1
00:00:09,719 --> 00:00:10,970
Στα προηγούμενα επεισόδια
2
00:00:11,053 --> 00:00:14,181
Βρέθηκες πρόσωπο με πρόσωπο
με τον Κάρλος Φουέντες, σωστά;
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
Άρα ξέρει ότι τον ψάχνουμε.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,936
Για ποιο λόγο να επιστρέψουν
σ' αυτό το κλαμπ;
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,981
Έχεις άλλη μια νύχτα στο "Mayan".
Φρόντισε να συμβεί κάτι.
6
00:00:23,691 --> 00:00:25,693
Από εδώ η δεσποινίς
Γιασμίν Αραγκόν.
7
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Αν αποσύρουμε τις κατηγορίες
για τα ναρκωτικά
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,157
πιστεύει ότι θα καταφέρει τους Φουέντες
να έρθουν στο κλαμπ.
9
00:00:33,159 --> 00:00:37,455
Σκέφτηκα ότι θα θέλεις ενημέρωση
πριν πάμε στο κλαμπ "Mayan".
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,373
Δεν είναι καλή στιγμή.
11
00:00:39,457 --> 00:00:40,875
Από εδώ ο Σταν Λίντι.
12
00:00:40,958 --> 00:00:43,627
Πηδάς την αδερφή του στόχου μας;
13
00:00:43,711 --> 00:00:46,589
Πες μου τι ανακάλυψες
για τον Ντέξτερ Μόργκαν.
14
00:00:46,672 --> 00:00:48,841
Τα γάμησες όλα, Μπόιντ.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,927
Μπόιντ Φάουλερ.
Χόμπι: αυτοβελτίωση...
16
00:00:52,011 --> 00:00:52,970
Πάρ' το!
17
00:00:53,053 --> 00:00:55,431
και αποθήκευση γυναικών
σε φορμαλδεΰδη.
18
00:00:55,514 --> 00:00:58,142
Σε κάθε βαρέλι υπάρχει
μέσα κι ένα πτώμα.
19
00:00:58,225 --> 00:01:00,352
Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος
που μου το έκανε.
20
00:01:00,436 --> 00:01:01,562
Υπήρξαν κι άλλοι.
21
00:01:01,645 --> 00:01:04,440
Πυροβόλησα έναν απ' αυτούς.
Ντέξτερ, τι να κάνω;
22
00:01:04,523 --> 00:01:07,818
Εκείνη η τελευταία σκρόφα,
είναι ζωντανή.
23
00:01:07,902 --> 00:01:08,986
Θα σε βρούνε.
24
00:01:11,113 --> 00:01:14,116
Κάποιες εμπειρίες είναι τόσο βαθιές
που αλλάζουν τα γονίδιά σου.
25
00:01:14,200 --> 00:01:15,868
Θα πρέπει να βρω
τους υπόλοιπους,
26
00:01:15,951 --> 00:01:18,996
επειδή μόνο έτσι θα μπορέσω
να νιώσω ξανά αυτή τη γαλήνη.
27
00:01:19,080 --> 00:01:21,832
Δεν μπορώ να εκδικηθώ
για τον θάνατο της Ρίτα.
28
00:01:21,916 --> 00:01:25,377
Αλλά μπορώ να βοηθήσω τη Λούμεν
να εκδικηθεί γι' αυτό που της έκαναν.
29
00:01:25,461 --> 00:01:26,712
Πόσοι άλλοι ήταν;
30
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:03:24,830 --> 00:03:28,083
Έχω ελευθερώσει τη Λούμεν
από τον Μπόιντ εδώ κι ένα μήνα.
32
00:03:28,167 --> 00:03:30,502
Αλλά εξακολουθεί
να το ξαναζεί κάθε μέρα.
33
00:03:31,670 --> 00:03:32,922
Έφερα φαγητό.
34
00:03:39,136 --> 00:03:40,512
Έχεις φάει;
35
00:03:40,971 --> 00:03:44,308
-Έφαγα το πρωί.
-Τώρα είναι βράδυ.
36
00:03:45,309 --> 00:03:46,477
Φάε λίγο ακόμα.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,981
Είσαι πολύ εξουσιαστικός.
38
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Πρέπει να είμαι.
39
00:03:57,154 --> 00:03:59,240
Λοιπόν, τι άλλο;
40
00:04:00,783 --> 00:04:02,243
Οι λεπτομέρειες
θα βοηθούσαν.
41
00:04:05,079 --> 00:04:07,331
Εκτός από αυτούς που ήδη...
42
00:04:08,582 --> 00:04:09,959
κανονίσαμε...
43
00:04:10,626 --> 00:04:11,919
ήταν ο Τύπος με το Ρολόι.
44
00:04:12,503 --> 00:04:13,671
Ο Τύπος με το Ρολόι;
45
00:04:14,964 --> 00:04:16,674
Ήμουν δεμένη σε μια καρέκλα...
46
00:04:18,425 --> 00:04:19,551
με δεμένα τα μάτια.
47
00:04:19,635 --> 00:04:24,390
Καμιά φορά δεν ήξερα καν αν ήταν εκεί,
μέχρι που άκουγα ένα ρολόι στο αφτί μου.
48
00:04:26,684 --> 00:04:28,727
Και μετά έσκυβε
και ψιθύριζε...
49
00:04:29,728 --> 00:04:31,230
"Τικ, τικ, τικ".
50
00:04:32,564 --> 00:04:34,858
"Είναι ο ήχος της ζωής σου,
που τελειώνει".
51
00:04:37,027 --> 00:04:39,071
Εντάξει. Κανείς άλλος;
52
00:04:41,282 --> 00:04:42,700
Ο Κοστούμι-Γραβάτα.
53
00:04:44,576 --> 00:04:47,579
Έβγαζε το σακάκι του
και το δίπλωνε
54
00:04:48,289 --> 00:04:51,458
πολύ προσεκτικά και μετά
το ακουμπούσε σε μια καρέκλα,
55
00:04:51,542 --> 00:04:53,419
σαν να ήθελε να παραμείνει άθικτο.
56
00:04:55,921 --> 00:04:57,423
Αυτόν θα τον αναγνώριζα.
57
00:04:57,756 --> 00:04:59,800
Μου έβγαζε πάντα
το μαντήλι από τα μάτια.
58
00:05:01,885 --> 00:05:03,762
Μάλλον πίστευε ότι σύντομα
θα ήμουν νεκρή.
59
00:05:04,972 --> 00:05:06,265
Έκανε λάθος.
60
00:06:05,324 --> 00:06:06,909
Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα;
61
00:06:06,992 --> 00:06:08,368
Πώς θα τους βρούμε;
62
00:06:08,452 --> 00:06:10,370
Δεν νομίζω ότι ο πληθυντικός είναι σωστός.
63
00:06:10,662 --> 00:06:12,039
Τι θες να πεις;
64
00:06:13,165 --> 00:06:14,625
Μαζί θα το κάνουμε.
65
00:06:14,917 --> 00:06:18,045
Λούμεν, αυτό που κάνω, το κάνω μόνος.
Δεν χρειάζομαι συνεργάτη.
66
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
-Είπα ότι θα σε βοηθήσω, αλλά...
-Καλά, ξέχνα το.
67
00:06:23,008 --> 00:06:25,594
-Να το ξεχάσω;
-Δεν έχει νόημα έτσι.
68
00:06:25,677 --> 00:06:28,055
-Θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη.
-Ναι.
69
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
Και δεν μπορώ να πάω
στην αστυνομία, εξαιτίας σου.
70
00:06:32,768 --> 00:06:35,354
Θα χρειαστεί, λοιπόν,
να γίνεις λίγο πιο ευέλικτος.
71
00:06:36,522 --> 00:06:38,315
Θέλω να συμμετέχω!
72
00:06:42,111 --> 00:06:43,112
Θα δούμε.
73
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
Πρέπει να πάω σπίτι, στον Χάρισον.
74
00:07:22,734 --> 00:07:23,610
Σωστά.
75
00:07:24,403 --> 00:07:26,155
Το άλλο κομμάτι της ζωής σου.
76
00:07:26,280 --> 00:07:28,782
Στη ζωή της Λούμεν
δεν υπάρχει άλλο κομμάτι.
77
00:07:28,991 --> 00:07:30,784
Αυτό είναι το μόνο που έχει.
78
00:07:32,494 --> 00:07:34,997
Μα και πάλι, δεν μπορώ
να τη φέρω στον δικό μου κόσμο.
79
00:07:35,080 --> 00:07:36,957
Δεν υπάρχει θέση για αυτήν.
80
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Ντέξτερ;
81
00:07:45,382 --> 00:07:46,383
Σ' ευχαριστώ.
82
00:07:48,510 --> 00:07:50,971
Νιώθω σαν να αφήνω τη συνοδό μου
στο χορό τελειόφοιτων.
83
00:07:52,097 --> 00:07:54,725
Μόνο που είμαστε σπίτι μου,
η γυναίκα μου είναι νεκρή
84
00:07:54,808 --> 00:07:58,937
και δεν έχω ιδέα τι ρόλο παίζει η Λούμεν
στον κόσμο μου κι είναι τόσο περίεργο!
85
00:08:01,982 --> 00:08:03,942
Όπως ένιωθα
και στο χορό τελειόφοιτων.
86
00:08:14,912 --> 00:08:17,915
Το επίπεδο του εθνικού χρέους μας,
δεν είναι βιώσιμο!
87
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
Πάνω στην ώρα.
88
00:08:47,152 --> 00:08:49,029
Καληνύχτα, μικρέ μου.
89
00:08:50,531 --> 00:08:55,202
Αγία Μπριγκίτ, περίβαλλέ μας με το φως σου
για να μην γεμίσει με σκοτάδι η ζωή μας.
90
00:08:56,245 --> 00:08:57,746
Καλόν ύπνο, μικρούλη.
91
00:09:00,165 --> 00:09:03,585
Αυτή, ή είναι κάποια αγία ή
η πιο βαρετή φιγούρα δράσης που έχω δει.
92
00:09:03,669 --> 00:09:04,670
Δικό σου είναι αυτό;
93
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
Είναι η Αγία Μπριγκίτ.
94
00:09:11,552 --> 00:09:13,428
Για να σε προσέχει όταν κοιμάσαι.
95
00:09:20,686 --> 00:09:22,187
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
96
00:09:34,116 --> 00:09:35,909
Δεν έχει ανάγκη την Αγία Μπριγκίτ.
97
00:09:37,244 --> 00:09:38,996
Έχει τον Πάτερ Ντέξτερ.
98
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς;
99
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Γυμναστήριο.
100
00:09:52,676 --> 00:09:53,552
Τελικά τι λες;
101
00:09:54,553 --> 00:09:56,513
Δεν είναι ανάγκη να μένουμε εδώ.
102
00:09:57,014 --> 00:09:59,516
Μπορούμε να βρούμε
καινούριο σπίτι, μαζί.
103
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Μόργκαν.
104
00:10:08,400 --> 00:10:10,986
Είμαι στο Ανθρωποκτονιών,
δεν ασχολούμαι με τροχαία.
105
00:10:12,904 --> 00:10:15,240
Στείλε μήνυμα με τη διεύθυνση.
106
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Τι έγινε;
107
00:10:17,576 --> 00:10:20,996
Νεκροί. Θα πάρουν κι εσένα.
Πρέπει να πάμε όλοι.
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,415
Γιατί δεν τους είπες
ότι είμαι εδώ;
109
00:10:23,874 --> 00:10:26,001
Επειδή υποτίθεται
ότι εγώ δεν είμαι εδώ.
110
00:10:26,668 --> 00:10:30,005
Κανείς δεν ξέρει ότι βλεπόμαστε
και δεν θέλω ν' αλλάξει αυτό.
111
00:10:31,423 --> 00:10:33,925
Μωρό μου, σκέτη γλύκα
είναι τα λόγια σου.
112
00:10:35,052 --> 00:10:36,845
Μπορούμε τουλάχιστον να πάμε μαζί;
113
00:10:36,928 --> 00:10:42,434
Ναι. Και μετά θα πάμε στη Disney World
θα ανεβούμε στο τρενάκι χέρι-χέρι.
114
00:10:45,145 --> 00:10:46,897
Δεν καταλαβαίνω καν
τι θα πει αυτό.
115
00:10:58,825 --> 00:11:00,035
Ό,τι κι αν συμβαίνει...
116
00:11:00,786 --> 00:11:01,787
είναι μεγάλο.
117
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
-Ντέξτερ.
-Αρχιφύλακα.
118
00:11:11,880 --> 00:11:12,923
Τι έχουμε;
119
00:11:13,924 --> 00:11:15,550
Δεν άκουσες καθόλου ειδήσεις;
120
00:11:16,343 --> 00:11:19,179
Μόνο τον καιρό.
Έρχεται υψηλό βαρομετρικό.
121
00:11:21,848 --> 00:11:22,933
Τι έχουμε;
122
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Έχουμε αυτήν...
123
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
και αυτήν
124
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
και αυτήν
125
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
και αυτήν.
126
00:11:35,821 --> 00:11:36,655
και αυτήν.
127
00:11:36,738 --> 00:11:39,032
Τα κορίτσια από τα βαρέλια.
Πώς είναι δυνατόν;
128
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
Κάποιος προσπάθησε να τις μεταφέρει.
129
00:11:43,787 --> 00:11:44,746
Πού είναι ο οδηγός;
130
00:11:44,830 --> 00:11:47,165
Αυτό προσπαθούμε να βρούμε.
Το έσκασε.
131
00:11:49,543 --> 00:11:51,169
Πήγαινε να κάνεις τα δικά σου.
132
00:11:52,671 --> 00:11:55,006
Αυτός είναι για το αίμα,
δεν έχουμε αίμα.
133
00:11:55,090 --> 00:11:57,968
-Δεν ξέρουμε τι έχουμε.
-Τι είναι αυτή η γλίτσα;
134
00:11:58,844 --> 00:12:01,012
Φορμαλίνη.
Υγρή φορμαλδεΰδη.
135
00:12:01,555 --> 00:12:03,557
-Γιατί;
-Χρησιμοποιείται στην ταρίχευση.
136
00:12:03,890 --> 00:12:05,684
Επειδή έγινε μόνο τοπική εφαρμογή,
137
00:12:05,767 --> 00:12:08,645
τα εσωτερικά όργανα των πτωμάτων
συνέχισαν να αποσυντίθενται
138
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
και να εκρέουν
από τις οπές του σώματος
139
00:12:10,814 --> 00:12:13,733
και έπηξαν όταν ήρθαν
σε επαφή με τον φορμαλίνη.
140
00:12:13,817 --> 00:12:16,570
Αυτό είναι στο παπούτσι σου.
Πηγμένα όργανα.
141
00:12:18,613 --> 00:12:20,657
Με τι άρρωστο ψυχάκια
έχουμε να κάνουμε;
142
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Εγώ μόνο για το αίμα ξέρω.
143
00:12:23,243 --> 00:12:26,496
Έχουμε 5 θύματα.
Όλες γυναίκες και όλες ξανθές.
144
00:12:26,580 --> 00:12:29,207
Όλες, από ό,τι φαίνεται,
20 έως 35 χρονών.
145
00:12:29,291 --> 00:12:32,210
Είναι γεμάτες μώλωπες,
κακώσεις, ουλές από μαστίγιο.
146
00:12:32,544 --> 00:12:34,754
Φαίνεται ότι πέρασαν φρικτά.
147
00:12:35,714 --> 00:12:38,550
Θα πάρουμε αποτυπώματα
μόλις τις πάμε στον ιατροδικαστή.
148
00:12:38,842 --> 00:12:42,220
-Έμαθα ότι ο οδηγός έφυγε.
-Ναι. Πιάσαμε αυτόν που τον χτύπησε.
149
00:12:42,304 --> 00:12:45,891
Ήταν τελείως φέσι. Είδε, λέει,
κάποιον να πετιέται και να τρέχει.
150
00:12:45,974 --> 00:12:49,019
Αλλά δεν ξέρει τίποτα παραπάνω.
Απλώς "κάποιος".
151
00:12:49,102 --> 00:12:51,897
Που σημαίνει ότι παραμένει
δική μου δουλειά να τον βρω.
152
00:12:57,277 --> 00:12:59,529
Ή του Βινς Μασούκα.
153
00:13:02,324 --> 00:13:03,158
Ντεξ!
154
00:13:04,451 --> 00:13:06,203
Παρανοϊκή φάση.
155
00:13:06,286 --> 00:13:08,747
Ναι, παρανοϊκή φάση.
Τι έχεις;
156
00:13:11,708 --> 00:13:14,252
Ένα ανδρικό σακάκι, νούμερο 40.
157
00:13:15,420 --> 00:13:17,714
Το δίπλωσες εσύ ή ήταν ήδη έτσι;
158
00:13:18,423 --> 00:13:19,674
Έτσι το βρήκα.
159
00:13:21,384 --> 00:13:23,970
-Έχω και αφθονία αποτυπωμάτων.
-Τέλεια.
160
00:13:24,221 --> 00:13:27,265
Εκτός από το τιμόνι.
Κάποιος πρόλαβε και το σκούπισε.
161
00:13:27,849 --> 00:13:29,643
Θα πάρω το όχημα στο εργαστήριο
162
00:13:30,101 --> 00:13:31,686
για να το εξετάσω διεξοδικά.
163
00:13:31,770 --> 00:13:32,687
Εντάξει.
164
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
Ως εδώ ήταν
ο διαχωρισμός των ζωών μου.
165
00:13:48,453 --> 00:13:49,412
Ναι, τι τρέχει;
166
00:13:49,496 --> 00:13:51,164
Τι κάνεις; Ακόμα κοιμάσαι;
167
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Ο Ντέξτερ Μόργκαν,
που μου ζήτησες να παρακολουθώ.
168
00:13:54,334 --> 00:13:55,502
Ναι, και;
169
00:13:55,794 --> 00:13:57,587
Έχει μια νοστιμούλα στο σπίτι του.
170
00:13:57,671 --> 00:13:59,256
Έβγαλε και το πωλητήριο.
171
00:14:00,090 --> 00:14:01,383
Πώς είναι αυτή η κοπέλα;
172
00:14:01,466 --> 00:14:03,760
Ξανθιά, μετρίου αναστήματος,
λίγο πριν τα 30.
173
00:14:03,843 --> 00:14:05,053
Αδύνατη, όμορφη;
174
00:14:05,804 --> 00:14:06,763
Ακριβώς.
175
00:14:07,180 --> 00:14:09,307
-Μάθε ποια είναι.
-Έγινε.
176
00:14:11,017 --> 00:14:12,143
Τι κάνεις εδώ;
177
00:14:12,227 --> 00:14:13,728
Είδα τις ειδήσεις.
178
00:14:14,354 --> 00:14:16,898
-Κατάλαβα τι ήταν. Έπρεπε να έρθω.
-Όχι, δεν έπρεπε.
179
00:14:16,982 --> 00:14:19,526
Ντέξτερ, θα ήμουν κι εγώ
μια από αυτές τις κοπέλες.
180
00:14:20,151 --> 00:14:23,113
Δεν είναι ασφαλές να είσαι εδώ.
Μπορεί να παρακολουθούν.
181
00:14:23,196 --> 00:14:24,239
Τι είναι αυτό;
182
00:14:25,532 --> 00:14:26,408
Τι σημαίνει;
183
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
Σημαίνει ότι τρέπονται σε φυγή.
184
00:14:28,660 --> 00:14:29,619
Πρέπει να φύγεις.
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,757
Μου δίνεις...
Ευχαριστώ.
186
00:14:52,017 --> 00:14:55,270
Χέσε τούβλο και γάμα με!
Δεν φαντάζεσαι σε ποιον ανήκει το αμάξι.
187
00:14:57,355 --> 00:14:58,648
Στον Τζόρνταν Τσέις.
188
00:15:00,358 --> 00:15:03,361
Ο Τζόρνταν Τσέις
είναι πολύ έξυπνος τύπος.
189
00:15:04,738 --> 00:15:07,073
Το πρώτο του βιβλίο
με έκανε να συνειδητοποιήσω
190
00:15:07,157 --> 00:15:09,868
πόσους περιορισμούς
έθετα στον εαυτό μου.
191
00:15:09,993 --> 00:15:12,704
Έχω ακούσει όλα τα CD του.
192
00:15:13,538 --> 00:15:14,998
Το ίδιο και ο Μπόιντ Φάουλερ.
193
00:15:15,415 --> 00:15:17,792
Πιστεύεις να οδηγούσε
ο Τζόρνταν το φορτηγό;
194
00:15:17,918 --> 00:15:19,878
Τι πράγμα;
Αποκλείεται.
195
00:15:20,670 --> 00:15:21,630
Καταρχάς,
196
00:15:21,713 --> 00:15:24,841
εκείνο το σακάκι είναι ωραίο,
αλλά όχι και τόσο ωραίο.
197
00:15:25,050 --> 00:15:27,469
Ο Τζόρνταν φοράει μόνο τα καλύτερα.
198
00:15:27,552 --> 00:15:29,137
Είναι μέρος της φιλοσοφίας του.
199
00:15:29,679 --> 00:15:32,557
"Αν πιστεύεις ότι κάτι σου αξίζει,
τότε παρ' το".
200
00:15:37,270 --> 00:15:41,608
Έχω βρει δεκάδες αποτυπώματα
και όλα ανήκουν στο ίδιο άτομο.
201
00:15:43,068 --> 00:15:44,736
Και, όποιος κι αν είναι αυτός...
202
00:15:45,236 --> 00:15:47,238
δεν υπάρχει στη βάση δεδομένων.
203
00:15:47,572 --> 00:15:48,531
Αδιέξοδο.
204
00:15:51,993 --> 00:15:52,911
Μία τρίχα.
205
00:15:59,709 --> 00:16:01,044
Κι άλλη μια.
206
00:16:04,464 --> 00:16:07,258
Δεν ανταγωνίζομαι συχνά
τους δικούς μου ανθρώπους.
207
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
Αλλά το να ταυτοποιήσω τον οδηγό
και να τον βρω πριν από αυτούς
208
00:16:11,179 --> 00:16:14,140
είναι ο μόνος τρόπος για να τηρήσω
την υπόσχεσή μου στη Λούμεν.
209
00:16:18,979 --> 00:16:20,939
Μόνο ηχογραφημένα μηνύματα ακούω.
210
00:16:21,022 --> 00:16:24,317
Μπορώ να παραγγείλω τα βιβλία
ή τα CD του Τζόρνταν Τσέις,
211
00:16:24,401 --> 00:16:26,319
αλλά δεν μπορώ να μιλήσω με άνθρωπο.
212
00:16:27,278 --> 00:16:29,447
Ο Τζόρνταν Τσέις
είναι πολύ δημοφιλής.
213
00:16:29,531 --> 00:16:32,867
Ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο,
δίνοντας τα ευαίσθητα σεμινάριά του.
214
00:16:32,951 --> 00:16:34,786
Μάλλον δεν θα είναι καν στο Μαϊάμι.
215
00:16:34,869 --> 00:16:36,204
Άφησα μηνύματα παντού.
216
00:16:36,287 --> 00:16:39,082
Αν δεν μου απαντήσουν σύντομα
θα πάω να κάνω έφοδο.
217
00:16:39,374 --> 00:16:40,625
Εσύ βρήκες τίποτα;
218
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Ναι, ταυτοποιήσαμε δυο κοπέλες
από τα δακτυλικά αποτυπώματα.
219
00:16:44,838 --> 00:16:46,881
Η μια ήταν δασκάλα
από το Γουισκόνσιν.
220
00:16:46,965 --> 00:16:49,300
Ήρθε εδώ για διακοπές
πριν από δυο χρόνια.
221
00:16:49,384 --> 00:16:50,468
Από τότε αγνοείται.
222
00:16:50,552 --> 00:16:53,596
Η άλλη δούλευε σε ένα κρουαζιερόπλοιο
που αγκυροβόλησε εδώ.
223
00:16:53,680 --> 00:16:55,640
Εξαφανίστηκε πριν από ένα χρόνο.
224
00:16:57,225 --> 00:16:58,852
Ήταν καλά κορίτσια.
225
00:16:59,352 --> 00:17:01,563
Η μια ήταν 26 και η άλλη 29 ετών.
226
00:17:02,147 --> 00:17:03,565
Τίποτα για τις άλλες τρεις;
227
00:17:04,149 --> 00:17:07,902
Ψάχνω στη βάση δεδομένων αγνοούμενων
κι έχω δημοσιεύσει φωτογραφίες τους.
228
00:17:07,986 --> 00:17:09,654
-Το DNA;
-Εξετάζεται.
229
00:17:09,738 --> 00:17:12,741
Ψάχνουμε άμεση ή
οικογενειακή ταύτιση.
230
00:17:12,824 --> 00:17:16,286
Άκουσα για ένα διαμέρισμα
στο Μπρικέλ.
231
00:17:16,369 --> 00:17:19,330
Ρετιρέ, πάνω από τη θάλασσα.
Σκέφτηκα να το δούμε.
232
00:17:19,414 --> 00:17:22,625
Δεν θα το συζητήσουμε στη δουλειά
οπότε, σε παρακαλώ, σκάσε.
233
00:17:22,709 --> 00:17:26,796
-Λέω απλώς ότι θα νοικιαστεί γρήγορα.
-Σε παρακαλώ, όχι εδώ.
234
00:17:26,880 --> 00:17:27,922
Εσείς οι δυο.
235
00:17:29,257 --> 00:17:30,216
Τώρα.
236
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Γαμώτο.
237
00:17:37,015 --> 00:17:38,391
Λες να ξέρει για εμάς;
238
00:17:47,067 --> 00:17:48,902
-Πρόκειται για...
-Την υπόθεση Σάντα Μουέρτε.
239
00:17:51,196 --> 00:17:54,491
-Νόμιζα ότι είχε νεκρώσει.
-Τώρα ζωντάνεψε. Σχεδόν.
240
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
Η Γιασμίν Αραγκόν,
241
00:17:56,993 --> 00:18:00,955
συνεργάτης των αδερφών Φουέντες,
την οποία αναγνώρισε ο αστυνόμος Μπατίστα,
242
00:18:01,039 --> 00:18:05,585
μας διαβεβαίωσε ότι θα τους φέρει
αύριο το βράδυ στο κλαμπ "Mayan".
243
00:18:05,668 --> 00:18:07,420
-Άρα συνεχίζουμε.
-Συνεχίζουμε.
244
00:18:07,629 --> 00:18:09,881
Θα επιβλέπω προσωπικά
την επιχείρηση.
245
00:18:09,964 --> 00:18:14,177
Δεν πρέπει να ρισκάρουμε να το μάθουν οι
Φουέντες, άρα είναι άκρως εμπιστευτικό.
246
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Αντί να γεμίσουμε το κλαμπ
με αστυνομικούς,
247
00:18:17,388 --> 00:18:20,266
θα προχωρήσουμε σε μια
μικρή επιχείρηση ακριβείας.
248
00:18:20,433 --> 00:18:23,269
Θα συλλάβουμε τα αδέρφια
πριν μπουν στο κλαμπ.
249
00:18:23,353 --> 00:18:26,314
Ντετέκτιβ Μόργκαν,
θα είσαι μαζί μου στο βαν.
250
00:18:26,523 --> 00:18:30,443
Ντετέκτιβ Κουίν, θα είσαι μέσα
στο κλαμπ με την αστυφύλακα Μανσόν.
251
00:18:30,527 --> 00:18:33,863
Εγώ θα περιφέρομαι, και θα στέκομαι
όπου θεωρώ ό,τι είναι καλύτερο.
252
00:18:33,947 --> 00:18:37,283
Αφού θα τους συλλάβουμε έξω,
δεν θα έπρεπε να είμαστε έξω;
253
00:18:38,576 --> 00:18:40,453
Για να μην τραβήξουμε
την προσοχή,
254
00:18:40,537 --> 00:18:43,373
θα παραμείνουμε στις θέσεις
της προηγούμενης φοράς.
255
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ Μόργκαν
και Κουίν, τελειώσαμε.
256
00:18:49,462 --> 00:18:50,463
Μαρία.
257
00:18:50,797 --> 00:18:52,757
Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι.
258
00:18:54,676 --> 00:18:58,471
Έχεις ήδη ξοδέψει πολύ χρόνο
και χρήμα σε αυτή την υπόθεση.
259
00:18:59,222 --> 00:19:01,766
Υποτίθεται ότι είσαι άσος
στον χειρισμό του Τύπου,
260
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
αλλά ούτε αυτό
δεν κατάφερες.
261
00:19:03,309 --> 00:19:07,355
Κάθε μέρα διαβάζω σε κάποιο άρθρο
ότι δεν κάνουμε την δουλειά μας.
262
00:19:07,438 --> 00:19:08,982
Κάν' το σωστά αυτή τη φορά.
263
00:19:09,899 --> 00:19:13,194
Αλλιώς θα κάνουμε μια ενδιαφέρουσα
συζήτηση για το μέλλον σου.
264
00:19:20,118 --> 00:19:21,995
Πού βρισκόμαστε με
τον Τζόρνταν Τσέις;
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Το ανέθεσα στον Κουίν.
266
00:19:27,625 --> 00:19:30,295
Κάναμε πολλά τηλεφωνήματα
στην οργάνωσή του, αλλά
267
00:19:30,378 --> 00:19:32,797
δεν καταφέραμε ακόμα
να μιλήσουμε με τον ίδιο.
268
00:19:33,339 --> 00:19:35,133
Μπορεί και να το παίζει δυσεύρετος.
269
00:19:35,216 --> 00:19:37,802
Αν είναι έτσι, θα επισκεφτούμε
το γραφείο του για να...
270
00:19:37,886 --> 00:19:39,637
Μάλλον δεν θα χρειαστεί.
271
00:19:45,059 --> 00:19:46,186
Τζόρνταν Τσέις.
272
00:19:47,937 --> 00:19:48,771
Χαίρετε.
273
00:19:52,567 --> 00:19:53,693
Πλάκα κάνουμε!
Αυτός είναι.
274
00:19:53,776 --> 00:19:55,570
Χαίρω πολύ.
275
00:19:55,653 --> 00:19:57,447
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
276
00:20:00,033 --> 00:20:01,159
Κύριε Τσέις;
277
00:20:01,242 --> 00:20:02,952
-Κύριε Τσέις.
-Μην πλησιάζετε.
278
00:20:03,036 --> 00:20:06,414
Παρακολούθησα ένα σεμινάριό σας
στο Μπιτς Κλαμπ πριν λίγο καιρό.
279
00:20:06,497 --> 00:20:08,416
Φυσικά, στο Παλμέτο Μπέι.
280
00:20:08,917 --> 00:20:09,751
Θυμάστε;
281
00:20:10,335 --> 00:20:11,211
Βέβαια.
282
00:20:11,461 --> 00:20:14,714
Συγχωρείστε τον Κόουλ.
Κρατάει τους τρελούς σε απόσταση.
283
00:20:15,256 --> 00:20:18,760
-Να σας βγάλω μια φωτογραφία μαζί;
-Ναι, περίφημα.
284
00:20:21,137 --> 00:20:23,097
Λοιπόν, χαμογελάστε.
285
00:20:25,099 --> 00:20:26,100
Άλλη μια.
286
00:20:27,518 --> 00:20:28,686
Αυτό ήταν.
287
00:20:29,729 --> 00:20:30,647
Τζόρνταν Τσέις.
288
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Ντέξτερ Μόργκαν.
289
00:20:33,399 --> 00:20:34,525
Χάρηκα για τη γνωριμία.
290
00:20:34,817 --> 00:20:36,027
Ωραίο ρολόι.
291
00:20:37,070 --> 00:20:39,405
Μου το έδωσε ο μπαμπάς
μου όταν ήμουν έφηβος.
292
00:20:39,489 --> 00:20:41,699
Είναι αδιάβροχο ως τα 100 μέτρα.
293
00:20:41,783 --> 00:20:44,786
Δεν έχω ιδέα σε τι θα μου
χρησίμευε, αλλά είναι πολύ όμορφο.
294
00:20:44,869 --> 00:20:46,788
Αν είναι το ρολόι
που άκουγε η Λούμεν,
295
00:20:46,871 --> 00:20:49,749
θα φροντίσω να σε συνοδεύει
στον βυθό του Ατλαντικού.
296
00:20:52,168 --> 00:20:55,171
-Κύριε Τσέις.
-Εσείς θα είστε η επικεφαλής.
297
00:20:56,130 --> 00:20:57,215
Ήμουν στο Τζάκσονβιλ.
298
00:20:57,298 --> 00:21:00,134
Μου τηλεφώνησε το πρωί
ο υπεύθυνος ασφάλειας μου, ο Κόουλ,
299
00:21:00,218 --> 00:21:02,595
και μου είπε ότι είχαν κλέψει
ένα βαν μας
300
00:21:02,679 --> 00:21:05,932
και ότι ίσως να ήταν αυτό
που έβλεπε στις ειδήσεις.
301
00:21:06,641 --> 00:21:09,394
-Γύρισα πίσω το συντομότερο δυνατόν.
-Μάλιστα.
302
00:21:10,353 --> 00:21:12,814
Βρήκαμε ένα ένδυμα στο όχημα.
303
00:21:12,897 --> 00:21:13,731
Το σακάκι μου.
304
00:21:13,815 --> 00:21:15,316
Είναι το προσωπικό μου όχημα.
305
00:21:15,525 --> 00:21:17,443
Πάντα αφήνω μέσα τα πράγματά μου.
306
00:21:17,986 --> 00:21:20,196
-Και τα κλειδιά;
-Τα κλειδιά;
307
00:21:20,280 --> 00:21:22,282
Βρήκαμε τα κλειδιά στη μίζα.
308
00:21:22,365 --> 00:21:24,867
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
να κλέψεις ένα αυτοκίνητο.
309
00:21:25,243 --> 00:21:27,287
Οι περισσότεροι κλέφτες
δεν έχουν το κλειδί.
310
00:21:29,080 --> 00:21:31,874
Αφήνω ένα ζευγάρι εφεδρικά κλειδιά
στο γραφείο.
311
00:21:32,875 --> 00:21:36,296
Όλοι οι άντρες μου ξέρουν πού είναι,
σε περίπτωση που το χρειαστούν.
312
00:21:36,379 --> 00:21:39,632
Πραγματικά, είναι σε έναν γάντζο.
Μπορεί να τα πήρε οποιοσδήποτε.
313
00:21:39,882 --> 00:21:41,801
Και είστε
υπεύθυνος ασφάλειας;
314
00:21:42,760 --> 00:21:45,680
Ναι, Κόουλ. Ίσως να πρέπει
να σφίξω λίγο τα λουριά.
315
00:21:49,392 --> 00:21:53,021
Θέλω να ξεκαθαρίσω ότι θα συνεργαστώ
μαζί σας σε οτιδήποτε χρειαστείτε.
316
00:21:53,104 --> 00:21:55,648
Η οργάνωσή μου
είναι ορθάνοιχτη για εσάς.
317
00:21:56,274 --> 00:21:58,651
Πρόκειται για μια φρικτή τραγωδία.
318
00:21:58,818 --> 00:22:02,363
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να
διευκολύνω στην επίλυσή της.
319
00:22:02,447 --> 00:22:03,740
Ευχαριστώ, κύριε Τσέις.
320
00:22:04,073 --> 00:22:06,659
Πρώτον, θέλουμε δακτυλικά
αποτυπώματα και δείγμα μαλλιών
321
00:22:06,743 --> 00:22:08,453
από όλους τους υπαλλήλους σας.
322
00:22:08,536 --> 00:22:10,705
-Αρχίζοντας από τον Κόουλ.
-Φυσικά.
323
00:22:10,997 --> 00:22:12,832
Θα μπορούσα να ζητήσω μια χάρη;
324
00:22:13,416 --> 00:22:17,503
Θα το εκτιμούσα αν το όνομά μου και
η οργάνωσή μου δεν διέρρεαν στον Τύπο.
325
00:22:17,920 --> 00:22:19,672
Κάθε μορφής σύνδεση
με αυτό το θέμα,
326
00:22:19,756 --> 00:22:21,966
θα ήταν εφιάλτης
για τις δημόσιες σχέσεις μου.
327
00:22:22,050 --> 00:22:23,468
Σίγουρα καταλαβαίνετε.
328
00:22:23,760 --> 00:22:27,055
Εφόσον έχουμε τη πλήρη συνεργασία σας,
δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
329
00:22:28,639 --> 00:22:32,935
Οι κοινωνιοπαθείς δεν νιώθουν ψυχικό πόνο,
αλλά νιώθουν σωματικό πόνο.
330
00:22:33,978 --> 00:22:35,146
Συγγνώμη.
331
00:22:40,485 --> 00:22:42,028
Πώς σου φάνηκε ο Κόουλ;
332
00:22:43,821 --> 00:22:44,906
"Δεν το έκανα εγώ".
333
00:22:46,324 --> 00:22:48,451
"Κάποιος έκλεψε το αυτοκίνητό μου".
334
00:22:49,035 --> 00:22:50,161
Η πιο κλασσική δικαιολογία.
335
00:22:51,996 --> 00:22:53,623
Παρόλα αυτά, συμβαίνει.
336
00:22:53,790 --> 00:22:57,877
Και ο κύριος Τσέις είναι γνωστός,
χαίρει σεβασμού.
337
00:22:59,128 --> 00:23:01,589
Μοιάζει απίθανο κάποιος
σαν αυτόν, ή οι δικοί του
338
00:23:01,672 --> 00:23:03,382
να εμπλεκόταν σε κάτι τέτοιο.
339
00:23:10,932 --> 00:23:14,102
Πήρα τρίχες και από
το στήριγμα κεφαλιού του βαν.
340
00:23:14,268 --> 00:23:18,022
Αν το οδηγούσε κάποιος άλλος,
θα είχε αφήσει κάποιο στοιχείο.
341
00:23:18,439 --> 00:23:19,357
Και;
342
00:23:19,857 --> 00:23:22,693
Οι τρίχες του Κόουλ είναι και
στο σακάκι και στο στήριγμα.
343
00:23:22,777 --> 00:23:25,822
-Δαχτυλικά αποτυπώματα;
-Όλα του Κόουλ. Ακόμα και στο κλειδί.
344
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
Μάλλον σε αυτόν πρέπει
να επικεντρώσουμε την έρευνά μας.
345
00:23:29,117 --> 00:23:30,243
Κι ο Τζόρνταν;
346
00:23:30,451 --> 00:23:32,578
Το άλλοθί του στέκει.
Ήταν στο Τζάκσονβιλ.
347
00:23:33,037 --> 00:23:35,790
Οπότε, προς το παρόν,
εστιάζουμε στον Κόουλ.
348
00:23:56,018 --> 00:23:57,311
-Λούμεν;
-Ντέξτερ.
349
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
Πρέπει να με ενημερώνεις ότι ήρθες.
Δεν ξέρω ποιος μπαίνει στο σπίτι.
350
00:24:02,400 --> 00:24:05,528
Αλλά δεν υπάρχει πρόβλημα
να σου παραδίδουν εδώ δέματα;
351
00:24:08,239 --> 00:24:09,699
Χρειάζομαι πράγματα.
352
00:24:10,116 --> 00:24:12,034
Και είπες να μη φύγω από το σπίτι.
353
00:24:18,040 --> 00:24:19,876
Και τι το χρειάζεσαι αυτό;
354
00:24:23,004 --> 00:24:24,547
Είναι απλώς ένας φακός.
355
00:24:26,424 --> 00:24:28,843
Πάντα καταφέρνεις
να παραβιάζεις τους κανόνες.
356
00:24:32,763 --> 00:24:34,557
Πώς πάει η υπόθεση;
357
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
Τον γνωρίζεις αυτόν;
358
00:24:43,774 --> 00:24:44,859
Θεέ μου!
359
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
Αυτός είναι.
360
00:24:47,904 --> 00:24:50,072
Αυτός που δίπλωνε το σακάκι του.
361
00:24:50,489 --> 00:24:52,825
-Πώς τον βρήκατε;
-Αυτός μας βρήκε.
362
00:24:53,075 --> 00:24:54,368
Ονομάζεται Κόουλ Χάρμον.
363
00:24:54,452 --> 00:24:56,913
Είναι ο υπεύθυνος ασφαλείας
του Τζόρνταν Τσέις.
364
00:25:01,500 --> 00:25:02,752
Αυτόν εδώ;
365
00:25:04,795 --> 00:25:05,630
Όχι.
366
00:25:06,088 --> 00:25:09,675
Βέβαια ο τύπος φαίνεται ότι είναι
ανώμαλος, αλλά δεν τον ξέρω.
367
00:25:09,759 --> 00:25:12,053
Όχι τον φαλακρό.
Τον άλλο δίπλα του.
368
00:25:12,136 --> 00:25:13,304
Τον Τζόρνταν Τσέις.
369
00:25:16,849 --> 00:25:19,060
-Όχι, ούτε αυτόν γνωρίζω.
-Είσαι σίγουρη;
370
00:25:19,268 --> 00:25:22,063
Σου είπα ότι το πρόσωπο
των περισσότερων δεν το είδα.
371
00:25:23,898 --> 00:25:25,149
Ποιος είναι αυτός;
372
00:25:25,399 --> 00:25:27,276
Ένας ομιλητής εμψύχωσης.
373
00:25:29,403 --> 00:25:30,446
Αυτόν εδώ...
374
00:25:30,905 --> 00:25:32,365
τον ξέρω σίγουρα.
375
00:25:33,866 --> 00:25:35,826
-Και τώρα;
-Υπάρχει πρόβλημα.
376
00:25:35,910 --> 00:25:39,956
Το έχει αναλάβει το Ανθρωποκτονιών.
Μάλλον θα τον συλλάβουν σύντομα.
377
00:25:40,039 --> 00:25:44,001
Κι όταν συμβεί αυτό, ο Κόουλ δεν πρόκειται
να ξαναβγεί από την φυλακή.
378
00:25:44,919 --> 00:25:46,128
Και οι υπόλοιποι;
379
00:25:46,254 --> 00:25:49,298
Για να σώσει το τομάρι του,
μάλλον θα τους καταδώσει.
380
00:25:51,259 --> 00:25:54,679
Είναι θέμα χρόνου, μέχρι να πέσουν όλοι
στα χέρια της αστυνομίας.
381
00:26:00,685 --> 00:26:01,811
Είμαστε στη Φλόριντα.
382
00:26:01,894 --> 00:26:04,730
Ισχύει η θανατική ποινή.
Οπότε θα αποδοθεί η δικαιοσύνη.
383
00:26:06,607 --> 00:26:10,069
Μπορείς πλέον να απαλλαγείς απ' όλα αυτά,
να τα αφήσεις πίσω σου.
384
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
Να συνεχίσεις την ζωή σου.
385
00:26:13,281 --> 00:26:14,282
Όχι.
386
00:26:15,741 --> 00:26:17,201
Δεν είναι αυτό που θέλω.
387
00:26:17,285 --> 00:26:19,662
Σου το υπόσχομαι
θα τους φροντίσει η αστυνομία.
388
00:26:19,745 --> 00:26:22,790
Όχι, δεν θέλω
να το φροντίσει η αστυνομία.
389
00:26:23,416 --> 00:26:24,959
Θέλω να το φροντίσω εγώ!
390
00:26:25,126 --> 00:26:26,377
Ξέρω πώς αισθάνεται.
391
00:26:26,460 --> 00:26:28,963
Δεν διαφέρει τόσο
από τον τρόπο που νιώθω κι εγώ.
392
00:26:31,882 --> 00:26:34,427
-Πόσους καφέδες πίνεις;
-Πολλούς.
393
00:26:35,344 --> 00:26:38,264
Πρέπει να μένω ξύπνια.
Αν έρθουν να με βρουν το βράδυ;
394
00:26:38,556 --> 00:26:40,433
Είναι αγχωμένη.
Στα όρια.
395
00:26:40,599 --> 00:26:44,186
Όπως νιώθω κι εγώ, όταν έχω καιρό
να βάλω κάποιον στο τραπέζι μου.
396
00:26:44,478 --> 00:26:46,355
Είπες ότι θα με βοηθούσες.
397
00:26:46,897 --> 00:26:49,942
Ναι, απλώς δεν ξέρω αν,
το να σε βοηθήσω να σκοτώσεις κάποιον,
398
00:26:50,026 --> 00:26:51,319
σου κάνει όντως καλό.
399
00:26:53,029 --> 00:26:55,072
Είναι το μόνο που σκέφτομαι.
400
00:26:57,408 --> 00:26:59,160
Μην κάνεις πίσω τώρα.
401
00:27:01,370 --> 00:27:03,039
Είναι σημαντικό για μένα.
402
00:27:05,416 --> 00:27:08,044
Η αλήθεια είναι
ότι θέλω να την βοηθήσω.
403
00:27:11,797 --> 00:27:14,592
Για εξαιρετικά περίπλοκους λόγους.
404
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Αν θέλουμε να πιάσουμε εμείς τον Κόουλ
405
00:27:18,888 --> 00:27:21,515
τότε πρέπει να στρέψω αλλού
την αστυνομική έρευνα.
406
00:27:21,599 --> 00:27:23,768
Άρα, να τους στρέψω σε άλλο ύποπτο.
407
00:27:24,143 --> 00:27:25,102
Σε ποιον;
408
00:27:25,728 --> 00:27:28,606
Σε αυτόν που όντως
σκότωσε αυτές τις κοπέλες.
409
00:27:29,774 --> 00:27:31,150
Τον Μπόιντ Φάουλερ.
410
00:27:53,798 --> 00:27:55,466
Φόρεσε τα.
411
00:27:58,010 --> 00:28:01,555
Πρώτα πρέπει να εξαλείψουμε κάθε ένδειξη
ότι ήρθες στο σπίτι του Μπόιντ.
412
00:28:01,639 --> 00:28:04,433
Αν βρουν τα αποτυπώματά σου...
413
00:28:06,310 --> 00:28:08,562
ή οτιδήποτε που να σε συνδέει
μ' αυτό το μέρος
414
00:28:08,646 --> 00:28:12,024
θα θελήσουν να μάθουν για
τη σχέση σου με τον Μπόιντ Φάουλερ.
415
00:28:12,191 --> 00:28:13,734
Πώς βρέθηκες εδώ.
416
00:28:16,278 --> 00:28:17,738
Και πώς έφυγες.
417
00:28:19,990 --> 00:28:21,617
Εδώ με πρωτοβρήκες.
418
00:28:23,661 --> 00:28:25,037
Πρέπει να πάμε επάνω.
419
00:28:28,999 --> 00:28:30,459
Είσαι καλά;
420
00:28:32,670 --> 00:28:33,838
Θα είμαι μαζί σου.
421
00:28:51,439 --> 00:28:52,898
Θεέ μου!
422
00:28:55,109 --> 00:28:57,319
Είσαι καλά;
Αν θέλεις, φεύγουμε.
423
00:28:58,946 --> 00:29:00,072
Όχι.
424
00:29:03,075 --> 00:29:05,661
Εκεί με είχε δεμένη.
425
00:29:09,790 --> 00:29:12,376
Δεν ξέρω πόσο καιρό ήμουν εδώ.
426
00:29:15,129 --> 00:29:16,839
Ίσως μία-δυο μέρες.
427
00:29:16,964 --> 00:29:19,592
Ξέρω μόνο ότι με έφερε εδώ
για να με σκοτώσει.
428
00:29:21,218 --> 00:29:23,179
Υποθέτω ότι αυτή
ήταν η δουλειά του.
429
00:29:25,806 --> 00:29:27,433
Αυτός τις σκότωνε.
430
00:29:31,395 --> 00:29:34,648
Την τελευταία μέρα,
δάγκωνα αυτό το σκοινί για ώρες.
431
00:29:36,108 --> 00:29:38,235
Τελικά κατάφερα να ξεφύγω.
432
00:29:38,486 --> 00:29:41,155
Τότε ήταν που κατέβηκα
και σε είδα...
433
00:29:43,991 --> 00:29:45,576
Να κάνω αυτό που έκανα.
434
00:30:04,720 --> 00:30:06,263
-Αυτό ήταν;
-Ναι.
435
00:30:06,639 --> 00:30:08,140
Τώρα χρειάζομαι κάτι δικό του
436
00:30:08,224 --> 00:30:10,476
για να το βάλω στο
φορτηγάκι του ατυχήματος.
437
00:30:14,605 --> 00:30:15,898
Το πορτοφόλι του.
438
00:30:15,981 --> 00:30:17,775
Πώς ήξερες ότι ήταν εκεί;
439
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Εγώ το έβαλα εκεί.
440
00:30:20,653 --> 00:30:22,488
Σταματήστε τα τηλεφωνήματα!
441
00:30:23,781 --> 00:30:26,033
Ξανακοίταξα το φορτηγάκι του Κόουλ
442
00:30:26,116 --> 00:30:29,662
και βρήκα κάτι που δεν είδαν
τα γκαβά σπασικλάκια της Σήμανσης.
443
00:30:29,745 --> 00:30:30,704
Τι βρήκες;
444
00:30:31,705 --> 00:30:32,790
Ένα πορτοφόλι.
445
00:30:33,082 --> 00:30:36,669
Θα το είχε στο ταμπλό και
πετάχτηκε με τη σύγκρουση.
446
00:30:36,752 --> 00:30:38,838
-Το βρήκα κάτω από το κάθισμα.
-Είναι του Κόουλ;
447
00:30:38,921 --> 00:30:42,174
-Αυτό είναι το θέμα, δεν είναι του Κόουλ.
-Ποιανού είναι;
448
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
-Μπόιντ Φάουλερ.
-Ποιος σκατά είναι ο Μπόιντ Φάουλερ;
449
00:30:52,184 --> 00:30:53,519
Πάω επάνω.
450
00:30:57,273 --> 00:30:58,190
Δείτε εδώ.
451
00:30:59,567 --> 00:31:02,903
Τούφες μαλλιών,
αριθμημένες από το 1 ως το 12.
452
00:31:03,237 --> 00:31:05,531
Δώδεκα; Χριστέ μου!
453
00:31:07,616 --> 00:31:10,995
Θα κάνω ανάλυση DNA
για να ταυτοποιήσουμε τα θύματα.
454
00:31:11,412 --> 00:31:12,621
Αυτός που το έκανε...
455
00:31:12,705 --> 00:31:14,999
Πέθανε ακριβώς εκεί όπου στέκεσαι.
456
00:31:17,585 --> 00:31:18,627
Ελάτε εδώ.
457
00:31:25,342 --> 00:31:27,928
Ακριβώς ίδιο βαρέλι
με αυτό που βρήκαμε τις κοπέλες.
458
00:31:28,012 --> 00:31:29,805
Χριστέ μου!
Τι έκανε μ' αυτά;
459
00:31:30,222 --> 00:31:32,224
Η προκαταρκτική αναφορά
του ιατροδικαστή
460
00:31:32,308 --> 00:31:34,602
έλεγε ότι όλες είχαν σκοτωθεί
από ηλεκτροπληξία.
461
00:31:34,685 --> 00:31:36,520
Χρειαζόμαστε τη Σήμανση στη σοφίτα.
462
00:31:36,604 --> 00:31:38,522
Νομίζω ότι εκεί
κρατούσε τις κοπέλες.
463
00:31:38,606 --> 00:31:41,692
Φαίνεται ότι ο Μπόιντ Φάουλερ
έγινε ο βασικός μας ύποπτος.
464
00:31:47,031 --> 00:31:48,532
Τον γνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
465
00:31:51,577 --> 00:31:53,579
-Όχι.
-Αυτός όμως σας γνωρίζει.
466
00:31:54,455 --> 00:31:57,458
Έχει στο σπίτι του
όλα τα βιβλία και τα CD σας.
467
00:31:58,500 --> 00:32:01,962
Το βιβλίο μου πούλησε
πάνω από 1 εκ. αντίτυπα.
468
00:32:02,504 --> 00:32:04,131
Και σχεδόν άλλα τόσα CD.
469
00:32:04,381 --> 00:32:07,968
Απλά προσπαθώ να καταλάβω πώς
βρέθηκε να οδηγεί το φορτηγάκι σας.
470
00:32:09,386 --> 00:32:12,348
-Λυπάμαι, αλλά...
-Τον γνωρίζω εγώ.
471
00:32:12,973 --> 00:32:14,099
Ήταν ο Μπόιντ Φάουλερ.
472
00:32:14,224 --> 00:32:16,310
Ένας από τρελούς
που σας παρακολουθούσαν.
473
00:32:18,062 --> 00:32:20,397
Και γιατί το μαθαίνω τώρα αυτό;
474
00:32:20,814 --> 00:32:23,317
Δεν χρειάζεται να αναφέρω
κάθε παλαβό που βρίσκουμε.
475
00:32:23,400 --> 00:32:26,028
Δεν φαινόταν σοβαρή απειλή.
476
00:32:26,445 --> 00:32:28,113
Είχε έρθει σε κάποια σεμινάρια
477
00:32:28,197 --> 00:32:31,408
και μετά άρχισε να έρχεται στα γραφεία
ζητώντας τον κύριο Τσέις.
478
00:32:31,492 --> 00:32:33,535
Τον έβγαλα αρκετές φορές
εκτός κτιρίου.
479
00:32:33,619 --> 00:32:35,621
Φαινόταν λίγο παλαβός,
480
00:32:35,704 --> 00:32:37,873
αλλά δεν μου έδινε
την εντύπωση επικίνδυνου.
481
00:32:37,957 --> 00:32:39,166
Είναι επικίνδυνος.
482
00:32:42,002 --> 00:32:44,421
Είχε έρθει αρκετές φορές.
483
00:32:45,547 --> 00:32:47,299
Μάλλον θα είδε
πού βάζω τα κλειδιά.
484
00:32:47,675 --> 00:32:49,551
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
485
00:32:51,178 --> 00:32:52,721
Έχω καιρό να τον δω.
486
00:32:53,013 --> 00:32:54,223
1-2 μήνες, περίπου.
487
00:32:54,306 --> 00:32:56,183
Ξέρετε καθόλου πού μπορεί να είναι;
488
00:32:56,642 --> 00:32:57,643
Όχι.
489
00:33:00,312 --> 00:33:02,398
Έχουμε ένταλμα σύλληψής του.
490
00:33:03,691 --> 00:33:06,944
Σας προτείνω να είστε
πολύ προσεκτικός, κύριε Τσέις.
491
00:33:07,194 --> 00:33:09,071
Γιατί αν έχει εμμονή μαζί σας
492
00:33:09,363 --> 00:33:10,572
ίσως να κινδυνεύετε.
493
00:33:10,656 --> 00:33:11,824
Κατανοητό.
494
00:33:11,907 --> 00:33:13,492
Αν έρθετε σε επαφή μαζί του,
495
00:33:14,201 --> 00:33:16,245
επικοινωνήστε αμέσως μαζί μας,
παρακαλώ.
496
00:33:16,328 --> 00:33:17,287
Αυτός ο τύπος...
497
00:33:17,663 --> 00:33:18,789
είναι πολύ επικίνδυνος.
498
00:33:19,665 --> 00:33:20,666
Θα επικοινωνήσω.
499
00:33:21,625 --> 00:33:24,003
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Το εκτιμώ.
500
00:33:48,277 --> 00:33:50,446
Επιτέλους έκανες και κάτι σωστό.
501
00:33:50,529 --> 00:33:52,614
Κατεύθυνες τους μπάτσους
προς τον Μπόιντ.
502
00:33:52,698 --> 00:33:53,782
Πολύ έξυπνο.
503
00:33:55,242 --> 00:33:56,493
Δεν το έκανα εγώ.
504
00:34:03,625 --> 00:34:06,086
Ο μπαμπάκας θα πάει απόψε
στη Μπόκα Ρατόν.
505
00:34:09,131 --> 00:34:11,425
Εκεί ζει ο Κόουλ Χάρμον.
506
00:34:12,301 --> 00:34:13,927
Είναι κακός άνθρωπος.
507
00:34:15,804 --> 00:34:17,931
Και θα προσπαθήσω να μάθω,
508
00:34:18,098 --> 00:34:20,934
ποιοι είναι οι υπόλοιποι φίλοι
αυτού του κακού ανθρώπου.
509
00:34:21,018 --> 00:34:22,019
Το θες αυτό;
510
00:34:24,980 --> 00:34:25,814
Γεια.
511
00:34:27,066 --> 00:34:28,525
Να το αγγελούδι μου.
512
00:34:29,526 --> 00:34:31,028
Ένα λεπτό να αφήσω
τα πράγματά μου.
513
00:34:33,989 --> 00:34:36,283
Για πόσο καιρό ακόμα,
θα μπορώ να σου μιλώ έτσι
514
00:34:36,366 --> 00:34:38,368
πριν αρχίσεις
να καταλαβαίνεις τι λέω;
515
00:34:41,038 --> 00:34:45,250
Την αγαπά τόσο την Αγία Μπριγκίτ!
Την έβαλε με τα αγαπημένα του παιχνίδια.
516
00:34:45,751 --> 00:34:47,419
Εγώ το έβαλα στο κουτί.
517
00:34:47,753 --> 00:34:48,670
Συγγνώμη;
518
00:34:48,754 --> 00:34:50,964
Είναι το άγαλμα κάποιας
εδώ και χρόνια νεκρής.
519
00:34:51,048 --> 00:34:53,092
Δεν προστατεύει
κανέναν και τίποτα.
520
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Πρέπει να πάω για δουλειά.
Πήγαινε στην Σόνια.
521
00:35:02,059 --> 00:35:05,187
Απλώς, καμιά φορά ο κόσμος μας
είναι πολύ απειλητικός.
522
00:35:05,270 --> 00:35:07,189
Η Αγία Μπριγκίτ
ήταν πάντα παρηγοριά μου
523
00:35:07,272 --> 00:35:09,775
και σκέφτηκα ότι ίσως νιώθει
κι ο Χάριστον το ίδιο.
524
00:35:09,858 --> 00:35:11,860
Ελπίζω, για χάρη του,
να το ξανασκεφτείς.
525
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Φυσικά.
526
00:35:15,656 --> 00:35:16,907
Γεια σου, μικρούλη.
527
00:35:22,287 --> 00:35:23,163
Τι θα φοράς απόψε;
528
00:35:23,539 --> 00:35:24,998
Για τη μεγάλη παρακολούθηση;
529
00:35:26,291 --> 00:35:28,168
Καμιά πάνα, μάλλον.
530
00:35:29,169 --> 00:35:31,630
Θα κάθομαι στο βαν
με τον Μπατίστα τόσες ώρες.
531
00:35:32,840 --> 00:35:35,342
Μπορείς να μη φορέσεις
εκείνο το απαίσιο πουκάμισο
532
00:35:35,425 --> 00:35:38,595
με τα σχέδια γιατί με ζαλίζει πολύ;
533
00:35:38,679 --> 00:35:40,139
Όχι, αυτό...
534
00:35:40,514 --> 00:35:42,724
το φοράω μόνο για πλάκα.
535
00:35:43,809 --> 00:35:45,769
Πρέπει να κλείσω,
τα λέμε αργότερα.
536
00:35:57,406 --> 00:35:59,116
Για δες τι όμορφος που είσαι!
537
00:36:00,325 --> 00:36:02,578
Έχω μόλις λίγα λεπτά.
Μου έχεις νέα;
538
00:36:02,995 --> 00:36:05,164
Δεν δουλεύω τζάμπα, Κουίν.
539
00:36:05,330 --> 00:36:08,834
-Μόλις σου έδωσα 500 δολάρια.
-Και σου είπα για την κοπέλα.
540
00:36:09,334 --> 00:36:11,962
Αλλά αν θες να μάθεις
ποια είναι, από πού είναι
541
00:36:12,045 --> 00:36:14,256
και τι δουλειά έχει
σ' εκείνο το σπίτι,
542
00:36:14,339 --> 00:36:17,426
ίσως να χρειαστεί να χρησιμοποιήσω
μεθόδους που είναι λίγο...
543
00:36:17,843 --> 00:36:19,344
ανορθόδοξες.
544
00:36:19,803 --> 00:36:21,930
Και για να γίνει αυτό,
πρέπει να πληρώσεις.
545
00:36:22,931 --> 00:36:25,517
-Δεν ξέρω.
-Ξέρω ότι τα λεφτά τα έχεις.
546
00:36:26,351 --> 00:36:27,936
Δεν είναι αυτό το ζήτημα.
547
00:36:30,689 --> 00:36:32,441
Το γκομενάκι είναι το ζήτημα!
548
00:36:33,150 --> 00:36:37,321
Άκου, επιβήτορα, αν κάνεις πίσω
επειδή γαμάς την αδερφή του,
549
00:36:37,404 --> 00:36:41,575
τότε οι προτεραιότητές σου
ως αστυνομικός είναι λανθασμένες.
550
00:36:43,785 --> 00:36:45,829
Ντρέπομαι λίγο για λογαριασμό σου.
551
00:36:46,288 --> 00:36:47,581
Θα σου δώσω άλλα πέντε.
552
00:36:51,543 --> 00:36:52,586
Φτάνουν.
553
00:37:01,887 --> 00:37:04,973
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
Απλώς μίλα φυσιολογικά.
554
00:37:05,057 --> 00:37:06,558
Τι πρέπει να κάνω;
555
00:37:06,850 --> 00:37:09,686
Θα σε πάμε στο κλαμπ
για να σε δουν οι δικοί μας
556
00:37:09,770 --> 00:37:11,980
και μετά απλώς
θα περιμένεις στην είσοδο.
557
00:37:12,522 --> 00:37:14,650
Μόλις δεις τους αδερφούς Φουέντες,
558
00:37:14,733 --> 00:37:17,945
τους πλησιάζεις και τους πιάνεις
κουβέντα έξω από το κλαμπ,
559
00:37:18,028 --> 00:37:19,613
μέχρι να έρθουμε να τους πιάσουμε.
560
00:37:19,905 --> 00:37:22,324
-Και τι να τους πω;
-Πες τους πόσο όμορφοι είναι.
561
00:37:23,617 --> 00:37:26,620
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα,
θα είμαστε εμείς εκεί.
562
00:37:26,703 --> 00:37:29,331
Πάω να βεβαιωθώ ότι λειτουργεί
η ενδοεπικοινωνία μας.
563
00:37:29,414 --> 00:37:32,000
Αρχιφύλακας Μπατίστα.
Με λαμβάνετε όλοι;
564
00:37:32,084 --> 00:37:34,002
-Δυνατά και καθαρά.
-Σ' ακούμε.
565
00:37:34,086 --> 00:37:35,963
Όλοι είμαστε στις θέσεις μας.
566
00:37:51,645 --> 00:37:52,771
Μια χαρά θα τα πας.
567
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Είναι ήδη εδώ.
568
00:38:18,588 --> 00:38:20,799
-Τι είπες;
-Είπα ότι είναι ήδη εδώ.
569
00:38:20,882 --> 00:38:22,551
Κάθονται στο τραπέζι των VIP.
570
00:38:23,468 --> 00:38:25,929
Πώς έγινε αυτό;
Δεν ελέγχαμε όλες τις εισόδους;
571
00:38:26,013 --> 00:38:27,180
Δεν ξέρω.
572
00:38:27,723 --> 00:38:31,310
Έχω ακούσει για μια κρυφή πόρτα από το
διπλανό κλαμπ, αλλά δεν την έχω δει ποτέ.
573
00:38:35,272 --> 00:38:37,024
Αλλαγή σχεδίων.
574
00:38:37,524 --> 00:38:39,693
Γιασμίν, κάθισε μαζί τους.
575
00:38:39,776 --> 00:38:41,945
Θα περιμένουμε μέχρι να φύγουν.
576
00:38:42,029 --> 00:38:44,614
Μόλις βγουν από το κλαμπ,
τους πιάνουμε.
577
00:38:44,698 --> 00:38:47,784
Πρέπει να βρούμε την κρυφή πόρτα
και να πάει κι εκεί μια ομάδα.
578
00:38:47,868 --> 00:38:48,744
Εντάξει όλοι;
579
00:38:48,827 --> 00:38:49,953
-Εντάξει.
-Εντάξει.
580
00:38:58,086 --> 00:38:59,755
Είμαστε εδώ πάνω από μια ώρα.
581
00:39:01,381 --> 00:39:02,549
Το ξέρω.
582
00:39:03,508 --> 00:39:07,054
Είπες ότι γίνεται σεμινάριο στη Νέιπλς.
Εκεί δεν πρέπει να είναι;
583
00:39:08,096 --> 00:39:09,181
Μάλλον.
584
00:39:09,931 --> 00:39:11,224
Τότε, τι περιμένεις;
585
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
Αυτό.
586
00:39:18,565 --> 00:39:20,609
Να πέσουν οι γείτονες για ύπνο.
587
00:39:20,859 --> 00:39:21,860
Πάω μέσα.
588
00:39:22,569 --> 00:39:24,488
Όχι!
Εσύ μείνε εδώ.
589
00:39:24,821 --> 00:39:26,907
Τι;
Όχι!
590
00:39:26,990 --> 00:39:28,450
Ναι.
Είναι πολύ επικίνδυνο.
591
00:39:28,533 --> 00:39:30,369
Δεν έχω ιδέα
τι υπάρχει εκεί μέσα.
592
00:39:30,494 --> 00:39:33,747
Θα έχω ήδη πολλά στο κεφάλι μου
για να μπορώ και να σε προσέχω.
593
00:39:34,915 --> 00:39:35,999
Εντάξει.
594
00:39:36,917 --> 00:39:38,043
Μπορείς να...
595
00:39:38,502 --> 00:39:39,669
είσαι τσιλιαδόρος.
596
00:39:42,798 --> 00:39:44,800
Σκέτη απόλαυση είναι
να δουλεύω μαζί σου.
597
00:39:45,884 --> 00:39:47,511
Αν δεις κάτι, πάρε με τηλέφωνο.
598
00:40:00,273 --> 00:40:03,777
Έχουμε αρχίσει να καρφωνόμαστε.
Πάω να φέρω perrier.
599
00:40:03,860 --> 00:40:04,861
Εντάξει.
600
00:40:30,137 --> 00:40:31,388
Θέλει να πάω εκεί.
601
00:40:31,471 --> 00:40:32,931
Όχι, συνέχισε και αγνόησέ τον.
602
00:40:33,014 --> 00:40:34,182
Υπαστυνόμος Λαγκουέρτα.
603
00:40:34,266 --> 00:40:36,852
Αστυφύλακα Μανσόν,
πήγαινε προς τα 'κεί ευγενικά
604
00:40:36,935 --> 00:40:38,770
και προσπάθησε
να τον βγάλεις έξω.
605
00:40:38,854 --> 00:40:41,481
Υπαστυνόμε, όχι.
Οι τύποι αυτοί είναι επικίνδυνοι.
606
00:40:41,565 --> 00:40:43,316
Μόργκαν, μην ανακατεύεσαι.
607
00:40:43,817 --> 00:40:46,445
Αυτή είναι υπεύθυνη.
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
608
00:41:10,260 --> 00:41:12,512
Αστυνομία!
Πέτα το όπλο σου!
609
00:41:13,513 --> 00:41:14,764
Γαμώ το κέρατό μου!
610
00:41:17,142 --> 00:41:18,185
Άκρη!
611
00:41:23,064 --> 00:41:24,524
Ακίνητος! Πέσε στο έδαφος.
612
00:41:24,608 --> 00:41:26,735
-Αστυνομία! Πέτα το όπλο!
-Κάνε πίσω!
613
00:41:26,818 --> 00:41:28,111
Πέτα το όπλο σου, αμέσως!
614
00:41:28,361 --> 00:41:29,321
Πάλι εσύ.
615
00:41:30,655 --> 00:41:33,658
Φύγε, πριν κάνω σ' αυτήν
κάτι παραπάνω από κοψιματάκι.
616
00:41:33,742 --> 00:41:35,452
Πέτα το όπλο σου, αμέσως.
617
00:41:49,716 --> 00:41:50,717
Είσαι καλά;
618
00:41:51,218 --> 00:41:52,052
Ναι...
619
00:41:53,470 --> 00:41:55,680
Ηρέμησε.
Έλα εδώ.
620
00:42:30,423 --> 00:42:32,217
Ο Κόουλ έφηβος.
621
00:42:39,099 --> 00:42:40,559
Ποιος σκατά είσαι;
622
00:42:41,893 --> 00:42:43,228
Με τίποτα!
623
00:42:44,312 --> 00:42:45,855
Ποιος είσαι, γαμημένε;
624
00:42:54,364 --> 00:42:56,741
Πρέπει να φύγουμε,
πριν δει τα πρόσωπά μας.
625
00:42:58,159 --> 00:43:00,996
Διάολε!
Δεν το πιστεύω αυτό που έγινε!
626
00:43:01,079 --> 00:43:04,207
-Πώς σου ήρθε να μπεις μέσα;
-Νόμιζα ότι είδα μια σκιά.
627
00:43:04,499 --> 00:43:08,253
-Και πέρασες μέσα από το παράθυρο;
-Εντάξει, ξέρω. Αλλά είχα ένα προαίσθημα.
628
00:43:08,336 --> 00:43:10,338
Κάτι σαν ενστικτώδη αντίδραση.
629
00:43:10,422 --> 00:43:11,840
Αρχίζει και μου μοιάζει.
630
00:43:14,259 --> 00:43:15,677
Αυτός είναι ο Κόουλ.
631
00:43:15,760 --> 00:43:18,263
-Και ο Μπόιντ!
-Και ο Νταν, ο οδοντίατρος.
632
00:43:18,346 --> 00:43:20,640
Είναι αυτοί, περίπου 15 χρόνια πριν!
633
00:43:20,724 --> 00:43:24,311
-Αναγνωρίζεις κάποιον από τους υπόλοιπους;
-Όχι, μόνο αυτούς τους τρεις.
634
00:43:27,188 --> 00:43:29,941
-Τι σημαίνει αυτό;
-Δεν ξέρω.
635
00:43:30,358 --> 00:43:33,069
Γνωρίζονταν από παιδιά.
636
00:43:33,153 --> 00:43:36,906
Ντέξτερ, αυτό είναι τρομερή ανακάλυψη!
Πρέπει απλώς να βρούμε ποιοι είναι!
637
00:43:46,916 --> 00:43:49,085
Τι κάνουμε, λοιπόν, τώρα;
638
00:43:52,881 --> 00:43:53,757
Τι;
639
00:43:55,425 --> 00:43:56,676
Χρησιμοποίησες πληθυντικό.
640
00:44:02,807 --> 00:44:04,142
Φόρεσε τη ζώνη σου.
641
00:44:16,363 --> 00:44:17,989
Μιλάμε για καταστροφή!
642
00:44:18,073 --> 00:44:20,075
Ο Κάρλος Φουέντες σκοτώθηκε.
643
00:44:20,158 --> 00:44:23,203
Η πληροφοριοδότριά μας,
η Γιασμίν Αραγκόν, σκοτώθηκε.
644
00:44:23,286 --> 00:44:25,538
-Το ίδιο κι ένας αθώος περαστικός.
-Γαμώτο.
645
00:44:25,622 --> 00:44:29,084
Δεν ξέρουμε ακόμα αν ήταν
από δικά μας πυρά ή από των Φουέντες.
646
00:44:29,167 --> 00:44:32,379
Επίσης τραυματίστηκαν τρία ακόμα
άτομα που βρίσκονταν εκεί.
647
00:44:32,629 --> 00:44:34,756
Θέλω πλήρη αναφορά
ως τις 8:00 π.μ.
648
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Ξέρω ότι φαίνονται άσχημα τα πράγματα.
Και είναι όντως.
649
00:44:44,474 --> 00:44:46,893
Αλλά θα το ξεπεράσουμε,
σου το υπόσχομαι.
650
00:44:49,479 --> 00:44:51,106
Πάνω στην έξαψη της μάχης...
651
00:44:52,190 --> 00:44:54,317
κάθε αστυνομικός μπορεί
να κρίνει λάθος...
652
00:44:54,401 --> 00:44:55,610
Τι είπες;
653
00:44:56,778 --> 00:44:59,572
Αν έγιναν λάθη,
σίγουρα δεν ήταν δικά μου.
654
00:45:26,933 --> 00:45:30,353
Ήταν τόσο ήρεμος και χαρούμενος
ώστε δεν άντεχα να σηκωθώ.
655
00:45:31,187 --> 00:45:34,274
Και οφείλω να παραδεχτώ
ότι είναι πολύ όμορφα.
656
00:45:34,649 --> 00:45:36,985
Είναι πάντα τόσο ευτυχισμένος
στην αγκαλιά της.
657
00:45:48,288 --> 00:45:50,915
Οι σύντροφοι έρχονται
στη ζωή μας με πολλούς τρόπους.
658
00:45:50,999 --> 00:45:53,626
Δενόμαστε μαζί τους
για πολλούς διαφορετικούς λόγους.
659
00:45:53,835 --> 00:45:58,214
Αλλά για να λειτουργήσει η σχέση,
δεν αρκεί να βάλεις κάποιον στη ζωή σου.
660
00:45:58,423 --> 00:46:00,842
Πρέπει να τον αποδεχτείς
και γι' αυτό που είναι.
661
00:46:22,947 --> 00:46:24,240
Αγία Μπριγκίτ...
662
00:46:26,159 --> 00:46:27,994
περίβαλλέ μας με το φως σου
663
00:46:29,370 --> 00:46:32,040
για να μην γεμίσει με σκοτάδι η ζωή μας.
664
00:46:42,300 --> 00:46:43,510
Γεια σας!
665
00:46:43,968 --> 00:46:44,928
Γεια σου.
666
00:46:45,887 --> 00:46:47,847
Χάρισον, από 'δω η Λούμεν.
667
00:46:47,931 --> 00:46:50,225
Γεια σου! Θεούλη μου!
668
00:46:50,308 --> 00:46:51,559
Τι κάνεις εσύ;
669
00:47:00,443 --> 00:47:02,487
Καμιά φορά,
οι σύντροφοι μάς βρίσκουν.
670
00:47:02,570 --> 00:47:07,075
Κι όσο κι αν προσπαθούμε να τους διώξουμε,
καταφέρνουν να μπουν στη ζωή μας.
671
00:47:07,492 --> 00:47:10,912
Μέχρι που κάποια στιγμή
συνειδητοποιούμε πόσο τους χρειαζόμαστε.
672
00:47:11,305 --> 00:48:11,822
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm