 00:34:59,432
Είπε τις πρώτες του λέξεις.
517
00:35:00,307 --> 00:35:01,142
"Μπάι-μπάι".
518
00:35:01,225 --> 00:35:03,894
-Αλήθεια; Πολύ γλυκό.
-Ναι, ήταν.
519
00:35:04,270 --> 00:35:05,855
Θυμάμαι τις δικές σου
πρώτες λέξεις.
520
00:35:05,938 --> 00:35:07,106
"Παπούτσια".
521
00:35:07,189 --> 00:35:09,358
Κάποτε φερόσουν
πολύ κοριτσίστικα.
522
00:35:10,526 --> 00:35:12,695
Εγώ θυμάμαι
ότι οι πρώτες μου λέξεις ήταν,
523
00:35:12,778 --> 00:35:14,447
"Κάνε γρήγορα, μη γαμήσω".
524
00:35:14,530 --> 00:35:15,489
Φτάνω.
525
00:35:15,573 --> 00:35:18,993
Τα ίχνη του αίματος οδηγούν σ' ένα
δημόσιο τηλέφωνο μέσα στην αποθήκη.
526
00:35:19,452 --> 00:35:21,370
-Αλήθεια;
-Από εδώ, νομίζω.
527
00:35:21,454 --> 00:35:23,456
Εμείς συνεχίζουμε,
έλα να μας βρεις.
528
00:35:23,539 --> 00:35:24,415
Εντάξει.
529
00:35:37,011 --> 00:35:38,596
Άλλαξες ρούχα.
530
00:35:39,221 --> 00:35:41,432
-Πάρε, μόνο αυτό είχα.
-Σ' ευχαριστώ.
531
00:35:41,515 --> 00:35:43,642
Η αστυνομία πλησιάζει,
πρέπει να φύγεις.
532
00:35:43,809 --> 00:35:47,605
Πήγαινε στην οδό Μέντοου 3319.
533
00:35:47,688 --> 00:35:49,648
Είναι κοντά στο Κένταλ.
Επανάλαβέ την.
534
00:35:49,732 --> 00:35:52,193
Μέντοου 3319, κοντά στο Κένταλ.
535
00:35:52,276 --> 00:35:53,944
Αυτό είναι της μπροστινής πόρτας.
536
00:35:54,028 --> 00:35:58,449
Τρέξε 6-7 στενά και πάρε ταξί.
Πλύσου και περίμενέ με.
537
00:35:58,532 --> 00:36:00,868
-Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
-Θέλεις να φύγω τώρα;
538
00:36:00,951 --> 00:36:01,786
Ναι.
539
00:36:02,495 --> 00:36:04,205
Όχι, δεν πρόκειται
να σε αφήσω!
540
00:36:04,830 --> 00:36:06,457
Ναι, θα με αφήσεις.
541
00:36:06,999 --> 00:36:08,959
Μπορώ να σε βοηθήσω
να μετακινήσεις το πτώμα.
542
00:36:16,342 --> 00:36:19,553
-Ποιος διάολο είναι αυτός;
-Φύγε αμέσως!
543
00:36:20,054 --> 00:36:21,097
Φύγε!
544
00:36:23,766 --> 00:36:26,393
Η διαμερισματοποίηση
είναι απάτη.
545
00:36:26,477 --> 00:36:28,479
Πυρκαγιές καίνε διαρκώς κτίρια,
546
00:36:28,562 --> 00:36:31,398
όσο απομονωμένοι
και αν είναι οι χώροι τους.
547
00:36:32,233 --> 00:36:34,193
Έτσι είναι και η ζωή.
548
00:36:35,402 --> 00:36:36,904
Δεν μπορεί να περιοριστεί.
549
00:37:17,778 --> 00:37:21,407
Γαμώτο. Ίσως να πρέπει να πιάσουμε
ανάποδα τη διαδρομή απ' όπου ήρθαμε.
550
00:37:29,540 --> 00:37:30,749
Αυτό δεν είναι...;
551
00:37:32,501 --> 00:37:33,794
Το αμάξι του Ντέξτερ.
552
00:37:40,467 --> 00:37:41,385
Ντέξτερ!
553
00:37:42,511 --> 00:37:44,597
Δεν θα πιστέψετε τι βρήκα.
554
00:37:53,606 --> 00:37:56,483
Τι στον πούτσο
έγινε εδώ πέρα;
555
00:37:57,151 --> 00:37:58,944
Γνωρίζω ακριβώς τι συνέβη.
556
00:37:59,195 --> 00:38:00,196
Δύο λέξεις.
557
00:38:00,654 --> 00:38:02,865
Αυτοερωτική μουμιοποίηση.
558
00:38:04,825 --> 00:38:07,203
Ο κύριος Πλαστικοποιημένος...
559
00:38:07,494 --> 00:38:10,122
πυροβόλησε
τον Κάπτεν Ματωμένα Σώβρακα...
560
00:38:10,456 --> 00:38:12,625
την ώρα που ο Σώβρακας πνιγόταν.
561
00:38:13,375 --> 00:38:16,629
Ο Πλαστικοποιημένος έχει τρίχες...
562
00:38:16,712 --> 00:38:19,048
Χάρη στην άψογη τεχνογνωσία
του Μασούκα
563
00:38:19,131 --> 00:38:21,425
η Ντέμπρα θα μπορέσει
να κλείσει την υπόθεση.
564
00:38:21,508 --> 00:38:25,638
Οι αποδείξεις θα μπουν σε ένα κουτί
του αρχείου και τελικά θα καταλήξουν
565
00:38:25,721 --> 00:38:28,098
σε κάποια αποθήκη
στο Μπρέιντεντον.
566
00:38:28,807 --> 00:38:32,853
Και εκεί θα παραμείνουν
κλειδωμένες για πάντα στο σκοτάδι.
567
00:38:37,524 --> 00:38:39,401
Μακάρι να ήταν όλα τόσο απλά.
568
00:38:41,195 --> 00:38:43,072
Ευχαριστούμε
για την παραστατικότητα.
569
00:38:43,781 --> 00:38:47,034
Η ασφυξία εντείνει την ηδονή,
αλλά δεν είναι ακίνδυνη.
570
00:38:49,161 --> 00:38:52,623
Όπως και να έχει, δεν θα άγγιζα
το στόμιο αυτής της μάνικας.
571
00:38:56,001 --> 00:38:57,461
Έχεις κάτι να προσθέσεις;
572
00:38:58,254 --> 00:39:01,048
Το αίμα ταιριάζει
με την θεωρία του Μασούκα.
573
00:39:02,007 --> 00:39:04,677
Αν χρειαστεί περαιτέρω έρευνα,
θα την κάνω ευχαρίστως.
574
00:39:05,344 --> 00:39:06,595
Τελειώσαμε από εδώ;
575
00:39:06,887 --> 00:39:10,015
-Μόλις ήρθες.
-Πρέπει να γυρίσει σπίτι της η Σόνια.
576
00:39:10,182 --> 00:39:12,268
Ναι, τελειώσαμε.
Να προσέχεις στον δρόμο.
577
00:39:16,355 --> 00:39:17,606
Τι απίστευτη νύχτα!
578
00:39:21,902 --> 00:39:23,070
Σίγουρα θέλεις να το κάνεις;
579
00:39:24,571 --> 00:39:25,698
Αφού είμαι εδώ.
580
00:39:30,577 --> 00:39:31,787
Άνχελ;
581
00:39:34,039 --> 00:39:36,417
Από εδώ η δεσποινίς
Γιασμίν Αραγκόν.
582
00:39:37,793 --> 00:39:39,670
Και τι κάνει στον καναπέ μου;
583
00:39:39,753 --> 00:39:43,173
Η δεσποινίς Αραγκόν είναι φίλη
με τους αδερφούς Φουέντες.
584
00:39:45,175 --> 00:39:46,385
Επίσης έχει...
585
00:39:46,760 --> 00:39:48,971
ένα σωρό εκκρεμείς
κατηγορίες για ναρκωτικά.
586
00:39:50,431 --> 00:39:52,516
Μου φαίνεται ότι μπορούμε
να κάνουμε μια συμφωνία.
587
00:39:54,310 --> 00:39:56,437
Θα το κάνουμε ή όχι;
588
00:40:00,399 --> 00:40:01,817
Δώσε μας ένα λεπτό.
589
00:40:04,653 --> 00:40:05,654
Με συγχωρείς.
590
00:40:16,373 --> 00:40:19,918
Είδα ότι φορούσε
κολιέ της Σάντα Μουέρτε.
591
00:40:20,586 --> 00:40:22,421
Πήγα, λοιπόν, και της συστήθηκα.
592
00:40:23,339 --> 00:40:25,716
Αν αποσύρουμε τις κατηγορίες
για τα ναρκωτικά
593
00:40:25,799 --> 00:40:29,094
πιστεύει ότι θα καταφέρει τους Φουέντες
να έρθουν στο κλαμπ. Αν βέβαια...
594
00:40:31,096 --> 00:40:33,557
θέλεις να μας δώσεις
μια δεύτερη ευκαιρία.
595
00:40:35,517 --> 00:40:39,188
Σου ζητώ συγγνώμη για όλα.
596
00:40:39,772 --> 00:40:42,358
Που έχασα την ψυχραιμία μου,
γι' αυτά που είπα πριν.
597
00:40:42,441 --> 00:40:43,359
Είχες δίκιο.
598
00:40:44,443 --> 00:40:45,486
Ξαναπές το.
599
00:40:47,654 --> 00:40:50,157
-Είχες δίκιο.
-Τι όμορφα που ακούγεται.
600
00:40:50,532 --> 00:40:53,535
Πήγα στο Ε.Υ. επειδή δεν ήθελα να περάσει
ο άντρας μου από το Πειθαρχικό.
601
00:40:54,495 --> 00:40:57,122
Πραγματικά μου αρέσει
που είμαστε παντρεμένοι, Άνχελ.
602
00:40:57,206 --> 00:40:58,165
Κι εμένα.
603
00:40:58,248 --> 00:41:01,543
Ήταν κάτι που δεν περίμενα
να μου συμβεί επειδή ήμουν απασχολημένη
604
00:41:01,627 --> 00:41:04,671
να προσπαθώ να φτιάξω όνομα.
Και τώρα κοντεύω να γίνω Αστυνόμος.
605
00:41:04,755 --> 00:41:08,801
-Δεν θα έκανα ποτέ κάτι να σε εμποδίσω.
-Επίτηδες όχι, το ξέρω.
606
00:41:09,593 --> 00:41:11,595
Αλλά αν βγει βρόμα για σένα...
607
00:41:12,596 --> 00:41:14,098
τότε θα βρομίσω κι εγώ.
608
00:41:14,181 --> 00:41:16,392
Τότε να αγοράσουμε
αποσμητικά για να 'χουμε.
609
00:41:19,353 --> 00:41:21,230
Συγχαρητήρια
που βρήκες την κοπέλα.
610
00:41:25,359 --> 00:41:27,027
Προτιμότερο από κουταβάκι;
611
00:41:28,529 --> 00:41:29,947
Τα λέμε στο σπίτι.
612
00:41:44,086 --> 00:41:45,087
Είσαι εδώ;
613
00:42:02,563 --> 00:42:03,480
Η τελευταία.
614
00:42:04,440 --> 00:42:05,315
Λυπάμαι.
615
00:42:07,109 --> 00:42:08,694
Έχεις γκλίτερ στο πρόσωπό σου.
616
00:42:08,986 --> 00:42:11,363
Ναι. Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος.
617
00:42:13,073 --> 00:42:16,910
Δεν νομίζω ότι η δουλειά σου απαιτεί
να χώνεις τη μούρη σου σε βυζιά.
618
00:42:16,994 --> 00:42:20,914
Ο πρώτος κανόνας όταν δουλεύεις μυστικά,
είναι να μην ξεχωρίζεις απ' το πλήθος.
619
00:42:20,998 --> 00:42:22,916
Το κατάφερες
και με το παραπάνω.
620
00:42:23,000 --> 00:42:24,168
Όντως.
621
00:42:24,668 --> 00:42:25,961
Δεν είναι αστείο.
622
00:42:28,505 --> 00:42:29,423
Γαμώτο!
623
00:42:29,798 --> 00:42:30,674
Έχω...
624
00:42:33,677 --> 00:42:35,387
Έχω αισθήματα για σένα.
625
00:42:37,222 --> 00:42:39,725
-Σοβαρά;
-Προσπάθησα να το αποφύγω.
626
00:42:42,436 --> 00:42:44,605
Κι εμένα μου αρέσεις.
627
00:42:46,190 --> 00:42:48,734
Δεν μου αρέσεις απλώς.
628
00:42:49,359 --> 00:42:51,153
-Σοβαρά;
-Ναι.
629
00:42:52,404 --> 00:42:55,115
Εσύ είσαι αυτή
που πατάει διαρκώς φρένο.
630
00:42:55,949 --> 00:42:59,995
-Κι αν δεν θέλω να το κάνω πια;
-Θα μ' έκανες πολύ ευτυχισμένο.
631
00:43:04,249 --> 00:43:06,502
Αν η ιστορία μας
θα τελειώσει άσχημα...
632
00:43:08,170 --> 00:43:10,297
μπορείς να μου το πεις
από τώρα, σε παρακαλώ;
633
00:43:12,633 --> 00:43:14,760
Μόργκαν, μόλις είπα...
634
00:43:15,093 --> 00:43:18,180
ότι θέλω να είμαι μαζί σου.
Τι άλλο θέλεις;
635
00:43:20,557 --> 00:43:21,517
Επειδή...
636
00:43:21,808 --> 00:43:25,604
καμιά φορά μουρμουρίζεις
και δεν είναι εύκολο να καταλάβω.
637
00:43:25,854 --> 00:43:27,272
-Ναι;
-Ναι.
638
00:43:28,023 --> 00:43:29,566
Αυτό το καταλαβαίνεις;
639
00:43:42,955 --> 00:43:46,041
Προσπάθησα να στείλω
αυτή τη γυναίκα 2.500 χλμ μακριά
640
00:43:46,124 --> 00:43:49,378
και γύρισε σαν μπούμερανγκ
στο σπίτι όπου ζούσα με τη Ρίτα.
641
00:43:50,212 --> 00:43:51,046
Λούμεν;
642
00:43:51,713 --> 00:43:54,675
Ως εδώ ήταν η διαμερισματοποίηση
της ζωής μου.
643
00:44:16,154 --> 00:44:17,948
Συγγνώμη, θα περιμένω εδώ.
644
00:44:27,457 --> 00:44:28,834
Υπάρχουν πετσέτες...
645
00:44:29,209 --> 00:44:30,168
κάπου.
646
00:44:30,961 --> 00:44:32,254
Βρήκα κάποιες σε ένα κουτί.
647
00:44:35,549 --> 00:44:37,968
Βρήκα και αυτό το μπουρνούζι.
Μπορώ...
648
00:44:38,635 --> 00:44:39,928
να το δανειστώ;
649
00:44:40,387 --> 00:44:41,263
Ασφαλώς.
650
00:44:45,392 --> 00:44:48,020
Έχει βουλώσει η μπανιέρα.
651
00:44:49,938 --> 00:44:51,815
Καμιά φορά το παθαίνει.
652
00:45:02,200 --> 00:45:05,120
Είσαι καλά;
Μήπως θέλεις να καθίσεις;
653
00:45:09,833 --> 00:45:11,084
Ναι, για λίγο.
654
00:45:17,591 --> 00:45:18,717
Σε ξέρω.
655
00:45:19,801 --> 00:45:20,969
Τι είσαι.
656
00:45:21,636 --> 00:45:22,554
Κατά βάθος.
657
00:45:23,138 --> 00:45:25,390
Πέρα από τη δουλειά σου
στην αστυνομία και...
658
00:45:26,141 --> 00:45:27,976
τα χόμπι σου.
659
00:45:30,437 --> 00:45:31,605
Είσαι πατέρας.
660
00:45:33,565 --> 00:45:35,150
Είδα έξω τις φωτογραφίες.
661
00:45:35,942 --> 00:45:36,943
Τρία παιδιά;
662
00:45:40,989 --> 00:45:44,034
Τα δύο μεγαλύτερα είναι
με τον παππού και τη γιαγιά τους.
663
00:45:44,493 --> 00:45:46,203
Τους γονείς του πατέρα τους.
664
00:45:48,747 --> 00:45:49,873
Εσύ έχεις έναν γιο;
665
00:45:51,249 --> 00:45:52,084
Τον Χάρισον.
666
00:45:55,212 --> 00:45:56,588
Μόλις άρχισε να μιλάει.
667
00:45:57,631 --> 00:45:58,465
Σήμερα.
668
00:46:03,261 --> 00:46:04,429
Είναι τόσο σπουδαίο.
669
00:46:08,809 --> 00:46:09,851
Είσαστε...
670
00:46:11,812 --> 00:46:13,063
μόνοι; Εσείς οι δύο;
671
00:46:15,107 --> 00:46:18,402
Και μια Ιρλανδέζα νταντά-υπερήρωας.
672
00:46:25,325 --> 00:46:27,702
Δεν περίμενα ποτέ
να εξελιχθεί έτσι η ζωή μου.
673
00:46:33,750 --> 00:46:35,210
Κι εγώ φανταζόμουν...
674
00:46:35,877 --> 00:46:38,380
ότι θα ζούσα μια τελείως
διαφορετική ζωή.
675
00:46:39,631 --> 00:46:41,675
Πάντα λειτουργούσα
με βάση τους κανόνες.
676
00:46:42,050 --> 00:46:43,260
Προχωρούσα διαρκώς.
677
00:46:43,760 --> 00:46:45,303
Δεν σταματούσα για να σκεφτώ.
678
00:46:46,930 --> 00:46:50,350
Λύκειο, κολέγιο, μεταπτυχιακό.
679
00:46:51,601 --> 00:46:52,519
Ο Όουεν.
680
00:46:56,148 --> 00:46:57,524
Θα παντρευόμασταν.
681
00:46:58,191 --> 00:46:59,818
Στο σπίτι στο οποίο μεγάλωσα.
682
00:47:01,153 --> 00:47:02,654
Την ημέρα του γάμου μου...
683
00:47:04,239 --> 00:47:09,202
δοκίμασα το νυφικό και κοίταξα έξω
από το παράθυρο τον διάδρομο στον κήπο.
684
00:47:10,162 --> 00:47:13,206
Και είδα όλα όσα με περίμεναν
στο τέλος αυτού του διαδρόμου.
685
00:47:14,749 --> 00:47:16,126
Μωρά...
686
00:47:17,085 --> 00:47:18,587
ασορτί σερβίτσια...
687
00:47:20,130 --> 00:47:21,923
Κυριακάτικα μπάρμπεκιου...
688
00:47:24,384 --> 00:47:26,344
Και μου κόπηκε η ανάσα.
689
00:47:27,679 --> 00:47:29,097
Έπρεπε να φύγω από 'κεί...
690
00:47:30,432 --> 00:47:31,850
και να βρω κάτι...
691
00:47:34,519 --> 00:47:35,437
παραπάνω.
692
00:47:44,404 --> 00:47:47,240
Μετά έγιναν όλα αυτά και...
693
00:47:49,284 --> 00:47:50,619
Σκέφτηκα μάλιστα...
694
00:47:51,411 --> 00:47:53,079
ότι αυτή ήταν η τιμωρία μου...
695
00:47:54,206 --> 00:47:55,499
επειδή προσπάθησα...
696
00:47:57,459 --> 00:47:59,211
να ζήσω τη ζωή μου όπως ήθελα.
697
00:48:01,713 --> 00:48:03,507
Καταλαβαίνεις καθόλου τι εννοώ;
698
00:48:06,968 --> 00:48:07,928
Λίγο.
699
00:48:12,516 --> 00:48:13,475
Αλλά...
700
00:48:14,059 --> 00:48:15,602
απόψε ένιωσα αυτή...
701
00:48:16,686 --> 00:48:18,063
Αυτήν τη...
702
00:48:19,314 --> 00:48:20,315
γαλήνη.
703
00:48:23,401 --> 00:48:25,111
Επειδή είναι νεκρός.
704
00:48:32,577 --> 00:48:34,579
Και ξέρω ότι δεν θα κρατήσει.
705
00:48:36,915 --> 00:48:40,669
Κι όταν περάσει, θα πρέπει
να βρω τους υπόλοιπους.
706
00:48:42,295 --> 00:48:45,715
Επειδή μόνο έτσι θα μπορέσω
να νιώσω ξανά αυτή τη γαλήνη.
707
00:48:50,845 --> 00:48:54,057
Δεν ξέρω καν πώς να το ονομάσω
αυτό που αισθάνομαι.
708
00:48:55,100 --> 00:48:56,184
Εγώ ξέρω.
709
00:48:56,685 --> 00:48:58,228
Σκοτεινός Συνεπιβάτης.
710
00:48:59,604 --> 00:49:02,023
Δεν μπορώ να εκδικηθώ
για το θάνατο της Ρίτα.
711
00:49:02,107 --> 00:49:05,652
Αλλά μπορώ να βοηθήσω τη Λούμεν
να εκδικηθεί γι' αυτό που της έκαναν.
712
00:49:11,950 --> 00:49:13,577
Πόσοι άλλοι ήταν;
713
00:49:14,305 --> 00:50:14,804